Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,550 --> 00:00:07,050
満福神社
2
00:00:02,550 --> 00:00:07,050
Это произведение является фанфиком по мотивам серии игр "Тōхō проджект" Шанхай Алис Генракудан и не имеет к Шанхай Алис Генракудан никакого отношения.
3
00:00:02,550 --> 00:00:07,050
Перевод: Каенс Бард
Тайминг и редактура: qx
4
00:00:17,450 --> 00:00:18,950
!!
5
00:00:23,270 --> 00:00:27,050
Это же легендарный гигантский ёкай - Дайдарабоччи!
6
00:00:27,050 --> 00:00:28,480
Так он существует!!
7
00:00:34,000 --> 00:00:50,120
色
は
匂
え
ど
散
り
ぬ
る
を
8
00:00:34,000 --> 00:00:40,420
色は匂へど 何時か散りぬるを
Iro ha nioedo itsuka chirinuru wo
9
00:00:34,000 --> 00:00:40,420
Даже чудные цветы однажды осыплются... всё пройдёт...
10
00:00:40,420 --> 00:00:50,100
彷徨う事さえ 許せなかった
Samayou koto sae yurusenakatta
11
00:00:40,420 --> 00:00:50,100
Я не смогла простить и колебаний...
12
00:00:50,440 --> 00:00:57,120
Gensou Mangekyou - Калейдоскоп Фантазии:
The Memories Of Phantasm
13
00:01:04,380 --> 00:01:13,780
Горделивый цветок однажды научил меня,
14
00:01:04,380 --> 00:01:13,780
咲き誇る華は何時か 教えてくれた
Sakihokoru hana ha itsuka oshiete kureta
15
00:01:13,780 --> 00:01:18,150
生きるだけでは罪と
Ikiru dake de ha tsumi to
16
00:01:13,780 --> 00:01:18,150
Что жизнь есть грех,
17
00:01:18,150 --> 00:01:25,050
離れられない 離せはしない、と
Hanarerarenai hanase ha shinai to
18
00:01:18,150 --> 00:01:25,050
И не расстаться с ним, он не отпустит...
19
00:01:25,050 --> 00:01:31,980
抱く思いは 心を躍らせるばかり
Idaku omoi ha kokoro wo odoraseru bakari
20
00:01:25,050 --> 00:01:31,980
От чувств душа бушует без конца
21
00:01:32,050 --> 00:01:33,470
ば か り
Bakari...
22
00:01:32,050 --> 00:01:33,470
Без конца...
23
00:01:33,480 --> 00:01:40,090
色は匂へど 何時か散りぬるを
Iro ha nioedo itsuka chirinuru wo
24
00:01:33,480 --> 00:01:40,090
Всё пройдёт, даже чудесные цветы однажды осыплются...
25
00:01:40,090 --> 00:01:47,120
彷徨う暇はない けれど後退り
Samayou ka ha nai keredo atozusari
26
00:01:40,090 --> 00:01:47,120
Нет времени колебаться, но я отступаю...
27
00:01:47,120 --> 00:01:54,100
甘えるか弱さと 甘えられぬ弱さで
Amaeru kayowasa to amaerarenu yowasa de
28
00:01:47,120 --> 00:01:54,100
От хрупкости защищённости до слабости беззащитности...
29
00:01:54,100 --> 00:02:03,550
悪夢がやさしく 私を弄ぶ
Akumu ga yasashiku watashi wo moteasobu
30
00:01:54,100 --> 00:02:03,550
Меня нежно носит кошмар.
31
00:02:08,250 --> 00:02:13,550
Глава 7
История о легендарном гигантском ёкае
(из «Touhou Hisoutensoku»)
32
00:02:26,690 --> 00:02:27,280
Аа?
33
00:02:28,040 --> 00:02:30,150
Ты, кажется…
34
00:02:30,150 --> 00:02:30,920
О!
35
00:02:30,920 --> 00:02:33,150
А вы не видели Чирно-тян?
36
00:02:33,150 --> 00:02:36,150
Чирно... это та ледяная фея?
37
00:02:37,560 --> 00:02:38,320
Да...
