All language subtitles for The Rise of Louis XIV 1966-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,636 --> 00:00:14,596 THE TAKING OF POWER BY LOUIS XIV 2 00:01:08,798 --> 00:01:10,765 The sun's already high. You're late. 3 00:01:10,866 --> 00:01:12,663 I was delayed. 4 00:01:12,767 --> 00:01:14,235 I've had news of our daughter 5 00:01:14,336 --> 00:01:17,965 from a can't driver leaving Vincennes with fodder for the Louvre. 6 00:01:18,073 --> 00:01:20,439 - When is she coming back? - Not anytime soon. 7 00:01:20,543 --> 00:01:23,512 The king won't leave Vincennes as long as Mazarin is sick. 8 00:01:23,612 --> 00:01:26,740 They're sending our son-in-law to Bordeaux to buy wine. 9 00:01:26,849 --> 00:01:28,476 They can't go without it at the palace. 10 00:01:28,584 --> 00:01:30,882 That's what it's like to have a son-in-law in favor at court. 11 00:01:30,986 --> 00:01:33,351 His Majesty's best cellarman. 12 00:01:33,456 --> 00:01:35,924 Always traveling, following after the king. 13 00:01:36,025 --> 00:01:37,652 The king! 14 00:01:37,760 --> 00:01:40,059 In the end, he's just a man like the rest of us. 15 00:01:40,162 --> 00:01:42,494 In England, they beheaded the king. 16 00:01:42,599 --> 00:01:44,726 There weren't any earthquakes or eclipses. 17 00:01:44,834 --> 00:01:46,301 Don't say that. 18 00:01:46,403 --> 00:01:48,233 If there were no king, there'd be no palace. 19 00:01:48,337 --> 00:01:50,703 And if there were no palace, we'd be out of a job. 20 00:01:50,806 --> 00:01:52,535 One king dies and another will come along. 21 00:01:52,642 --> 00:01:55,405 If the king were really powerful, he'd be in charge of his own house. 22 00:01:55,512 --> 00:01:57,877 All right. Enough talk. We have work to do. 23 00:02:22,539 --> 00:02:25,372 More doctors going to Mazarin at Vincennes. 24 00:02:25,475 --> 00:02:28,410 When we get sick, we can't even find a barber to bleed us. 25 00:02:30,981 --> 00:02:32,107 You're right. 26 00:03:17,094 --> 00:03:19,893 We've been expecting you. His Eminence is most ill. 27 00:03:19,998 --> 00:03:22,295 Take them to His Eminence's chamber. 28 00:03:39,050 --> 00:03:40,678 Your Eminence. 29 00:03:40,786 --> 00:03:43,254 I should wish, my dear colleague, to have your opinion. 30 00:03:43,355 --> 00:03:45,152 Let us see the patient. 31 00:03:49,261 --> 00:03:52,891 Your Eminence, here are the two colleagues I spoke of. 32 00:03:52,998 --> 00:03:54,625 They will examine you. 33 00:03:55,567 --> 00:03:57,194 Gentlemen. 34 00:03:59,572 --> 00:04:01,368 What do you feel? 35 00:04:02,240 --> 00:04:05,005 I have difficulty breathing. 36 00:04:06,044 --> 00:04:07,512 I have 37 00:04:08,381 --> 00:04:11,611 shooting pains. 38 00:04:33,172 --> 00:04:35,140 I would like to examine - 39 00:04:58,198 --> 00:05:00,028 Well, gentlemen? 40 00:05:01,568 --> 00:05:03,468 Short of a miracle - 41 00:05:03,570 --> 00:05:05,765 The withering has spread. 42 00:05:05,873 --> 00:05:08,569 Diseases attack him all over: Gout, kidney stones. 43 00:05:08,676 --> 00:05:10,143 Dropsy of the lungs. 44 00:05:10,244 --> 00:05:11,871 He must be bled. 45 00:05:12,913 --> 00:05:14,039 Again? 46 00:05:15,182 --> 00:05:17,207 He was bled three times yesterday. 47 00:05:17,317 --> 00:05:19,945 The more stagnant water you take out of a well, 48 00:05:20,054 --> 00:05:22,147 the better it becomes. 49 00:05:22,257 --> 00:05:25,384 The more a wet nurse suckles a child, the more milk she has. 50 00:05:25,492 --> 00:05:27,393 The same is true of blood and bleeding. 51 00:05:27,494 --> 00:05:29,486 The human body contains 24 liters of blood. 52 00:05:29,596 --> 00:05:31,497 You can lose 20 without dying. 53 00:05:32,199 --> 00:05:33,929 We remain within reasonable bounds 54 00:05:34,035 --> 00:05:36,264 as long as we leave a little in the patient. 55 00:05:36,370 --> 00:05:38,429 Shall we bleed him? 56 00:05:38,540 --> 00:05:40,007 We shall. 57 00:07:04,327 --> 00:07:07,352 We bleed three-year-old children and younger. 