Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,636 --> 00:00:14,596
THE TAKING OF POWER
BY LOUIS XIV
2
00:01:08,798 --> 00:01:10,765
The sun's already high.
You're late.
3
00:01:10,866 --> 00:01:12,663
I was delayed.
4
00:01:12,767 --> 00:01:14,235
I've had news of our daughter
5
00:01:14,336 --> 00:01:17,965
from a can't driver leaving Vincennes
with fodder for the Louvre.
6
00:01:18,073 --> 00:01:20,439
- When is she coming back?
- Not anytime soon.
7
00:01:20,543 --> 00:01:23,512
The king won't leave Vincennes
as long as Mazarin is sick.
8
00:01:23,612 --> 00:01:26,740
They're sending our son-in-law
to Bordeaux to buy wine.
9
00:01:26,849 --> 00:01:28,476
They can't go without it
at the palace.
10
00:01:28,584 --> 00:01:30,882
That's what it's like to have
a son-in-law in favor at court.
11
00:01:30,986 --> 00:01:33,351
His Majesty's best cellarman.
12
00:01:33,456 --> 00:01:35,924
Always traveling,
following after the king.
13
00:01:36,025 --> 00:01:37,652
The king!
14
00:01:37,760 --> 00:01:40,059
In the end, he's just
a man like the rest of us.
15
00:01:40,162 --> 00:01:42,494
In England, they beheaded the king.
16
00:01:42,599 --> 00:01:44,726
There weren't any
earthquakes or eclipses.
17
00:01:44,834 --> 00:01:46,301
Don't say that.
18
00:01:46,403 --> 00:01:48,233
If there were no king,
there'd be no palace.
19
00:01:48,337 --> 00:01:50,703
And if there were no palace,
we'd be out of a job.
20
00:01:50,806 --> 00:01:52,535
One king dies
and another will come along.
21
00:01:52,642 --> 00:01:55,405
If the king were really powerful,
he'd be in charge of his own house.
22
00:01:55,512 --> 00:01:57,877
All right. Enough talk.
We have work to do.
23
00:02:22,539 --> 00:02:25,372
More doctors going
to Mazarin at Vincennes.
24
00:02:25,475 --> 00:02:28,410
When we get sick, we can't
even find a barber to bleed us.
25
00:02:30,981 --> 00:02:32,107
You're right.
26
00:03:17,094 --> 00:03:19,893
We've been expecting you.
His Eminence is most ill.
27
00:03:19,998 --> 00:03:22,295
Take them to His Eminence's chamber.
28
00:03:39,050 --> 00:03:40,678
Your Eminence.
29
00:03:40,786 --> 00:03:43,254
I should wish, my dear colleague,
to have your opinion.
30
00:03:43,355 --> 00:03:45,152
Let us see the patient.
31
00:03:49,261 --> 00:03:52,891
Your Eminence, here are
the two colleagues I spoke of.
32
00:03:52,998 --> 00:03:54,625
They will examine you.
33
00:03:55,567 --> 00:03:57,194
Gentlemen.
34
00:03:59,572 --> 00:04:01,368
What do you feel?
35
00:04:02,240 --> 00:04:05,005
I have difficulty breathing.
36
00:04:06,044 --> 00:04:07,512
I have
37
00:04:08,381 --> 00:04:11,611
shooting pains.
38
00:04:33,172 --> 00:04:35,140
I would like to examine -
39
00:04:58,198 --> 00:05:00,028
Well, gentlemen?
40
00:05:01,568 --> 00:05:03,468
Short of a miracle -
41
00:05:03,570 --> 00:05:05,765
The withering has spread.
42
00:05:05,873 --> 00:05:08,569
Diseases attack him all over:
Gout, kidney stones.
43
00:05:08,676 --> 00:05:10,143
Dropsy of the lungs.
44
00:05:10,244 --> 00:05:11,871
He must be bled.
45
00:05:12,913 --> 00:05:14,039
Again?
46
00:05:15,182 --> 00:05:17,207
He was bled
three times yesterday.
47
00:05:17,317 --> 00:05:19,945
The more stagnant water
you take out of a well,
48
00:05:20,054 --> 00:05:22,147
the better it becomes.
49
00:05:22,257 --> 00:05:25,384
The more a wet nurse suckles
a child, the more milk she has.
50
00:05:25,492 --> 00:05:27,393
The same is true
of blood and bleeding.
51
00:05:27,494 --> 00:05:29,486
The human body
contains 24 liters of blood.
52
00:05:29,596 --> 00:05:31,497
You can lose 20 without dying.
53
00:05:32,199 --> 00:05:33,929
We remain within
reasonable bounds
54
00:05:34,035 --> 00:05:36,264
as long as we leave
a little in the patient.
55
00:05:36,370 --> 00:05:38,429
Shall we bleed him?
56
00:05:38,540 --> 00:05:40,007
We shall.
