All language subtitles for Prairie-Fever-2008-DVDRip-XviD-VCDVaULT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:12,000 Tradus by Kprice moments_of_paradise@yahoo.com 2 00:02:03,110 --> 00:02:04,737 - �ndep�rteaz�-te de cal! 3 00:02:05,490 --> 00:02:06,410 �napoi! �i plec�m. 4 00:02:10,210 --> 00:02:10,910 �napoi! 5 00:02:15,800 --> 00:02:18,610 �erifule, nu exist� niciun motiv pentru care s� nu putem rezolva asta. 6 00:02:20,000 --> 00:02:21,010 Aceast� femeie nu trebuie s� moar�. 7 00:02:21,610 --> 00:02:25,990 - Sunt doar bani. Nu se merit� s� moar� oameni pentru ei. 8 00:02:32,000 --> 00:02:33,910 E-n m�inile tale. 9 00:02:34,800 --> 00:02:38,210 - �mpu�c�-l! �mpu�c�-l! 10 00:03:10,410 --> 00:03:17,010 - Da�i-mi-i pe to�i. E doar noroc, doar noroc. 11 00:03:20,410 --> 00:03:23,000 V� deranjeaz� dac� m� al�tur petrecerii? - Nu. 12 00:03:23,010 --> 00:03:25,010 - S� v�d c�t ai. 13 00:03:28,020 --> 00:03:32,010 Mie-mi convine. - Sec. 14 00:03:32,380 --> 00:03:34,400 - S�-ncepem. 15 00:03:55,540 --> 00:04:00,310 - 50 $. - Merg. 16 00:04:01,010 --> 00:04:02,320 - C�te, domnule? - O carte. 17 00:04:02,310 --> 00:04:04,330 - Pofti�i. 18 00:04:05,410 --> 00:04:07,732 - Domni�oar� Thibodeaux? -Dou�, v� rog. 19 00:04:09,490 --> 00:04:11,622 - Banca ia una. 20 00:04:13,500 --> 00:04:16,612 - Sec. - Sec. 21 00:04:17,010 --> 00:04:19,002 - Ridic cu 50 $. 22 00:04:19,310 --> 00:04:21,012 - V�d �i v� dublez. 23 00:04:21,300 --> 00:04:23,310 - Eu ies afar�. 24 00:04:24,810 --> 00:04:26,810 - Cas� plin�! 25 00:04:27,010 --> 00:04:30,820 - A�i cu vale�i. 26 00:04:30,510 --> 00:04:32,010 - A�teapt�, s� vedem ce are domni�a. 27 00:04:34,010 --> 00:04:37,020 - Uneori m� mir de c�t de departe se poate ajunge cu doiarii... 28 00:04:38,890 --> 00:04:40,710 ...dac� ai o pereche de patru. 29 00:04:42,010 --> 00:04:45,000 - A�teapt�! -M�na asta a c�tigat-o domni�a, domnule. 30 00:05:07,020 --> 00:05:09,010 - Deloc onorabil. 31 00:05:10,510 --> 00:05:12,500 -Are cineva alt� p�rere? 32 00:05:41,710 --> 00:05:43,310 - C�t de periculoase pot fi p�pu�ile astea! 33 00:05:43,710 --> 00:05:45,710 - Ai fost excep�ional� ast� sear�, iubito! 34 00:05:51,720 --> 00:05:53,720 - Nu trebuia s�-l omori. 35 00:05:53,710 --> 00:05:55,840 - Ce zici? - Zic c� nu trebuia omor�t. 36 00:05:56,210 --> 00:05:58,210 - A fost �n legitim� ap�rare... a mea �i a ta. 37 00:05:59,610 --> 00:06:00,610 - �tii c� n-avea nicio �ans�. 38 00:06:01,010 --> 00:06:04,210 - �mi supraestimezi abilit��ile cu un revolver, iubito. 39 00:06:05,310 --> 00:06:09,020 - C�t? - A� zice cam... 200 dolari? 40 00:06:11,990 --> 00:06:14,700 - Abia ne acoper� cheltuielile. 41 00:06:15,010 --> 00:06:16,710 - Unii muncesc un an �ntreg pentru a c�tiga at��ia bani. 42 00:06:17,010 --> 00:06:18,610 - Nu fac parte dintre ei. -�mi vreau partea. 43 00:06:19,510 --> 00:06:22,010 - Nu �i se cuvine nimic p�n� nu-�i pl�te�ti cheltuielile. 44 00:06:22,810 --> 00:06:24,810 - Uite c�te rochii frumoase! 45 00:06:25,110 --> 00:06:27,610 - Tu ai insistat s� le cump�r. - Eu am insistat s� ar��i bine. 46 00:06:29,110 --> 00:06:30,590 - Crezi c� nu-mi fac griji? 47 00:06:32,020 --> 00:06:34,590 - C��i bani ��i sunt suficien�i? - Cam c��i sunt de-ajuns. 48 00:06:36,610 --> 00:06:39,570 - M-am s�turat, Olivia. - Avem destui bani. 49 00:06:40,910 --> 00:06:43,410 - Vreau o via��. O via�� decent�! 50 00:06:44,010 --> 00:06:45,510 �i am nevoie de bani pentru a o avea. 51 00:07:00,310 --> 00:07:02,310 - Ni�te wisky. 52 00:07:09,520 --> 00:07:11,910 - Cu �eriful. - �eriful a plecat acas�. 53 00:07:12,530 --> 00:07:14,430 - Nu, m� refer la �eriful Preston Biggs. 54 00:07:16,010 --> 00:07:18,010 - Nu-�i aminte�ti de mine �i Earl? - Nu, nu-mi amintesc. 55 00:07:18,190 --> 00:07:21,210 - Probabil m-am schimbat pu�in. 56 00:07:21,410 --> 00:07:23,600 - 4 ani de pu�c�rie au acest efect asupra cuiva. 57 00:07:23,910 --> 00:07:27,410 - �ns� nimeni nu s-a schimbat mai mult dec�t tine, tr�ie�ti ca un boier. 58 00:07:28,710 --> 00:07:31,310 - Bine... mi-a f�cut pl�cere s� discut�m. 59 00:07:32,010 --> 00:07:33,320 - Patru ani am a�teptat asta... 60 00:07:33,790 --> 00:07:34,910 - Dup� cum vede�i, nu sunt �narmat. 61 00:07:35,210 --> 00:07:39,230 - Earl, d�-i o arm�. �i-o recuperezi dup� ce-l omor. 62 00:08:37,390 --> 00:08:41,220 - Po�i returna toate rochiile. ��i voi da banii de care ai nevoie. 63 00:09:52,160 --> 00:09:53,220 - Bun� ziua. 64 00:09:58,610 --> 00:10:01,910 - �tiu de ce sunte�i aici, p�rinte. - Am o dilem� teribil�. 65 00:10:02,550 --> 00:10:05,900 - N-a fost ideea mea s� le aduc pe cele 17 fete �n sat. 66 00:10:07,010 --> 00:10:11,020 - V-am prevenit, fetele de la ora� nu se adapteaz� la �ar�, �nnebunesc. 67 00:10:11,310 --> 00:10:13,890 - Or s� fac� febra preeriei. - Nu exist� nicio febr� a preeriei. 68 00:10:14,200 --> 00:10:16,000 - Femeile alea au venit posedate de demon. 69 00:10:16,410 --> 00:10:19,300 - C�t a� primi s� scap de ele? - 100 pentru fiecare. 70 00:10:20,010 --> 00:10:22,810 - 100 �n avans, restul dup� ce onorezi contractul. 71 00:10:22,910 --> 00:10:25,590 - Revin imediat, p�rinte. - Mul�umesc. 72 00:10:34,020 --> 00:10:37,170 - Briza dimine�ii are secrete de dezv�luit. 73 00:10:37,310 --> 00:10:40,615 - A �ncercat s� m� ucid� c�nd nu erai. - Da, are febr�... 74 00:10:40,910 --> 00:10:44,195 Ai mai vazut-o �nainte, doar c� p�rea altfel. 75 00:10:45,020 --> 00:10:48,295 - A ucis pe cineva? - Nu, n-a ucis pe nimeni. 76 00:10:49,510 --> 00:10:51,595 - A �ncercat s�-�i omoare so�ul, �ns� n-a reu�it. 77 00:10:52,210 --> 00:10:54,315 - Bine, continu� s� exersezi. 78 00:10:55,010 --> 00:11:00,020 - �i-am adus c��iva biscui�i. - C�t� amabilitate! 79 00:11:01,020 --> 00:11:04,040 - Unde sunt ceilal�i care doreau s� m� omoare? 80 00:11:04,410 --> 00:11:06,310 - Cred c� departe de aici. - De ce nu i-ai re�inut? 81 00:11:06,510 --> 00:11:10,311 - Pentru c� eram acas�, cinam cu persoane decente. 82 00:11:11,010 --> 00:11:13,431 - �tii c-ai intrat �n probleme de data asta, Preston? 83 00:11:13,620 --> 00:11:15,441 - Luk te responsabilizeaz� pentru tot. 84 00:11:16,010 --> 00:11:19,811 - C�t timp voi sta �nchis? - P�i... mai �nt�i trebuie pl�tit� o datorie. 85 00:11:20,210 --> 00:11:22,201 - Dup-aia... vrea 200 de dolari pentru daune. 86 00:11:22,510 --> 00:11:26,001 - 200 de dolari? - Asta dac� nu cumva �l po�i pl�ti altfel. 87 00:11:28,400 --> 00:11:32,011 - Poate ar trebui s-o iei ca pe-o avertizare c-a venit timpul pentru un nou �nceput. 88 00:11:32,490 --> 00:11:34,521 - Nu �tiu despre ce vorbe�ti, dar sigur nu despre acest biscuit. 89 00:11:34,613 --> 00:11:37,597 - Ai auzit ceva din ce �i-am zis? 90 00:11:42,523 --> 00:11:44,587 - M� po�i scoate de aici? - Nu. 91 00:11:44,813 --> 00:11:46,597 - Nu �nainte de-a avea cei 200 dolari. 92 00:11:47,413 --> 00:11:52,317 - De unde s� scot 200 de dolari? - �tiu un mod pentru a-i ob�ine. 93 00:11:52,813 --> 00:11:54,827 - Poate chiar mai mult... 94 00:11:56,613 --> 00:11:58,197 - Nu, orice ar fi, nu m� intereseaz�. Mul�umesc. 95 00:11:58,313 --> 00:12:02,390 - Hommer d� 200 de dolari celui care o �nso�e�te la tren pe nebun�. 96 00:12:02,613 --> 00:12:03,690 - Foarte bine, da' n-am chef s-o duc. 97 00:12:03,913 --> 00:12:06,310 - Din c�te �tiu eu, cam asta e�ti. 98 00:12:07,013 --> 00:12:12,410 - Erai �erif, dar nu mai e�ti... Erai admirabil, nu mai e�ti... 99 00:12:13,513 --> 00:12:15,430 - Ce face? - De unde s� �tiu? 100 00:12:19,001 --> 00:12:20,001 O s-o duc. 101 00:13:00,013 --> 00:13:04,650 - �tii ceva despre c�l�toria cu o nebun�? 102 00:13:04,593 --> 00:13:06,660 - O s�-�i dau 10 dolari pentru provizii. 103 00:13:11,140 --> 00:13:15,191 - Iat�-�i cei 100 dolari avans. Mult noroc. 104 00:13:18,510 --> 00:13:20,511 - Acum... de ce nu semnezi acest contract? 105 00:13:20,610 --> 00:13:23,531 - Uite aici... unde-i scris numele t�u. 106 00:13:28,010 --> 00:13:31,541 - �areta lui Hommer te a�teapt� la familia Smiths. 107 00:13:31,890 --> 00:13:36,011 - Biletele sunt la gar�, pentru Lettie �i cealalt�. 108 00:13:36,280 --> 00:13:38,091 - Cealalt�? - Cic� cealalt� nu-i a�a periculoas�. 