38
00:02:38,810 --> 00:02:39,750
Понимаете...
39
00:02:40,870 --> 00:02:41,730
Что?!
40
00:02:41,730 --> 00:02:44,230
Ты идёшь искать того гигантского ёкая?!
41
00:02:44,790 --> 00:02:47,970
Чирно-тян, это же очень опасно, может не надо?
42
00:02:47,970 --> 00:02:51,540
Ничего опасного, я же самая сильная! Во!
43
00:02:52,230 --> 00:02:54,900
Говорила же тебе, хватит их мучать...
44
00:02:54,900 --> 00:02:57,140
Слушай, это действительно опасно, не ходи!
45
00:02:57,140 --> 00:02:58,830
Моя суператака!
46
00:02:58,830 --> 00:03:01,250
«Perfect Freeze!!»
47
00:03:06,150 --> 00:03:07,420
Ну как тебе?!
48
00:03:07,420 --> 00:03:09,010
Чего «как?!»
49
00:03:09,010 --> 00:03:10,450
Чирно-тян, ты дура!!!!
50
00:03:10,450 --> 00:03:11,850
Ха-ха-хаа!
51
00:03:11,850 --> 00:03:13,880
Всё, знать тебя больше не знаю!
52
00:03:14,490 --> 00:03:15,540
Ну и ладно!
53
00:03:15,540 --> 00:03:17,690
Я его всё равно обязательно найду!
54
00:03:19,060 --> 00:03:21,930
Хоть мы и поругались, я беспокоюсь...
55
00:03:22,700 --> 00:03:23,760
Хм...
56
00:03:24,250 --> 00:03:25,990
Да, действительно…
57
00:03:25,990 --> 00:03:28,620
Когда она кого-то слушалась?..
58
00:03:29,780 --> 00:03:30,740
Апчхи!
59
00:03:32,660 --> 00:03:35,050
Явно кто-то меня вспоминает....
60
00:03:35,050 --> 00:03:38,070
Как, говоришь, его? «Дайдарабоччи»?
61
00:03:38,070 --> 00:03:43,080
Да! Я его видела! Здоровенный, чёрный, вздымается до небес!
62
00:03:45,500 --> 00:03:47,720
Гигантский ёкай?
63
00:03:47,720 --> 00:03:49,240
Не слышала о таких.
64
00:03:51,130 --> 00:03:53,450
О, а этот рисовый крекер хорош!
65
00:03:53,450 --> 00:03:56,680
А! Может, это был гигантский робот?
66
00:03:56,910 --> 00:03:57,760
Аа?!
67
00:03:57,760 --> 00:04:03,040
Во внешнем мире все эти гигантские роботы - просто фантазия!
68
00:04:03,650 --> 00:04:10,350
Точно! Это значит, что для Страны Фантазий - Генсокё -
в существовании гигантских роботов не будет ничего необычного!
69
00:04:12,280 --> 00:04:13,960
Ооо!!
70
00:04:14,410 --> 00:04:16,190
Опять её понесло.
71
00:04:16,190 --> 00:04:17,860
Шла бы ты уже домой.
72
00:04:17,860 --> 00:04:19,040
Ну-у…
73
00:04:19,200 --> 00:04:24,330
Дай угадаю, ты увидела какой-нибудь рекламный воздушный шар с Футуристической ярмарки духов Воды и обозналась?
74
00:04:24,330 --> 00:04:26,490
Футури-ческой?..
75
00:04:26,740 --> 00:04:27,650
Это ещё что?
76
00:04:28,810 --> 00:04:30,710
Её устроили каппа.
77
00:04:30,710 --> 00:04:32,650
Под Ёкайской горой.
78
00:04:35,970 --> 00:04:38,020
Заходите-заходите...
79
00:04:38,380 --> 00:04:40,220
Как насчёт этого?
80
00:04:40,220 --> 00:04:41,600
Отличная вещица!
81
00:04:42,910 --> 00:04:45,470
Гейзерный центр?
82
00:04:45,470 --> 00:04:49,590
Да. Каппа соорудили его после происшествия с гейзером.
83
00:04:49,590 --> 00:04:55,680
Для многих вещей здесь применяется подземная энергия -
например, для подъёма рекламных шаров.