57
00:07:04,327 --> 00:07:07,352
We bleed three-year-old
children and younger.
58
00:07:07,464 --> 00:07:10,024
Eighty-year-old men
tolerate it very well.
59
00:07:10,133 --> 00:07:13,933
Now, His Eminence is not even 60,
so we may try it.
60
00:07:32,022 --> 00:07:34,013
Rest assured, Your Eminence.
61
00:07:34,825 --> 00:07:36,817
With the Lord's assistance,
62
00:07:36,927 --> 00:07:40,363
we will do everything in our power
63
00:07:41,465 --> 00:07:43,592
to restore your health.
64
00:07:43,700 --> 00:07:46,499
Thank you.
65
00:08:11,896 --> 00:08:13,693
There's nothing to be done.
66
00:08:13,798 --> 00:08:17,257
Perhaps he has not been sufficiently
purged of his ill humors.
67
00:08:17,368 --> 00:08:19,632
Last night I administered rhubarb.
68
00:08:24,409 --> 00:08:25,740
Well?
69
00:08:26,445 --> 00:08:28,913
These gentlemen have lost all hope.
70
00:08:29,948 --> 00:08:31,744
Then you believe it's time?
71
00:08:32,617 --> 00:08:34,381
Yes, I believe it is.
72
00:08:40,259 --> 00:08:45,162
Perhaps we could feed His Eminence
milk from a wet nurse,
73
00:08:45,264 --> 00:08:47,664
as was done
for His Catholic Majesty?
74
00:08:47,766 --> 00:08:50,701
We could also try precious stones.
75
00:08:50,802 --> 00:08:51,895
We could -
76
00:08:52,004 --> 00:08:53,904
Do you think
it's worth the trouble?
77
00:08:54,007 --> 00:08:56,839
I've never tried them
myself on a patient.
78
00:08:57,042 --> 00:08:59,443
Then I must leave all of this?
79
00:08:59,544 --> 00:09:02,844
Your Eminence, my son,
do not be afraid.
80
00:09:02,948 --> 00:09:07,818
Place your trust in
the infinite mercy of our Lord.
81
00:09:07,921 --> 00:09:12,153
I feel absolutely no fear.
82
00:09:12,257 --> 00:09:16,718
And that's precisely
what saddens me.
83
00:09:16,828 --> 00:09:20,060
I know I am going to die.
84
00:09:21,334 --> 00:09:23,234
I should be trembling
85
00:09:23,336 --> 00:09:28,831
at the thought of appearing
before my creator and judge.
86
00:09:28,942 --> 00:09:31,172
Think of your sins.
87
00:09:31,878 --> 00:09:34,676
I'm thinking of this country,
88
00:09:34,781 --> 00:09:37,842
this kingdom of France,
89
00:09:38,719 --> 00:09:42,814
this country
that I chose myself.
90
00:09:42,923 --> 00:09:45,050
Perhaps that's why
you have served it better
91
00:09:45,158 --> 00:09:47,855
than many who were born to it.
92
00:09:48,895 --> 00:09:51,729
I believe I have served the peace.
93
00:09:51,831 --> 00:09:53,628
By serving the peace,
94
00:09:53,734 --> 00:09:59,195
I've served my king
who is also my godson.
95
00:10:01,475 --> 00:10:05,172
Perhaps it's because I'm Roman.
96
00:10:05,713 --> 00:10:09,911
All nations are children of Rome.
97
00:10:10,884 --> 00:10:12,681
Be calm, Your Eminence.
98
00:10:13,754 --> 00:10:16,086
Think of your sins.
99
00:10:16,190 --> 00:10:17,488
The gold,
100
00:10:17,591 --> 00:10:23,052
to whom do you leave your money,
your paintings and precious stones,
101
00:10:23,163 --> 00:10:25,825
all of the treasures
you have accumulated?
102
00:10:26,533 --> 00:10:29,001
To my poor family.
103
00:10:29,704 --> 00:10:33,230
Have all of these goods
been acquired honestly?
104
00:10:34,942 --> 00:10:40,575
Acquired with the profits
from my dioceses, my abbeys.
105
00:10:40,682 --> 00:10:43,845
It's only normal.
106
00:10:43,952 --> 00:10:44,919
Indeed.
107
00:10:45,019 --> 00:10:48,888
Yet I do not wish to speak
of ecclesiastical profits -
108
00:10:48,990 --> 00:10:51,754
even if there are 23 abbeys -
109
00:10:52,460 --> 00:10:55,361
but of civil governments.
110
00:10:58,066 --> 00:11:00,227
Not much.
111
00:11:00,335 --> 00:11:02,803
Brouage, for example,
112
00:11:02,904 --> 00:11:07,534
though it's a very active port,
113
00:11:08,077 --> 00:11:11,170
it hardly brings in anything.
