All language subtitles for The Widow of Saint Pierre 2000sd.e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,750 --> 00:00:38,467 The Widow of Saint-Pierre. 2 00:01:59,662 --> 00:02:00,941 That year, 3 00:02:00,981 --> 00:02:04,699 Newfoundland saw the thickest fog in 10 years. 4 00:02:04,779 --> 00:02:07,857 For three months, one could not see beyond the tip of their boat. 5 00:02:08,816 --> 00:02:10,296 Ships bells did not prevent 6 00:02:10,336 --> 00:02:12,974 schooners from getting lost, 7 00:02:13,014 --> 00:02:16,852 leaving the fate of its fishermen to God, or the devil. 8 00:02:51,672 --> 00:02:53,391 Get to work, Goddamn it! 9 00:02:55,110 --> 00:02:56,749 Back to your quarters! 10 00:02:56,789 --> 00:02:58,349 Which boat do you work for? 11 00:02:58,389 --> 00:03:01,347 "Go�lette Fernande." We got lost four days ago. 12 00:03:01,427 --> 00:03:04,345 I am Louis Ollivier, he's Neel Auguste. 13 00:03:04,385 --> 00:03:05,784 Come aboard. 14 00:03:41,084 --> 00:03:43,963 The account of this true story 15 00:03:44,003 --> 00:03:47,561 can be found at the city hall of Saint-Pierre. 16 00:03:54,437 --> 00:03:56,036 Second French Republic. 17 00:04:11,267 --> 00:04:14,106 Hop! Hop! Hop! 18 00:04:48,566 --> 00:04:52,284 I said, "fat." Old Coupard is fat. 19 00:04:52,364 --> 00:04:55,203 I say, "big." 20 00:04:55,283 --> 00:04:56,682 We shall see. 21 00:04:58,961 --> 00:05:02,199 I said fat. He is fat. 22 00:05:02,279 --> 00:05:06,037 He's not skinny, but he's not fat, either. 23 00:05:06,117 --> 00:05:07,356 He's fat! 24 00:05:09,315 --> 00:05:11,114 Shhh! 25 00:05:19,869 --> 00:05:21,348 You see, he's big. 26 00:05:21,428 --> 00:05:23,667 No, he's fat. 27 00:05:26,785 --> 00:05:28,184 Who's there? 28 00:05:38,338 --> 00:05:40,097 Who's there? 29 00:05:43,456 --> 00:05:45,095 Fat. 30 00:05:45,175 --> 00:05:46,175 Big. 31 00:05:47,733 --> 00:05:50,771 - Fat. - Big. 32 00:05:50,811 --> 00:05:53,250 - Fat. - Big. 33 00:05:55,609 --> 00:05:58,247 - Fat. - Big. 34 00:06:09,121 --> 00:06:11,040 Get ready! 35 00:06:15,038 --> 00:06:16,717 Hoist it! 36 00:06:41,983 --> 00:06:45,021 - Be careful! - Bring it down! 37 00:07:37,711 --> 00:07:39,470 At last he is here. 38 00:07:40,630 --> 00:07:41,949 He's really beautiful. 39 00:07:42,029 --> 00:07:43,628 Of course he is. 40 00:07:45,507 --> 00:07:47,346 He likes your hands. 41 00:07:47,426 --> 00:07:49,744 That means less of them for me. 42 00:07:49,824 --> 00:07:51,424 Are you jealous? 43 00:07:51,503 --> 00:07:54,142 Of course, I am jealous. 44 00:07:54,222 --> 00:07:57,260 Well, that's good. Jealousy suits you well. 45 00:07:57,900 --> 00:07:59,459 Captain! 46 00:07:59,499 --> 00:08:01,538 We caught L'Ileaux Chiens' murderers, 47 00:08:01,618 --> 00:08:02,737 those who killed Coupard. 48 00:08:02,777 --> 00:08:03,976 - Hello, ma'am. - Hello. 49 00:08:04,056 --> 00:08:05,096 Where are they? 50 00:08:05,136 --> 00:08:07,015 On the dock, over there. 51 00:08:15,050 --> 00:08:17,089 How could they do such a thing? 52 00:08:17,129 --> 00:08:19,568 You'll put them in the courtyard cells? 53 00:08:19,648 --> 00:08:20,807 Yes. 54 00:08:24,685 --> 00:08:26,684 Why did they do it? 55 00:09:43,480 --> 00:09:45,839 Neel Auguste, do you hear me? 56 00:09:45,919 --> 00:09:47,678 Yes, I do. 57 00:09:47,758 --> 00:09:51,076 Call me President, and stand up when you address me. 58 00:09:53,435 --> 00:09:55,194 President. 59 00:09:56,233 --> 00:09:59,271 Was it your idea to go to Ileaux Chiens? 60 00:10:02,110 --> 00:10:03,789 Maybe. 61 00:10:03,869 --> 00:10:06,787 No, it was my idea. I live there. 62 00:10:06,827 --> 00:10:09,666 Stand up, Louis Ollivier, and speak louder. 63 00:10:09,706 --> 00:10:14,303 You were last seen at the Caf� Du Nord at...? 64 00:10:14,383 --> 00:10:16,102 So what time was it? 65 00:10:18,940 --> 00:10:22,299 "Around 10:00 precisely," President. 66 00:10:24,377 --> 00:10:26,656 Neel Auguste, did you open Coupard's door? 67 00:10:26,736 --> 00:10:29,574 No, President, we did not. He came outside. 68 00:10:29,654 --> 00:10:31,533 He had to be scared. 69 00:10:31,613 --> 00:10:34,252 He was carrying a knife. 70 00:10:34,332 --> 00:10:36,371 Was he holding it? Remain standing. 71 00:10:36,411 --> 00:10:38,609 Was he holding it? 72 00:10:38,649 --> 00:10:40,848 Who is supposed to answer? 73 00:10:40,888 --> 00:10:43,966 You answer. Was Coupard holding his knife? 74 00:10:44,046 --> 00:10:46,605 - Yes, he was. - What did you do, then? 75 00:10:46,685 --> 00:10:48,964 - I went behind him. - What for? 76 00:10:49,003 --> 00:10:50,403 Why did you go behind him? 77 00:10:50,483 --> 00:10:53,801 To restrain him, President. 78 00:10:53,841 --> 00:10:55,640 So, Louis Ollivier restrained Coupard. 79 00:10:55,720 --> 00:10:57,279 And Neel, were you facing him? 80 00:10:58,598 --> 00:11:00,677 Did you feel threatened by the knife? 81 00:11:00,717 --> 00:11:03,915 No. I hit his arm. 82 00:11:03,995 --> 00:11:05,754 Can you show us how? 83 00:11:08,912 --> 00:11:10,631 Like that. 84 00:11:10,711 --> 00:11:14,149 I assume he dropped the knife? Did you pick it up? 85 00:11:14,189 --> 00:11:18,107 - Of course. - What for? 86 00:11:18,147 --> 00:11:20,746 I did not want to leave it there. 87 00:11:27,262 --> 00:11:28,421 How about you, Ollivier? 88 00:11:28,501 --> 00:11:30,700 Did you let go of him, once he dropped the knife? 89 00:11:32,859 --> 00:11:34,418 He let him go afterwards. 90 00:11:34,458 --> 00:11:35,817 After what? 91 00:11:35,897 --> 00:11:40,175 After the... stabbing. 92 00:11:42,773 --> 00:11:45,012 Finally. What stabbing? 93 00:11:45,092 --> 00:11:46,931 You know, sir. 94 00:11:46,971 --> 00:11:50,009 When I... stabbed Coupard. 95 00:11:50,089 --> 00:11:52,768 - Did you stab him once? - I don't know. 96 00:11:52,808 --> 00:11:54,726 I don't know. 97 00:11:54,766 --> 00:11:57,645 I don't know anymore. 98 00:12:21,591 --> 00:12:23,910 Stand up, Neel Auguste. Remain standing! 99 00:12:40,980 --> 00:12:42,340 What's his name? 100 00:12:42,420 --> 00:12:44,498 I don't know. He won't answer to anything. 101 00:12:44,578 --> 00:12:46,177 You have to name him. 102 00:12:46,217 --> 00:12:47,617 Why don't you pick a name? 103 00:12:49,096 --> 00:12:51,135 "Pickled Herring." 104 00:12:51,175 --> 00:12:52,774 Are you serious? 105 00:12:52,854 --> 00:12:54,653 Of course I am. You don't like it? 106 00:12:54,733 --> 00:12:57,691 Yes, I do. "Pickled Herring" is great! 107 00:13:04,807 --> 00:13:07,006 You don't like the horse. 108 00:13:07,086 --> 00:13:09,205 That's not true. 109 00:13:09,284 --> 00:13:11,683 If you like him, I like him, too. 110 00:13:11,723 --> 00:13:13,402 I like whatever you like. 111 00:13:14,601 --> 00:13:17,680 It's just the way it is. You can't stop it. 112 00:13:23,437 --> 00:13:25,555 What are those murderers facing? 113 00:13:25,595 --> 00:13:27,834 The worst thing. 114 00:13:28,674 --> 00:13:31,752 - The guillotine? - Probably. 115 00:13:41,506 --> 00:13:43,625 Neel Auguste and Louis Ollivier, 116 00:13:43,665 --> 00:13:45,104 if you want to get this over with, 117 00:13:45,184 --> 00:13:48,422 tell us why you tried to cut him up. 118 00:13:49,582 --> 00:13:51,861 Why did you want to cut him up? 119 00:13:56,058 --> 00:13:58,337 To see if he was fat. 120 00:13:58,377 --> 00:14:01,135 Just to see if he was fat. 121 00:14:01,215 --> 00:14:06,092 We wanted to see if he was big or fat. 122 00:14:07,132 --> 00:14:09,571 Big or fat! 123 00:14:17,686 --> 00:14:19,685 Deliberation! 124 00:14:23,283 --> 00:14:25,681 They made the decision! 125 00:14:25,761 --> 00:14:27,720 Neel Auguste will be guillotined, 126 00:14:27,760 --> 00:14:29,199 and Louis Ollivier will go to jail. 127 00:14:29,279 --> 00:14:31,518 They made the decision! 128 00:14:31,598 --> 00:14:33,357 Neel Auguste will be guillotined... 129 00:14:36,595 --> 00:14:39,154 They decided! 130 00:14:39,194 --> 00:14:40,993 Neel will get his head chopped off. 131 00:14:41,073 --> 00:14:43,352 And Louis Ollivier will go to jail. 132 00:14:43,431 --> 00:14:46,910 This is a Republic. The republic kills the killers. 133 00:14:46,949 --> 00:14:48,309 That's how it goes. 134 00:14:48,389 --> 00:14:51,027 Will you be the executioner, officer? 135 00:14:51,107 --> 00:14:53,066 Certainly not. 136 00:14:53,146 --> 00:14:54,225 Not me. 137 00:15:36,841 --> 00:15:38,520 Here we go. 138 00:15:42,118 --> 00:15:43,678 Open the door. 139 00:15:47,555 --> 00:15:49,954 Make way. Please make way. 140 00:15:49,994 --> 00:15:51,913 Make way. 141 00:17:56,563 --> 00:17:58,002 Louis! 