109 00:13:38,790 --> 00:13:40,101 - Foarte reconfortant... 110 00:13:41,160 --> 00:13:43,880 - Cealalt� jum�tate o prime�ti dup� ce-o duci la tren. 111 00:14:29,710 --> 00:14:31,400 - O s�-�i plac�. 112 00:14:34,510 --> 00:14:38,410 - O s� mergi c-o tr�sur� frumoas�... o s� te plimbi. 113 00:14:39,520 --> 00:14:42,420 Nu te tr�nti pe jos, abia te-am �mbr�cat curat. 114 00:14:43,430 --> 00:14:44,430 S� revenim la c�ru��. 115 00:14:45,710 --> 00:14:47,717 A�a... asta e... bun� fat�. 116 00:14:48,700 --> 00:14:50,697 Alt� oaie de-a Domnului r�t�cit�... 117 00:14:52,590 --> 00:14:53,797 - Seam�n� mai mult a leu. 118 00:14:55,610 --> 00:14:56,797 - Fii cuminte, fii cuminte! 119 00:14:56,600 --> 00:14:57,787 - Te duci acas�, mergi acas�. 120 00:15:03,390 --> 00:15:06,010 - Drumul spre cas� pare potrivit acum. - Unde-i aceast� ,,cas�"? 121 00:15:06,100 --> 00:15:08,177 - Abigail merge la un azil �n San Luis. 122 00:15:08,490 --> 00:15:09,367 - Ea �tie? 123 00:15:09,210 --> 00:15:11,357 - Familia crede c� a�a e cel mai bine pentru ea. 124 00:15:11,910 --> 00:15:13,817 - Se pare c-a fost fragil� toat� via�a. 125 00:15:14,210 --> 00:15:16,327 - Nu trebuia s� fie �ntre cele 17. 126 00:15:16,800 --> 00:15:20,687 - Bine... hai c� pierdem timp. - Cu Dumnezeu �nainte! 127 00:15:21,660 --> 00:15:25,390 - Domnule! Preston... a�teapt�! - Ce mai e acum? 128 00:15:25,290 --> 00:15:27,380 - E Frank Callan cu noua sa mireas�. 129 00:15:27,910 --> 00:15:30,820 - Am auzit c� duce�i femeile �napoi. - Doar dou�... din 17. 130 00:15:32,160 --> 00:15:33,295 - Mai ave�i loc pentru una? 131 00:15:33,470 --> 00:15:34,605 - Nu... nu mai e loc. 132 00:15:40,480 --> 00:15:46,015 - Trebuie s-o lua�i! E a�a apropiat� de Dumnezeu, �nc�t nu m� pot b�ga �ntre ei. 133 00:15:46,210 --> 00:15:49,595 - Bine... se pare c-ave�i.. o nevast� binecuv�ntat�. 134 00:15:49,810 --> 00:15:50,815 - Un adev�rat dar al Domnului. 135 00:15:52,200 --> 00:15:55,435 - Omul a zis "Dios",�i El i-a t�iat limba... ...dup� care i-a spuls inima... 136 00:15:56,410 --> 00:16:00,215 - N-o s� vezi niciodat� Paradisul! Pentru c� e�ti cel mai josnic... 137 00:16:00,527 --> 00:16:03,217 - Ne-am putea c�s�tori �nt�i? Am fi ferici�i un timp... 138 00:16:03,537 --> 00:16:07,917 - Dar nu, ea �i arde pe to�i �n infern. Noapte �i zi! 139 00:16:09,647 --> 00:16:10,897 - �mi vreau banii �napoi, p�rinte. 140 00:16:11,014 --> 00:16:12,111 - Dar �tiai condi�iile. 141 00:16:12,514 --> 00:16:16,321 - V� rog, domnule... sunt disperat. 142 00:16:16,814 --> 00:16:18,931 - V� rog... dac� exist� vreo posibilitate... 143 00:16:19,914 --> 00:16:21,921 - Uita�i, n-ar trebui s� fac asta, dar am bani... 144 00:16:23,394 --> 00:16:27,401 - Am 25 de dolari. - �mi dau 100 pentru fiecare dintre ele. 145 00:16:27,314 --> 00:16:29,411 - �i oricum, e deja prea mult. 146 00:16:34,324 --> 00:16:38,391 - Uite, ia... 50 de dolari. 50 de dolari. Ia-i. Sunt tot ce am. 147 00:16:42,314 --> 00:16:48,401 - Acum sunt 3 din 17, domnule reverend. Plec �nainte s-apar� restul. 148 00:16:48,424 --> 00:16:51,421 - Cel ce se ascunde de cuv�ntul Domnului, va fi tr�ntit la p�m�nt! 149 00:16:51,794 --> 00:16:56,401 - Iar pentru ceilal�i, condamnare etern�! Durere �i foc! 150 00:17:33,784 --> 00:17:35,401 - Cine v-a f�cut asta? 151 00:17:35,614 --> 00:17:38,711 - Inten�ionezi s� m� dezlegi... sau s� m� la�i legat? 152 00:17:39,414 --> 00:17:41,401 - Oh... Desigur, domnule. 153 00:17:45,114 --> 00:17:47,511 - Tipul a zis c-a luat cel mai rapid cal pe care �l aveam. 154 00:17:47,760 --> 00:17:50,399 - L-a pl�tit dublu fa�� de c�t valora �i n-a acceptat niciun refuz. 155 00:17:50,690 --> 00:17:53,529 - A spus �ncotro se duce? - Nu, domnule. 156 00:17:55,710 --> 00:18:01,494 - Trebuie s� fi v�zut �ncotro a luat-o. - Est... direct �n afara ora�ului. 157 00:18:06,210 --> 00:18:08,504 - Bine, doamnelor. Ne oprim aici peste noapte. 158 00:18:09,910 --> 00:18:12,910 - Blue. - Domnul le-a vorbit tuturor p�storilor lumi... 159 00:18:12,960 --> 00:18:16,490 ...�i le-a zis c� se apropie sf�r�itul. - Da, e pe-aproape. 160 00:18:17,510 --> 00:18:22,810 - Abigail, e totul bine. Relaxeaz�-te... vom face focul... 161 00:18:24,310 --> 00:18:26,810 �i totul va fi bine. Doar relaxeaz�-te. 162 00:18:28,210 --> 00:18:32,410 - Lettie, e r�ndul t�u. Coboar� s�-�i �ntinzi picioarele �i restul lucrurilor. 163 00:18:36,890 --> 00:18:40,610 -Oh! E prea mare, m� strive�te! E prea mare! 164 00:18:45,390 --> 00:18:47,620 - E prea mare, nu pot respira... prea mare! 165 00:18:50,790 --> 00:18:53,190 - Nu pot s� respir! Nu pot respira! Ajuta�i-m�! 166 00:18:58,010 --> 00:19:00,180 - Cerul nu va c�dea. 167 00:19:02,210 --> 00:19:04,510 - Te duc acas�. ��i aminte�ti? 168 00:19:05,020 --> 00:19:07,020 - �ndep�rteaz�-te de ea sau trag. 169 00:19:07,300 --> 00:19:09,010 - �ntoarce-te. �ncet. 170 00:19:14,690 --> 00:19:18,310 - Nu sunt �narmat, doamn�. - Da, sigur, e�ti un b�rbat inofensiv. 171 00:19:18,880 --> 00:19:20,300 - Nu... 172 00:19:23,710 --> 00:19:29,100 - E�ti bine? - Cerul... e foarte mare, foarte mare! 173 00:19:29,910 --> 00:19:32,510 - Despre ce vorbe�te? - Are febra preeriei. 174 00:19:33,610 --> 00:19:37,010 - Ea... are viziuni. Eu doar o conduc s� ia trenul din Carlson. 175 00:19:37,090 --> 00:19:39,660 - Acum, te-ar deranja s� cobori arma? - D�-mi p�l�ria ta. 176 00:19:39,610 --> 00:19:42,510 - Poftim? - Am zis s�-mi dai p�l�ria ta... acum. 177 00:19:42,700 --> 00:19:44,500 - Bine, bine... 178 00:19:56,880 --> 00:19:58,510 - Hey... 179 00:19:59,830 --> 00:20:02,500 - Te po�i ridica? E totul bine. 180 00:20:04,640 --> 00:20:06,370 - A�a. 181 00:20:08,080 --> 00:20:12,070 - Pune-�i asta. A�a... 182 00:20:14,210 --> 00:20:16,080 - Po�i deschide ochii acum? 183 00:20:18,160 --> 00:20:20,090 - Ce ochi frumo�i ai! 184 00:20:20,910 --> 00:20:22,510 - Cum te nume�ti? - Abigail. 185 00:20:25,320 --> 00:20:27,520 - Doamn�... - Zi-mi Olivia, bine? 186 00:20:28,440 --> 00:20:30,330 - Mul�umesc, Olivia. - Cu pl�cere. 187 00:20:30,370 --> 00:20:32,340 - Vrei s� vii cu mine? 188 00:20:39,700 --> 00:20:44,990 - E totul bine... acum e totul bine. - Minunat, acum am patru! 189 00:20:58,310 --> 00:21:02,513 - N-avem niciun ban, nici recolt� din care s�-l scoatem. 190 00:21:03,420 --> 00:21:06,210 - Din ce-o s� tr�im, Frank? - Nu mai pot tr�i a�a. 191 00:21:06,220 --> 00:21:10,010 - Nu v�d de ce nu!? - E ca �i cum a� avea un stup �n cap. 192 00:21:10,730 --> 00:21:14,510 - Zi �i noapte. La naiba. S� arzi �n Iad! 193 00:21:14,630 --> 00:21:18,380 - �tii c� era peste puterile tale? M� bucur c-a plecat... te-a prostit. 194 00:21:18,840 --> 00:21:21,590 - Tu m-ai for�at s�-mi caut o mireas�, Charlie. 195 00:21:22,210 --> 00:21:24,280 - Dar n-am zis s� fie nebun�, nu? 196 00:21:24,410 --> 00:21:26,290 - �mi pare r�u, prietene. 197 00:21:26,790 --> 00:21:28,600 - Uit�-te la mine. Eu sunt. 198 00:21:29,410 --> 00:21:35,230 - Suntem fra�i, suntem �mpreun� �i-o s� g�sim un mod s� ne revenim. 199 00:21:35,240 --> 00:21:37,210 - Cum a�a? - Poate fur�nd... 200 00:21:39,610 --> 00:21:40,690 - Nu sunt ho�. 201 00:21:41,310 --> 00:21:43,380 - S� iei ce-�i apar�ine nu te face s� fii ho�. 202 00:21:44,990 --> 00:21:46,270 - Spui c� Preston e cel care le duce, nu? 203 00:21:46,810 --> 00:21:47,510 - Da. 204 00:21:48,600 --> 00:21:51,710 - E un be�ivan. - Dac� mergem �i-i lu�m banii 205 00:21:51,720 --> 00:21:54,230 �i ne-o red� pe Blue, pentru c� nu �i-a primit banii? 206 00:21:55,090 --> 00:21:57,010 - �n niciun caz. 207 00:21:57,460 --> 00:21:59,020 - A�tept�m s� fie aproape de Carson. 208 00:22:00,510 --> 00:22:04,510 Va fi mai dificil s-o readuc� dec�t s-o urce-n tren. 209 00:22:05,120 --> 00:22:07,210 - Va fi un mare nou �nceput. 210 00:22:11,620 --> 00:22:15,304 - �tiu c� nu-i treaba mea, dar... poate ar trebui s� te opre�ti ast� noapte. 211 00:22:15,320 --> 00:22:17,314 - Ai dreptate. Nu-i treaba ta. 212 00:22:18,170 --> 00:22:21,050 - �ncerc s�-mi recuperez serviciul conduc�nd ni�te nebune. 213 00:22:21,160 --> 00:22:23,340 - Numele ei e Lettie, nu? - Da. 214 00:22:23,760 --> 00:22:25,350 - O fac eu. - Chiar te rog. 215 00:22:30,620 --> 00:22:33,350 - Fii precaut�. Cam vrea s� omoare pe cineva. 