114
00:11:11,279 --> 00:11:13,747
There's not merely Brouage,
115
00:11:13,848 --> 00:11:15,748
but also the Compagnie du Nord
116
00:11:15,850 --> 00:11:18,183
of which you are
the principal shareholder.
117
00:11:18,888 --> 00:11:21,948
Since when is whaling
118
00:11:22,490 --> 00:11:25,482
a dishonest profession?
119
00:11:25,594 --> 00:11:28,027
And the selling of office titles?
120
00:11:28,130 --> 00:11:30,997
All office titles are sold.
121
00:11:32,535 --> 00:11:34,560
Have you benefited from it?
122
00:11:34,670 --> 00:11:37,798
Let's get to the point, Mr. Joly.
123
00:11:38,941 --> 00:11:40,966
What must I do
124
00:11:41,077 --> 00:11:44,740
to settle accounts with God?
125
00:11:46,450 --> 00:11:49,213
You may bequeath to your family
126
00:11:49,318 --> 00:11:51,616
all the goods which the king
has given you.
127
00:11:51,720 --> 00:11:54,621
But you must return to His Majesty
128
00:11:54,723 --> 00:11:58,251
all the goods you have given
to yourself.
129
00:11:59,963 --> 00:12:04,093
As for my family, admittedly,
130
00:12:04,201 --> 00:12:09,104
I don't have much to praise them for,
in spite of my good deeds,
131
00:12:10,674 --> 00:12:13,438
but I won't cheat God.
132
00:12:14,344 --> 00:12:16,812
Don't worry, my son.
133
00:12:16,912 --> 00:12:18,676
Would you like to confess?
134
00:13:47,673 --> 00:13:50,972
Mr. Colbert, His Eminence
would like to see you.
135
00:14:11,431 --> 00:14:13,865
My good Colbert.
136
00:14:15,500 --> 00:14:17,799
I must have given you
a great deal of work.
137
00:14:18,504 --> 00:14:22,564
It's difficult for
an orderly man as yourself
138
00:14:22,675 --> 00:14:27,806
to serve a spendthrift
such as myself.
139
00:14:32,285 --> 00:14:37,587
I content myself with managing
His Eminence's affairs as well as I'm able.
140
00:14:39,425 --> 00:14:41,723
I'm afraid it's a job
141
00:14:42,730 --> 00:14:47,928
which won't keep you
busy much longer.
142
00:14:48,034 --> 00:14:51,971
But you have official duties.
143
00:14:52,840 --> 00:14:56,297
Nothing prevents you from hoping.
144
00:14:57,176 --> 00:14:59,303
I'm not hoping for anyone's place.
145
00:15:00,681 --> 00:15:04,879
I've never shown impatience
to climb any higher than my post.
146
00:15:06,186 --> 00:15:09,087
Yet Superintendent Fouquet...
147
00:15:10,124 --> 00:15:17,053
In his time, Mr. Fouquet
also served me well.
148
00:15:18,332 --> 00:15:21,859
There's some truth in the report
149
00:15:22,736 --> 00:15:25,637
that you submitted
150
00:15:25,740 --> 00:15:29,300
on the topic of his management.
151
00:15:30,011 --> 00:15:31,979
Scandalous management.
152
00:15:32,080 --> 00:15:34,480
Exorbitant commissions
from the farmers-general,
153
00:15:34,582 --> 00:15:36,048
financial expedients,
154
00:15:36,151 --> 00:15:37,880
squandering of public funds.
155
00:15:39,353 --> 00:15:41,788
I know, I know.
156
00:15:41,889 --> 00:15:44,518
I've returned your report
157
00:15:45,225 --> 00:15:51,130
with the order for you
to reconcile with Mr. Fouquet.
158
00:15:51,232 --> 00:15:55,259
The state owes to Mr. Fouquet personally
the colossal sum of five million.
159
00:15:58,206 --> 00:16:02,506
He may even feel entitled to set his sights
on the succession to Your Eminence.
160
00:16:03,545 --> 00:16:05,445
He already has
set his sights on it...
161
00:16:06,248 --> 00:16:08,215
I've been told.
162
00:16:08,850 --> 00:16:10,910
He has the support
of the Queen Mother.
163
00:16:12,220 --> 00:16:14,155
Never, since Your Eminence's illness,
164
00:16:14,256 --> 00:16:17,885
has there ever been more intrigue
and expectation in the court.
165
00:16:18,794 --> 00:16:22,161
The young courtiers think
they're restoring the reign of favorites
166
00:16:22,264 --> 00:16:24,289
down to the beautiful women
who flatter themselves
167
00:16:24,400 --> 00:16:26,698
that they control
a 22-year-old prince
168
00:16:26,802 --> 00:16:28,861
who's known
to be susceptible to love.
169
00:16:28,971 --> 00:16:31,337
And at the heart of these intrigues,
170
00:16:32,508 --> 00:16:34,738
the hand of Mr. Fouquet
is always seen.