84
00:04:55,680 --> 00:04:59,700
Я думаю, твоя подруга увидела один из них.
85
00:04:59,700 --> 00:05:01,940
А если нет, тогда…
86
00:05:03,030 --> 00:05:03,720
Хм?
87
00:05:03,720 --> 00:05:05,290
Значит...
88
00:05:05,290 --> 00:05:06,810
Это не опасно?
89
00:05:07,990 --> 00:05:15,000
Помимо воздушных шаров, есть источник их энергии -
Ятагарасу; ёкай, обладающая силой Солнца.
90
00:05:15,630 --> 00:05:19,150
Они с Ледяной феей едва ли поладят...
91
00:05:19,150 --> 00:05:20,950
...
92
00:05:21,450 --> 00:05:22,610
О!
93
00:05:23,050 --> 00:05:23,790
А!
94
00:05:24,730 --> 00:05:25,910
Чирно-тян!
95
00:05:27,050 --> 00:05:28,630
Чирно-тяян!!!
96
00:05:28,630 --> 00:05:30,080
О?! Постой!
97
00:05:31,900 --> 00:05:37,250
Девушки отдыхают...
98
00:05:42,310 --> 00:05:44,810
А вот и ты, Как-там-тебя-центр!
99
00:05:55,550 --> 00:05:57,140
Что-то жарковато!
100
00:06:04,450 --> 00:06:06,850
Ха-ха-ха!
101
00:06:06,850 --> 00:06:10,020
Ты вовремя, непрошенная гостья!
102
00:06:10,770 --> 00:06:12,500
Это ты - гигантский ёкай?!
103
00:06:13,680 --> 00:06:16,150
Ой. Она не гигантская.
104
00:06:16,280 --> 00:06:19,910
Я - Богиня Солнца! Наверное!
105
00:06:19,920 --> 00:06:24,540
По фигу! Показывай гигантского ёкая!
А будешь прятать — пожалеешь!
106
00:06:24,550 --> 00:06:29,290
Плевать! Сначала непрошенным гостям… Непрошенным…
107
00:06:29,290 --> 00:06:31,570
Эмм... Что там надо было сделать?..
108
00:06:33,620 --> 00:06:34,750
Да неважно.
109
00:06:36,190 --> 00:06:40,290
Уделаю её! Для начала, давай-ка умри!
110
00:06:42,180 --> 00:06:44,620
Горячо! Я растаю!!
111
00:06:48,650 --> 00:06:51,300
Надеюсь, Окуу справляется…
112
00:06:51,970 --> 00:06:54,710
Сестрёнка, ты слишком сильно волнуешься.
113
00:06:54,710 --> 00:06:56,350
Ладно, раз так...
114
00:06:57,700 --> 00:07:00,150
Ха-ха-ха-ха-ха!!
115
00:07:00,150 --> 00:07:04,000
Гхх!!
116
00:07:04,000 --> 00:07:06,150
!!
117
00:07:12,600 --> 00:07:16,070
Я всё равно... всё равно найду Дайдарабоччи!..
118
00:07:18,370 --> 00:07:23,250
И тогда Дай-тян наверняка обрадуется!
119
00:07:24,350 --> 00:07:25,350
!!
120
00:07:27,950 --> 00:07:29,130
Чирно-тян!!
121
00:07:29,850 --> 00:07:32,250
!!
122
00:07:33,440 --> 00:07:36,100
Ого, от такого увернуться…
123
00:07:36,890 --> 00:07:38,040
Дай-тян!!
124
00:07:39,660 --> 00:07:41,740
Давай объединим наши силы!
125
00:07:44,210 --> 00:07:49,210
Та-ак! Суператака! «Perfect Freeze!!»
126
00:07:44,750 --> 00:07:49,210
Суператака! «Perfect Freeze!!»
127
00:07:53,250 --> 00:07:54,300
...?
128
00:07:54,500 --> 00:07:56,980
Чирно-тян, какая же ты дуураа!!!
129
00:07:56,980 --> 00:07:59,400
Аа?.. Вот так неожиданность...