216 00:22:33,560 --> 00:22:35,540 - Vreun b�rbat, nu pe mine. 217 00:22:52,190 --> 00:22:55,840 - Bun�, Lettie, sunt Olivia. - Nu vorbe�te. 218 00:22:57,210 --> 00:23:00,030 - Ok... te po�i urca aici a�a cum ne-am �n�eles? 219 00:23:10,720 --> 00:23:12,510 - Nu-�i fie team�, n-o s�-�i fac niciun r�u. Bine? 220 00:23:12,870 --> 00:23:14,210 - ��i verific lucrurile. 221 00:23:21,010 --> 00:23:25,350 - Doamne! Trebuie s� facem ceva cu asta, n-arat� deloc bine. 222 00:23:27,930 --> 00:23:29,470 - Ce-i �n valiza aia? - E a ei. 223 00:23:29,510 --> 00:23:31,480 - D�-mi-o. 224 00:23:34,460 --> 00:23:39,090 - �i-e sete? Hai... E ok, hai... 225 00:23:42,490 --> 00:23:43,490 - Hai... hai... 226 00:23:45,710 --> 00:23:46,700 - A�a. 227 00:23:59,810 --> 00:24:02,330 - Nu, doamn�, nu pute�i s� �ndrepta�i arma spre mine c�nd ave�i chef... 228 00:24:02,340 --> 00:24:05,620 Poate c-ar trebui s� v� �ndep�rta�i de so�ul dv. merg�nd �n alt loc. 229 00:24:06,660 --> 00:24:07,810 - Nu-mi place ca oamenii s� se amestece �n treburile mele. 230 00:24:08,840 --> 00:24:11,640 - Nu inten�ionam s� v� fur icoanele sau ce-a�i mai fi av�nd acolo... 231 00:24:11,710 --> 00:24:16,120 ��i f�ceam loc s� ai unde dormi peste noapte. - Pot dormi l�ng� tine �n noaptea asta? 232 00:24:17,270 --> 00:24:19,130 - Da. - Asta-i chiar dr�g�stos. 233 00:24:20,200 --> 00:24:22,140 F�-�i singur� patul. 234 00:24:23,330 --> 00:24:24,250 - Bine. 235 00:25:10,260 --> 00:25:12,260 - S� mergem! Pierdem timp. 236 00:25:13,840 --> 00:25:17,630 - Olivia, dac� so�ul t�u e pe drum, poate c� cineva i-a zis de aceast� c�ru��. 237 00:25:17,640 --> 00:25:19,210 - Dar nu vii cu noi? 238 00:25:20,470 --> 00:25:24,750 - Poate ar trebui s�-i pui coviltir c�ru�ei. 239 00:25:25,010 --> 00:25:26,140 - Bun� idee. 240 00:25:26,610 --> 00:25:30,410 - Domnule Biggs, crede�i c-ar avea sens s� r�m�n cu voi p�n� la sosirea so�ului meu? 241 00:25:31,160 --> 00:25:32,990 - Pentru cine s� aib� sens? - V� pl�tesc... 242 00:25:33,530 --> 00:25:34,980 - Deja am o c�ru�� pl�tit�. 243 00:25:35,220 --> 00:25:37,880 - Sunt sig�r� c� nu sunte�i dintre cei care abandoneaz� o femeie �n preerie. 244 00:25:38,810 --> 00:25:40,130 - A�a cum a f�cut so�ul dv.? - Nu sunt m�ritat�... 245 00:25:40,150 --> 00:25:43,000 - Eu... nu voiam s� m� considera�i o femeie care nu se descurc� singur�. 246 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 - �i... - Dumneavoastr� ave�i arma. 247 00:25:55,250 --> 00:25:56,250 - Calma�i-v�, fetelor. 248 00:26:00,710 --> 00:26:03,990 - Mai e un motiv pentru care ar trebui s� m� lua�i. - Care e? 249 00:26:04,490 --> 00:26:05,190 - Ave�i nevoie de mine. 250 00:26:05,280 --> 00:26:07,660 - Eu am nevoie? - E un drum lung p�n� la Carson. 251 00:26:08,770 --> 00:26:12,070 - Probabil c� nu va rezista c�ru�a. Aproape c� trebuie s-o �mpingem... 252 00:26:13,010 --> 00:26:15,790 Dar cui �i pas�? Face�i-v� comod�. - Mul�umesc. 253 00:26:18,020 --> 00:26:19,400 - Hei, haide. 254 00:26:40,010 --> 00:26:42,410 - Ce se �nt�mpl�? - Copertina... 255 00:26:42,790 --> 00:26:43,620 - E bine c-am tras-o. Le face s� se simt� acas�. 256 00:26:44,100 --> 00:26:46,210 - Nu va fi a�a grozav dac� le va omor� pe �nc�p���natele alea. 257 00:26:53,590 --> 00:26:56,810 - Bine, doamn�... se pare c� ave�i dreptate. 258 00:26:57,310 --> 00:26:58,320 - Ce vre�i s� spune�i, domnule Biggs? 259 00:26:59,150 --> 00:27:01,110 - Cred c� ave�i un comentariu pentru orice. 260 00:27:06,190 --> 00:27:11,050 - Cred c� era mai r�u dac� ro�ile se rupeau de ieri. 261 00:27:14,510 --> 00:27:19,280 - Le ascult merg�nd �i urechile mele sunt foarte mul�umite. Doamn�? 262 00:27:19,490 --> 00:27:23,870 - Vine un cal palid... �i-a va aduce moartea-n trapul s�u... 263 00:27:27,830 --> 00:27:28,880 - Cum v� merge? 264 00:27:31,930 --> 00:27:35,310 - Numele meu este James. Monte James. - Bun� ziua. 265 00:27:35,630 --> 00:27:38,000 - �mi amintesc de tine din barul din Clear Water, de noaptea trecut�. 266 00:27:38,550 --> 00:27:39,500 - M� bucur s�-nt�lnesc pe cineva pe aici... 267 00:27:40,170 --> 00:27:41,110 - Rar se �nt�mpl�. 268 00:27:41,534 --> 00:27:43,470 - Se pare c� sunte�i foarte �nc�rcat. - Care-i treaba dumitale, domnule? 269 00:27:43,480 --> 00:27:49,440 - Caut o femeie. E grav, e de dou� zile plecat� din Clear Water... 270 00:27:51,520 --> 00:27:52,500 De fapt e so�ia mea. 271 00:27:52,700 --> 00:27:53,804 - So�ia dumitale? - Da, domnule. 272 00:27:54,790 --> 00:27:59,694 - E plecat� de diminea�� �i credeam c-o ajung p�n� seara. M� tem s� nu fi p��it ceva. 273 00:27:59,910 --> 00:28:01,194 - �i-o l�sa�i s� vin� singur� pe aici? 274 00:28:02,740 --> 00:28:06,814 - Da, p�i... �tie s�-�i poarte de grij�, asta cu siguran��. 275 00:28:07,790 --> 00:28:09,604 - N-am v�zut nicio femeie frumoas� pe aici, domnule. 276 00:28:10,220 --> 00:28:15,040 - �mi da�i pu�in� ap�? Mi se termin�. - Servi�i-v� singur. 277 00:28:19,000 --> 00:28:21,490 - Mai calmeaz� ar�i�a. - A�a este. 278 00:28:32,390 --> 00:28:34,800 - Ce porc�rie! Dumnezeule mare! 279 00:28:36,800 --> 00:28:39,900 - Ce naiba? - Nu deranjeaz�, sunt 3 femei cu febra preeriei. 280 00:28:40,524 --> 00:28:44,200 - Le conduc la trenul din Carson. Sunte�i binevenit s� c�l�tori�i cu noi. 281 00:28:44,390 --> 00:28:46,450 - Nu... 282 00:28:48,830 --> 00:28:52,090 - V� urez s� v� g�si�i frumoasa so�ie. - Ave�i simpatia mea. 283 00:29:01,364 --> 00:29:03,070 - Nu-i so�ul meu. 284 00:29:04,381 --> 00:29:05,790 - Deci am�ndoi min�i�i. 285 00:29:07,570 --> 00:29:12,903 - Era�i o echip� bun� la masa de joc din Clear Water. Ce zici de asta? 286 00:29:13,690 --> 00:29:18,080 Rochii elegante cu c�r�i �n interior. - Cine e�ti tu s� m� judeci? De ce nu bei ceva? 287 00:29:18,550 --> 00:29:20,523 - De fapt, nu-mi trebuie aprobarea dumitale, doamn�. 288 00:29:30,480 --> 00:29:31,013 - E�ti bine? 289 00:29:32,340 --> 00:29:34,973 - Doamnelor, sunte�i bine acolo-n spate? - A�a cred. 290 00:29:35,549 --> 00:29:36,763 - Cobor��i toate din c�ru��. 291 00:29:37,747 --> 00:29:39,613 Cu grij�! E instabil�. 292 00:29:56,513 --> 00:29:58,793 - Ce s-a �nt�mplat? - Nu ne-a suportat pe to�i. 293 00:30:00,816 --> 00:30:03,293 - Ce facem cu Lettie? - M� ocup eu. 294 00:30:15,490 --> 00:30:19,200 - N-am plesnit nicio femeie p�n� acum. Dar o voi face, domni�oar� Lettie. 295 00:30:21,716 --> 00:30:26,750 - �ine-o, �ine-o. - E bine, Lettie, domnul Biggs ne duce acas�. 296 00:30:31,786 --> 00:30:32,760 - Lega�i-o de copacul de acolo. 297 00:30:33,616 --> 00:30:36,690 - Lega�i-o �i l�sa�i-m� �n pace. 298 00:30:39,460 --> 00:30:42,810 - Nu �ncepe s�-mi �ii predici! Treci! 299 00:31:04,770 --> 00:31:06,710 - Nu se poate! 300 00:31:27,680 --> 00:31:31,560 - Scuza�i-m�. Ro�ile-s destul de-n form�. 301 00:31:32,260 --> 00:31:34,960 - C�ru�a e prea grea pentru mine. 302 00:31:36,102 --> 00:31:40,510 A� avea nevoie de ajutor cu bagajele. - Pot ajuta. 303 00:31:44,190 --> 00:31:49,230 - Nu tu, Lettie. De c�te ori te dezleg, �ncerci s� m� omori. 304 00:31:49,740 --> 00:31:52,220 - Eu... nu �tiam... c� ne duci acas�... credeam c� tu... 305 00:31:52,750 --> 00:31:54,480 - Credeai c� ce..? - Pot ajuta. 306 00:31:55,985 --> 00:31:56,670 Te rog. 307 00:31:59,720 --> 00:32:02,620 - Sunt obosit... bine! 308 00:32:10,800 --> 00:32:14,600 - C�l�toria... Trebuie s-o scoatem din cutie. 309 00:32:26,860 --> 00:32:29,001 - Lettie, e minunat! 310 00:32:30,000 --> 00:32:31,002 - Chiar c�-i frumos, Letties. 311 00:32:33,790 --> 00:32:35,810 - A� vrea s�-l �ndep�rtez de c�ru��. - De ce? 312 00:32:36,350 --> 00:32:38,320 - S� nu p��easc� nimic �n timp ce repar�m roata. 313 00:32:40,250 --> 00:32:42,680 - Nu v�d de ce nu. - Serios? 314 00:32:44,320 --> 00:32:45,460 - Bine, muta�i-l. 315 00:32:46,280 --> 00:32:49,360 - �ntinde�i-v� unde vre�i, poate ne oprim aici. 316 00:32:55,270 --> 00:32:59,440 - De ce nu c�n�i ceva pentru mine? - Nu pot. So�ul meu... 317 00:33:00,060 --> 00:33:02,790 ...l-a �ncuiat �i-a aruncat cheia. - Ce r�utate... 318 00:33:03,390 --> 00:33:06,000 - De ce a f�cut asta? - Ca s� m� �ndep�rteze de distrac�ii. 319 00:33:34,017 --> 00:33:36,010 - S-au spart toate sticlele? 