171
00:16:34,844 --> 00:16:39,872
In a few weeks, Your Eminence's
life work could be destroyed
172
00:16:40,750 --> 00:16:44,982
for I don't believe the spirit
of the Fronde has entirely vanished.
173
00:16:46,155 --> 00:16:49,886
It may very well take hold
of Mr. Fouquet and his friends,
174
00:16:50,927 --> 00:16:54,521
even though he was at your side
during those sad events.
175
00:16:56,098 --> 00:16:59,590
At no moment have I seen
the superintendent
176
00:16:59,703 --> 00:17:03,365
even pretend to have the least
concern for the public good.
177
00:17:04,441 --> 00:17:08,399
In his circle, it's only an issue
of posts to be taken,
178
00:17:08,512 --> 00:17:10,479
influence to be purchased
179
00:17:10,580 --> 00:17:12,480
and positions to be conquered.
180
00:17:15,018 --> 00:17:17,178
If the king is not what we believe -
181
00:17:18,121 --> 00:17:22,387
and we seem to be the only ones
who think he is -
182
00:17:22,492 --> 00:17:25,154
and if Mr. Fouquet
becomes prime minister -
183
00:17:25,862 --> 00:17:27,193
Well?
184
00:17:28,565 --> 00:17:30,863
Anything could happen.
185
00:17:32,169 --> 00:17:34,069
What time is it?
186
00:17:35,472 --> 00:17:36,940
Not yet seven.
187
00:17:39,010 --> 00:17:43,309
Send word to His Majesty
188
00:17:44,749 --> 00:17:48,775
to come see me
as soon as he rises.
189
00:19:47,541 --> 00:19:49,634
Excuse me. Excuse me.
190
00:22:00,743 --> 00:22:03,042
What's going on?
Is the queen calling?
191
00:22:05,048 --> 00:22:10,076
She's announcing that the king performed
his conjugal duties last night.
192
00:22:27,537 --> 00:22:29,165
What news of His Eminence?
193
00:22:29,272 --> 00:22:32,970
His Eminence has expressed
a desire to see Your Majesty.
194
00:22:34,311 --> 00:22:35,778
Alcohol.
195
00:22:35,880 --> 00:22:36,846
Alcohol.
196
00:23:24,662 --> 00:23:27,187
- Good morning, brother.
- Good morning, Sire.
197
00:23:59,698 --> 00:24:01,165
The king!
198
00:24:01,935 --> 00:24:03,562
The king!
199
00:24:16,048 --> 00:24:18,073
I've come to see His Eminence.
200
00:24:39,005 --> 00:24:40,905
Your Eminence, it's the king.
201
00:24:41,007 --> 00:24:43,636
Tell His Majesty
I'll receive him in a moment.
202
00:24:44,444 --> 00:24:46,242
His Eminence's makeup.
203
00:24:55,722 --> 00:24:59,284
Sire, His Eminence
will receive you in a moment.
204
00:26:01,489 --> 00:26:02,980
Sire.
205
00:26:05,860 --> 00:26:08,761
Sire, I owe everything to Your Majesty.
206
00:26:10,031 --> 00:26:12,465
I leave everything to you.
207
00:26:12,567 --> 00:26:15,434
Everything?
What do you mean?
208
00:26:15,538 --> 00:26:18,439
My wealth, my fortune.
209
00:26:18,541 --> 00:26:21,304
Yes, Sire. I have decided.
210
00:26:21,410 --> 00:26:24,709
I'm perhaps
the richest man in Europe,
211
00:26:24,814 --> 00:26:29,274
but I've decided to die
as if I had nothing.
212
00:26:29,385 --> 00:26:34,049
I've had such pleasure
contemplating this thought.
213
00:26:35,191 --> 00:26:38,160
Only, I beg Your Majesty
214
00:26:38,260 --> 00:26:40,728
to show benevolence
215
00:26:41,931 --> 00:26:44,422
towards my unfortunate family.
216
00:26:46,302 --> 00:26:48,327
I refuse.
217
00:26:50,539 --> 00:26:52,632
I refuse, Cardinal.
218
00:26:53,977 --> 00:26:58,470
The offer is touching as a sign
of your attachment to my person
219
00:26:58,582 --> 00:27:00,378
and to what it represents.
220
00:27:00,483 --> 00:27:02,384
But it's in the name
of what it represents,
221
00:27:02,485 --> 00:27:06,582
in the name of the state
and the crown, that I refuse.
222
00:27:09,225 --> 00:27:13,128
I refuse not as Louis,
your godson,
223
00:27:13,997 --> 00:27:15,464
but as king.
224
00:27:15,564 --> 00:27:20,229
Think, Sire, of the increased power
225
00:27:20,337 --> 00:27:24,569
that the possession of
a great fortune will confer upon you.
226
00:27:24,674 --> 00:27:28,110
I also think of what will be said
among the people
227
00:27:28,812 --> 00:27:31,747
when it's known
that this great wealth
228
00:27:31,848 --> 00:27:34,817
has been bequeathed to me
by one of my subjects.