58 00:07:07,464 --> 00:07:10,024 Eighty-year-old men tolerate it very well. 59 00:07:10,133 --> 00:07:13,933 Now, His Eminence is not even 60, so we may try it. 60 00:07:32,022 --> 00:07:34,013 Rest assured, Your Eminence. 61 00:07:34,825 --> 00:07:36,817 With the Lord's assistance, 62 00:07:36,927 --> 00:07:40,363 we will do everything in our power 63 00:07:41,465 --> 00:07:43,592 to restore your health. 64 00:07:43,700 --> 00:07:46,499 Thank you. 65 00:08:11,896 --> 00:08:13,693 There's nothing to be done. 66 00:08:13,798 --> 00:08:17,257 Perhaps he has not been sufficiently purged of his ill humors. 67 00:08:17,368 --> 00:08:19,632 Last night I administered rhubarb. 68 00:08:24,409 --> 00:08:25,740 Well? 69 00:08:26,445 --> 00:08:28,913 These gentlemen have lost all hope. 70 00:08:29,948 --> 00:08:31,744 Then you believe it's time? 71 00:08:32,617 --> 00:08:34,381 Yes, I believe it is. 72 00:08:40,259 --> 00:08:45,162 Perhaps we could feed His Eminence milk from a wet nurse, 73 00:08:45,264 --> 00:08:47,664 as was done for His Catholic Majesty? 74 00:08:47,766 --> 00:08:50,701 We could also try precious stones. 75 00:08:50,802 --> 00:08:51,895 We could - 76 00:08:52,004 --> 00:08:53,904 Do you think it's worth the trouble? 77 00:08:54,007 --> 00:08:56,839 I've never tried them myself on a patient. 78 00:08:57,042 --> 00:08:59,443 Then I must leave all of this? 79 00:08:59,544 --> 00:09:02,844 Your Eminence, my son, do not be afraid. 80 00:09:02,948 --> 00:09:07,818 Place your trust in the infinite mercy of our Lord. 81 00:09:07,921 --> 00:09:12,153 I feel absolutely no fear. 82 00:09:12,257 --> 00:09:16,718 And that's precisely what saddens me. 83 00:09:16,828 --> 00:09:20,060 I know I am going to die. 84 00:09:21,334 --> 00:09:23,234 I should be trembling 85 00:09:23,336 --> 00:09:28,831 at the thought of appearing before my creator and judge. 86 00:09:28,942 --> 00:09:31,172 Think of your sins. 87 00:09:31,878 --> 00:09:34,676 I'm thinking of this country, 88 00:09:34,781 --> 00:09:37,842 this kingdom of France, 89 00:09:38,719 --> 00:09:42,814 this country that I chose myself. 90 00:09:42,923 --> 00:09:45,050 Perhaps that's why you have served it better 91 00:09:45,158 --> 00:09:47,855 than many who were born to it. 92 00:09:48,895 --> 00:09:51,729 I believe I have served the peace. 93 00:09:51,831 --> 00:09:53,628 By serving the peace, 94 00:09:53,734 --> 00:09:59,195 I've served my king who is also my godson. 95 00:10:01,475 --> 00:10:05,172 Perhaps it's because I'm Roman. 96 00:10:05,713 --> 00:10:09,911 All nations are children of Rome. 97 00:10:10,884 --> 00:10:12,681 Be calm, Your Eminence. 98 00:10:13,754 --> 00:10:16,086 Think of your sins. 99 00:10:16,190 --> 00:10:17,488 The gold, 100 00:10:17,591 --> 00:10:23,052 to whom do you leave your money, your paintings and precious stones, 101 00:10:23,163 --> 00:10:25,825 all of the treasures you have accumulated? 102 00:10:26,533 --> 00:10:29,001 To my poor family. 103 00:10:29,704 --> 00:10:33,230 Have all of these goods been acquired honestly? 104 00:10:34,942 --> 00:10:40,575 Acquired with the profits from my dioceses, my abbeys. 105 00:10:40,682 --> 00:10:43,845 It's only normal. 106 00:10:43,952 --> 00:10:44,919 Indeed. 107 00:10:45,019 --> 00:10:48,888 Yet I do not wish to speak of ecclesiastical profits - 108 00:10:48,990 --> 00:10:51,754 even if there are 23 abbeys - 109 00:10:52,460 --> 00:10:55,361 but of civil governments. 110 00:10:58,066 --> 00:11:00,227 Not much. 111 00:11:00,335 --> 00:11:02,803 Brouage, for example, 112 00:11:02,904 --> 00:11:07,534 though it's a very active port, 113 00:11:08,077 --> 00:11:11,170 it hardly brings in anything. 114 00:11:11,279 --> 00:11:13,747 There's not merely Brouage, 115 00:11:13,848 --> 00:11:15,748 but also the Compagnie du Nord 116 00:11:15,850 --> 00:11:18,183 of which you are the principal shareholder. 117 00:11:18,888 --> 00:11:21,948 Since when is whaling 118 00:11:22,490 --> 00:11:25,482 a dishonest profession? 