142 00:17:58,082 --> 00:17:59,801 Louis! 143 00:18:06,397 --> 00:18:08,436 Too bad it's not me. 144 00:18:59,367 --> 00:19:01,046 Did you see? 145 00:19:02,366 --> 00:19:03,485 What? 146 00:19:03,565 --> 00:19:05,524 He can't even look through the window. 147 00:19:05,564 --> 00:19:08,322 He's better off in the dark. 148 00:19:20,036 --> 00:19:22,194 I wouldn't mind chopping that head off. But how? 149 00:19:22,274 --> 00:19:24,953 We have no guillotine, and no executioner. 150 00:19:25,033 --> 00:19:28,751 If we can't guillotine that beast, I'll look like a fool. 151 00:19:28,831 --> 00:19:29,950 Excuse me, Governor, 152 00:19:30,030 --> 00:19:32,589 Couldn't we have a guillotine and an executioner 153 00:19:32,629 --> 00:19:35,227 sent in from Paris? In Martinique... 154 00:19:35,267 --> 00:19:37,866 They don't care about the islands. 155 00:19:37,946 --> 00:19:40,304 If justice is important for the territories, 156 00:19:40,384 --> 00:19:41,743 Paris should send us what we need. 157 00:19:41,823 --> 00:19:44,662 Dr. Guillotin fucked us over with his "widow." 158 00:19:44,742 --> 00:19:48,939 Before him, they executed by hanging, shooting... 159 00:19:49,019 --> 00:19:51,898 now we need a guillotine, an executioner, the whole thing. 160 00:19:51,938 --> 00:19:54,496 - Let us ask Paris. - It will take forever. 161 00:19:54,576 --> 00:19:57,854 Writing back and forth, it will take months. 162 00:19:57,934 --> 00:20:01,492 At that speed, that beast will keep his head forever. 163 00:20:01,532 --> 00:20:04,451 Don't interrupt my meeting. 164 00:20:04,531 --> 00:20:05,930 We're bringing in some lamps, Papa. 165 00:20:06,010 --> 00:20:08,888 That's right. It was getting dark. 166 00:20:08,928 --> 00:20:11,167 Papa, can we go see that French boat? 167 00:20:11,247 --> 00:20:14,805 Sure. But tell the sergeant to use the covered coach. 168 00:20:14,885 --> 00:20:17,203 - It's going to rain. - Thanks, Papa, we'll tell him. 169 00:20:17,283 --> 00:20:19,122 - Good night, gentlemen. - Good night. 170 00:20:20,242 --> 00:20:21,801 So...? 171 00:20:21,881 --> 00:20:23,880 No petition for pardon? 172 00:20:25,759 --> 00:20:26,878 So be it. 173 00:20:26,918 --> 00:20:30,156 But he'll have to be guillotined, one way or another. 174 00:20:31,475 --> 00:20:34,474 I don't want my people to laugh at me. 175 00:20:37,312 --> 00:20:38,791 Port, anyone? 176 00:20:48,426 --> 00:20:50,625 He's looking at my plants. 177 00:21:15,091 --> 00:21:17,689 How long will he be waiting to be killed? 178 00:21:17,769 --> 00:21:19,448 I don't know. 179 00:21:21,167 --> 00:21:23,406 As long as it takes to get a guillotine. 180 00:21:27,524 --> 00:21:30,082 - Do you like my new perfume? - Yes. 181 00:21:33,441 --> 00:21:36,199 So he might wait for months, years...? 182 00:21:36,239 --> 00:21:38,917 Centuries. 183 00:21:38,997 --> 00:21:41,676 If they have no guillotine, why not let him go? 184 00:21:41,756 --> 00:21:42,995 You are right. 185 00:21:43,035 --> 00:21:46,073 Tomorrow I'll open his cell and let him out. 186 00:21:49,751 --> 00:21:51,430 I'm not kidding, Jean. 187 00:21:51,510 --> 00:21:53,349 I'm not either. 188 00:21:57,467 --> 00:21:59,346 Do I look like I'm kidding? 189 00:22:24,372 --> 00:22:27,050 She wants to talk to you. 190 00:22:28,290 --> 00:22:30,329 My wife wants to talk to you. 191 00:22:32,927 --> 00:22:35,606 But you don't have to. You don't. 192 00:22:43,561 --> 00:22:45,280 Go upstairs. She's waiting for you. 193 00:23:03,510 --> 00:23:04,989 Hello, sir. 194 00:23:06,708 --> 00:23:08,507 Come in. Take a seat. 195 00:23:13,544 --> 00:23:15,503 Come on. Take a seat. 196 00:23:19,581 --> 00:23:24,138 Start chatting. I'll fix some tea. 197 00:23:24,218 --> 00:23:26,497 She wants you to take care of the garden. 198 00:23:26,537 --> 00:23:30,375 You can help her with the flowers. 199 00:23:30,415 --> 00:23:32,014 You don't have to accept, 200 00:23:32,094 --> 00:23:35,492 but if you do, you'll have to work, okay? 201 00:23:36,771 --> 00:23:38,490 Do you know anything about flowers? 202 00:23:38,530 --> 00:23:40,009 No. Nothing. 203 00:23:41,129 --> 00:23:43,407 Forget it, you don't have to do it. 204 00:23:55,760 --> 00:23:59,958 We won't have tea. I... broke the pot. 205 00:24:02,916 --> 00:24:09,033 You know plants don't grow well around here. 206 00:24:09,073 --> 00:24:10,632 Only boats grow around here. 207 00:24:10,712 --> 00:24:14,710 The climate isn't... Well... 208 00:24:14,790 --> 00:24:18,188 will you help me grow a garden in the back yard? 209 00:24:21,986 --> 00:24:24,024 A greenhouse. A small greenhouse. 210 00:24:26,343 --> 00:24:27,742 You... know what it is? 211 00:24:27,822 --> 00:24:28,902 No. 212 00:24:28,982 --> 00:24:30,541 But it's okay. 213 00:24:32,020 --> 00:24:33,979 I will show you. 214 00:24:34,898 --> 00:24:38,776 I do not know what you have decided to do. 215 00:24:41,455 --> 00:24:42,974 Yes. 216 00:24:44,293 --> 00:24:45,293 You will? 217 00:24:45,772 --> 00:24:46,932 Well...? 218 00:24:48,731 --> 00:24:49,770 Yes, I will. 219 00:24:50,929 --> 00:24:53,208 Thank you! Thank you so much! 220 00:24:54,008 --> 00:24:55,847 And thanks to you, too! 221 00:24:58,805 --> 00:25:01,403 Would you like something to eat? 222 00:25:01,483 --> 00:25:02,763 No. 223 00:25:02,803 --> 00:25:04,402 You can go, then. 224 00:25:13,836 --> 00:25:17,874 Now you'll have better meals... 225 00:25:17,954 --> 00:25:19,633 as compensation for your work. 226 00:25:19,713 --> 00:25:20,968 I don't want to take advantage of you. 227 00:25:20,992 --> 00:25:22,671 She does not either. 228 00:25:22,751 --> 00:25:25,310 And if things work out with the flowers, the greenhouse, 229 00:25:25,390 --> 00:25:27,869 you'll get a lamp, and you'll get your belongings. 230 00:25:27,908 --> 00:25:29,308 We'll see. 231 00:25:30,547 --> 00:25:31,706 Go now. 232 00:26:10,524 --> 00:26:12,363 You're it! 233 00:26:18,160 --> 00:26:19,759 Look at that! 234 00:26:19,839 --> 00:26:22,158 How wonderful! 235 00:26:22,238 --> 00:26:23,357 Bravo! 236 00:26:23,397 --> 00:26:25,276 A real fire! 237 00:26:25,316 --> 00:26:27,675 With logs coming from France! 238 00:26:27,715 --> 00:26:30,473 It's nothing, but it's so nice. 239 00:26:30,553 --> 00:26:32,032 Long live the Governor! 240 00:26:32,112 --> 00:26:35,870 Madame Venot... Excuse me, kids. 241 00:26:38,269 --> 00:26:41,507 Will the captain ever do us the honor 242 00:26:41,587 --> 00:26:44,385 on joining us on Sundays, Governor? 243 00:26:44,465 --> 00:26:49,343 Isn't it Madame La Capitaine you are longing for, officer? 244 00:26:49,423 --> 00:26:52,861 Unfortunately, you won't be beheaded. 245 00:26:52,941 --> 00:26:55,539 And "Madame La" only deals with extreme cases. 246 00:26:55,619 --> 00:26:58,497 Her husband first, then Neel Auguste, the murderer. 247 00:26:58,577 --> 00:27:00,336 Or the other way around! 248 00:27:00,416 --> 00:27:04,294 You know she likes to help others, and for free. 249 00:27:04,334 --> 00:27:05,813 Thank God! 250 00:27:05,893 --> 00:27:08,132 He's already getting room and board. 251 00:27:08,172 --> 00:27:10,331 Should your murderer be paid for his release? 252 00:27:10,371 --> 00:27:11,770 Because that's what it is! 253 00:27:11,810 --> 00:27:14,009 What do you mean, "my" murderer? 254 00:27:14,089 --> 00:27:16,367 Sit down, Papa. 255 00:27:16,447 --> 00:27:20,005 You know the governor talks before he thinks. 256 00:27:20,085 --> 00:27:22,924 He is "our" murderer, unfortunately. 257 00:27:23,004 --> 00:27:24,843 - Excuse me... - I've said this before, 258 00:27:24,923 --> 00:27:28,001 he'll keep his head as long as we don't have a guillotine. 259 00:27:28,081 --> 00:27:31,399 I sent my request for a "widow" three months ago. 260 00:27:31,479 --> 00:27:33,678 It's already winter. 261 00:27:33,758 --> 00:27:36,156 Cut his head off if you'd like! 262 00:27:36,236 --> 00:27:37,436 Why is she called "Madame La"? 263 00:27:37,515 --> 00:27:40,274 So as to not call her Madame la Capitaine. 264 00:27:40,314 --> 00:27:42,273 We can't call her that in a country of fishermen. 265 00:27:42,353 --> 00:27:44,791 "Madame La" is a nice name. 266 00:27:44,871 --> 00:27:46,351 It's very smart. 267 00:27:46,391 --> 00:27:48,669 - Madame La. - Madame La. 268 00:28:40,720 --> 00:28:44,598 Why did Madame La abandon an important family 269 00:28:44,678 --> 00:28:48,156 for a mere soldier? What do you think? 