130
00:07:59,990 --> 00:08:04,510
Неужели нашёлся кто-то глупее меня?!
Верхний мир воистину велик и огромен...
131
00:08:04,510 --> 00:08:05,180
Аа?!
132
00:08:06,070 --> 00:08:08,190
Ах ты куриная башка!
133
00:08:09,260 --> 00:08:10,310
?!
134
00:08:11,060 --> 00:08:15,530
Я кому говорила отправлять непрошенных гостей восвояси?! Зачем их убивать?!
135
00:08:16,340 --> 00:08:20,030
Кстати да, что-то такое, там вроде и было...
136
00:08:30,660 --> 00:08:31,720
А?!
137
00:08:32,910 --> 00:08:34,100
Аа??
138
00:08:36,670 --> 00:08:39,610
Да-а, доставила я вам хлопот.
139
00:08:39,610 --> 00:08:45,870
Это спродюссированная мной звезда Футуристической ярмарки - рекламный шар «Хисотенсоку»!
140
00:08:45,870 --> 00:08:48,750
Однако сделали его мы, каппа.
141
00:08:51,950 --> 00:08:54,840
Так вот что ты видела, Чирно-тян...
142
00:08:56,420 --> 00:08:57,950
Дай-тян...
143
00:08:57,950 --> 00:08:58,860
Мм?
144
00:09:00,380 --> 00:09:02,350
В общем... прости меня.
145
00:09:03,440 --> 00:09:05,300
Ничего, я не сержусь.
146
00:09:10,250 --> 00:09:15,120
Спасибо! Дай-тян, давай всегда будем друзьями!
147
00:09:15,120 --> 00:09:16,080
Да!
148
00:09:23,000 --> 00:09:26,640
Что ж, хорошо, что девочки смогли помириться.
149
00:09:26,640 --> 00:09:28,430
И всё благодаря тебе!
150
00:09:28,430 --> 00:09:34,060
Но теперь Чирно уверена, что видела именно воздушный шар.
151
00:09:34,060 --> 00:09:36,460
Может, было лучше им всё рассказать...
152
00:09:36,460 --> 00:09:43,850
Вот уж нет! Стыд берёт как подумаю, что из-за моего недосмотра она подверглась опасности... Опять же…
153
00:09:43,850 --> 00:09:48,600
Хоть я и изучала магию антропоморфного гигантизма, а вернуть всё обратно не получается…
154
00:09:48,600 --> 00:09:52,190
Как о такой глупейшей неудаче расскажешь?
155
00:09:52,190 --> 00:09:54,900
Ну зачем так убиваться?
156
00:09:54,900 --> 00:09:56,670
Неудачи у всех бывают.
157
00:09:56,670 --> 00:09:59,700
Подумать только - услышать такое от тебя, Мариса!
158
00:10:02,050 --> 00:10:03,250
Продолжение следует...
159
00:10:04,690 --> 00:10:07,480
可
能
性
の
化
身
160
00:10:04,690 --> 00:10:07,480
В
о
п
л
о
щ
е
н
и
е
161
00:10:04,690 --> 00:10:07,480
В
е
р
о
я
т
н
о
с
т
и
162
00:10:07,480 --> 00:10:10,500
可
能
性
の
化
身
163
00:10:07,480 --> 00:10:10,500
В
о
п
л
о
щ
е
н
и
е
164
00:10:07,480 --> 00:10:10,500
В
е
р
о
я
т
н
о
с
т
и
165
00:10:10,500 --> 00:10:13,300
可
能
性
の
化
身
166
00:10:10,500 --> 00:10:13,300
В
о
п
л
о
щ
е
н
и
е
167
00:10:10,500 --> 00:10:13,300
В
е
р
о
я
т
н
о
с
т
и
168
00:10:13,300 --> 00:10:16,980
可
能
性
の
化
身
169
00:10:13,300 --> 00:10:16,980
В
о
п
л
о
щ
е
н
и
е
170
00:10:13,300 --> 00:10:16,980
В
е
р
о
я
т
н
о
с
т
и
171
00:10:16,990 --> 00:10:19,640
ある日あなたはぼやいた
Aru hi anata wa boyaita
172
00:10:16,990 --> 00:10:19,640
Однажды ты пожаловался,
173
00:10:19,640 --> 00:10:22,440
「退屈な世界」と
''Taikutsuna sekai'' to
174
00:10:19,640 --> 00:10:22,440
Что мир скучен.