119 00:11:25,594 --> 00:11:28,027 And the selling of office titles? 120 00:11:28,130 --> 00:11:30,997 All office titles are sold. 121 00:11:32,535 --> 00:11:34,560 Have you benefited from it? 122 00:11:34,670 --> 00:11:37,798 Let's get to the point, Mr. Joly. 123 00:11:38,941 --> 00:11:40,966 What must I do 124 00:11:41,077 --> 00:11:44,740 to settle accounts with God? 125 00:11:46,450 --> 00:11:49,213 You may bequeath to your family 126 00:11:49,318 --> 00:11:51,616 all the goods which the king has given you. 127 00:11:51,720 --> 00:11:54,621 But you must return to His Majesty 128 00:11:54,723 --> 00:11:58,251 all the goods you have given to yourself. 129 00:11:59,963 --> 00:12:04,093 As for my family, admittedly, 130 00:12:04,201 --> 00:12:09,104 I don't have much to praise them for, in spite of my good deeds, 131 00:12:10,674 --> 00:12:13,438 but I won't cheat God. 132 00:12:14,344 --> 00:12:16,812 Don't worry, my son. 133 00:12:16,912 --> 00:12:18,676 Would you like to confess? 134 00:13:47,673 --> 00:13:50,972 Mr. Colbert, His Eminence would like to see you. 135 00:14:11,431 --> 00:14:13,865 My good Colbert. 136 00:14:15,500 --> 00:14:17,799 I must have given you a great deal of work. 137 00:14:18,504 --> 00:14:22,564 It's difficult for an orderly man as yourself 138 00:14:22,675 --> 00:14:27,806 to serve a spendthrift such as myself. 139 00:14:32,285 --> 00:14:37,587 I content myself with managing His Eminence's affairs as well as I'm able. 140 00:14:39,425 --> 00:14:41,723 I'm afraid it's a job 141 00:14:42,730 --> 00:14:47,928 which won't keep you busy much longer. 142 00:14:48,034 --> 00:14:51,971 But you have official duties. 143 00:14:52,840 --> 00:14:56,297 Nothing prevents you from hoping. 144 00:14:57,176 --> 00:14:59,303 I'm not hoping for anyone's place. 145 00:15:00,681 --> 00:15:04,879 I've never shown impatience to climb any higher than my post. 146 00:15:06,186 --> 00:15:09,087 Yet Superintendent Fouquet... 147 00:15:10,124 --> 00:15:17,053 In his time, Mr. Fouquet also served me well. 148 00:15:18,332 --> 00:15:21,859 There's some truth in the report 149 00:15:22,736 --> 00:15:25,637 that you submitted 150 00:15:25,740 --> 00:15:29,300 on the topic of his management. 151 00:15:30,011 --> 00:15:31,979 Scandalous management. 152 00:15:32,080 --> 00:15:34,480 Exorbitant commissions from the farmers-general, 153 00:15:34,582 --> 00:15:36,048 financial expedients, 154 00:15:36,151 --> 00:15:37,880 squandering of public funds. 155 00:15:39,353 --> 00:15:41,788 I know, I know. 156 00:15:41,889 --> 00:15:44,518 I've returned your report 157 00:15:45,225 --> 00:15:51,130 with the order for you to reconcile with Mr. Fouquet. 158 00:15:51,232 --> 00:15:55,259 The state owes to Mr. Fouquet personally the colossal sum of five million. 159 00:15:58,206 --> 00:16:02,506 He may even feel entitled to set his sights on the succession to Your Eminence. 160 00:16:03,545 --> 00:16:05,445 He already has set his sights on it... 161 00:16:06,248 --> 00:16:08,215 I've been told. 162 00:16:08,850 --> 00:16:10,910 He has the support of the Queen Mother. 163 00:16:12,220 --> 00:16:14,155 Never, since Your Eminence's illness, 164 00:16:14,256 --> 00:16:17,885 has there ever been more intrigue and expectation in the court. 165 00:16:18,794 --> 00:16:22,161 The young courtiers think they're restoring the reign of favorites 166 00:16:22,264 --> 00:16:24,289 down to the beautiful women who flatter themselves 167 00:16:24,400 --> 00:16:26,698 that they control a 22-year-old prince 168 00:16:26,802 --> 00:16:28,861 who's known to be susceptible to love. 169 00:16:28,971 --> 00:16:31,337 And at the heart of these intrigues, 170 00:16:32,508 --> 00:16:34,738 the hand of Mr. Fouquet is always seen. 171 00:16:34,844 --> 00:16:39,872 In a few weeks, Your Eminence's life work could be destroyed 172 00:16:40,750 --> 00:16:44,982 for I don't believe the spirit of the Fronde has entirely vanished. 