270 00:28:48,236 --> 00:28:50,275 Maybe because she's in love. 271 00:28:50,314 --> 00:28:54,032 Her heart is driven by her passions. 272 00:28:54,072 --> 00:28:57,351 Let us hope her passions won't drive her too far. 273 00:29:10,143 --> 00:29:12,062 I know you were completely drunk 274 00:29:12,102 --> 00:29:13,741 the night you... 275 00:29:15,101 --> 00:29:17,659 So now, you're going to show them 276 00:29:17,739 --> 00:29:19,298 how you really are, 277 00:29:19,338 --> 00:29:21,457 now that you don't drink anymore. 278 00:29:24,255 --> 00:29:26,974 But you'll have to be patient until they understand. 279 00:29:27,933 --> 00:29:29,213 That's right. 280 00:29:29,293 --> 00:29:31,331 It's not a small thing to have killed a man, 281 00:29:31,411 --> 00:29:33,570 and to have killed him that way. 282 00:29:33,650 --> 00:29:36,129 Hop on, I'll pull you. 283 00:29:36,209 --> 00:29:38,647 - No, thanks. - Please. 284 00:29:38,727 --> 00:29:41,046 You are not my servant, Neel. 285 00:29:45,363 --> 00:29:47,482 I really appreciate your trust. 286 00:29:49,121 --> 00:29:51,000 Why do you do that? 287 00:29:51,080 --> 00:29:52,240 Excuse me? 288 00:29:56,957 --> 00:29:59,955 Madame La, why do you do that? 289 00:30:04,033 --> 00:30:05,352 Because... 290 00:30:05,432 --> 00:30:07,631 people always change, no matter what. 291 00:30:07,711 --> 00:30:10,669 People can be evil one day, and good another. 292 00:30:10,749 --> 00:30:12,108 They change. 293 00:30:14,267 --> 00:30:15,826 And I am sure of that. 294 00:30:17,985 --> 00:30:19,584 Yes, I am. 295 00:30:48,048 --> 00:30:49,168 Hello! 296 00:30:49,248 --> 00:30:50,607 Hello! 297 00:30:52,845 --> 00:30:55,124 He's come to take care of La Malvilain's roof. 298 00:30:56,164 --> 00:30:57,803 It surely needs repair. 299 00:30:57,883 --> 00:30:59,442 And so does she! 300 00:31:03,160 --> 00:31:06,158 In the mean time, he can pull my sleigh. 301 00:31:06,238 --> 00:31:08,517 You remember where my house is? 302 00:31:20,910 --> 00:31:22,949 If you like widows, this is the place. 303 00:31:25,147 --> 00:31:26,666 There's plenty of them! 304 00:31:54,531 --> 00:31:56,210 Why do they call it "L'Ileaux Chiens"? 305 00:31:56,290 --> 00:31:59,008 Because of the walrus, the "sea dogs." 306 00:31:59,048 --> 00:32:01,127 - That's right. - But they have disappeared. 307 00:32:06,284 --> 00:32:07,923 Are there many widows around here? 308 00:32:09,602 --> 00:32:10,722 Are there...? 309 00:32:12,081 --> 00:32:14,799 Neel, what are you doing? La Malvilain lives over there. 310 00:32:15,639 --> 00:32:19,317 We'd have to walk by Coupard's. Let's go this way. 311 00:32:21,795 --> 00:32:23,315 Open the door! 312 00:32:26,553 --> 00:32:28,232 Make way! 313 00:32:34,508 --> 00:32:35,867 Keep him warm. 314 00:32:47,981 --> 00:32:49,700 I've spared you the protocol. 315 00:32:49,740 --> 00:32:52,458 This is the warmest room, enjoy it. 316 00:32:52,498 --> 00:32:55,297 - Make yourself comfortable. - I am comfortable, thanks. 317 00:32:57,415 --> 00:32:59,414 Would you like some port? 318 00:32:59,494 --> 00:33:01,213 It's a delicious Portuguese wine. 319 00:33:01,293 --> 00:33:02,932 It keeps you warm. 320 00:33:03,012 --> 00:33:05,371 How is your beautiful wife? 321 00:33:05,451 --> 00:33:07,290 She is not too bored in Saint-Pierre? 322 00:33:07,370 --> 00:33:11,927 So... how is Madame La? 323 00:33:11,967 --> 00:33:14,526 Have a taste. Tell me what you think. 324 00:33:16,724 --> 00:33:19,683 - You can tell me frankly. - It's an acquired taste. 325 00:33:19,763 --> 00:33:20,842 Evidently. 326 00:33:20,882 --> 00:33:23,601 People are not curious anymore. 327 00:33:23,681 --> 00:33:27,039 Getting back to your wife, you know, right? 328 00:33:27,119 --> 00:33:28,078 Of course. 329 00:33:28,118 --> 00:33:30,437 And... do you think it's appropriate? 330 00:33:30,477 --> 00:33:31,876 What? 331 00:33:31,956 --> 00:33:34,155 Do you think it's appropriate for her 332 00:33:34,195 --> 00:33:35,994 to walk around with a murderer? 333 00:33:36,074 --> 00:33:38,752 As far as I'm concerned, he can just run away. 334 00:33:38,792 --> 00:33:43,909 But what if we receive "The Widow" and the executioner, 335 00:33:43,949 --> 00:33:46,987 and there's nobody to execute? 336 00:33:48,866 --> 00:33:51,665 Imagine that? 337 00:33:52,664 --> 00:33:55,423 So, please, for once... 338 00:33:55,503 --> 00:33:59,940 don't be so nice to your wife, and lock up the murderer. 339 00:34:00,020 --> 00:34:01,539 Let's leave my wife alone. 340 00:34:02,739 --> 00:34:06,137 You are captain, but also head of the penitentiary. 341 00:34:06,177 --> 00:34:07,416 That is right. 342 00:34:07,496 --> 00:34:10,334 I will thus take the condemned to "The Widow" in due time. 343 00:34:10,414 --> 00:34:12,053 Until then, he is my responsibility. 344 00:34:12,133 --> 00:34:15,251 While we're waiting for that god damn "widow"... 345 00:34:15,291 --> 00:34:19,409 My duty is to keep the prisoners available and in good health, 346 00:34:19,449 --> 00:34:20,608 and that's what I am doing. 347 00:34:20,688 --> 00:34:24,566 Does his health depend on him being stuck to Madame La? 348 00:34:24,646 --> 00:34:28,084 Madame La is my business, so mind your own. 349 00:34:28,164 --> 00:34:31,842 Mind your own business. 350 00:34:34,361 --> 00:34:38,119 Captain, your disrespect is pissing me off, 351 00:34:38,159 --> 00:34:40,837 and that's not new. They had warned me. 352 00:34:40,877 --> 00:34:42,636 They had warned you about what? 353 00:34:42,716 --> 00:34:45,235 You know very well. Forget it. 354 00:34:45,315 --> 00:34:48,113 I just wanted to warn you about rumors. 355 00:34:48,193 --> 00:34:52,910 A murderer is still a man, some say. 356 00:34:52,990 --> 00:34:56,348 And your wife is so... modern. 357 00:34:56,388 --> 00:34:58,187 My wife knows what she's doing. 358 00:34:58,267 --> 00:35:00,106 Anyone who disrespects her 359 00:35:00,186 --> 00:35:02,185 will have to kill me before I kill them. 360 00:35:02,265 --> 00:35:03,544 In that case... 361 00:35:03,624 --> 00:35:07,102 in that case, of course... that reassures me. 362 00:35:07,182 --> 00:35:09,621 Let's talk about why you asked me here. 363 00:35:10,700 --> 00:35:12,779 Well... that was it. 364 00:35:21,294 --> 00:35:23,973 - Hello, ma'am. - Hello, Madame La. 365 00:35:25,172 --> 00:35:26,931 He's the condemned. 366 00:35:26,971 --> 00:35:29,130 He came to fix your roof. 367 00:35:29,170 --> 00:35:31,089 Thanks for taking care of us. 368 00:35:31,169 --> 00:35:33,927 Get inside, it's so cold. 369 00:35:34,967 --> 00:35:36,726 Come in, Neel. 370 00:35:51,437 --> 00:35:54,276 No, thanks. They're for you, and for Emilie. 371 00:35:56,275 --> 00:35:58,273 Do you want a cookie, Emilie? 372 00:36:01,991 --> 00:36:04,710 You are so lucky to have a daughter like her. 373 00:36:04,790 --> 00:36:06,709 You don't have any children? 374 00:36:12,266 --> 00:36:16,023 Ever since he quit drinking, that man has been wonderful. 375 00:36:16,103 --> 00:36:19,062 I know. He's not a bad person. 376 00:36:19,142 --> 00:36:20,981 You know him pretty well. 377 00:36:27,137 --> 00:36:28,776 - Are you done? - Yes. 378 00:36:30,935 --> 00:36:32,694 Have you lost your appetite? 379 00:36:32,774 --> 00:36:34,853 Are you worried about something? 380 00:36:34,893 --> 00:36:36,892 I'm not hungry, that's all. 381 00:36:38,211 --> 00:36:39,770 But with that cold... 382 00:36:41,889 --> 00:36:43,728 Fucking winter! 383 00:36:43,808 --> 00:36:46,087 If you don't like winter, Captain, 384 00:36:46,166 --> 00:36:47,846 you shouldn't have come here. 385 00:36:47,926 --> 00:36:49,764 I didn't have a choice. 386 00:36:49,844 --> 00:36:51,963 And your wife... 387 00:36:52,003 --> 00:36:54,282 she deals with the cold better than you do. 388 00:36:54,362 --> 00:36:58,040 Eat your soup, okay? Gentlemen. 389 00:37:03,077 --> 00:37:04,916 That guy is bizarre. 390 00:37:04,956 --> 00:37:07,315 He's not a guy. He's a captain. 391 00:37:08,594 --> 00:37:11,232 And he's always been bizarre. Even back in Paris. 392 00:37:52,729 --> 00:37:54,128 You see? 393 00:37:54,168 --> 00:37:56,007 No more hammering. 394 00:38:04,123 --> 00:38:07,001 No more hammering! No more hammering! 395 00:38:07,081 --> 00:38:09,080 No more hammering! 396 00:38:09,120 --> 00:38:11,039 That's right, no more hammering. 397 00:38:12,558 --> 00:38:14,956 No more noise. No more hammering, 398 00:38:15,036 --> 00:38:17,915 no more Neel, and no more Mama. 399 00:38:22,272 --> 00:38:24,551 Wait. Stop. 400 00:38:37,144 --> 00:38:39,343 Say goodbye, I'll wait outside. 