320 00:33:37,900 --> 00:33:41,840 - �mprumut asta pu�in, s�-i deschid orga lui Lettie. 321 00:33:42,945 --> 00:33:43,990 - Sunt gata �n c�teva minute. 322 00:34:01,890 --> 00:34:04,000 - Domnule Biggs. - Mul�umesc. 323 00:34:05,570 --> 00:34:08,130 - Domnule Biggs. - Mul�umesc, domni�oar� Abigail. 324 00:34:28,540 --> 00:34:31,120 - M� g�ndeam c� mai dori�i cafea. - Neagr�. 325 00:34:31,934 --> 00:34:32,510 - E fierbinte. 326 00:34:37,121 --> 00:34:40,000 - Cum poate cineva ca ea s� c�nte at�t de frumos? 327 00:34:47,661 --> 00:34:49,501 - C�nd Lettie �i c�nt� muzica, e �mp�cat�. 328 00:34:51,382 --> 00:34:53,502 - Sigur m-ar omor� dac� ar avea ocazia. 329 00:34:54,096 --> 00:34:56,403 - Nu, cred c� �ncepe s� aib� �ncredere �n tine. 330 00:34:56,840 --> 00:34:57,840 - Nu m� �nvinov��i c� eu �n ea nu. 331 00:34:58,588 --> 00:34:59,288 - �tii? 332 00:35:00,000 --> 00:35:03,501 - Am v�zut whisky-ul stric�nd mul�i oameni buni. - Mul�i b�rba�i, nu? 333 00:35:08,302 --> 00:35:09,202 - Scuz�-m�, n-am vrut s� spun asta. 334 00:35:09,903 --> 00:35:13,203 - Nu, presupun c� nu to�i suntem at�t de buni, nu? 335 00:35:13,800 --> 00:35:16,650 - �ns� trucul e s� te po�i reforma. S� �ncepi din nou. 336 00:35:17,601 --> 00:35:18,850 - Uneori e prea t�rziu. - Nu cred asta. 337 00:35:19,601 --> 00:35:20,751 - Mul�umesc pentru cafea. 338 00:35:50,650 --> 00:35:54,252 - De ce ne-am oprit? - Caii au nevoie de o pauz�. 339 00:36:02,403 --> 00:36:03,453 - Nu m� simt prea bine cu privire la asta, Charlie. 340 00:36:05,107 --> 00:36:07,124 - Nici eu nu m-am sim�it bine c�nd i-ai dat banii lui Preston Biggs. 341 00:36:08,325 --> 00:36:10,225 - Am o �n�elegere cu el. O �n�elegere corect�. 342 00:36:11,000 --> 00:36:13,226 - Corect�? El �tia c� nu face at��ia bani. 343 00:36:20,880 --> 00:36:22,000 - N-ar trebui s� urc�m orga lui Lettie mai �nt�i? 344 00:36:22,828 --> 00:36:23,828 - Regret, doamnelor, dar n-o putem lua. 345 00:36:25,040 --> 00:36:26,999 E prea grea �i-ar putea rupe axa data viitoare. 346 00:36:27,000 --> 00:36:28,230 - Trebuie s-o lu�m, e a lui Lettie. 347 00:36:28,700 --> 00:36:29,900 - N-am spus c� nu-i a ei... 348 00:36:30,400 --> 00:36:35,101 ...�ns� c�ru�a nu suport�. - Domnul te va orbi... 349 00:36:35,800 --> 00:36:38,800 Vei umbla dup-amiaz� ca un orb care cre�te-n obscuritate... 350 00:36:39,321 --> 00:36:42,801 ...�i Domnul ��i va ar�ta orori, te va lovi cu furia martiriului... 351 00:36:43,930 --> 00:36:44,802 cu hemoroizi, cicatrici �i m�nc�rimi! 352 00:36:45,400 --> 00:36:47,253 - Ar putea fi o binecuv�ntare! - Nu vor pleca f�r� ea.. 353 00:36:48,000 --> 00:36:51,560 Iar trupul t�u va fi hrana p�s�rilor cerului �i bestiilor... 354 00:36:52,000 --> 00:36:54,481 ...iar Domnul... - Amin odat�! Bine? 355 00:36:56,500 --> 00:36:57,382 Doamne! 356 00:37:10,600 --> 00:37:13,400 - �tii? Eu nu cred �n febra asta a preeriei. 357 00:37:15,900 --> 00:37:16,700 - S� vezi ca s� crezi... 358 00:37:17,350 --> 00:37:19,601 - Eu cred c� femeile astea au uitat s� fie femei. 359 00:37:20,240 --> 00:37:22,602 - Dac� spui tu... - P�rul lor, manierele, rochiile �i juc�riile... 360 00:37:22,930 --> 00:37:23,500 - E un loc dificil pentru o femeie. 361 00:37:24,600 --> 00:37:25,601 - Nu locul, ci b�rba�ii de aici. 362 00:37:26,290 --> 00:37:28,000 - B�rba�ii ca... James Monte? 363 00:37:29,940 --> 00:37:32,001 - L-am cunoscut pe Monte �ntr-o tavern�... - Chiar nu vreau s� �tiu... 364 00:37:33,132 --> 00:37:34,000 - Nu, nu... nu �ncerc s� ascund asta. 365 00:37:34,700 --> 00:37:35,700 - Monte m-a pus pe drumul spre New Orleans. 366 00:37:36,380 --> 00:37:38,501 M-a �nv��at cum s� m� �mbrac, cum s� vorbesc, cum s� fiu o doamn�. 367 00:37:39,102 --> 00:37:40,102 - �ns� nu pare s� te fi tratat ca atare. 368 00:37:40,800 --> 00:37:42,900 - Mi-a trebuit mult timp s�-mi dau seama de asta. 369 00:37:43,660 --> 00:37:44,660 - C�nd am f�cut-o, am plecat. 370 00:37:45,251 --> 00:37:47,980 - Am luat ce mi se cuvenea, nici mai mult, nici mai pu�in. 371 00:37:48,531 --> 00:37:50,481 - �i crezi c�-�i vei putea cump�ra un nou �nceput? 372 00:37:51,232 --> 00:37:53,282 - Cred c� f�r� asta, n-a� avea nicio �ans�. 373 00:38:02,000 --> 00:38:03,603 - A� zice c� s-au oprit �i aici. 374 00:38:04,120 --> 00:38:05,800 - Nu merg a�a �ncet cum credeai, nu? 375 00:38:06,300 --> 00:38:10,101 Oh, Preston. Cred c� e�ti aproape nebun... 376 00:38:11,252 --> 00:38:12,600 - E cum nu se poate mai bine... 377 00:38:13,000 --> 00:38:15,201 ...nimeni nu s-ar �ncrede �ntr-un be�iv pentru a conduce acele femei. 378 00:38:15,602 --> 00:38:18,602 - Asta... sau trece printr-o criz�. 379 00:38:20,603 --> 00:38:22,603 - Ce vrei s� spui prin ,,criz�"? - O femeie. 380 00:38:23,434 --> 00:38:24,434 - O nebun� care i-a aruncat b�utura. 381 00:38:25,210 --> 00:38:27,200 - �n parte, m� simt responsabil pentru asta. 382 00:38:28,001 --> 00:38:30,601 - Hey... cine credeai c� e, Frank? 383 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 - Ce vrei s� spui? 384 00:38:32,250 --> 00:38:35,800 - ��i plac pisicu�ele, dar niciodat� n-ai �tiut pe care s-o alegi. 385 00:38:36,400 --> 00:38:38,401 - Nu �tii a�a de multe despre femei. 386 00:38:39,850 --> 00:38:43,300 - Poate c� nu, frate. Dar �tiu ce �tiu... 387 00:38:54,700 --> 00:38:59,400 - Draga mea, mai pui dou� din alea? - Nu cred c� mai sunt din alea... 388 00:39:00,001 --> 00:39:00,700 - Domni�oar� Olivia... 389 00:39:02,800 --> 00:39:06,940 - Dac� vre�i, pute�i duce doamnele la r�u, s� se �mb�ieze pu�in... 390 00:39:07,560 --> 00:39:09,500 ...�i s� se simt� din nou femei. 391 00:39:12,300 --> 00:39:14,501 - N-o s� fac nimic. - �tiu. 392 00:39:15,900 --> 00:39:17,502 - Poate ar trebui s� te g�nde�ti s� te speli �i dumneata un pic. 393 00:39:24,830 --> 00:39:28,500 - Acesta-i Falland, cel mai fin parfum din New Orleans. 394 00:39:29,380 --> 00:39:30,400 - D�m pe �ncheieturi. 395 00:39:32,050 --> 00:39:33,001 - E ultimul meu flacon. 396 00:39:37,840 --> 00:39:40,500 - Uitasem... cum e s� fii curat�. 397 00:39:41,210 --> 00:39:43,560 - Miroase... incredibil. 398 00:39:49,140 --> 00:39:51,300 - Hank mi-a d�ruit un parfum c�ndva. - Hank? 399 00:39:52,300 --> 00:39:53,600 - So�ul meu, Hank. 400 00:39:54,656 --> 00:39:56,070 - Cel pe care l-a luat cerul. - Ce vrei s� spui? 401 00:39:56,500 --> 00:40:00,700 - Colinele Andrew sunt la 23 zile distan��. Locuiam acolo, la munte... 402 00:40:02,330 --> 00:40:04,000 ...care se �ntinde p�n� la cer. 403 00:40:07,440 --> 00:40:10,680 - Erai cu el? - A spus c� lipse�te vreo dou� ore... 404 00:40:11,380 --> 00:40:13,440 - Mi-a spus s� r�m�n �n�untru, a spus c�... 405 00:40:14,370 --> 00:40:17,200 afar� nu e un loc potrivit pentru o doamn� ca mine. 406 00:40:17,550 --> 00:40:18,201 - Regret, Abigail. 407 00:40:19,500 --> 00:40:20,500 - Prea mult cer. 408 00:40:23,100 --> 00:40:25,551 - Hank era un om bun, ca domnul Biggs. 409 00:40:26,156 --> 00:40:27,160 - ��i place domnul Biggs, nu? 410 00:40:28,170 --> 00:40:30,000 - Ne duce acas�. 411 00:40:30,760 --> 00:40:31,600 - Nu m� pot �ntoarce acas�. 412 00:40:32,406 --> 00:40:35,401 - M� tot rog la Dumnezeu, dar el �tie c�t am p�c�tuit. 413 00:40:36,470 --> 00:40:37,800 - To�i p�c�tuim, Blue. 414 00:40:38,480 --> 00:40:39,201 - Nu pl�nge, Blue. 415 00:40:40,002 --> 00:40:42,340 - Mi-a spus c� daca povestesc cuiva... - Cine? 416 00:40:43,000 --> 00:40:45,500 - Nu r�vni la femeia fratelui t�u. 417 00:40:46,310 --> 00:40:47,101 - Fratele so�ului t�u? 418 00:40:47,450 --> 00:40:49,000 - Sunt condamnat�, nu vezi? 419 00:40:49,250 --> 00:40:50,001 - To�i sunt ni�te mincino�i! 420 00:40:51,110 --> 00:40:55,100 - Al meu �mi scria scrisori minunate despre c�t de mult iube�te muzica... 421 00:40:56,370 --> 00:40:57,400 ...despre c�t m� iube�te... 422 00:40:58,500 --> 00:41:00,300 ...dar totul era o minciun�. 423 00:41:00,700 --> 00:41:03,005 - Un porc care �tia doar s� mint�! - Lettie... 424 00:41:05,850 --> 00:41:11,000 - El nu dorea... o so�ie... voia �nc� un animal de la ferm�. 425 00:41:12,015 --> 00:41:15,101 Mi-a schimbat orga pe lemn de foc... atunci aproape l-am omor�t. 426 00:41:17,730 --> 00:41:20,760 - Hey... nu crima e r�spunsul. 