173 00:16:46,155 --> 00:16:49,886 It may very well take hold of Mr. Fouquet and his friends, 174 00:16:50,927 --> 00:16:54,521 even though he was at your side during those sad events. 175 00:16:56,098 --> 00:16:59,590 At no moment have I seen the superintendent 176 00:16:59,703 --> 00:17:03,365 even pretend to have the least concern for the public good. 177 00:17:04,441 --> 00:17:08,399 In his circle, it's only an issue of posts to be taken, 178 00:17:08,512 --> 00:17:10,479 influence to be purchased 179 00:17:10,580 --> 00:17:12,480 and positions to be conquered. 180 00:17:15,018 --> 00:17:17,178 If the king is not what we believe - 181 00:17:18,121 --> 00:17:22,387 and we seem to be the only ones who think he is - 182 00:17:22,492 --> 00:17:25,154 and if Mr. Fouquet becomes prime minister - 183 00:17:25,862 --> 00:17:27,193 Well? 184 00:17:28,565 --> 00:17:30,863 Anything could happen. 185 00:17:32,169 --> 00:17:34,069 What time is it? 186 00:17:35,472 --> 00:17:36,940 Not yet seven. 187 00:17:39,010 --> 00:17:43,309 Send word to His Majesty 188 00:17:44,749 --> 00:17:48,775 to come see me as soon as he rises. 189 00:19:47,541 --> 00:19:49,634 Excuse me. Excuse me. 190 00:22:00,743 --> 00:22:03,042 What's going on? Is the queen calling? 191 00:22:05,048 --> 00:22:10,076 She's announcing that the king performed his conjugal duties last night. 192 00:22:27,537 --> 00:22:29,165 What news of His Eminence? 193 00:22:29,272 --> 00:22:32,970 His Eminence has expressed a desire to see Your Majesty. 194 00:22:34,311 --> 00:22:35,778 Alcohol. 195 00:22:35,880 --> 00:22:36,846 Alcohol. 196 00:23:24,662 --> 00:23:27,187 - Good morning, brother. - Good morning, Sire. 197 00:23:59,698 --> 00:24:01,165 The king! 198 00:24:01,935 --> 00:24:03,562 The king! 199 00:24:16,048 --> 00:24:18,073 I've come to see His Eminence. 200 00:24:39,005 --> 00:24:40,905 Your Eminence, it's the king. 201 00:24:41,007 --> 00:24:43,636 Tell His Majesty I'll receive him in a moment. 202 00:24:44,444 --> 00:24:46,242 His Eminence's makeup. 203 00:24:55,722 --> 00:24:59,284 Sire, His Eminence will receive you in a moment. 204 00:26:01,489 --> 00:26:02,980 Sire. 205 00:26:05,860 --> 00:26:08,761 Sire, I owe everything to Your Majesty. 206 00:26:10,031 --> 00:26:12,465 I leave everything to you. 207 00:26:12,567 --> 00:26:15,434 Everything? What do you mean? 208 00:26:15,538 --> 00:26:18,439 My wealth, my fortune. 209 00:26:18,541 --> 00:26:21,304 Yes, Sire. I have decided. 210 00:26:21,410 --> 00:26:24,709 I'm perhaps the richest man in Europe, 211 00:26:24,814 --> 00:26:29,274 but I've decided to die as if I had nothing. 212 00:26:29,385 --> 00:26:34,049 I've had such pleasure contemplating this thought. 213 00:26:35,191 --> 00:26:38,160 Only, I beg Your Majesty 214 00:26:38,260 --> 00:26:40,728 to show benevolence 215 00:26:41,931 --> 00:26:44,422 towards my unfortunate family. 216 00:26:46,302 --> 00:26:48,327 I refuse. 217 00:26:50,539 --> 00:26:52,632 I refuse, Cardinal. 218 00:26:53,977 --> 00:26:58,470 The offer is touching as a sign of your attachment to my person 219 00:26:58,582 --> 00:27:00,378 and to what it represents. 220 00:27:00,483 --> 00:27:02,384 But it's in the name of what it represents, 221 00:27:02,485 --> 00:27:06,582 in the name of the state and the crown, that I refuse. 222 00:27:09,225 --> 00:27:13,128 I refuse not as Louis, your godson, 223 00:27:13,997 --> 00:27:15,464 but as king. 224 00:27:15,564 --> 00:27:20,229 Think, Sire, of the increased power 225 00:27:20,337 --> 00:27:24,569 that the possession of a great fortune will confer upon you. 226 00:27:24,674 --> 00:27:28,110 I also think of what will be said among the people 227 00:27:28,812 --> 00:27:31,747 when it's known that this great wealth 228 00:27:31,848 --> 00:27:34,817 has been bequeathed to me by one of my subjects. 