401 00:39:35,911 --> 00:39:37,630 Neel? 402 00:39:39,229 --> 00:39:43,227 If you... If... 403 00:39:43,307 --> 00:39:45,865 Running away would be terrible. 404 00:39:45,945 --> 00:39:49,223 My husband would be executed instead of you. 405 00:39:49,303 --> 00:39:51,342 It won't happen. 406 00:40:05,734 --> 00:40:06,734 Neel? 407 00:40:06,774 --> 00:40:08,652 Why do you do everything I say? 408 00:41:00,183 --> 00:41:02,542 - Hello, Neel. - Hello. 409 00:41:17,973 --> 00:41:19,453 Hey, convict! 410 00:41:23,330 --> 00:41:25,009 Why aren't you locked up? 411 00:41:25,089 --> 00:41:26,888 What are you doing outside alone? 412 00:41:26,968 --> 00:41:29,647 - I'm clearing up the way. - I'll clear you up for you! 413 00:41:31,966 --> 00:41:34,324 Drop the shovel! 414 00:41:34,364 --> 00:41:35,883 Drop it, Goddamn it! 415 00:41:38,322 --> 00:41:41,600 Hand me your saber. Drop it now! 416 00:41:41,680 --> 00:41:42,719 Piss off! 417 00:41:42,799 --> 00:41:43,879 Piss off! 418 00:41:51,155 --> 00:41:53,034 Get back to work, Neel. 419 00:41:55,392 --> 00:41:57,471 Who mandated this? 420 00:41:57,551 --> 00:42:00,390 Tell them that next time, there could be an accident 421 00:42:00,469 --> 00:42:02,668 of my "involuntary" doing. 422 00:42:04,547 --> 00:42:06,946 La Capitaine is waiting for you at the plant shop. 423 00:42:07,026 --> 00:42:09,904 Down the road. She's treating you to lunch. 424 00:42:09,984 --> 00:42:11,983 I'll go when I'm done. 425 00:42:35,850 --> 00:42:38,448 Do you really think they'll grow here? 426 00:42:40,847 --> 00:42:42,326 Yes. 427 00:42:44,765 --> 00:42:47,483 I don't think I ever could. 428 00:43:08,391 --> 00:43:12,349 "The top of the trees." 429 00:43:12,389 --> 00:43:15,147 - "The tip..." - "Top." 430 00:43:15,227 --> 00:43:20,744 "Top... of the Ir... the trees." 431 00:43:20,784 --> 00:43:23,223 - "The sound..." - "The sound... 432 00:43:23,303 --> 00:43:28,260 of night... in gales." 433 00:43:29,459 --> 00:43:34,097 "The pretty... meadows." 434 00:43:34,137 --> 00:43:39,454 "The... pretty... meadows." 435 00:43:41,013 --> 00:43:43,891 Now read this to yourself, silently. 436 00:43:43,931 --> 00:43:48,209 No, with your eyes only. 437 00:43:48,289 --> 00:43:48,848 "The ..." 438 00:43:48,888 --> 00:43:51,967 Don't say it. Read it to yourself. 439 00:43:52,047 --> 00:43:54,006 "The roofs..." 440 00:43:54,085 --> 00:43:56,124 No, read it to yourself. 441 00:44:00,082 --> 00:44:03,360 - "of winter..." - "...winter..." 442 00:44:07,638 --> 00:44:09,877 "that..." 443 00:44:13,555 --> 00:44:16,513 - "...shines." - "...shine." 444 00:44:53,092 --> 00:44:55,691 Jean... Jean. 445 00:44:57,210 --> 00:44:59,529 Don't take any risks for me. 446 00:44:59,609 --> 00:45:01,727 Whom else should I take them for? 447 00:45:01,807 --> 00:45:04,326 I don't want you to. 448 00:45:04,406 --> 00:45:05,685 I don't want you to. 449 00:45:05,765 --> 00:45:08,284 They can't do anything against me. 450 00:45:08,364 --> 00:45:10,123 They don't have my strength. 451 00:45:12,002 --> 00:45:13,441 What strength? 452 00:45:14,560 --> 00:45:15,919 What strength? 453 00:45:18,958 --> 00:45:22,875 This... and this... 454 00:45:25,154 --> 00:45:26,433 and this. 455 00:45:42,584 --> 00:45:47,222 May 2nd, 1850 Fort-de-France, Martinique. 456 00:46:46,548 --> 00:46:49,387 See how he's staring at her. 457 00:46:54,224 --> 00:46:56,423 They probably don't spend their nights sleeping. 458 00:46:56,463 --> 00:46:58,662 I would wager my husband. 459 00:46:59,861 --> 00:47:02,220 We're not all lucky enough to have a condemned 460 00:47:02,299 --> 00:47:04,858 we can use as a rival, to invigorate our dear husbands. 461 00:47:06,257 --> 00:47:07,976 You don't have a condemned, 462 00:47:08,056 --> 00:47:10,055 but you can try the captain, dear. 463 00:47:10,095 --> 00:47:11,934 No, thank you. 464 00:47:11,974 --> 00:47:15,452 He might spoil my spring time by being dedicated to his wife. 465 00:47:16,771 --> 00:47:20,169 Sirs, the first boat of the season is bringing some news. 466 00:47:20,929 --> 00:47:25,207 We'll be receiving a "widow" very soon. 467 00:47:25,247 --> 00:47:28,085 There public never disappoints anyone. 468 00:47:28,125 --> 00:47:29,140 How about the executioner? 469 00:47:29,164 --> 00:47:32,323 Well... I have not heard of that. 470 00:47:32,403 --> 00:47:34,441 They never mentioned the executioner. 471 00:47:34,481 --> 00:47:35,921 The "Marie-Galante" will bring in 472 00:47:36,001 --> 00:47:39,199 the tools for the execution, but that's all. 473 00:47:39,279 --> 00:47:41,557 Nobody to cut the head off. 474 00:47:41,637 --> 00:47:43,596 Where is that "widow" coming from? 475 00:47:43,636 --> 00:47:44,836 From Martinique. 476 00:47:44,915 --> 00:47:46,834 They just got a new one, 477 00:47:46,914 --> 00:47:48,290 so they're sending in their old one. 478 00:47:48,314 --> 00:47:50,472 And no executioner? They have one on Martinique. 479 00:47:50,512 --> 00:47:52,071 You can't borrow an executioner, 480 00:47:52,111 --> 00:47:53,831 and no captain would have one on their boat. 481 00:47:53,870 --> 00:47:56,589 So we'll have to find one here. 482 00:47:56,669 --> 00:48:00,307 If there's a potential executioner here, find him. 483 00:48:01,346 --> 00:48:03,025 I'm afraid we won't find anyone. 484 00:48:04,544 --> 00:48:06,303 You are right. 485 00:48:06,343 --> 00:48:07,983 We won't find anyone, which is good. 486 00:48:08,062 --> 00:48:10,301 The people of Saint-Pierre are no executioners. 487 00:48:10,381 --> 00:48:12,740 Madame, don't expose your business to all. 488 00:48:12,820 --> 00:48:15,020 You're already associating with a soon to be executed... 489 00:48:16,138 --> 00:48:17,577 Please be more specific. 490 00:48:17,657 --> 00:48:19,136 I'm afraid we did not get that. 491 00:48:20,216 --> 00:48:23,214 That's right. I did not get it either. 492 00:48:23,294 --> 00:48:26,372 Is this smoking room not a refuge away from the ladies, 493 00:48:26,452 --> 00:48:28,491 even our wives? I'm quoting you here. 494 00:48:28,531 --> 00:48:31,449 Don't provoke the captain and then blame me for it. 495 00:48:32,489 --> 00:48:34,128 You were talking business, is that right? 496 00:48:34,168 --> 00:48:36,047 Not at all. 497 00:48:36,087 --> 00:48:39,964 I was surprised to see her around the smoking room. 498 00:48:40,964 --> 00:48:42,203 That's it. Nothing else. 499 00:48:42,283 --> 00:48:43,962 "Nothing else..." 500 00:48:44,042 --> 00:48:48,200 Since there's a doubt, I demand an apology right now. 501 00:48:48,280 --> 00:48:50,758 Loud and clear, so every one can hear. 502 00:48:54,396 --> 00:48:55,716 With pleasure. 503 00:48:57,954 --> 00:49:00,193 I sincerely apologize, Madame, 504 00:49:01,712 --> 00:49:05,390 for what you think I said, but that I did not mean. 505 00:49:06,949 --> 00:49:08,229 Come on, Jean. 506 00:49:08,309 --> 00:49:11,427 You just ridiculed yourself, sir. With one word it could go further. 507 00:49:11,507 --> 00:49:12,826 Please, Jean. 508 00:49:12,906 --> 00:49:15,425 I would love for you to dare. 509 00:49:17,064 --> 00:49:18,064 No? 510 00:49:19,742 --> 00:49:22,141 Too bad. Maybe some other time. 511 00:49:22,221 --> 00:49:25,019 Gentlemen, if I may say so. 512 00:49:35,733 --> 00:49:38,971 He does not even have to fuck us to make cuckolds of our husbands. 513 00:50:09,274 --> 00:50:11,233 Here it is! 514 00:52:10,526 --> 00:52:11,325 Neel Auguste, 515 00:52:11,405 --> 00:52:13,684 you are now an honorary member of the Caf� Du Nord, 516 00:52:13,764 --> 00:52:16,403 a life time member! And you'll have a long life. 517 00:52:33,833 --> 00:52:35,232 Captain? 518 00:52:35,312 --> 00:52:37,831 President Venot is here. 519 00:52:37,910 --> 00:52:40,149 He wants to talk to you. 520 00:52:40,229 --> 00:52:42,068 Captain? 521 00:52:42,148 --> 00:52:43,747 I heard you. 522 00:53:19,007 --> 00:53:22,206 Our condemned has once again done the impossible. 523 00:53:22,285 --> 00:53:24,924 He saved the Caf� Du Nord from sinking. 524 00:53:25,004 --> 00:53:28,082 And what would Saint-Pierre be without it? 525 00:53:28,162 --> 00:53:31,960 Well... let's take a walk, please. 526 00:53:32,040 --> 00:53:33,999 Neel Auguste's popularity is becoming alarming. 527 00:53:34,079 --> 00:53:36,717 Please, let's talk about it. 528 00:53:43,434 --> 00:53:46,232 I understand your position, you know. 529 00:53:46,312 --> 00:53:49,070 You are in charge of the execution 530 00:53:49,150 --> 00:53:52,868 of the condemned, so... Between you and me, 531 00:53:52,948 --> 00:53:56,066 I'd also prefer the execution to not take place. 