229
00:27:35,519 --> 00:27:39,182
Sire, you will be a great king.
230
00:27:39,289 --> 00:27:45,752
I die content that
you are now fit to rule.
231
00:27:45,863 --> 00:27:50,162
You will understand
the counsel of your ministers
232
00:27:50,267 --> 00:27:53,998
and make use of it
as you see fit.
233
00:27:54,105 --> 00:27:57,632
And what's more, Sire,
234
00:27:57,741 --> 00:28:03,202
I think I'm paying all my debts
by leaving you Colbert.
235
00:28:06,584 --> 00:28:08,814
Rest, Cardinal.
236
00:28:08,920 --> 00:28:10,387
Be at peace.
237
00:28:22,800 --> 00:28:24,427
We'll go to my mother.
238
00:28:34,980 --> 00:28:39,314
Well, Mr. Fouquet, have you come
for news of our friend's health?
239
00:28:39,418 --> 00:28:41,477
Yes, Sire.
240
00:28:41,586 --> 00:28:45,717
I learned with sadness that His Eminence
was at the point of death.
241
00:28:45,823 --> 00:28:49,282
The Cardinal endures terrible suffering
242
00:28:49,394 --> 00:28:51,453
with admirable perseverance.
243
00:28:51,563 --> 00:28:53,361
I shall see you shortly, Mr. Fouquet.
244
00:29:07,513 --> 00:29:10,004
- Good morning, madame.
- Good morning, Louis.
245
00:29:12,285 --> 00:29:14,115
Good morning, Mr. Le Tellier.
246
00:29:21,361 --> 00:29:24,819
Louis, what's wrong?
You seem sad.
247
00:29:24,931 --> 00:29:26,398
Yes, madame.
248
00:29:27,100 --> 00:29:29,226
I've just had a conversation
with the Cardinal.
249
00:29:29,335 --> 00:29:31,303
It may have been our last.
250
00:29:31,404 --> 00:29:33,304
You're moved?
251
00:29:33,406 --> 00:29:36,307
I loved him and he loved me.
252
00:29:36,409 --> 00:29:38,469
You detested him.
253
00:29:38,578 --> 00:29:42,344
He was my godfather, my tutor,
the savior of the crown.
254
00:29:42,448 --> 00:29:44,575
Without him, the Fronde
would have triumphed.
255
00:29:44,684 --> 00:29:46,915
You called him "the great Turk."
256
00:29:47,020 --> 00:29:50,286
I only knew of him what I'd been told.
I was still young.
257
00:29:51,658 --> 00:29:54,718
Have you no regrets at all
on the death of this man?
258
00:29:54,828 --> 00:29:59,287
You supported him
against the whole of France.
259
00:29:59,400 --> 00:30:00,424
Yes.
260
00:30:01,135 --> 00:30:04,036
Even without fear
of risking your throne.
261
00:30:05,572 --> 00:30:08,007
But I deplore his ingratitude.
262
00:30:09,076 --> 00:30:11,806
He has kept me far removed
from government.
263
00:30:11,912 --> 00:30:14,847
He has often shown
a lack of consideration for me
264
00:30:14,949 --> 00:30:19,181
and he has enriched himself with
a fury that's always startled me.
265
00:30:19,286 --> 00:30:20,753
He's insatiable.
266
00:30:20,854 --> 00:30:23,687
Pardon me, madame.
He was my only friend.
267
00:30:23,791 --> 00:30:27,488
The only one besides you
in whom I could confide.
268
00:30:28,362 --> 00:30:32,356
I'm afraid his death will bring back
the disorder of the Fronde.
269
00:30:32,467 --> 00:30:34,627
Your throne is secure.
270
00:30:36,337 --> 00:30:40,671
France is united behind its king.
The nobles are appeased.
271
00:30:41,442 --> 00:30:43,103
You think so?
272
00:30:43,211 --> 00:30:45,678
You think that in such a short time
so many absurd hatreds
273
00:30:45,780 --> 00:30:47,679
have been forgotten?
274
00:30:47,782 --> 00:30:49,408
I'm afraid the cardinal's death -
275
00:30:49,517 --> 00:30:54,955
I'm certain you'll be able to find
a worthy successor to Mr. Mazarin.
276
00:30:58,560 --> 00:31:00,687
Talent is not lacking
among the leaders.
277
00:31:00,795 --> 00:31:04,561
For heavers sake, Mother.
Don't you remember a thing?
278
00:31:05,600 --> 00:31:08,297
The Fronde made you tremble as well.
279
00:31:09,505 --> 00:31:13,201
I was still a child, but there are
some things I'll never forget:
280
00:31:15,243 --> 00:31:18,441
A prince of my blood
at the head of my enemies.