427 00:41:21,580 --> 00:41:23,200 - Ai toat� via�a �nainte, bine? 428 00:41:24,020 --> 00:41:27,101 - O via�� plin� de muzic� �i un b�rbat care s� te aprecieze. 429 00:41:27,200 --> 00:41:30,100 - Ca... domnul Biggs. - Da, ca domnul Biggs. 430 00:41:30,820 --> 00:41:32,300 - Cred c� domnul Biggs e un om bun. 431 00:41:33,500 --> 00:41:35,201 Dar e greu de uitat cel r�u. 432 00:41:57,250 --> 00:41:58,350 - Domnule Biggs. - Da? 433 00:42:00,610 --> 00:42:03,000 - Am g�sit asta. Cred c� v� apar�ine. 434 00:42:05,960 --> 00:42:06,501 - Mul�umesc. 435 00:42:07,310 --> 00:42:08,770 - E so�ia dumitale? - Da. 436 00:42:09,320 --> 00:42:09,771 - E foarte frumoas�. 437 00:42:11,070 --> 00:42:12,000 - Da, era. 438 00:42:13,500 --> 00:42:14,920 - Altceva? -Nu. 439 00:42:30,190 --> 00:42:32,331 - Parc� n-ai vrea s� mergem dup� ei. 440 00:42:33,220 --> 00:42:37,400 - Nu, nu trebuia s�-i dau banii �ia. 441 00:42:39,000 --> 00:42:40,600 - Cu c�t ne apropiem mai mult, cu at�t �mi par mai mult ai mei. 442 00:42:41,335 --> 00:42:44,020 M� g�ndeam la Blue, cum a �nnebunit dintr-o dat�... 443 00:42:46,780 --> 00:42:49,406 La c�t de dulce era, c�t de suav�... 444 00:42:49,870 --> 00:42:52,600 �i c�t de bine mirosea! - Da. 445 00:42:53,333 --> 00:42:55,000 Era foarte dulce. 446 00:42:57,710 --> 00:42:58,601 Dar s-a schimbat. 447 00:42:59,700 --> 00:43:01,000 �i ai luat parte la asta, frate. 448 00:43:03,530 --> 00:43:04,401 Hai s� dormim. 449 00:43:27,220 --> 00:43:28,000 - Domnule Biggs. 450 00:43:29,340 --> 00:43:30,601 V-am desenat portretul. 451 00:43:35,760 --> 00:43:38,240 Acesta sunte�i dumneavoastr� �i aceasta e Olivia. 452 00:43:39,070 --> 00:43:40,700 Cred c� forma�i un cuplu frumos. 453 00:43:43,440 --> 00:43:46,600 - E... foarte frumos, domni�oar� Abigail. 454 00:43:46,601 --> 00:43:48,800 - Nu, p�stra�i-l. E un cadou pentru c� m� duce�i acas�. 455 00:43:50,940 --> 00:43:56,200 - Dar... m-au pl�tit ca s� v� conduc acas�, Abigail. 456 00:43:56,900 --> 00:43:58,630 - Dar... - M-au pl�tit. 457 00:44:04,030 --> 00:44:05,000 - Domnule Biggs. 458 00:44:07,680 --> 00:44:08,301 - Ce? 459 00:44:09,200 --> 00:44:10,302 - Nu-l putea�i accepta? 460 00:44:11,500 --> 00:44:12,100 - �ti�i c� nu. 461 00:44:12,500 --> 00:44:13,700 - Nici m�car nu v� pas� de aceste femei? 462 00:44:14,200 --> 00:44:15,500 - Nu, nu m-au pl�tit ca s�-mi pese. 463 00:44:15,602 --> 00:44:17,910 - �ti�i la ce se g�nde�te Blue zi �i noapte? 464 00:44:18,360 --> 00:44:19,411 Crede c� e blestemat�. 465 00:44:20,520 --> 00:44:22,200 Pentru c� fratele so�ului ei a for�at-o s� se culce cu el. 466 00:44:22,201 --> 00:44:24,025 - Uite, eu nu... - Iar biata Lettie... 467 00:44:24,450 --> 00:44:26,830 violat� cu bestialitate. 468 00:44:28,020 --> 00:44:29,200 - Dulcica Abigail... 469 00:44:29,232 --> 00:44:31,432 so�ul ei a plecat �ntr-o zi �i nu s-a mai �ntors. 470 00:44:32,120 --> 00:44:33,133 Crede c� a c�zut cerul pe el. 471 00:44:33,950 --> 00:44:35,000 - Da, e curat� nebunie... 472 00:44:35,820 --> 00:44:38,100 - Tot ce dorea era s�-�i mul�umeasc� 473 00:44:38,101 --> 00:44:39,101 pentru c� o duci acas�. 474 00:44:40,900 --> 00:44:42,500 - Poate c� nu le duc chiar acas�. 475 00:44:42,900 --> 00:44:43,700 - Ce vre�i s� spune�i? 476 00:44:44,000 --> 00:44:46,400 - Familia lui Abigail s-a g�ndit c� cel mai bine pentru ea 477 00:44:46,401 --> 00:44:47,401 e s� fie internat� �ntr-un azil din San Luis. 478 00:44:47,750 --> 00:44:50,334 - Nu. Nu po�i face asta! - Nu depinde de mine. 479 00:44:50,600 --> 00:44:52,300 - Dar un azil nu-i potrivit pentru Abigail. 480 00:44:52,840 --> 00:44:55,800 - Nu m� intereseaz� ce i se potrive�te �i nici pe tine. 481 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 - De ce ne-am oprit? Ai spus c� suntem gata de plecare. 482 00:45:13,500 --> 00:45:15,200 - E o pia�� la vreo mil� �i jum�tate. 483 00:45:15,300 --> 00:45:16,400 - Nu mai pierdem timpul? 484 00:45:17,000 --> 00:45:18,700 - Nu ne va lua mult timp s� lu�m c�teva provizii. 485 00:45:19,160 --> 00:45:20,000 - �i whisky... 486 00:45:21,780 --> 00:45:23,700 B�utura te va face r�u, Preston. 487 00:45:23,701 --> 00:45:24,701 - Cine spune? - So�ia ta. 488 00:45:27,230 --> 00:45:30,300 - R�m�ne�i �n spate, nu vreau s� am probleme cu 4 femei. 489 00:45:31,070 --> 00:45:32,201 - Bine, n-avem nevoie. 490 00:45:38,830 --> 00:45:42,320 - Doamnelor, nu v� ar�ta�i c�t suntem acolo... 491 00:45:42,321 --> 00:45:44,000 Sta�i lini�tite �i p�stra�i lini�tea. 492 00:46:35,800 --> 00:46:37,001 - Bun� ziua. - Bun� ziua. 493 00:46:37,900 --> 00:46:40,000 - Sunte�i patronul? - Da, sunt patronul. 494 00:46:40,440 --> 00:46:44,300 - A� dori.. 6 sticle de whisky, v� rog. De cea mai bun� calitate. 495 00:46:44,301 --> 00:46:46,800 - Am doar un bax, 3 dolari sticla. 496 00:46:47,001 --> 00:46:50,370 - 3 dolari? Cam scump, nu? 497 00:46:53,390 --> 00:46:54,470 - Unde merge�i? - �n ora�ul Carson. 498 00:46:55,050 --> 00:46:58,760 - Cred c� sunt 3 zile de mers. - A�a este. 499 00:46:59,350 --> 00:47:01,461 - V�d unde vre�i s-ajunge�i. Fie, 3 dolari sticla. 500 00:47:23,580 --> 00:47:26,890 - N-o s� crezi cine a cobor�t din c�ru�a aia! Preston Biggs. 501 00:47:27,700 --> 00:47:29,700 - �eriful? - Da. E �n�untru. 502 00:47:30,320 --> 00:47:31,701 - �l avem exact unde vroiam. 503 00:47:49,350 --> 00:47:50,402 - Salutare, �erife! 504 00:47:51,140 --> 00:47:54,803 - M�i s� fie... uite cine s-a oprit s� se odihneasc�. 505 00:47:55,360 --> 00:47:57,250 - Bun� b�utur�, �erife Biggs. 506 00:47:58,260 --> 00:47:59,251 - Conduci cat�ri acum? 507 00:48:00,700 --> 00:48:01,652 - Ce schimbare! 508 00:48:02,280 --> 00:48:04,830 - �i voi ar trebui s� v� g�ndi�i s� v� schimba�i biroul. 509 00:48:04,831 --> 00:48:06,224 Nu cred c-au fost u�ori ultimii 4 ani. 510 00:48:07,130 --> 00:48:10,130 - Fii cu ochii pe el, James! S� vedem ce are. 511 00:48:10,400 --> 00:48:12,850 - Nu-i nimic acolo �n spate, doar cutii vechi. 512 00:48:14,260 --> 00:48:15,851 - S� vedem... - Are dreptate, James. 513 00:48:16,900 --> 00:48:19,300 - Nu-i nimic aici, cu excep�ia unui elegant instrument muzical. 514 00:48:20,800 --> 00:48:23,681 - N-a� fi crezut c� sunte�i pasiona�i de muzic�. 515 00:48:24,250 --> 00:48:25,786 - �n locul dv. n-as face asta, �erife... 516 00:48:25,787 --> 00:48:28,300 Pute�i omor� pe unul dintre noi, dar cel�lalt v� omoar� pe dv. 517 00:48:28,800 --> 00:48:30,100 - Poate c� tot ce-mi doresc e s� te omor pe tine. 518 00:48:30,101 --> 00:48:31,101 - Hey... 519 00:48:31,102 --> 00:48:33,000 �napoi, b�ie�i! 520 00:48:33,440 --> 00:48:34,400 - Mai vedem... 521 00:48:34,780 --> 00:48:37,001 - Poate ��i fac o favoare. - Dar acum? 522 00:48:47,700 --> 00:48:50,000 - Acum pare un pic diferit. - Arunc� arma. 523 00:48:53,200 --> 00:48:54,000 - Ai auzit-o pe doamna. 524 00:48:56,680 --> 00:48:57,700 - Mul�umesc. Acum coboar�. 525 00:49:05,360 --> 00:49:08,200 - S� plec�m, Preston. - Urc�-te pe cal, mai �nt�i. 526 00:49:12,040 --> 00:49:14,740 - Bine, b�ie�i... s-ave�i o zi bun�! 527 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 - Da�i �i voi �napoi, b�ie�i! 528 00:49:39,700 --> 00:49:41,900 - Drace, ne-au �nvins ni�te femei! 529 00:49:58,680 --> 00:49:59,700 - Doamnelor, sunte�i bine? 530 00:49:59,900 --> 00:50:01,200 - A fost foarte curajos din partea voastr�. 531 00:50:04,080 --> 00:50:05,000 - D�-mi geanta. 532 00:50:06,210 --> 00:50:07,001 Te rog. 533 00:50:09,700 --> 00:50:11,670 - A fost un plan bun, doamn� Olivia. Mul�umesc. 534 00:50:12,430 --> 00:50:13,571 - Mda, aproape ne-ai omor�t. 535 00:50:14,380 --> 00:50:15,800 - �i pentru ce? Un pic de whisky? 536 00:50:17,640 --> 00:50:18,900 - Trebuie s� plec�m, vor veni dup� noi. 537 00:50:19,150 --> 00:50:20,000 - Poate dup� tine. 538 00:50:20,550 --> 00:50:21,500 Voi merge singur� la Carson. 539 00:50:22,380 --> 00:50:25,000 - Olivia, nu ne po�i p�r�si. 540 00:50:25,001 --> 00:50:27,001 - E ok, n-are niciun motiv s� r�m�n�. 541 00:50:29,340 --> 00:50:31,700 - Hai, ia-�i geanta. Valoreaz� mai mult dec�t oricare dintre ele. 542 00:50:31,701 --> 00:50:32,701 - Nu-mi vorbi despre valori! 