229 00:27:35,519 --> 00:27:39,182 Sire, you will be a great king. 230 00:27:39,289 --> 00:27:45,752 I die content that you are now fit to rule. 231 00:27:45,863 --> 00:27:50,162 You will understand the counsel of your ministers 232 00:27:50,267 --> 00:27:53,998 and make use of it as you see fit. 233 00:27:54,105 --> 00:27:57,632 And what's more, Sire, 234 00:27:57,741 --> 00:28:03,202 I think I'm paying all my debts by leaving you Colbert. 235 00:28:06,584 --> 00:28:08,814 Rest, Cardinal. 236 00:28:08,920 --> 00:28:10,387 Be at peace. 237 00:28:22,800 --> 00:28:24,427 We'll go to my mother. 238 00:28:34,980 --> 00:28:39,314 Well, Mr. Fouquet, have you come for news of our friend's health? 239 00:28:39,418 --> 00:28:41,477 Yes, Sire. 240 00:28:41,586 --> 00:28:45,717 I learned with sadness that His Eminence was at the point of death. 241 00:28:45,823 --> 00:28:49,282 The Cardinal endures terrible suffering 242 00:28:49,394 --> 00:28:51,453 with admirable perseverance. 243 00:28:51,563 --> 00:28:53,361 I shall see you shortly, Mr. Fouquet. 244 00:29:07,513 --> 00:29:10,004 - Good morning, madame. - Good morning, Louis. 245 00:29:12,285 --> 00:29:14,115 Good morning, Mr. Le Tellier. 246 00:29:21,361 --> 00:29:24,819 Louis, what's wrong? You seem sad. 247 00:29:24,931 --> 00:29:26,398 Yes, madame. 248 00:29:27,100 --> 00:29:29,226 I've just had a conversation with the Cardinal. 249 00:29:29,335 --> 00:29:31,303 It may have been our last. 250 00:29:31,404 --> 00:29:33,304 You're moved? 251 00:29:33,406 --> 00:29:36,307 I loved him and he loved me. 252 00:29:36,409 --> 00:29:38,469 You detested him. 253 00:29:38,578 --> 00:29:42,344 He was my godfather, my tutor, the savior of the crown. 254 00:29:42,448 --> 00:29:44,575 Without him, the Fronde would have triumphed. 255 00:29:44,684 --> 00:29:46,915 You called him "the great Turk." 256 00:29:47,020 --> 00:29:50,286 I only knew of him what I'd been told. I was still young. 257 00:29:51,658 --> 00:29:54,718 Have you no regrets at all on the death of this man? 258 00:29:54,828 --> 00:29:59,287 You supported him against the whole of France. 259 00:29:59,400 --> 00:30:00,424 Yes. 260 00:30:01,135 --> 00:30:04,036 Even without fear of risking your throne. 261 00:30:05,572 --> 00:30:08,007 But I deplore his ingratitude. 262 00:30:09,076 --> 00:30:11,806 He has kept me far removed from government. 263 00:30:11,912 --> 00:30:14,847 He has often shown a lack of consideration for me 264 00:30:14,949 --> 00:30:19,181 and he has enriched himself with a fury that's always startled me. 265 00:30:19,286 --> 00:30:20,753 He's insatiable. 266 00:30:20,854 --> 00:30:23,687 Pardon me, madame. He was my only friend. 267 00:30:23,791 --> 00:30:27,488 The only one besides you in whom I could confide. 268 00:30:28,362 --> 00:30:32,356 I'm afraid his death will bring back the disorder of the Fronde. 269 00:30:32,467 --> 00:30:34,627 Your throne is secure. 270 00:30:36,337 --> 00:30:40,671 France is united behind its king. The nobles are appeased. 271 00:30:41,442 --> 00:30:43,103 You think so? 272 00:30:43,211 --> 00:30:45,678 You think that in such a short time so many absurd hatreds 273 00:30:45,780 --> 00:30:47,679 have been forgotten? 274 00:30:47,782 --> 00:30:49,408 I'm afraid the cardinal's death - 275 00:30:49,517 --> 00:30:54,955 I'm certain you'll be able to find a worthy successor to Mr. Mazarin. 276 00:30:58,560 --> 00:31:00,687 Talent is not lacking among the leaders. 277 00:31:00,795 --> 00:31:04,561 For heavers sake, Mother. Don't you remember a thing? 278 00:31:05,600 --> 00:31:08,297 The Fronde made you tremble as well. 279 00:31:09,505 --> 00:31:13,201 I was still a child, but there are some things I'll never forget: 280 00:31:15,243 --> 00:31:18,441 A prince of my blood at the head of my enemies. 281 00:31:19,715 --> 00:31:22,376 The humiliations suffered in January of '49, 282 00:31:22,485 --> 00:31:25,943 the night you and I were forced to flee 283 00:31:26,054 --> 00:31:30,354 from the Louvre to Saint-Germain in a cheap coach. 284 00:31:31,694 --> 00:31:34,491 We might have suffered the fate of my uncle in England. 