281
00:31:19,715 --> 00:31:22,376
The humiliations suffered
in January of '49,
282
00:31:22,485 --> 00:31:25,943
the night you and I were forced to flee
283
00:31:26,054 --> 00:31:30,354
from the Louvre to Saint-Germain
in a cheap coach.
284
00:31:31,694 --> 00:31:34,491
We might have suffered the fate
of my uncle in England.
285
00:31:35,764 --> 00:31:39,223
No, the power was divided
between too many hands
286
00:31:39,335 --> 00:31:41,235
guided by contrary interests.
287
00:31:42,438 --> 00:31:46,568
The cardinal was skillful at maintaining
equilibrium between these forces:
288
00:31:47,276 --> 00:31:50,541
The parliament,
the nobility, the financiers,
289
00:31:50,646 --> 00:31:52,273
the provincial governments.
290
00:31:53,282 --> 00:31:56,251
I feel that even at court
291
00:31:56,353 --> 00:31:58,752
there is little loyalty
without ulterior motive
292
00:31:58,855 --> 00:32:01,982
and that those who appear
the most devoted subjects
293
00:32:02,091 --> 00:32:06,255
are just as much to be feared
and blamed as the most rebellious.
294
00:32:07,164 --> 00:32:11,726
You'll make yourself sick
if you keep brooding on such thoughts.
295
00:32:13,470 --> 00:32:16,098
Let's speak no more of it.
296
00:32:16,206 --> 00:32:18,174
To satisfy their taste for pomp,
297
00:32:18,275 --> 00:32:20,641
the powerful sell themselves
to France's enemies.
298
00:32:21,845 --> 00:32:25,372
Even the Prince of Condé
is begging for help from the Spanish.
299
00:32:26,116 --> 00:32:30,110
The nobles, no longer living
in their own lands, need money.
300
00:32:30,220 --> 00:32:33,280
And only the merchants
possess this money.
301
00:32:33,390 --> 00:32:36,257
The nobility no longer
supports the crown.
302
00:32:36,361 --> 00:32:39,728
They're in other hands,
governed by base interests.
303
00:32:39,831 --> 00:32:43,766
During the Fronde,
honor became a commodity,
304
00:32:43,867 --> 00:32:46,358
like sugar or spices.
305
00:32:46,471 --> 00:32:50,373
Since we've made the mistake of selling
office titles during several reigns,
306
00:32:50,474 --> 00:32:52,499
today we suffer for it.
307
00:32:52,609 --> 00:32:53,634
The parliament,
308
00:32:53,745 --> 00:32:56,736
which should order and define
the rights and duties of magistrates,
309
00:32:56,848 --> 00:32:58,474
no longer contents itself
with this privilege
310
00:32:58,583 --> 00:33:00,573
and now claims other powers.
311
00:33:00,685 --> 00:33:03,381
In England, the parliament
turns against its master
312
00:33:03,487 --> 00:33:05,115
and delivers him to the executioner.
313
00:33:05,223 --> 00:33:07,123
Our parliament would do the same
314
00:33:07,225 --> 00:33:09,022
and the divine right would be profaned
315
00:33:09,127 --> 00:33:12,255
by those who have
no other power than money.
316
00:33:13,532 --> 00:33:15,931
Each must remain in his place.
317
00:33:17,101 --> 00:33:20,161
The state must be made a reality.
318
00:33:20,272 --> 00:33:22,740
Yes. And?
319
00:33:23,741 --> 00:33:25,369
Excuse me, madame.
320
00:33:35,821 --> 00:33:36,912
Louis.
321
00:33:37,022 --> 00:33:39,991
Excuse me, madame,
for having disturbed you.
322
00:33:55,474 --> 00:33:57,101
He's still a child.
323
00:33:57,209 --> 00:34:01,669
Do you think the memory
of Mlle. Mancini
324
00:34:01,780 --> 00:34:05,147
will ever cease to occupy his mind?
325
00:34:05,250 --> 00:34:08,947
His Eminence's niece is engaged.
She'll soon leave France.
326
00:34:09,054 --> 00:34:10,954
The king no longer speaks to her.
327
00:34:11,957 --> 00:34:14,790
He spends all his nights
at the side of the queen.
328
00:34:14,893 --> 00:34:16,952
Would to God
that he continue to.
329
00:34:18,398 --> 00:34:21,629
Mr. Le Tellier,
what are you thinking about?
330
00:34:22,334 --> 00:34:25,326
The speech His Majesty
has just delivered.
331
00:34:26,538 --> 00:34:29,167
I must confess
I didn't understand.
332
00:34:29,275 --> 00:34:32,904
These words remind me of comments
the king made to me several days ago.
333
00:34:33,012 --> 00:34:37,642
As I was leaving a council
presided over by His Eminence,
334
00:34:37,750 --> 00:34:40,447
His Majesty turned
towards me and said,
335
00:34:40,553 --> 00:34:43,613
"Mr. Le Tellier, I want to govern,
attend the council
336
00:34:43,723 --> 00:34:45,588
and not miss a single day."