532 00:53:56,146 --> 00:53:58,185 Neel Auguste has gotten too popular. 533 00:54:00,064 --> 00:54:04,542 We condemned a criminal, and we'll execute a good person. 534 00:54:04,582 --> 00:54:08,539 Everyone here would like to have him for lunch on Sundays. 535 00:54:08,619 --> 00:54:11,578 We'll have to execute him. Paris demands it. 536 00:54:11,618 --> 00:54:15,336 Your wife is too compassionate. 537 00:54:15,376 --> 00:54:18,014 Seriously, what will people think when the day comes? 538 00:54:18,094 --> 00:54:20,373 What will you do with the condemned 539 00:54:20,453 --> 00:54:22,052 when "The Widow" gets here? 540 00:54:22,092 --> 00:54:23,891 So, Captain? 541 00:54:23,971 --> 00:54:26,010 The condemned will be here. 542 00:54:26,090 --> 00:54:27,889 Once you have the machine 543 00:54:27,929 --> 00:54:29,807 and the executioner, I'll do my job. 544 00:54:29,847 --> 00:54:30,967 And in the meantime? 545 00:54:31,047 --> 00:54:33,405 Beware. Our Republic is touchy. 546 00:54:33,485 --> 00:54:36,444 Thank you. Thanks for warning me. 547 00:54:36,524 --> 00:54:38,083 Here. 548 00:54:38,163 --> 00:54:40,561 A gift from the soon to be executed. 549 00:54:40,641 --> 00:54:42,880 Sir. 550 00:54:42,920 --> 00:54:45,679 The Council should take care of these roads, 551 00:54:45,758 --> 00:54:47,717 don't you think? 552 00:55:20,779 --> 00:55:23,337 Emilie, you can eat on your own. 553 00:55:23,377 --> 00:55:26,615 No... I like it. 554 00:55:26,695 --> 00:55:28,774 Your meal will be cold. 555 00:55:30,493 --> 00:55:33,252 Are you not surprised I asked you to cut the flowers? 556 00:55:34,651 --> 00:55:37,130 Yes, but... But what? 557 00:55:37,170 --> 00:55:41,727 I suspected they were for Jeanne-Marie. 558 00:55:41,767 --> 00:55:44,405 "Jeanne-Marie"? 559 00:55:44,485 --> 00:55:47,364 Jeanne-Marie, that says it all. 560 00:55:47,444 --> 00:55:49,243 Are you blushing? 561 00:55:52,761 --> 00:55:54,200 If it is possible, 562 00:55:54,240 --> 00:55:56,838 Neel and I may get married. 563 00:55:59,637 --> 00:56:02,515 We need to do it before I start to show. 564 00:56:13,269 --> 00:56:15,188 I'm sorry. 565 00:56:17,107 --> 00:56:19,426 There's no need to apologize. 566 00:56:29,580 --> 00:56:33,378 Oyez! Oyez! 567 00:56:35,856 --> 00:56:39,534 "The Governor's Council asks," 568 00:56:39,614 --> 00:56:43,812 in accordance with the laws of our Republic's justice system, 569 00:56:43,892 --> 00:56:47,650 that every adult male 570 00:56:47,730 --> 00:56:50,848 with no criminal record, 571 00:56:50,928 --> 00:56:55,565 and who would like to act as public executioner 572 00:56:55,605 --> 00:56:59,203 and take advantage of the benefits of the position, 573 00:56:59,283 --> 00:57:02,801 "present themselves at the Government's Palace." 574 00:57:04,560 --> 00:57:08,278 Tell us... what is a public executioner? 575 00:57:08,358 --> 00:57:09,917 Why don't you ask the Government? 576 00:57:09,997 --> 00:57:11,756 Is it to cut off Neel's head? 577 00:57:11,836 --> 00:57:14,795 Possibly... but I'm not supposed to know. 578 00:57:16,594 --> 00:57:19,112 Does anyone need a ride to Saint-Pierre? 579 00:57:21,990 --> 00:57:24,549 They won't find anyone to cut your head off. 580 00:57:24,589 --> 00:57:26,868 Nobody could do that. 581 00:57:26,948 --> 00:57:29,346 It is not hard to kill a man. 582 00:57:29,386 --> 00:57:30,746 You know? 583 00:57:31,865 --> 00:57:33,224 I know. 584 00:57:36,103 --> 00:57:37,502 Did you know? 585 00:57:37,582 --> 00:57:41,659 The announcer says they want to hire an executioner here. 586 00:57:41,699 --> 00:57:43,978 They want to pay someone from here to kill him. 587 00:57:44,058 --> 00:57:45,977 The pricks want to gain Paris' respect. 588 00:57:46,057 --> 00:57:48,416 Don't worry, Neel. There are no executioners here. 589 00:57:48,496 --> 00:57:51,054 There are a few lost souls, but no executioners. 590 00:57:51,094 --> 00:57:53,893 - I'm not so sure. - How much to cut his head off, 591 00:57:53,972 --> 00:57:56,651 when he's tied down in front of everyone? 592 00:57:56,691 --> 00:57:58,970 Goddamn it! I would never do that! 593 00:57:59,050 --> 00:58:00,609 Don't feel superior. 594 00:58:00,689 --> 00:58:03,127 There is nobody here for that job. 595 00:58:03,207 --> 00:58:05,646 That's right. Nobody wants dirty money. 596 00:58:05,686 --> 00:58:07,165 He could not go back to France. 597 00:58:07,245 --> 00:58:08,724 He would not be welcome on a boat. 598 00:58:08,804 --> 00:58:10,523 They put up fliers everywhere. 599 00:58:10,603 --> 00:58:12,362 And so what? We can take them down. 600 00:58:12,442 --> 00:58:14,001 Let's go! 601 00:58:19,838 --> 00:58:21,997 "The Governor's Council..." 602 00:59:12,968 --> 00:59:16,246 In the presence of God, the origin of your love, 603 00:59:16,326 --> 00:59:18,565 and Who will always be with you, 604 00:59:18,605 --> 00:59:21,323 we will proceed. 605 00:59:21,363 --> 00:59:23,442 Ariel Neel Auguste, 606 00:59:23,522 --> 00:59:28,359 do you take L�ontine Jeanne-Marie Malvilain 607 00:59:28,399 --> 00:59:30,158 as your wife? 608 00:59:33,436 --> 00:59:34,436 I do. 609 00:59:36,075 --> 00:59:37,674 L�ontine Jeanne-Marie Malvilain... 610 00:59:37,754 --> 00:59:40,393 It's okay, I am here. 611 00:59:40,472 --> 00:59:43,191 Do you take Ariel Neel Auguste as your husband? 612 00:59:43,271 --> 00:59:45,150 I do, Father. 613 00:59:45,230 --> 00:59:48,628 You are now joined in marriage, 614 00:59:48,708 --> 00:59:51,186 until death do you part. 615 01:00:04,779 --> 01:00:08,417 Why endorse such a masquerade in the name of the Church? 616 01:00:08,457 --> 01:00:10,935 Don't talk about sacraments in such a way. 617 01:00:11,015 --> 01:00:13,854 La Malvilain was living in sin. 618 01:00:13,894 --> 01:00:15,013 It's ridiculous! 619 01:00:15,053 --> 01:00:17,132 Why not let him have his own business, 620 01:00:17,212 --> 01:00:19,211 working for the Navy? 621 01:00:19,251 --> 01:00:22,009 Captain, did you have the right... 622 01:00:22,049 --> 01:00:24,248 did you have the right to allow that wedding? 623 01:00:24,328 --> 01:00:27,766 Yes, I did. Do you have any doubts about it? 624 01:00:27,846 --> 01:00:29,166 What rights are you talking about? 625 01:00:29,205 --> 01:00:34,202 We are not in Paris. Technically, Neel is under my command. 626 01:00:35,202 --> 01:00:37,480 Jeanne-Marie Malvilain is French, 627 01:00:37,560 --> 01:00:40,279 she wanted paternity to be established, 628 01:00:40,359 --> 01:00:42,518 and Neel Auguste said he was the father. 629 01:00:42,558 --> 01:00:45,116 I made the marriage official 630 01:00:45,156 --> 01:00:47,035 in the context of our military system, 631 01:00:47,075 --> 01:00:50,233 however ironic that may sound. 632 01:00:50,273 --> 01:00:51,113 There you go! 633 01:00:51,193 --> 01:00:52,792 My council wouldn't take my advice, 634 01:00:52,872 --> 01:00:55,830 and refused to pardon Neel Auguste. 635 01:00:55,910 --> 01:00:59,468 We'll have one more widow and one more orphan. 636 01:00:59,508 --> 01:01:00,587 Gentlemen, 637 01:01:00,627 --> 01:01:04,625 the Captain does all he can to piss us off! 638 01:01:28,572 --> 01:01:30,131 What's wrong, Louis? 639 01:01:30,171 --> 01:01:32,529 I just wanted to tell you... 640 01:01:32,609 --> 01:01:34,528 a ship is arriving. 641 01:01:34,608 --> 01:01:36,487 It's the "Marie-Galante." 642 01:01:38,046 --> 01:01:39,485 It's coming from Martinique, 643 01:01:40,605 --> 01:01:42,324 with "The Widow." 644 01:01:43,723 --> 01:01:45,202 The ship's having problems. 645 01:01:45,242 --> 01:01:47,281 The helm's broken. 646 01:01:47,321 --> 01:01:50,399 - Where's the captain? - At the harbor. 647 01:01:50,479 --> 01:01:51,878 I'll be back. 648 01:02:01,553 --> 01:02:03,272 What are you doing? 649 01:02:03,312 --> 01:02:05,911 The captain said he did not want him to be out today. 650 01:02:07,030 --> 01:02:08,909 Did he say to lock him up? 651 01:02:09,868 --> 01:02:10,948 No. 652 01:02:10,988 --> 01:02:13,546 What did he say exactly? 653 01:02:13,626 --> 01:02:15,345 He said he did not want Neel outside. 654 01:02:15,425 --> 01:02:17,424 Was that a specific order? 655 01:02:17,504 --> 01:02:19,903 No, not really... specific. 656 01:02:19,943 --> 01:02:21,902 So open the door. 657 01:02:21,982 --> 01:02:23,541 He said he wanted... 658 01:02:23,621 --> 01:02:26,699 What my husband wants is up to me. 659 01:02:26,779 --> 01:02:29,297 Open that door! And leave us alone! 