285 00:31:35,764 --> 00:31:39,223 No, the power was divided between too many hands 286 00:31:39,335 --> 00:31:41,235 guided by contrary interests. 287 00:31:42,438 --> 00:31:46,568 The cardinal was skillful at maintaining equilibrium between these forces: 288 00:31:47,276 --> 00:31:50,541 The parliament, the nobility, the financiers, 289 00:31:50,646 --> 00:31:52,273 the provincial governments. 290 00:31:53,282 --> 00:31:56,251 I feel that even at court 291 00:31:56,353 --> 00:31:58,752 there is little loyalty without ulterior motive 292 00:31:58,855 --> 00:32:01,982 and that those who appear the most devoted subjects 293 00:32:02,091 --> 00:32:06,255 are just as much to be feared and blamed as the most rebellious. 294 00:32:07,164 --> 00:32:11,726 You'll make yourself sick if you keep brooding on such thoughts. 295 00:32:13,470 --> 00:32:16,098 Let's speak no more of it. 296 00:32:16,206 --> 00:32:18,174 To satisfy their taste for pomp, 297 00:32:18,275 --> 00:32:20,641 the powerful sell themselves to France's enemies. 298 00:32:21,845 --> 00:32:25,372 Even the Prince of Condé is begging for help from the Spanish. 299 00:32:26,116 --> 00:32:30,110 The nobles, no longer living in their own lands, need money. 300 00:32:30,220 --> 00:32:33,280 And only the merchants possess this money. 301 00:32:33,390 --> 00:32:36,257 The nobility no longer supports the crown. 302 00:32:36,361 --> 00:32:39,728 They're in other hands, governed by base interests. 303 00:32:39,831 --> 00:32:43,766 During the Fronde, honor became a commodity, 304 00:32:43,867 --> 00:32:46,358 like sugar or spices. 305 00:32:46,471 --> 00:32:50,373 Since we've made the mistake of selling office titles during several reigns, 306 00:32:50,474 --> 00:32:52,499 today we suffer for it. 307 00:32:52,609 --> 00:32:53,634 The parliament, 308 00:32:53,745 --> 00:32:56,736 which should order and define the rights and duties of magistrates, 309 00:32:56,848 --> 00:32:58,474 no longer contents itself with this privilege 310 00:32:58,583 --> 00:33:00,573 and now claims other powers. 311 00:33:00,685 --> 00:33:03,381 In England, the parliament turns against its master 312 00:33:03,487 --> 00:33:05,115 and delivers him to the executioner. 313 00:33:05,223 --> 00:33:07,123 Our parliament would do the same 314 00:33:07,225 --> 00:33:09,022 and the divine right would be profaned 315 00:33:09,127 --> 00:33:12,255 by those who have no other power than money. 316 00:33:13,532 --> 00:33:15,931 Each must remain in his place. 317 00:33:17,101 --> 00:33:20,161 The state must be made a reality. 318 00:33:20,272 --> 00:33:22,740 Yes. And? 319 00:33:23,741 --> 00:33:25,369 Excuse me, madame. 320 00:33:35,821 --> 00:33:36,912 Louis. 321 00:33:37,022 --> 00:33:39,991 Excuse me, madame, for having disturbed you. 322 00:33:55,474 --> 00:33:57,101 He's still a child. 323 00:33:57,209 --> 00:34:01,669 Do you think the memory of Mlle. Mancini 324 00:34:01,780 --> 00:34:05,147 will ever cease to occupy his mind? 325 00:34:05,250 --> 00:34:08,947 His Eminence's niece is engaged. She'll soon leave France. 326 00:34:09,054 --> 00:34:10,954 The king no longer speaks to her. 327 00:34:11,957 --> 00:34:14,790 He spends all his nights at the side of the queen. 328 00:34:14,893 --> 00:34:16,952 Would to God that he continue to. 329 00:34:18,398 --> 00:34:21,629 Mr. Le Tellier, what are you thinking about? 330 00:34:22,334 --> 00:34:25,326 The speech His Majesty has just delivered. 331 00:34:26,538 --> 00:34:29,167 I must confess I didn't understand. 332 00:34:29,275 --> 00:34:32,904 These words remind me of comments the king made to me several days ago. 333 00:34:33,012 --> 00:34:37,642 As I was leaving a council presided over by His Eminence, 334 00:34:37,750 --> 00:34:40,447 His Majesty turned towards me and said, 335 00:34:40,553 --> 00:34:43,613 "Mr. Le Tellier, I want to govern, attend the council 336 00:34:43,723 --> 00:34:45,588 and not miss a single day." 337 00:34:46,293 --> 00:34:49,022 He also said that in many circumstances, 338 00:34:49,128 --> 00:34:53,065 the choice of what to do was his and his alone, 339 00:34:53,166 --> 00:34:57,263 and that this choice, lacking neither sense nor courage, 340 00:34:57,370 --> 00:35:01,501 could be better executed by no other than the king. 341 00:35:02,309 --> 00:35:04,277 Govern? 