337
00:34:46,293 --> 00:34:49,022
He also said that
in many circumstances,
338
00:34:49,128 --> 00:34:53,065
the choice of what to do
was his and his alone,
339
00:34:53,166 --> 00:34:57,263
and that this choice,
lacking neither sense nor courage,
340
00:34:57,370 --> 00:35:01,501
could be better executed
by no other than the king.
341
00:35:02,309 --> 00:35:04,277
Govern?
342
00:35:04,378 --> 00:35:07,575
Have you ever seen
a king of France govern?
343
00:35:08,549 --> 00:35:10,312
Henry the Great, perhaps.
344
00:35:11,284 --> 00:35:13,377
Queen Catherine de Médicis, yes.
345
00:35:14,321 --> 00:35:15,788
But her children?
346
00:35:16,657 --> 00:35:19,421
At 20, François the First
only dreamed of battles.
347
00:35:20,728 --> 00:35:23,754
It was his mother
who held the reins of power.
348
00:35:25,500 --> 00:35:27,763
His Majesty was not
speaking seriously.
349
00:35:27,868 --> 00:35:31,201
I assure you I've never
seen him more serious.
350
00:35:35,243 --> 00:35:37,336
What are we to make of it?
351
00:35:37,444 --> 00:35:40,072
You know the king as well as I.
352
00:35:40,181 --> 00:35:45,642
Hunting, dancing, balls and card games
are his favorite pastimes.
353
00:35:47,389 --> 00:35:49,857
He just wanted to play
at being competent.
354
00:36:17,118 --> 00:36:20,316
Pierrette, go to the cardinal's
antechamber tonight
355
00:36:20,422 --> 00:36:21,890
to learn of his condition.
356
00:36:21,991 --> 00:36:22,957
Yes, Sire.
357
00:36:23,058 --> 00:36:27,188
If his soul is delivered, you must come
tell me, no matter the hour.
358
00:37:12,109 --> 00:37:13,508
Madame.
359
00:37:19,850 --> 00:37:22,978
The king is worried about
the cardinal's health.
360
00:37:23,086 --> 00:37:25,054
I've come to keep watch with you.
361
00:37:25,155 --> 00:37:26,622
Sit here.
362
00:37:26,723 --> 00:37:28,987
- Sit here.
- Thank you.
363
00:40:09,657 --> 00:40:10,954
Mr. Fouquet.
364
00:40:11,058 --> 00:40:14,026
- How long since he died?
- A few moments.
365
00:40:57,405 --> 00:40:59,202
The king must be informed.
366
00:41:00,909 --> 00:41:02,376
The king!
367
00:41:07,249 --> 00:41:09,308
Marshal.
368
00:41:13,389 --> 00:41:15,856
We have just lost a good friend.
369
00:41:15,958 --> 00:41:19,586
But rest assured,
you have found a good master.
370
00:41:24,199 --> 00:41:27,828
Why is it that His Majesty
does not enter the chamber?
371
00:41:27,936 --> 00:41:29,404
It's custom.
372
00:41:29,505 --> 00:41:33,134
It would be unseemly for the king
to be seen in contact with death.
373
00:41:33,242 --> 00:41:34,709
Mr. Le Tellier.
374
00:41:36,012 --> 00:41:38,981
I will return to Paris after dinner.
375
00:41:40,349 --> 00:41:43,978
Have all the ministers at the Louvre
tomorrow at seven for the council.
376
00:41:45,688 --> 00:41:50,318
I would also like to see Chancellor
Séguier and the archbishop.
377
00:41:50,426 --> 00:41:51,688
Yes, Sire.
378
00:41:51,795 --> 00:41:53,853
Le Tellier.
379
00:41:53,964 --> 00:41:58,263
I order the court to observe
mourning in black.
380
00:41:58,367 --> 00:42:03,327
But, Sire, that's an honor reserved
for members of the royal family.
381
00:42:03,439 --> 00:42:04,907
Mourning in black.
382
00:42:18,555 --> 00:42:23,082
So the marshal was astonished to see
the king come towards him and say,
383
00:42:24,194 --> 00:42:26,492
"We have just lost a good friend.
384
00:42:26,596 --> 00:42:31,727
But rest assured,
you have found a good master."
385
00:42:32,436 --> 00:42:33,903
The king!
386
00:42:37,074 --> 00:42:38,541
The king!
387
00:42:41,079 --> 00:42:42,545
The king!
388
00:42:52,656 --> 00:42:55,854
Gentlemen, I've had you assembled
to tell you that up to the present,
389
00:42:55,960 --> 00:42:59,417
I've seen fit to leave the governance
of my affairs to the late cardinal.
390
00:42:59,530 --> 00:43:01,828
It's time that I governed myself.
391
00:43:01,932 --> 00:43:04,629
You will aid me with your counsel
when I ask for it.