543 00:50:35,460 --> 00:50:37,230 - Abigail, urc�-n c�ru��. Lettie, �i tu... 544 00:50:37,540 --> 00:50:39,000 Hai, e mai sigur a�a. N-avem timp de pierdut. 545 00:50:39,380 --> 00:50:41,600 - Mult noroc, Olivia. - Mult noroc. 546 00:50:46,870 --> 00:50:48,000 - Noroc! - �i �ie. 547 00:50:53,870 --> 00:50:55,000 - Doamnelor, urca�i �n c�ru��. 548 00:50:55,620 --> 00:50:56,400 - Urca�i �n c�ru��! 549 00:51:08,000 --> 00:51:10,401 - Fii puternic� �ntru Domnul, extrage-�i for�a din El... 550 00:51:11,500 --> 00:51:15,000 Desc�tu�eaz� for�a Domnului asupra r�ului trimis de diavol. 551 00:51:15,001 --> 00:51:15,601 - S-au �ntors. 552 00:51:18,550 --> 00:51:21,200 - Simte for�a Domnului �mprejurul t�u! 553 00:51:24,650 --> 00:51:26,601 - Unde mi-i arma? - Ai l�sat-o �n spate. 554 00:51:27,780 --> 00:51:30,700 - Blue, ascult�... rupe-�i ni�te buc��i de rochie. 555 00:51:31,600 --> 00:51:32,300 - Haide�i, doamnelor! 556 00:51:33,990 --> 00:51:36,200 - Abigail, f� �i tu ca Blue! Lettie, vino aici. 557 00:51:40,260 --> 00:51:42,150 - Ia sticlele astea de whisky �i �nmoaie jupoanele �n el... 558 00:51:42,151 --> 00:51:45,420 Anun��-m� c�nd sunt gata s� le d�m foc. 559 00:51:45,421 --> 00:51:46,421 - Nu ne vor prinde! 560 00:51:47,690 --> 00:51:48,722 - A�a e, asta-i fata mea. 561 00:51:51,900 --> 00:51:53,000 Anun�a�i-m� c�nd sunt gata s� le d�m foc. 562 00:52:00,400 --> 00:52:01,200 - Suntem preg�tite. 563 00:52:03,800 --> 00:52:05,000 - Aprinde�i-le acum! 564 00:52:09,300 --> 00:52:11,630 - Arunca�i-le, face�i-i s� zboare, doamnelor! 565 00:52:20,930 --> 00:52:23,000 - E�ti bine, Earl? - Sunt bine, James. 566 00:52:27,280 --> 00:52:29,001 - S� plec�m de aici, s� plec�m! 567 00:52:45,470 --> 00:52:46,200 - de ce ai oprit? 568 00:52:47,800 --> 00:52:50,200 - Doamne, l-au �mpu�cat! 569 00:52:58,300 --> 00:52:59,000 - Olivia! 570 00:52:59,001 --> 00:53:01,200 - Olivia, l-au �mpu�cat pe domnul Biggs! 571 00:53:07,300 --> 00:53:08,300 - Trebuie scos glon�ul. 572 00:53:14,400 --> 00:53:16,400 - Nu pot s-o fac. Poate cineva? 573 00:53:17,600 --> 00:53:19,830 - Eu pot. M�tu�a mea era infirmier�. 574 00:53:20,380 --> 00:53:21,700 Am v�zut-o sco��nd un glon� odat�. 575 00:53:22,100 --> 00:53:24,201 - Ai �ncredere �n Dumnezeu. - Domnul Biggs ne duce acas�. 576 00:53:25,810 --> 00:53:27,002 - Ne trebuie ap� fierbinte. Op�rit�... 577 00:53:27,500 --> 00:53:28,600 �i un cu�it bine ascu�it. 578 00:53:29,601 --> 00:53:30,601 - Vom merge acas�. 579 00:53:38,170 --> 00:53:39,200 - Ai aici. - Ne-ar trebui mult whisky. 580 00:53:39,900 --> 00:53:41,700 - N-avem. - L-am aruncat tot oamenilor r�i. 581 00:53:41,980 --> 00:53:44,470 - Unde-i whisky-ul c�nd avem nevoie de el? 582 00:53:48,700 --> 00:53:50,000 - Lettie, �ine-l bine, te rog. 583 00:53:52,400 --> 00:53:54,120 - Domnule Biggs. Domnule Biggs. 584 00:53:54,740 --> 00:53:55,400 - Deschide gura. 585 00:53:56,800 --> 00:53:59,000 - A�a... mu�c� asta... �i stai nemi�cat. 586 00:54:10,100 --> 00:54:11,200 - �ine-l bine! 587 00:54:16,400 --> 00:54:18,001 - �erifule, putem rezolva asta... 588 00:54:18,002 --> 00:54:19,500 Doamna nu trebuie s� moar�. 589 00:54:20,030 --> 00:54:21,501 - �mpu�c�-l! 590 00:54:22,280 --> 00:54:23,502 - Trage! 591 00:54:28,700 --> 00:54:30,000 - Preston, acum! 592 00:54:45,900 --> 00:54:47,000 - Doamne, e moart�! 593 00:54:49,380 --> 00:54:50,701 - �erifule, putem rezolva asta... 594 00:54:59,500 --> 00:55:01,002 - L-am scos. 595 00:55:02,225 --> 00:55:04,200 - Doamne, bun� treab�! - Bun� treab�! 596 00:55:08,400 --> 00:55:11,600 - Ok, s� termin�m asta... Asigura�i-v� c� totul e curat. 597 00:55:12,600 --> 00:55:13,401 - Bun� treab�. 598 00:55:21,220 --> 00:55:23,000 - Domnului Biggs... �i trebuie mult� carne. 599 00:55:23,300 --> 00:55:24,200 - I-o preg�tesc eu. 600 00:55:41,120 --> 00:55:44,400 - Iat�-i! Va fi �ncet �i u�or, Frank. 601 00:55:45,550 --> 00:55:47,200 - �nc� e�ti de partea mea, da frate? 602 00:55:49,300 --> 00:55:50,200 - Da, sunt cu tine. 603 00:55:50,800 --> 00:55:52,001 - I s-a �nt�mplat ceva lui Biggs. 604 00:55:52,780 --> 00:55:54,000 - Ce u�or va fi... 605 00:55:56,500 --> 00:55:57,301 - Cum se simte? 606 00:55:58,800 --> 00:56:01,000 - Ar trebui s�-�i recuperezi for�ele. - Nu, sunt bine. 607 00:56:01,680 --> 00:56:03,000 - Nu plec�m p�n� nu te odihne�ti un pic. 608 00:56:04,001 --> 00:56:06,000 - De ce �ipai prin somn asear�? 609 00:56:06,600 --> 00:56:09,201 - Visam ur�t, regret c-ai auzit. 610 00:56:09,900 --> 00:56:11,002 - Nu, nu regreta. 611 00:56:13,003 --> 00:56:14,200 Sunt sigur� c-ai iubit-o pe Mary foarte mult. 612 00:56:14,850 --> 00:56:16,001 - Nu cred c� �ndeajuns. 613 00:56:18,000 --> 00:56:22,002 - Mereu era vorba de �erif, nimeni nu jefuia o banc� �n ora�ul meu. 614 00:56:23,003 --> 00:56:25,700 To�i banii din lume n-o aduc �napoi. 615 00:56:27,530 --> 00:56:30,400 - Nu era treaba mea s� �ngrop 616 00:56:30,401 --> 00:56:32,150 o femeie demn� ca ea �n p�m�nturile astea. 617 00:56:32,400 --> 00:56:33,500 - �i ea s-a c�s�torit cu tine. 618 00:56:36,550 --> 00:56:37,301 �tii ce? 619 00:56:39,500 --> 00:56:41,000 Sunt sigur� c-ar fi mers cu tine oriunde. 620 00:56:45,600 --> 00:56:47,000 - Domnule Biggs, trebuie s� m�nca�i un pic. 621 00:56:48,400 --> 00:56:49,301 - Tu ai g�tit, Blue? 622 00:56:49,680 --> 00:56:50,500 - Lettie �i cu mine... 623 00:56:51,551 --> 00:56:53,001 - Wau, Blue, e cumva un z�mbet? 624 00:56:54,790 --> 00:56:58,635 - Eu... o s�-�i tai buc��ele mici. 625 00:56:59,500 --> 00:57:00,536 - Mul�umesc. 626 00:57:03,440 --> 00:57:06,000 - Lettie a c�r��at cartofii. - Da, ea a f�cut-o. 627 00:57:07,530 --> 00:57:10,701 - Vezi? Pe tine Blue nu te-a ervit niciodat� a�a. 628 00:57:11,600 --> 00:57:12,702 - Recunosc c� nu. 629 00:57:16,280 --> 00:57:19,003 - Trebuie s� ne relax�m �i s� a�tept�m noaptea. 630 00:57:45,620 --> 00:57:47,000 - R�m�i aproape de roat�. 631 00:58:32,101 --> 00:58:33,001 - Frank? 632 00:58:33,580 --> 00:58:34,300 Tu e�ti? 633 00:58:37,900 --> 00:58:40,001 Credeam c� visez. - Bun�, Blue. 634 00:58:43,700 --> 00:58:45,002 - �l cuno�ti, Blue? 635 00:58:47,100 --> 00:58:49,003 - Frank �i cu mine... eram c�s�tori�i. 636 00:58:49,860 --> 00:58:51,600 - Suntem c�s�tori�i, Blue! 637 00:58:55,980 --> 00:58:57,000 - Ce faci aici? 638 00:58:57,900 --> 00:58:58,700 - �mi pare a�a r�u... 639 00:58:58,830 --> 00:59:03,251 - Nu, mie �mi pare r�u! Am p�c�tuit! 640 00:59:03,910 --> 00:59:05,000 - Iubito, nu e�ti o p�c�toas�! 641 00:59:06,560 --> 00:59:07,560 - Arunc� arma, domnule. 642 00:59:07,561 --> 00:59:09,300 - Nu, nu.. Olivia. Frank nu mi-a f�cut nimic. 643 00:59:09,940 --> 00:59:11,500 - Las� tu arma, doamn�. 644 00:59:14,300 --> 00:59:16,640 - Ridic�-�i arma, Frank. - S� nu comi�i adulter! 645 00:59:17,020 --> 00:59:18,001 - �nchide gura! 646 00:59:18,300 --> 00:59:21,140 - E fratele t�u, Frank? - Nu r�vni femeia fratelui t�u! 647 00:59:21,760 --> 00:59:24,580 - Vezi? Ai re�nceput, Blue. Cu citate din Biblie. 648 00:59:25,160 --> 00:59:27,850 - Cum crezi c-a �nceput asta? Nu �tii ce i-a f�cut frate-tu? 649 00:59:27,851 --> 00:59:29,851 - Despre ce vorbe�te? - E nebun�! Acum... 650 00:59:29,852 --> 00:59:32,000 Ridic�-�i arma! 651 00:59:32,250 --> 00:59:33,880 - Olivia nu e nebun�. Are dreptate! 652 00:59:33,881 --> 00:59:36,260 - Nu r�vni femeia fratelui t�u... 653 00:59:40,680 --> 00:59:42,000 - Cum ai putut face asta, frate? 654 00:59:43,155 --> 00:59:45,560 - Oh.. Blue. �mi pare at�t de r�u! 655 00:59:46,750 --> 00:59:48,000 - S-a aflat adev�rul, Charlie. 656 00:59:53,300 --> 00:59:54,001 - Oh Blue. 657 00:59:58,100 --> 00:59:58,602 Draga mea... 658 00:59:58,720 --> 00:59:59,920 - Termin�, Frank. 659 01:00:07,800 --> 01:00:11,300 - Era so�ia mea, Charlie! - Stai un pic, frate... 660 01:00:11,560 --> 01:00:13,530 Sunt o mul�ime de bani �n geanta asta. 661 01:00:14,475 --> 01:00:16,000 - Calmeaz�-te �i g�nde�te! 662 01:00:17,370 --> 01:00:18,401 - Ea nu merit�, Frank. 663 01:00:19,860 --> 01:00:21,000 - Pentru mine da! 664 01:00:33,720 --> 01:00:34,801 - E�ti bine, Olivia? 