342 00:35:04,378 --> 00:35:07,575 Have you ever seen a king of France govern? 343 00:35:08,549 --> 00:35:10,312 Henry the Great, perhaps. 344 00:35:11,284 --> 00:35:13,377 Queen Catherine de Médicis, yes. 345 00:35:14,321 --> 00:35:15,788 But her children? 346 00:35:16,657 --> 00:35:19,421 At 20, François the First only dreamed of battles. 347 00:35:20,728 --> 00:35:23,754 It was his mother who held the reins of power. 348 00:35:25,500 --> 00:35:27,763 His Majesty was not speaking seriously. 349 00:35:27,868 --> 00:35:31,201 I assure you I've never seen him more serious. 350 00:35:35,243 --> 00:35:37,336 What are we to make of it? 351 00:35:37,444 --> 00:35:40,072 You know the king as well as I. 352 00:35:40,181 --> 00:35:45,642 Hunting, dancing, balls and card games are his favorite pastimes. 353 00:35:47,389 --> 00:35:49,857 He just wanted to play at being competent. 354 00:36:17,118 --> 00:36:20,316 Pierrette, go to the cardinal's antechamber tonight 355 00:36:20,422 --> 00:36:21,890 to learn of his condition. 356 00:36:21,991 --> 00:36:22,957 Yes, Sire. 357 00:36:23,058 --> 00:36:27,188 If his soul is delivered, you must come tell me, no matter the hour. 358 00:37:12,109 --> 00:37:13,508 Madame. 359 00:37:19,850 --> 00:37:22,978 The king is worried about the cardinal's health. 360 00:37:23,086 --> 00:37:25,054 I've come to keep watch with you. 361 00:37:25,155 --> 00:37:26,622 Sit here. 362 00:37:26,723 --> 00:37:28,987 - Sit here. - Thank you. 363 00:40:09,657 --> 00:40:10,954 Mr. Fouquet. 364 00:40:11,058 --> 00:40:14,026 - How long since he died? - A few moments. 365 00:40:57,405 --> 00:40:59,202 The king must be informed. 366 00:41:00,909 --> 00:41:02,376 The king! 367 00:41:07,249 --> 00:41:09,308 Marshal. 368 00:41:13,389 --> 00:41:15,856 We have just lost a good friend. 369 00:41:15,958 --> 00:41:19,586 But rest assured, you have found a good master. 370 00:41:24,199 --> 00:41:27,828 Why is it that His Majesty does not enter the chamber? 371 00:41:27,936 --> 00:41:29,404 It's custom. 372 00:41:29,505 --> 00:41:33,134 It would be unseemly for the king to be seen in contact with death. 373 00:41:33,242 --> 00:41:34,709 Mr. Le Tellier. 374 00:41:36,012 --> 00:41:38,981 I will return to Paris after dinner. 375 00:41:40,349 --> 00:41:43,978 Have all the ministers at the Louvre tomorrow at seven for the council. 376 00:41:45,688 --> 00:41:50,318 I would also like to see Chancellor Séguier and the archbishop. 377 00:41:50,426 --> 00:41:51,688 Yes, Sire. 378 00:41:51,795 --> 00:41:53,853 Le Tellier. 379 00:41:53,964 --> 00:41:58,263 I order the court to observe mourning in black. 380 00:41:58,367 --> 00:42:03,327 But, Sire, that's an honor reserved for members of the royal family. 381 00:42:03,439 --> 00:42:04,907 Mourning in black. 382 00:42:18,555 --> 00:42:23,082 So the marshal was astonished to see the king come towards him and say, 383 00:42:24,194 --> 00:42:26,492 "We have just lost a good friend. 384 00:42:26,596 --> 00:42:31,727 But rest assured, you have found a good master." 385 00:42:32,436 --> 00:42:33,903 The king! 386 00:42:37,074 --> 00:42:38,541 The king! 387 00:42:41,079 --> 00:42:42,545 The king! 388 00:42:52,656 --> 00:42:55,854 Gentlemen, I've had you assembled to tell you that up to the present, 389 00:42:55,960 --> 00:42:59,417 I've seen fit to leave the governance of my affairs to the late cardinal. 390 00:42:59,530 --> 00:43:01,828 It's time that I governed myself. 391 00:43:01,932 --> 00:43:04,629 You will aid me with your counsel when I ask for it. 392 00:43:05,336 --> 00:43:08,863 Aside from the royal seal, which I do not intend to change, 393 00:43:08,973 --> 00:43:10,941 I request and order, Mr. Chancellor, 394 00:43:11,042 --> 00:43:13,772 that you affix it to nothing without my order. 