660 01:03:31,023 --> 01:03:33,941 Captain, the commander requested our help 661 01:03:34,021 --> 01:03:36,180 to bring his ship to shore. 662 01:03:36,220 --> 01:03:37,635 I thought we could use your military boats. 663 01:03:37,659 --> 01:03:39,298 No. 664 01:03:39,378 --> 01:03:41,697 Are you declining to help us with your resources, 665 01:03:41,777 --> 01:03:44,695 knowing that ship is bringing in "The Widow"? 666 01:03:44,775 --> 01:03:46,174 That's right. 667 01:03:46,254 --> 01:03:48,653 Why don't you go tell your superiors? 668 01:03:48,693 --> 01:03:51,131 How about helping the sailors? 669 01:03:52,171 --> 01:03:55,129 They can't wait to reach the shore. 670 01:03:55,209 --> 01:03:57,568 If they can't wait, why don't they swim to the shore? 671 01:04:01,525 --> 01:04:03,580 Throw "The Widow" to the sea, and we'll take care of the sailors. 672 01:04:03,604 --> 01:04:05,843 Yes, throw it to the sea! 673 01:04:06,882 --> 01:04:09,281 Come over here, please. 674 01:04:09,361 --> 01:04:12,719 The mother was still pregnant when they left France. 675 01:04:13,759 --> 01:04:17,437 They did not like Martinique, so here they are. 676 01:04:17,476 --> 01:04:19,595 We had not had any immigrants for a while. 677 01:04:19,675 --> 01:04:21,394 Welcome to Saint-Pierre! 678 01:04:22,594 --> 01:04:24,393 There you go! 679 01:04:36,786 --> 01:04:38,545 The Council is expecting you. 680 01:04:52,817 --> 01:04:54,855 Come over here. 681 01:04:54,935 --> 01:04:56,175 Take a seat. 682 01:04:56,255 --> 01:04:58,853 Mr. Chevassus, welcome! 683 01:05:02,731 --> 01:05:05,569 Have you ever been convicted of any crime? 684 01:05:05,609 --> 01:05:07,568 I don't think so. 685 01:05:07,648 --> 01:05:11,406 Well, have you ever been to jail, in France or in Martinique? 686 01:05:11,486 --> 01:05:12,725 Your word will be enough. 687 01:05:12,805 --> 01:05:15,324 No. You have my word. 688 01:05:15,364 --> 01:05:18,042 Good. You need a good job, Mr. Chevassus. 689 01:05:18,082 --> 01:05:21,920 Yes... An easy job that pays well, 690 01:05:22,000 --> 01:05:26,198 but that requires dignity and discretion. 691 01:05:26,238 --> 01:05:29,236 A job that will serve the republic. 692 01:05:29,276 --> 01:05:32,034 Do you want to be an executioner? 693 01:05:34,073 --> 01:05:36,792 The Governor has little time. 694 01:05:36,872 --> 01:05:39,071 I advice you to think about it well. 695 01:05:39,150 --> 01:05:42,029 This is a once in a lifetime offer. 696 01:05:43,068 --> 01:05:46,506 We'll base our decision on your answer. 697 01:05:46,546 --> 01:05:50,504 Either you can become an honorable citizen here, 698 01:05:50,544 --> 01:05:52,183 and that is what we are offering you, 699 01:05:52,263 --> 01:05:54,862 or you are only requesting asylum. 700 01:05:54,942 --> 01:05:57,300 And unless you have substantial savings... 701 01:05:57,380 --> 01:06:00,738 Do you have any? Well, too bad for you. 702 01:06:00,778 --> 01:06:03,177 The customs officer may consider your case. 703 01:06:03,257 --> 01:06:05,256 Without any savings, there is no way. 704 01:06:05,296 --> 01:06:07,934 Do you know much about wood? 705 01:06:07,974 --> 01:06:10,933 - A little. - That is good. 706 01:06:10,973 --> 01:06:13,931 Gentlemen, let us explain to Mr. Chevassus 707 01:06:14,011 --> 01:06:16,529 the many material advantages he'll receive as an executioner, 708 01:06:16,569 --> 01:06:18,049 as a public executioner, 709 01:06:18,129 --> 01:06:21,527 so he can make an informed decision. 710 01:06:21,607 --> 01:06:26,164 So... free housing, here in town, 711 01:06:26,204 --> 01:06:28,922 and 2,000 francs. Here's the detail. 712 01:06:29,002 --> 01:06:32,041 500 to repair and put the guillotine together, 713 01:06:32,121 --> 01:06:37,837 1000 for the execution, and 500 to tidy up, 714 01:06:37,877 --> 01:06:40,356 which adds up to 2,000 francs, right? 715 01:06:40,396 --> 01:06:43,074 That's what it says here on the paper. 716 01:06:43,154 --> 01:06:44,754 You can ask for an advance, 717 01:06:44,833 --> 01:06:47,272 which will be granted when you sign your contract, 718 01:06:47,352 --> 01:06:48,831 right now. 719 01:06:50,670 --> 01:06:53,748 So you want it or not? Tell me before I leave. 720 01:06:53,828 --> 01:06:55,148 You cannot hesitate. 721 01:06:55,188 --> 01:06:56,867 Being an executioner is a vocation. 722 01:06:58,506 --> 01:07:00,745 Do you want to chop heads off or not? 723 01:07:01,784 --> 01:07:02,823 Yes. 724 01:07:02,903 --> 01:07:04,063 Good! 725 01:07:06,581 --> 01:07:08,660 And don't even think of changing your mind. 726 01:07:08,700 --> 01:07:10,379 From now on, you're an executioner 727 01:07:10,459 --> 01:07:12,738 or a victim, make your choice. 728 01:07:14,537 --> 01:07:16,016 Good day, gentlemen. 729 01:07:18,295 --> 01:07:20,613 Congratulations, Mr. Chevassus. 730 01:07:31,887 --> 01:07:34,645 You should be happy, your husband has found a job. 731 01:07:34,725 --> 01:07:37,684 You are lucky, your troubles are over. 732 01:07:44,240 --> 01:07:47,398 We are hiring sailors! 733 01:07:48,718 --> 01:07:52,315 We are hiring sailors, 734 01:07:52,395 --> 01:07:55,554 to bring the Marie-Galante to shore. 735 01:07:55,594 --> 01:08:00,591 The superintendent will pay you four francs 736 01:08:00,671 --> 01:08:03,869 per trip from 4:00 a.m. to afternoon, 737 01:08:03,909 --> 01:08:09,426 and six francs from 4:00 a.m. to dusk. 738 01:08:09,506 --> 01:08:11,625 That's not well paid. 739 01:08:11,705 --> 01:08:13,344 Go get "The Widow" yourself! 740 01:08:13,424 --> 01:08:15,063 The announcer and the officers 741 01:08:15,103 --> 01:08:17,062 can already fill up a boat. 742 01:08:20,540 --> 01:08:25,177 The superintendent will increase the wage 743 01:08:25,257 --> 01:08:27,416 for both ways. 744 01:08:27,496 --> 01:08:29,894 You'll get six francs during the day, 745 01:08:29,934 --> 01:08:32,973 and nine francs after dusk. 746 01:08:48,364 --> 01:08:51,042 What are you doing? Are you crazy? 747 01:08:51,122 --> 01:08:52,642 It's for Jeanne-Marie and the baby. 748 01:08:52,681 --> 01:08:54,001 Neel! 749 01:09:08,992 --> 01:09:11,151 Neel Auguste, how many trips? 750 01:09:11,191 --> 01:09:12,750 All of them! 751 01:09:16,548 --> 01:09:19,187 Pauline, leave him alone now. 752 01:09:20,186 --> 01:09:22,785 Can you go with no sleep? 753 01:09:25,303 --> 01:09:27,182 Put his name down. 754 01:09:34,458 --> 01:09:36,937 Let's go home. There's nothing else you can do. 755 01:09:37,017 --> 01:09:38,536 Come on, let's go! 756 01:09:38,616 --> 01:09:39,695 - Let's go! - No! 757 01:11:07,925 --> 01:11:10,484 God might not want us to get "The Widow." 758 01:11:11,483 --> 01:11:13,522 God isn't the only arbiter. 759 01:11:39,767 --> 01:11:41,766 Excuse me. Thank you. 760 01:11:41,846 --> 01:11:45,644 "The Widow" is being brought in, we have an executioner. 761 01:11:45,724 --> 01:11:49,042 That poor man is finally going to get executed. 762 01:11:50,961 --> 01:11:53,000 I think we'll all miss him. 763 01:11:53,999 --> 01:11:56,518 My husband wanted to pardon him, did you not? 764 01:11:56,558 --> 01:11:58,876 - Not at all. - That's what you kept saying. 765 01:11:58,956 --> 01:12:03,594 I did not want to make promises we could not keep. 766 01:12:03,634 --> 01:12:04,913 There's a difference. 767 01:12:05,673 --> 01:12:08,031 I agree with you, we'll miss him. 768 01:12:09,431 --> 01:12:12,829 Our lives will go back to the same routine. 769 01:12:12,869 --> 01:12:14,787 Life here is going to be such a bore. 770 01:12:14,867 --> 01:12:16,387 Eug�nie, please... 771 01:12:16,427 --> 01:12:18,425 if you're bored, find an intelligent occupation. 772 01:12:18,465 --> 01:12:21,224 - Pick up crocheting. - Crocheting? 773 01:12:21,264 --> 01:12:24,062 You obviously don't know a thing about it! 774 01:12:25,102 --> 01:12:28,300 I am afraid our wives' opinion 775 01:12:28,380 --> 01:12:30,419 reflects that of the general population. 776 01:12:30,459 --> 01:12:32,178 Executioner, go to work! 777 01:12:32,258 --> 01:12:33,577 Executioner, go to work! 778 01:12:33,657 --> 01:12:37,055 Children, never cut off an adult! 779 01:12:37,135 --> 01:12:39,733 See, you agree with us. 780 01:12:42,492 --> 01:12:44,211 Pardon me. 781 01:13:08,517 --> 01:13:10,556 Are you mad at me? 782 01:13:12,875 --> 01:13:14,194 Yes. 783 01:13:15,313 --> 01:13:17,072 No. 784 01:13:22,789 --> 01:13:24,628 What's going to happen? 