665 01:01:59,500 --> 01:02:02,400 - Cred c� s-ar cuveni s� citesc ceva din Biblie... 666 01:02:03,335 --> 01:02:04,535 - Am �ngropat-o cu Blue... 667 01:02:05,220 --> 01:02:06,536 - Bine... deci... 668 01:02:08,243 --> 01:02:10,040 Atunci... eu... Doamne... 669 01:02:11,530 --> 01:02:15,330 Dac� ar exista o persoan� at�t de bun� ca Tine... 670 01:02:15,331 --> 01:02:17,000 ...aceea ar fi Blue. 671 01:02:17,001 --> 01:02:21,630 A�a c�... nu ve�i avea probleme de comunicare. 672 01:02:22,100 --> 01:02:23,000 Blue era... 673 01:02:23,040 --> 01:02:24,001 ...o femeie curajoas�. 674 01:02:25,113 --> 01:02:26,202 Cu o via�� dificil�. 675 01:02:26,819 --> 01:02:28,600 Avea un z�mbet frumos. 676 01:02:30,184 --> 01:02:31,800 Nici m�car n-a cunoscut iubirea... 677 01:02:32,170 --> 01:02:33,801 Ai grij� de ea acolo sus... 678 01:02:33,802 --> 01:02:36,050 A�a cum ai grij� de celelalte femei aici, jos. 679 01:02:38,300 --> 01:02:41,130 �i eu ��i sunt recunosc�tor c� mi-ai salvat via�a. 680 01:02:42,440 --> 01:02:44,900 Mul�umesc, Doamne... Amin. 681 01:03:12,810 --> 01:03:15,100 - Cum te sim�i? - Mai bine. 682 01:03:16,380 --> 01:03:17,500 Abigail a operat bine. 683 01:03:18,330 --> 01:03:20,800 - �i-a salvat via�a. - Cred c� da. 684 01:03:21,380 --> 01:03:22,500 - A�adar, ce trebuie s� facem? 685 01:03:23,800 --> 01:03:25,000 - Presupun c�... 686 01:03:25,700 --> 01:03:27,800 ajungem �n Carson m�ine dup-amiaz�. 687 01:03:28,000 --> 01:03:29,200 - Abigail �i Lettie... 688 01:03:29,900 --> 01:03:31,000 vor lua trenul �n diminea�a urm�toare. 689 01:03:31,500 --> 01:03:33,001 - N-o po�i urca pe Abigail �n trenul �la. 690 01:03:33,120 --> 01:03:36,002 Va intra �ntr-un azil. Ai idee cum arat� un azil? 691 01:03:36,600 --> 01:03:37,700 - Am semnat un contract... 692 01:03:38,130 --> 01:03:39,701 - Opre�te c�ru�a! 693 01:04:00,630 --> 01:04:01,700 - Ce s-a mai �nt�mplat? 694 01:04:03,334 --> 01:04:04,500 - Abigail nu-i nebun�! 695 01:04:05,200 --> 01:04:07,701 - S-a c�s�torit de t�n�r� �n pustietate, 696 01:04:07,702 --> 01:04:08,502 dup� care so�ul ei a murit. 697 01:04:08,503 --> 01:04:10,875 - Asta vrea familia ei. - Cine ar afla c� n-a urcat �n tren? 698 01:04:11,650 --> 01:04:13,800 - Eu a� �ti... �i nu mi s-ar pl�ti restul banilor! 699 01:04:13,801 --> 01:04:16,340 - Banii? - Da, banii! 700 01:04:16,341 --> 01:04:18,630 - Acela�i motiv pentru care ��i �ii a�a aproape geanta aia. 701 01:04:18,970 --> 01:04:20,030 - C�t? - C�t pentru ce? 702 01:04:20,031 --> 01:04:21,900 - C�t vrei pentru Abigail? 703 01:04:21,901 --> 01:04:23,600 - Hai, nu f� asta! - Ce? Vrei 200? E suficient? 704 01:04:23,601 --> 01:04:25,450 - �ine-�i banii �ia murdari, Olivia. 705 01:04:25,451 --> 01:04:29,240 - Nu-i po�i face asta, nu po�i! - Asta vrea familia ei! 706 01:04:29,300 --> 01:04:31,560 - �i oricum, cine ar avea grija de ea? - Eu a� avea. 707 01:04:31,561 --> 01:04:33,087 - Perfect, o vei �nv��a s� tri�eze la c�r�i? 708 01:04:33,300 --> 01:04:36,040 - Altcineva cine, tu? Singurul lucru de care po�i avea grij� 709 01:04:36,041 --> 01:04:37,330 e o sticl� de whisky. 710 01:05:03,100 --> 01:05:04,200 - Am ajuns, doamnelor. 711 01:05:05,400 --> 01:05:08,300 - Abigail, treze�te-te. Am ajuns �i ne caz�m la hotel! 712 01:05:13,900 --> 01:05:15,300 - O camer� mare pentru doamne... 713 01:05:15,800 --> 01:05:17,110 - Ne pute�i aduce ap� cald� pentru baie? 714 01:05:17,111 --> 01:05:19,500 - Da, doamn�. �i o camer� mic� pentru domnul. 715 01:05:20,477 --> 01:05:21,650 - Ghea�� �i �ampanie. - Imediat. 716 01:05:22,180 --> 01:05:24,300 - Poftim? - Le pl�tesc eu. 717 01:05:26,710 --> 01:05:29,300 - M� ocup de c�ru�� �i descarc c�teva lucruri. 718 01:05:30,080 --> 01:05:34,250 - Te ocupi de org�? - Fii f�r� grij�, domni�oar� Lettie. 719 01:05:34,870 --> 01:05:37,400 - Te invit la cin�. - Sun� bine, doamn�. 720 01:05:38,750 --> 01:05:40,200 - Downey, ajut-o pe doamn� cu bagajul. 721 01:05:40,201 --> 01:05:42,400 - �mpreun� cu cea a b�rbatului, �n camera de sus, domnule? 722 01:05:49,300 --> 01:05:51,000 - Tat�l meu era profesor de pian. 723 01:05:52,300 --> 01:05:53,601 - Nimeni nu s-ar �nsura c-o femeie de v�rsta mea. 724 01:05:54,760 --> 01:05:55,700 Dintr-o familie f�r� bani. 725 01:05:57,410 --> 01:05:58,410 De ce s� m� preocup pentru asta? 726 01:05:58,747 --> 01:06:02,320 - Sigur exist� un b�rbat c�ruia s�-i plac� o femeie talentat� ca tine. 727 01:06:02,321 --> 01:06:03,321 - E�ti o romantic�, Olivia. 728 01:06:04,570 --> 01:06:06,100 - �i e �ndr�gostit� de domnul Biggs. 729 01:06:06,650 --> 01:06:09,800 - De ce spui asta? - De c�te ori v� v�d, sta�i apropia�i. 730 01:06:09,801 --> 01:06:11,540 - Ar trebui s� faci �coala de art�, Abigail. 731 01:06:12,350 --> 01:06:15,100 - �i-ar pl�cea s� desenezi? - Familia mea n-ar fi niciodat� de acord. 732 01:06:15,700 --> 01:06:18,200 - Ar spune: ,,asta nu-i o via�� de doamn�". 733 01:06:18,600 --> 01:06:22,300 - Vezi? Asta nu �n�eleg... Dac� se poart� a�a cu tine... 734 01:06:22,301 --> 01:06:23,890 De ce vrei s� te duci acas�? 735 01:06:24,400 --> 01:06:27,000 - E singurul lucru la care visez. De acolo vin. 736 01:06:27,890 --> 01:06:29,390 - R�m�i �n Carson, Olivia? 737 01:06:30,140 --> 01:06:32,350 - C�teva zile, p�n� �mi amintesc cum e... 738 01:06:32,500 --> 01:06:33,351 - Cu domnul Biggs? 739 01:06:34,800 --> 01:06:36,690 - N-a �ntrebat. - Dar dac� ar face-o? 740 01:06:38,780 --> 01:06:42,500 - Nu m�-ntreba�i �i nu v� voi min�i. 741 01:07:21,740 --> 01:07:22,800 - Bun�... 742 01:07:24,301 --> 01:07:25,001 - Salutare. 743 01:07:28,837 --> 01:07:29,900 - Pot lua loc? 744 01:07:35,400 --> 01:07:36,401 - E chiar foarte bun. 745 01:07:36,900 --> 01:07:38,500 - Asta �i tot spunem �i noi. 746 01:07:39,600 --> 01:07:42,100 - Unde-i cealalt� doamn�? - Ea �i... 747 01:07:42,770 --> 01:07:44,700 domnul Biggs, se preg�tesc pentru cin�. 748 01:07:44,701 --> 01:07:45,701 - A�a deci...? 749 01:07:47,100 --> 01:07:48,202 - S-ave�i o sear� minunat�, doamnelor. 750 01:08:07,233 --> 01:08:09,600 - E�ti �mbr�cat�? - Stai un minut. 751 01:08:28,200 --> 01:08:30,720 - Wau, ar��i... - �i tu! 752 01:08:32,070 --> 01:08:35,130 - Mul�umesc c� mi-ai cump�rat astea, foarte dr�gu� din partea ta. 753 01:08:37,420 --> 01:08:40,500 - Unde sunt... - Abigail �i Lettie au vrut s� cunoasc� locul, 754 01:08:40,501 --> 01:08:44,400 trebuie s� fie jos. - Foarte bine, voiam s�-�i vorbesc. 755 01:08:47,000 --> 01:08:48,000 - Am fost la casa de bilete... 756 01:08:50,700 --> 01:08:53,600 - Preston, nu putem permite ca Abigail s� urce �n acel tren. 757 01:08:54,780 --> 01:08:58,000 Familia ei n-o �n�elege, o vor l�sa s� putrezeasc� �n azilul �la. 758 01:08:58,400 --> 01:08:59,400 - Dup� cum spuneam... 759 01:09:00,406 --> 01:09:01,701 Am fost s�-i iau bilet lui Lettie... 760 01:09:02,800 --> 01:09:04,700 �i le-am trimis o telegram� p�rin�ilor lui Abigail. 761 01:09:05,270 --> 01:09:07,400 - O telegram�? - Deci r�m�ne. 762 01:09:13,700 --> 01:09:17,100 E un loc pl�cut la un magazin general �n Clear Water. 763 01:09:18,370 --> 01:09:22,070 Sunt sigur c� ar angaja-o pe Abigail, �i a� putea-o supraveghea. 764 01:09:22,680 --> 01:09:23,680 - �i eu. 765 01:09:24,590 --> 01:09:29,180 - Vreau s� zic... dac� pot r�m�ne. - Ar fi bine s� r�m�i. 766 01:09:31,000 --> 01:09:32,181 - Olivia. 767 01:09:33,680 --> 01:09:34,782 - Nu �tiu cum s� spun asta... - Nu trebuie s-o spui... 768 01:09:34,783 --> 01:09:38,003 - Nu, vreau. �mi doresc. 769 01:09:40,100 --> 01:09:42,263 - Vezi tu... dup� �nmorm�ntarea lui Mary 770 01:09:42,264 --> 01:09:45,800 am trecut strada, am intrat �n tavern� �i nimic n-a mai avut rost de atunci. 771 01:09:46,540 --> 01:09:47,600 - Niciodat� n-am crezut 772 01:09:47,601 --> 01:09:51,000 c� m� voi schimba, p�n� te-am cunoscut pe tine. 773 01:09:54,900 --> 01:09:56,800 - Nu prea �tiu cum s� �ncep... 774 01:09:57,350 --> 01:09:58,801 - P�i... s� �ncepem cu cina. 775 01:09:59,300 --> 01:10:00,300 - Cina va fi perfect�. 776 01:10:29,510 --> 01:10:31,401 - Foarte frumos, domni�oar� Lettie. 777 01:10:32,400 --> 01:10:33,990 - Lettie, cred c� ai un admirator. 778 01:10:35,570 --> 01:10:37,800 - Pred� de un an la conservatorul de aici, din Carson. 