392
00:43:05,336 --> 00:43:08,863
Aside from the royal seal,
which I do not intend to change,
393
00:43:08,973 --> 00:43:10,941
I request and order, Mr. Chancellor,
394
00:43:11,042 --> 00:43:13,772
that you affix it to nothing
without my order.
395
00:43:13,878 --> 00:43:17,143
As for the secretaries of state,
I order you to sign nothing,
396
00:43:17,248 --> 00:43:19,876
not so much as a safeguard
or passport, without my consent.
397
00:43:21,253 --> 00:43:24,950
Superintendent, I ask you
to make use of Mr. Colbert
398
00:43:25,057 --> 00:43:27,150
whom the late cardinal
recommended to me.
399
00:43:27,993 --> 00:43:30,324
As for Lionne,
he is assured of my affection.
400
00:43:30,429 --> 00:43:31,895
I am pleased with his service.
401
00:43:31,996 --> 00:43:35,398
Your Majesty had ordered me
to address the cardinal
402
00:43:35,501 --> 00:43:37,867
concerning affairs of the church.
403
00:43:38,669 --> 00:43:40,661
Whom should I address now?
404
00:43:40,772 --> 00:43:42,399
Myself, Archbishop.
405
00:43:42,508 --> 00:43:45,909
You know my wishes.
It's now up to you to execute them.
406
00:43:53,285 --> 00:43:56,846
Well, gentlemen,
this should make your jobs easier.
407
00:44:03,363 --> 00:44:05,490
Well, what do you think?
408
00:44:05,597 --> 00:44:07,827
The king is too fond of pleasures.
409
00:44:07,933 --> 00:44:11,335
He'll tire quickly of the job
he intends to assume.
410
00:44:11,438 --> 00:44:15,135
A month or two from now,
things will be back in order.
411
00:44:17,476 --> 00:44:22,380
Mr. Colbert, I appoint you to the post
of finance bursar next to Mr. Fouquet.
412
00:44:23,083 --> 00:44:26,541
Sire, I don't know how to express
my gratitude. I humbly ask you -
413
00:44:26,652 --> 00:44:30,248
I hope you'll be able to show me
the same devotion in weighty matters
414
00:44:30,356 --> 00:44:32,586
as you have in lesser ones.
415
00:44:32,692 --> 00:44:33,989
Sire.
416
00:44:34,094 --> 00:44:39,430
The cardinal placed 16 million
at the Bastille as a precaution.
417
00:44:39,532 --> 00:44:42,330
This money was not
mentioned in his will.
418
00:44:43,603 --> 00:44:46,299
He considered it
as due to the king.
419
00:44:46,407 --> 00:44:47,873
Sixteen million?
420
00:44:47,974 --> 00:44:50,637
Then we are delivered from
the supervision of the financiers.
421
00:44:51,177 --> 00:44:54,807
Mr. Colbert, you will come
every evening before I go to bed
422
00:44:54,914 --> 00:44:56,677
to work alone with me.
423
00:44:56,783 --> 00:45:00,743
But not a word to anyone. Secrecy is
the first virtue I demand of my servants.
424
00:45:00,854 --> 00:45:02,652
I believe you understand this already.
425
00:45:03,356 --> 00:45:05,325
If I've placed you
next to Mr. Fouquet,
426
00:45:05,426 --> 00:45:09,055
it's in order to learn
if he has understood as well.
427
00:45:09,597 --> 00:45:15,297
Sire, might I inform you
of a report and secret thought
428
00:45:15,402 --> 00:45:18,428
that until present I had only
revealed to the cardinal?
429
00:45:19,306 --> 00:45:20,773
Here's the report.
430
00:45:22,943 --> 00:45:25,707
And the secret thought?
431
00:45:25,813 --> 00:45:27,440
It's this.
432
00:45:27,548 --> 00:45:29,675
I don't think Mr. Fouquet
will ever understand
433
00:45:29,783 --> 00:45:31,945
what Your Majesty
would like him to understand,
434
00:45:32,052 --> 00:45:35,146
to know that it's high time
to put his accounts in order.
435
00:45:35,856 --> 00:45:37,483
Why would he?
436
00:45:37,591 --> 00:45:40,059
Disorder and confusion
are better conditions for him.
437
00:45:40,995 --> 00:45:43,555
The mars vanity and ambition
have no end.
438
00:45:44,765 --> 00:45:49,226
In the castle he's built at Vaux
with money stolen from the state,
439
00:45:49,336 --> 00:45:51,567
his coat of arms and motto
are everywhere -
440
00:45:51,673 --> 00:45:55,302
a squirrel with these words:
Quo non ascendet.
441
00:45:55,410 --> 00:45:57,207
"Where couldn't I climb?"
442
00:45:57,311 --> 00:45:59,439
In your opinion,
what were these thefts?
443
00:45:59,548 --> 00:46:01,778
Your Majesty will read
the details in the report.34207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.