395 00:43:13,878 --> 00:43:17,143 As for the secretaries of state, I order you to sign nothing, 396 00:43:17,248 --> 00:43:19,876 not so much as a safeguard or passport, without my consent. 397 00:43:21,253 --> 00:43:24,950 Superintendent, I ask you to make use of Mr. Colbert 398 00:43:25,057 --> 00:43:27,150 whom the late cardinal recommended to me. 399 00:43:27,993 --> 00:43:30,324 As for Lionne, he is assured of my affection. 400 00:43:30,429 --> 00:43:31,895 I am pleased with his service. 401 00:43:31,996 --> 00:43:35,398 Your Majesty had ordered me to address the cardinal 402 00:43:35,501 --> 00:43:37,867 concerning affairs of the church. 403 00:43:38,669 --> 00:43:40,661 Whom should I address now? 404 00:43:40,772 --> 00:43:42,399 Myself, Archbishop. 405 00:43:42,508 --> 00:43:45,909 You know my wishes. It's now up to you to execute them. 406 00:43:53,285 --> 00:43:56,846 Well, gentlemen, this should make your jobs easier. 407 00:44:03,363 --> 00:44:05,490 Well, what do you think? 408 00:44:05,597 --> 00:44:07,827 The king is too fond of pleasures. 409 00:44:07,933 --> 00:44:11,335 He'll tire quickly of the job he intends to assume. 410 00:44:11,438 --> 00:44:15,135 A month or two from now, things will be back in order. 411 00:44:17,476 --> 00:44:22,380 Mr. Colbert, I appoint you to the post of finance bursar next to Mr. Fouquet. 412 00:44:23,083 --> 00:44:26,541 Sire, I don't know how to express my gratitude. I humbly ask you - 413 00:44:26,652 --> 00:44:30,248 I hope you'll be able to show me the same devotion in weighty matters 414 00:44:30,356 --> 00:44:32,586 as you have in lesser ones. 415 00:44:32,692 --> 00:44:33,989 Sire. 416 00:44:34,094 --> 00:44:39,430 The cardinal placed 16 million at the Bastille as a precaution. 417 00:44:39,532 --> 00:44:42,330 This money was not mentioned in his will. 418 00:44:43,603 --> 00:44:46,299 He considered it as due to the king. 419 00:44:46,407 --> 00:44:47,873 Sixteen million? 420 00:44:47,974 --> 00:44:50,637 Then we are delivered from the supervision of the financiers. 421 00:44:51,177 --> 00:44:54,807 Mr. Colbert, you will come every evening before I go to bed 422 00:44:54,914 --> 00:44:56,677 to work alone with me. 423 00:44:56,783 --> 00:45:00,743 But not a word to anyone. Secrecy is the first virtue I demand of my servants. 424 00:45:00,854 --> 00:45:02,652 I believe you understand this already. 425 00:45:03,356 --> 00:45:05,325 If I've placed you next to Mr. Fouquet, 426 00:45:05,426 --> 00:45:09,055 it's in order to learn if he has understood as well. 427 00:45:09,597 --> 00:45:15,297 Sire, might I inform you of a report and secret thought 428 00:45:15,402 --> 00:45:18,428 that until present I had only revealed to the cardinal? 429 00:45:19,306 --> 00:45:20,773 Here's the report. 430 00:45:22,943 --> 00:45:25,707 And the secret thought? 431 00:45:25,813 --> 00:45:27,440 It's this. 432 00:45:27,548 --> 00:45:29,675 I don't think Mr. Fouquet will ever understand 433 00:45:29,783 --> 00:45:31,945 what Your Majesty would like him to understand, 434 00:45:32,052 --> 00:45:35,146 to know that it's high time to put his accounts in order. 435 00:45:35,856 --> 00:45:37,483 Why would he? 436 00:45:37,591 --> 00:45:40,059 Disorder and confusion are better conditions for him. 437 00:45:40,995 --> 00:45:43,555 The mars vanity and ambition have no end. 438 00:45:44,765 --> 00:45:49,226 In the castle he's built at Vaux with money stolen from the state, 439 00:45:49,336 --> 00:45:51,567 his coat of arms and motto are everywhere - 440 00:45:51,673 --> 00:45:55,302 a squirrel with these words: Quo non ascendet. 441 00:45:55,410 --> 00:45:57,207 "Where couldn't I climb?" 442 00:45:57,311 --> 00:45:59,439 In your opinion, what were these thefts? 443 00:45:59,548 --> 00:46:01,778 Your Majesty will read the details in the report.34207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.