175
00:10:22,440 --> 00:10:25,250
格好つけたいわけじゃないし
Kakko tsuketai wake janaishi
176
00:10:22,440 --> 00:10:25,250
Ты не хотел казаться круче,
177
00:10:25,250 --> 00:10:28,170
背伸びしてる様子もない
Senobi shi teru yousu mo nai
178
00:10:25,250 --> 00:10:28,170
Ты не хотел быть взрослее, чем есть.
179
00:10:28,170 --> 00:10:33,630
「世界はこんなもんじゃなかっただろ」と嘆く
''Sekai wa kon'na mon janakattadaro'' to nageku
180
00:10:28,170 --> 00:10:33,630
Ты тоскуешь, что мир уже не тот...
181
00:10:33,630 --> 00:10:36,520
そして原因を見つけ笑う
Soshite gen'in o mitsuke warau
182
00:10:33,630 --> 00:10:36,520
А потом находишь причину и смеёшься -
183
00:10:36,520 --> 00:10:39,570
Ты просто не двигался вперёд!
184
00:10:36,520 --> 00:10:39,570
「立ち止まっていた」だけ
''Tachidomatte ita'' dake
185
00:10:39,570 --> 00:10:44,960
ああ変化を嫌い いつも嘲笑う
A henka o kirai itsumo azawarau
186
00:10:39,570 --> 00:10:44,960
Ненавидя перемены, хихикая над рутиной.
187
00:10:44,960 --> 00:10:54,120
そんな自分捨てて 走れ全力で
Son'na jibun sutete hashire zenryoku de
188
00:10:44,960 --> 00:10:54,120
Изменись, беги вперёд со всех ног!..
189
00:10:56,320 --> 00:10:59,450
子供の様に無邪気であれ
Kodomo no you ni mujakideare
190
00:10:56,320 --> 00:10:59,450
Будь невинен, как дитя.
191
00:10:59,450 --> 00:11:01,990
夢に夢見たあの頃も
Yume ni yumemita anogoro mo
192
00:10:59,450 --> 00:11:01,990
То время, которым грезил, -
193
00:11:01,990 --> 00:11:05,050
取り戻すんだ まるで景色
Torimodosu nda marude keshiki
194
00:11:01,990 --> 00:11:05,050
Верни! Ведь мир вокруг,
195
00:11:05,050 --> 00:11:07,540
全てが未知だっただろう
Subete ga michidattadarou
196
00:11:05,050 --> 00:11:07,540
Ведь всё было почти неведомым тогда!
197
00:11:07,540 --> 00:11:10,690
世界は何も変わっちゃいない
Sekai wa nani mo kawattyainai
198
00:11:07,540 --> 00:11:10,690
В мире ничего не изменилось,
199
00:11:10,690 --> 00:11:13,210
変わるのはいつも自分
Kawaru no wa itsumo jibun
200
00:11:10,690 --> 00:11:13,210
Изменяешься всегда ты сам.
201
00:11:13,210 --> 00:11:16,460
目を逸らさないで 感じろ可能性
Me o sorasanaide kanjiro kanousei
202
00:11:13,210 --> 00:11:16,460
Не отводи глаз - ощути - возможности,
203
00:11:16,460 --> 00:11:22,320
勇気の化身 非想天則
Yuuki no keshin hisoutensoku
204
00:11:16,460 --> 00:11:22,420
Воплощение храбрости - бесстрастный небесный закон!
205
00:11:34,750 --> 00:11:36,750
В следующем эпизоде:
206
00:11:36,750 --> 00:11:38,750
Следующая, 8-я глава —
207
00:11:38,750 --> 00:11:40,750
Всеми долгожданное!..
208
00:11:40,750 --> 00:11:42,750
НУ, ВЫ ПОНЯЛИ!
209
00:11:42,750 --> 00:11:44,650
Оставайтесь с нами!!
19391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.