785 01:13:24,708 --> 01:13:26,387 I don't know. 786 01:13:31,544 --> 01:13:34,463 - Can you see him? - No. 787 01:13:38,260 --> 01:13:40,539 Why is he doing that? 788 01:13:40,619 --> 01:13:42,698 It's a shortcut to hell. 789 01:13:49,374 --> 01:13:52,532 He's been rowing for so long, with nothing to eat or drink. 790 01:13:56,890 --> 01:14:00,048 He's strong enough to row to Newfoundland. 791 01:14:00,128 --> 01:14:02,407 He could go so far... 792 01:14:02,487 --> 01:14:05,125 so far we'd never find him again. 793 01:14:35,348 --> 01:14:46,022 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 794 01:14:46,102 --> 01:14:52,579 35, 36, 37, 38, 39... 795 01:14:52,659 --> 01:14:56,137 The ship brought in some newspapers from Paris. 796 01:14:56,177 --> 01:14:58,735 42, 43, 44. 797 01:15:41,551 --> 01:15:43,390 You see what kind of man he's become? 798 01:15:43,470 --> 01:15:47,548 One man gets accused, another gets punished. 799 01:15:47,628 --> 01:15:50,546 I know. It's always the case. 800 01:15:53,464 --> 01:15:56,063 Things are not going well in Paris. 801 01:15:56,103 --> 01:15:58,502 People are rioting... and being repressed... 802 01:15:59,981 --> 01:16:01,740 executed even. 803 01:16:01,820 --> 01:16:03,739 How awful. 804 01:16:03,819 --> 01:16:05,937 My command has completely changed. 805 01:16:08,776 --> 01:16:11,614 They are waiting for you at the harbor. It's urgent. 806 01:16:11,694 --> 01:16:13,413 I'll be right there. 807 01:16:39,798 --> 01:16:41,038 Make way! 808 01:16:42,157 --> 01:16:43,636 Go away! 809 01:16:43,716 --> 01:16:45,395 Go home! 810 01:16:45,435 --> 01:16:47,114 Don't provoke them. 811 01:16:51,472 --> 01:16:54,310 Don't move! 812 01:16:58,228 --> 01:17:01,066 You idiot! Whatever happens, don't move! 813 01:17:03,465 --> 01:17:06,263 Go home! Move away! 814 01:17:06,303 --> 01:17:08,702 A "widow" with no executioner is just a pile of wood. 815 01:17:08,742 --> 01:17:10,501 Don't fight for a pile of wood! 816 01:17:10,581 --> 01:17:12,940 Come on! Go home! 817 01:17:13,020 --> 01:17:15,018 Go! 818 01:17:34,807 --> 01:17:36,686 You were quite hungry. 819 01:17:41,683 --> 01:17:44,762 Tomorrow we'll bring your 44 francs to your wife. 820 01:17:51,398 --> 01:17:54,036 You'd be strong enough to row to Newfoundland. 821 01:18:36,093 --> 01:18:38,531 That awful ship does not need towing today. 822 01:18:38,571 --> 01:18:40,450 - No. - The hell with it! 823 01:18:41,490 --> 01:18:43,890 We're going to L'Ileaux Chiens to give Jeanne-Marie the money, 824 01:18:43,968 --> 01:18:45,607 and a few other things. 825 01:18:45,647 --> 01:18:46,927 That's good. 826 01:18:49,965 --> 01:18:52,004 What does that look mean? 827 01:18:52,044 --> 01:18:54,602 It's the look of a man who loves his wife, 828 01:18:54,682 --> 01:18:56,281 and who can read her eyes. 829 01:19:01,159 --> 01:19:03,078 What can you read? 830 01:19:08,874 --> 01:19:10,873 Be cautious, Pauline. 831 01:19:15,391 --> 01:19:16,790 Thank you, Jean. 832 01:19:57,727 --> 01:20:00,245 I hope a storm wrecks the ship. 833 01:20:01,804 --> 01:20:04,363 You can't wish that on the sailors. 834 01:20:05,882 --> 01:20:08,521 Quit annoying me with your good heart! 835 01:20:18,755 --> 01:20:20,474 Gentlemen, 836 01:20:20,514 --> 01:20:24,272 we have to reconsider Neel Auguste's case. 837 01:20:24,312 --> 01:20:26,630 His execution could lead to riots. 838 01:20:26,670 --> 01:20:27,950 What do you mean, "We have to"? 839 01:20:27,990 --> 01:20:30,708 Who gives you the authority to come here and threaten us? 840 01:20:30,788 --> 01:20:32,907 Did you get the authority from headquarters? 841 01:20:32,947 --> 01:20:34,266 No. 842 01:20:34,346 --> 01:20:37,185 Mr. Hugo, whose opinion you probably respect, 843 01:20:37,225 --> 01:20:41,582 once said that a riot strengthens the systems it does not overthrow. 844 01:20:41,662 --> 01:20:45,740 If one were to arise, your men would contain it, 845 01:20:45,780 --> 01:20:47,019 would they not, Captain? 846 01:20:47,099 --> 01:20:50,697 No. I refuse to use force against the population 847 01:20:50,737 --> 01:20:52,776 or to even threaten it. 848 01:20:52,856 --> 01:20:56,654 At last, here we are. 849 01:20:56,734 --> 01:20:59,612 Captain, don't you think more sentimental motives 850 01:20:59,652 --> 01:21:01,451 led you and your wife 851 01:21:01,531 --> 01:21:03,346 to take that execution a little too personally? 852 01:21:03,370 --> 01:21:06,368 Does my wife bother you? 853 01:21:06,408 --> 01:21:08,647 Keep those remarks to yourself. 854 01:21:10,646 --> 01:21:15,963 I came to tell you that I refuse to allow my detachment 855 01:21:16,003 --> 01:21:18,841 to oversee Neel Auguste's execution. 856 01:21:18,921 --> 01:21:21,440 That's how it will be. There is no room for negotiation. 857 01:21:21,520 --> 01:21:24,478 Come on... No. 858 01:21:24,558 --> 01:21:27,316 Captain, the fact that the condemned was assigned 859 01:21:27,396 --> 01:21:30,195 voluntary public work kept him available to the justice system. 860 01:21:30,235 --> 01:21:31,674 That's all very well. 861 01:21:31,754 --> 01:21:34,952 But only the law dictates what is legal and what is not. 862 01:21:34,992 --> 01:21:37,071 And you've just stepped out of the justice system. 863 01:21:37,151 --> 01:21:38,151 Seriously so. 864 01:21:38,190 --> 01:21:40,349 And your humanism will be severely looked down upon, 865 01:21:40,389 --> 01:21:41,828 especially in Paris. 866 01:21:41,908 --> 01:21:44,547 You'll be seen as a rebel, and even worse. 867 01:21:44,627 --> 01:21:49,024 I don't expect the Council to feel sorry for me and my future, 868 01:21:49,064 --> 01:21:51,663 and I even allow you to rejoice and congratulate each other. 869 01:21:51,743 --> 01:21:53,102 Gentlemen. 870 01:21:53,182 --> 01:21:56,940 Captain, you know what is going on in Paris these days. 871 01:21:57,020 --> 01:21:59,578 - I know that. - You can change your mind. 872 01:21:59,618 --> 01:22:02,257 Please. You're losing yourself. 873 01:22:02,337 --> 01:22:05,415 Thank you, gentlemen, from the bottom of my heart. 874 01:22:14,969 --> 01:22:16,728 He's done with. 875 01:22:32,160 --> 01:22:34,918 Do you trust me, Neel? 876 01:22:34,958 --> 01:22:36,357 Yes, I do. 877 01:22:36,397 --> 01:22:38,396 Do you love me enough to obey me, no matter what? 878 01:22:38,436 --> 01:22:39,636 Yes. 879 01:22:40,715 --> 01:22:42,314 Flee to New Newfoundland. 880 01:22:42,394 --> 01:22:45,112 I will make sure your wife meets you there. 881 01:22:46,792 --> 01:22:49,150 You are strong enough to row there. 882 01:22:49,190 --> 01:22:51,189 You have enough to eat for more than two weeks. 883 01:22:51,229 --> 01:22:52,988 Run! Save your life! 884 01:22:53,028 --> 01:22:56,066 I can't do that. No. 885 01:22:56,106 --> 01:23:00,744 "Thank you, Madame La, you're so nice." 886 01:23:00,824 --> 01:23:04,741 I've had enough of being nice! Run away! 887 01:24:26,335 --> 01:24:27,695 Were you looking for me? 888 01:24:27,775 --> 01:24:29,534 No. 889 01:24:29,574 --> 01:24:31,493 Madame La didn't tell you anything? 890 01:24:31,573 --> 01:24:32,612 No. 891 01:24:34,971 --> 01:24:36,530 I had escaped. 892 01:24:37,569 --> 01:24:39,808 So why did you come back? 893 01:24:40,807 --> 01:24:42,406 I did not want to create problems. 894 01:24:42,446 --> 01:24:44,006 Too bad. 895 01:24:51,281 --> 01:24:53,600 Captain. 896 01:24:53,680 --> 01:24:54,919 Madame La came home alone. 897 01:24:54,999 --> 01:24:55,919 And...? 898 01:24:55,959 --> 01:24:57,838 - The condemned was not there. - He's coming. 899 01:25:06,993 --> 01:25:09,231 Forgive me. Forgive me, Jean. 900 01:25:10,870 --> 01:25:13,709 Neel did what I said. He ran away. 901 01:25:15,068 --> 01:25:17,707 Forgive me. Do you understand? 902 01:25:17,787 --> 01:25:19,426 Do you understand? 903 01:25:19,466 --> 01:25:21,504 All he did was obey you. 904 01:25:23,024 --> 01:25:24,024 Yes. 905 01:25:25,022 --> 01:25:26,662 Come over here. 906 01:25:45,411 --> 01:25:46,810 Why? 907 01:25:48,409 --> 01:25:50,648 I won't take him to the guillotine. 908 01:26:00,403 --> 01:26:03,321 So it's true? You accepted? 909 01:26:03,401 --> 01:26:04,960 - I cannot talk about it. - Of course, 910 01:26:05,040 --> 01:26:06,279 an executioner does not talk. 911 01:26:06,359 --> 01:26:08,014 And nobody wants to talk to an executioner. 912 01:26:08,038 --> 01:26:10,837 People won't even take his money. 913 01:26:10,877 --> 01:26:13,555 What will you do when the locals know who you are? 914 01:26:13,635 --> 01:26:14,994 Everything's working well. 915 01:26:15,034 --> 01:26:17,793 Everything comes to us. No need to go out. 916 01:26:18,872 --> 01:26:20,272 Plus, I'll never make as much money. 917 01:26:22,270 --> 01:26:23,669 Come with me. 918 01:26:23,749 --> 01:26:25,548 I have to show you something. 919 01:26:34,223 --> 01:26:37,382 Sir, here's the head you're going to chop off. 920 01:26:37,462 --> 01:26:39,261 Can you hear me? 921 01:26:39,301 --> 01:26:43,058 You're going to cut this neck, those veins, this throat. 922 01:26:48,056 --> 01:26:50,454 Don't worry, Madame La. 923 01:26:50,494 --> 01:26:52,213 It's not done yet. 924 01:26:53,453 --> 01:26:55,531 You're just like my husband. 925 01:26:55,571 --> 01:26:57,770 You're so fatalistic. 926 01:27:28,793 --> 01:27:30,792 Please... 927 01:27:33,830 --> 01:27:36,069 Papa, the captain's here. 928 01:27:37,108 --> 01:27:38,827 Quiet. 929 01:27:42,385 --> 01:27:43,584 Don't look at him. 930 01:27:43,664 --> 01:27:45,159 Let's act natural and go on with our picnic. 931 01:27:45,183 --> 01:27:48,022 Forget that man. 932 01:27:49,701 --> 01:27:52,100 Papa, eat! 933 01:27:52,180 --> 01:27:53,819 Don't look at him. 934 01:27:53,899 --> 01:27:55,738 That captain's got stature. 935 01:27:55,818 --> 01:27:57,616 He's a good rider, too. 936 01:27:57,656 --> 01:27:58,896 Papa... 937 01:27:58,936 --> 01:28:02,334 I've asked for his repatriation for serious political reasons. 938 01:28:03,253 --> 01:28:04,932 Political?! 939 01:28:05,012 --> 01:28:07,091 That's enough, Papa! 940 01:28:08,410 --> 01:28:11,569 The rebel is bad-mouthing me all the way to Paris. 941 01:28:11,609 --> 01:28:12,208 Exactly. 942 01:28:12,288 --> 01:28:14,207 Nonsense. 943 01:28:14,247 --> 01:28:15,726 Nonsense? 944 01:28:15,766 --> 01:28:18,245 That Madame La and her husband are fucking around... 945 01:28:18,325 --> 01:28:19,444 Charles-Paul! 946 01:28:19,524 --> 01:28:21,283 Piss off, Madame! Piss off! 947 01:28:21,363 --> 01:28:23,242 Yes, they are fucking around 948 01:28:23,282 --> 01:28:24,801 with that Neel Auguste, 949 01:28:24,841 --> 01:28:26,241 and I don't even dare go out anymore, 950 01:28:26,280 --> 01:28:27,839 afraid that I might run into the m. 951 01:28:32,277 --> 01:28:36,515 Do you know of what I accused him in my letter? 952 01:28:39,953 --> 01:28:41,032 Of mutiny. 953 01:28:45,829 --> 01:28:50,427 My God, you want him executed? Is that it? 954 01:29:23,368 --> 01:29:25,247 It's a good spot for them. 955 01:29:26,566 --> 01:29:27,846 You're here. 956 01:29:27,926 --> 01:29:29,925 We're getting ready for winter. 957 01:29:31,324 --> 01:29:33,882 A military ship is arriving. 958 01:29:35,921 --> 01:29:37,440 Was that expected? 959 01:29:39,719 --> 01:29:41,838 I'm going to get ready. 960 01:29:55,430 --> 01:29:57,309 Present... arms! 961 01:30:11,861 --> 01:30:15,019 Captain, your headquarters demand your return. 962 01:30:15,099 --> 01:30:18,257 Here is Captain Numontier, who will be replacing you. 963 01:30:18,337 --> 01:30:21,016 Here are the orders. 964 01:30:22,495 --> 01:30:25,053 I can inform you that we'll take the trip together. 965 01:30:25,093 --> 01:30:27,532 - When will that be? - Tomorrow or the following day. 966 01:30:27,612 --> 01:30:30,171 Your wife can join us or travel at a later date. 967 01:30:30,251 --> 01:30:31,770 What would you prefer? 968 01:30:31,810 --> 01:30:34,088 She usually makes her own decisions. 969 01:30:34,168 --> 01:30:36,087 Come with me. 970 01:30:40,085 --> 01:30:43,803 Captain, I want to talk with you, man to man. 971 01:30:43,883 --> 01:30:46,042 We'll meet up with the fleet, 972 01:30:46,122 --> 01:30:48,680 and we'll sail the Caribbean for a few weeks. 973 01:30:48,760 --> 01:30:51,559 Don't expect to be in France before several months. 974 01:30:52,878 --> 01:30:55,196 In the meantime, your wife and you yourself will be free 975 01:30:55,276 --> 01:30:59,794 to move about at will... as my personal guests, let's say. 976 01:30:59,834 --> 01:31:02,352 What do you mean, "We'll be free"? 977 01:31:03,432 --> 01:31:05,990 Give me your word that you'll make yourself available 978 01:31:06,030 --> 01:31:07,550 until I hand you over 979 01:31:07,590 --> 01:31:09,708 to the disciplinary commission in Saint-Malo. 980 01:31:11,148 --> 01:31:13,626 The court-martial will be expecting you. 981 01:31:13,666 --> 01:31:15,785 The cowards of Saint-Pierre want your ass, 982 01:31:15,865 --> 01:31:17,320 and there public likes to set precedents. 983 01:31:17,344 --> 01:31:20,662 In France, two officers are awaiting execution. 984 01:31:21,901 --> 01:31:24,820 When leaders feel threatened, they become ferocious. 985 01:31:25,819 --> 01:31:28,178 The governor and the superintendent 986 01:31:28,218 --> 01:31:29,977 asked me to send a new report. 987 01:31:30,017 --> 01:31:33,535 I just read it. It's overwhelming. 988 01:31:33,615 --> 01:31:35,974 Thank you for trusting me, Commandant. 989 01:31:36,053 --> 01:31:37,573 I am truly sorry, Captain. 990 01:31:37,653 --> 01:31:40,251 Who the hell is that Neel Auguste? 991 01:31:40,331 --> 01:31:42,450 My wife's prot�g�. 992 01:31:42,530 --> 01:31:45,208 I'd like for him to not hear a word of this until we are in France. 993 01:31:45,288 --> 01:31:47,167 It's important to me. 994 01:31:47,247 --> 01:31:50,605 You can count on me. Your word will be enough. 995 01:31:50,645 --> 01:31:51,845 You have it, Commandant. 996 01:32:06,157 --> 01:32:09,395 I've been dismissed. They expect me in Paris. 997 01:32:10,954 --> 01:32:12,753 But what...? 998 01:32:14,752 --> 01:32:16,671 How about Neel? 999 01:32:18,709 --> 01:32:20,668 We'll be leaving in two days. 1000 01:32:30,863 --> 01:32:33,701 Did you suffer serious disciplinary sanctions? 1001 01:32:37,379 --> 01:32:39,818 Well, I did not get promoted... 1002 01:32:39,858 --> 01:32:43,176 Tell me, Jean. Tell me. 1003 01:32:43,256 --> 01:32:45,055 We shall see. 1004 01:32:54,209 --> 01:32:55,689 It's my... 1005 01:32:58,567 --> 01:33:00,646 - It's my fault. - No. 1006 01:33:03,044 --> 01:33:05,603 It's not your fault if I love you. 1007 01:33:05,643 --> 01:33:07,682 I love you because of who you are. 1008 01:33:07,762 --> 01:33:10,720 I wouldn't have wanted you to act otherwise. 1009 01:33:10,800 --> 01:33:12,199 Everything's okay. 1010 01:33:18,116 --> 01:33:23,273 I'm scared... I'm scared. I'm scared. 1011 01:33:35,986 --> 01:33:37,505 My love. 1012 01:33:44,061 --> 01:33:46,060 Show me your face. 1013 01:37:40,048 --> 01:37:42,367 Observe your father and learn much. 1014 01:37:53,481 --> 01:37:54,760 Go! 1015 01:37:59,877 --> 01:38:02,516 He'll be yours by tonight or tomorrow. 1016 01:38:02,556 --> 01:38:04,155 As soon as he comes back. 1017 01:38:08,952 --> 01:38:11,071 Present... arms! 1018 01:38:13,110 --> 01:38:15,868 I forgot to tell you. His name is "Pickled Herring." 1019 01:39:49,216 --> 01:39:51,694 At last we'll have our honeymoon. 1020 01:40:06,846 --> 01:40:09,804 "The two boats." 1021 01:40:11,203 --> 01:40:15,601 The seashore. 1022 01:40:18,039 --> 01:40:22,477 The sound of nightingales. 1023 01:40:27,114 --> 01:40:30,273 "The pretty meadows." 1024 01:40:40,587 --> 01:40:42,786 Neel Auguste did not have the time 1025 01:40:42,866 --> 01:40:44,704 to learn how to read with ease. 1026 01:41:42,232 --> 01:41:44,431 Proceed. 1027 01:41:52,466 --> 01:41:55,305 He never showed any sign of rebellion. 1028 01:41:55,385 --> 01:41:58,303 He probably thought his crime was unforgivable 1029 01:41:58,383 --> 01:42:00,342 and his punishment justified. 1030 01:42:01,581 --> 01:42:03,460 "The Widow" did not work, 1031 01:42:03,540 --> 01:42:06,338 and Neel Auguste had to be killed with an axe. 1032 01:42:13,774 --> 01:42:17,292 On my command... eyes front! 1033 01:42:17,372 --> 01:42:19,571 Present... arms! 1034 01:42:20,650 --> 01:42:22,809 Load your guns! 1035 01:42:25,008 --> 01:42:26,127 Ready! 1036 01:42:30,605 --> 01:42:32,924 They can't touch us. 1037 01:42:32,964 --> 01:42:34,922 I love you. 1038 01:42:40,279 --> 01:42:41,279 Fire! 1039 01:43:13,101 --> 01:43:15,180 My husband was accused of mutiny, 1040 01:43:15,260 --> 01:43:17,139 and executed. 1041 01:43:18,178 --> 01:43:21,136 I'll remain Madame La, his widow, 1042 01:43:21,216 --> 01:43:25,254 his wife, until my last breath. 1043 01:43:27,693 --> 01:43:29,372 The public executioner 1044 01:43:29,412 --> 01:43:32,370 mysteriously disappeared 1045 01:43:32,450 --> 01:43:35,328 not long after those events. 73408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.