779 01:10:39,300 --> 01:10:41,800 - E una din cele mai frumoase nop�i din via�a mea. - �i a mea! 780 01:10:51,200 --> 01:10:53,000 - Apa asta are un gust foarte bun. 781 01:10:54,001 --> 01:10:56,001 - Deci, Abigail... pot s�-�i v�d desenele? 782 01:10:58,500 --> 01:10:59,802 - Am f�cut multe schi�e �n ultimul timp. 783 01:11:00,500 --> 01:11:03,300 - Cel mai mult b�rba�i �i femei din hotel. 784 01:11:10,500 --> 01:11:11,200 - Stai. 785 01:11:19,100 --> 01:11:20,600 - B�rbatul �sta era �n hotel? - Da. 786 01:11:20,610 --> 01:11:21,400 - Acest b�rbat? - Da. 787 01:11:21,800 --> 01:11:23,400 - Lettie i-a spus c-o s� cin�m �mpreun�, 788 01:11:23,401 --> 01:11:24,600 deci poate o s� treac� pe aici. 789 01:11:27,790 --> 01:11:29,800 - E totul ok, a�tepta�i aici. 790 01:11:39,990 --> 01:11:41,000 - A disp�rut. 791 01:11:42,060 --> 01:11:43,410 - A disp�rut! Monte mi-a luat geanta. 792 01:11:43,440 --> 01:11:44,411 - Sunt doar bani. 793 01:11:44,820 --> 01:11:48,300 - �nsemnau libertatea mea, �ansa la o via�� decent�. 794 01:11:50,050 --> 01:11:51,001 -Asta deja ai. 795 01:11:51,760 --> 01:11:53,800 - Uit� de bani. Las�-l s�-i p�streze. 796 01:11:56,600 --> 01:11:58,700 - Domnul Biggs, a�a-i? Nu ni s-a f�cut cuno�tin��. 797 01:11:59,060 --> 01:12:00,500 - Unde sunt banii mei, Monte? 798 01:12:02,100 --> 01:12:05,800 - Dup� tot ce s-a �nt�mplat, i-am depozitat �n seiful hotelului. 799 01:12:06,100 --> 01:12:07,900 - Las� arma jos, Monte. 800 01:12:08,400 --> 01:12:10,670 - Nu eu am �nceput-o. - Folose�ti des acest pretext, a�a-i? 801 01:12:10,900 --> 01:12:11,671 - E inevitabil. 802 01:12:12,210 --> 01:12:13,300 - Ai alte oportunit��i, Monte. Te rog. 803 01:12:13,630 --> 01:12:14,630 - Trebuia s� te v�d. 804 01:12:15,830 --> 01:12:17,001 - Chiar credeam c-ai murit... 805 01:12:18,040 --> 01:12:20,000 cu triste�e, ca so� ce-�i sunt. 806 01:12:20,001 --> 01:12:21,121 - Olivia mi-a spus c� nu sunte�i c�s�tori�i. 807 01:12:21,550 --> 01:12:22,550 - I-ai spus asta? 808 01:12:23,700 --> 01:12:25,000 - Era �nceputul lui martie... 809 01:12:25,650 --> 01:12:28,800 magnoliile abia �nfloriser� pe �an�urile str�zii. 810 01:12:29,520 --> 01:12:30,801 - Olivia purta o rochie galben�, simpl�. 811 01:12:31,600 --> 01:12:33,200 I-am dat violentului ei tat� 812 01:12:33,650 --> 01:12:34,650 200 de dolari, 813 01:12:35,200 --> 01:12:37,200 pe care sigur i-a cheltuit pe b�utur�. 814 01:12:39,250 --> 01:12:40,000 - Opre�te-te! 815 01:12:40,800 --> 01:12:43,310 - Te-ai m�ritat cu el? - Aveam 15 ani... 816 01:12:43,400 --> 01:12:46,020 - A�a c� vede�i, domnule Biggs? Mi se cuvin banii... 817 01:12:46,021 --> 01:12:48,300 A�a cum mi se cuvine �i Olivia. 818 01:12:48,900 --> 01:12:49,800 - Te rog, Preston. 819 01:12:51,000 --> 01:12:53,880 - Nu m� trateaz� ca pe so�ia lui, m� trateaz� ca pe o proprietate. 820 01:12:53,881 --> 01:12:54,881 F� ceva. 821 01:12:55,800 --> 01:12:56,882 - Nu trebuie s� moar� nimeni aici. 822 01:13:30,921 --> 01:13:33,800 - V�d c� domnul Biggs simte ceva pentru tine, Olivia. 823 01:13:35,535 --> 01:13:36,801 �i tu sim�i ceva pentru el. 824 01:13:53,870 --> 01:13:55,000 - P�streaz�-mi asta. 825 01:13:59,105 --> 01:14:00,640 - Deci... cine c�tig�? 826 01:14:00,820 --> 01:14:02,450 - Nu-i da�i aten�ie, domnilor. 827 01:14:02,760 --> 01:14:03,700 Se vede c�-i beat. 828 01:14:07,570 --> 01:14:11,200 - Garantez c�-s mai mult de 25 de c�r�i �n joc. 829 01:14:11,700 --> 01:14:15,111 - �n locul vostru i-a� verifica man�etele �i ghetele. 830 01:14:15,880 --> 01:14:18,300 - Domnule, �mi leza�i integritatea. 831 01:14:19,020 --> 01:14:19,820 - A�a este. 832 01:14:20,720 --> 01:14:23,260 -�i mai spun c� e�ti tri�or �i asasin. 833 01:14:23,830 --> 01:14:26,550 - O s� te bag �n morm�nt. - Serios? 834 01:14:27,400 --> 01:14:29,000 - �i ce a�tep�i? - Stai, stai... 835 01:14:29,610 --> 01:14:31,200 - Nu te b�ga. - Stai, nu... 836 01:14:31,800 --> 01:14:32,600 - Te rog. Nu. 837 01:14:34,560 --> 01:14:35,601 - Nu f� asta. 838 01:14:38,530 --> 01:14:40,002 - A�a mult �nseamn� pentru tine via�a lui? - Nu, nu... dar nu-i nevoie. 839 01:14:43,100 --> 01:14:44,900 - Trebuia s� m� �mpu�ti... 840 01:14:47,200 --> 01:14:51,000 Ar fi fost interesant din punct de vedere legal. 841 01:14:52,100 --> 01:14:55,220 - Vezi? E ne�narmat, te-ar fi �nchis pentru crim�. 842 01:14:55,880 --> 01:14:57,221 - Acum hai s� mergem, te rog. 843 01:14:59,060 --> 01:15:01,930 - Cred c� s-a v�zut cine-i b�rbatul �n aceast� familie. 844 01:15:06,070 --> 01:15:07,700 - Olivia, nu trebuie s� pleci cu el. - Vreau s� plec cu el. 845 01:15:08,050 --> 01:15:09,454 - Min�i. - Domnule Biggs. 846 01:15:10,130 --> 01:15:12,455 - Trebuia s� v� fi dat seama deja c� v-am min�it tot timpul. 847 01:15:12,900 --> 01:15:14,456 Monte spune c�-i cea mai bun� parte a �armului meu. 848 01:15:17,560 --> 01:15:18,600 - S� plec�m, iubito. 849 01:15:19,383 --> 01:15:20,601 - Pierdem timpul. 850 01:15:32,225 --> 01:15:34,400 - Bun� diminea�a, doamnelor. - Bun� diminea�a, domnule Biggs. 851 01:15:36,485 --> 01:15:38,401 - Olivia a spus c� r�m�ne cu domnul James. 852 01:15:40,850 --> 01:15:41,500 - �tiu. 853 01:15:42,001 --> 01:15:43,501 - Ne pare at�t de r�u, domnule Biggs. 854 01:15:45,600 --> 01:15:48,000 - Domni�oar� Lettie, trebuie s� mergem la gar�. 855 01:15:50,245 --> 01:15:53,060 - P�i... eu... am hot�r�t s� r�m�n �n Carson. 856 01:15:55,500 --> 01:15:57,501 Noul conservator are nevoie de profesori. 857 01:16:00,600 --> 01:16:01,300 �i... am cunoscut un b�rbat. 858 01:16:03,500 --> 01:16:05,000 - Vor fi noroco�i s� te aib�. 859 01:16:06,600 --> 01:16:08,300 M� bucu pentru dumneata, domni�oar� Lettie. 860 01:16:08,700 --> 01:16:09,301 - Mul�umesc. 861 01:16:10,600 --> 01:16:12,000 - Se pare c-am r�mas doar noi doi acum. 862 01:16:12,600 --> 01:16:14,001 - Domni�oar� Abigail, trebuie s� ne preg�tim. 863 01:16:15,060 --> 01:16:16,200 Ne a�teapt� un drum lung. 864 01:16:41,690 --> 01:16:44,800 - Nu-�i pui p�l�ria? - Nu-mi mai este fric� de cer. 865 01:16:45,800 --> 01:16:47,600 Cer senin, �ntunecat, fulgere... 866 01:16:48,167 --> 01:16:50,390 Nu m� mai sperie nimic! 867 01:16:52,000 --> 01:16:56,300 - Asta-i bine, Abigail, ne va facilita mult �ntoarcerea la Clear Water. 868 01:17:26,800 --> 01:17:28,000 - Urc�, plec�m! 869 01:17:28,840 --> 01:17:30,001 - Nu merg nic�ieri cu tine! 870 01:17:30,302 --> 01:17:32,640 - Crezi c�-�i po�i folosi farmecele femeie�ti pe am�ndoi? 871 01:17:32,641 --> 01:17:33,641 - Du-te... 872 01:17:34,870 --> 01:17:38,400 - Nu m� foloseam de domnul Biggs, �ncercam s�-i salvez via�a. 873 01:17:39,424 --> 01:17:43,040 - Crezi c� po�i supravie�ui? N-ai dec�t. 874 01:17:43,600 --> 01:17:45,460 - M-ai �nv��at totul despre supravie�uire. 875 01:17:46,427 --> 01:17:47,461 - Dar nu tot ce �tiu. 876 01:17:49,970 --> 01:17:51,190 - Plec spre Kansas. 877 01:17:51,200 --> 01:17:52,951 - O s�-mi pun avoca�ii s� te caute acolo. 878 01:17:53,825 --> 01:17:54,952 - Sper c� joac� poker. 879 01:18:00,660 --> 01:18:02,553 - Apropos, sacul �sta e al t�u. 880 01:18:03,650 --> 01:18:04,554 - Adio, Monte. 881 01:18:10,690 --> 01:18:11,555 - Ne vedem �n Kansas. 882 01:18:21,656 --> 01:18:22,600 - De ce ne-am oprit? 883 01:18:24,150 --> 01:18:25,000 - S-a desf�cut un ham. 884 01:18:35,360 --> 01:18:36,801 - Chiar crezi c� mi-ar cump�ra cineva tablourile? 885 01:18:38,002 --> 01:18:41,050 - Nu v�d de ce nu. Timpul ne va spune, Abigail. 886 01:18:45,484 --> 01:18:46,337 - Olivia! 887 01:18:48,060 --> 01:18:49,200 - Ce cau�i aici? - Abigail! 888 01:18:58,410 --> 01:19:01,178 - Dac� vii cu noi probleme, nu sunt interesat. 889 01:19:01,800 --> 01:19:04,160 - Monte n-o s� vin� dup� mine. S-a terminat. 890 01:19:04,700 --> 01:19:05,461 �i el o �tie. 891 01:19:05,930 --> 01:19:07,800 - Cred c� ai profita de orice �i oricine. 892 01:19:08,050 --> 01:19:09,050 - Am min�it s�-�i salvez via�a. 893 01:19:09,000 --> 01:19:10,650 - Nu-mi trebuie ajutorul t�u, Olivia. 894 01:19:11,151 --> 01:19:13,060 - �tiu, dar Monte era problema mea, nu a ta. 895 01:19:13,275 --> 01:19:14,400 - �i-ai putut negocia cu el? 896 01:19:14,820 --> 01:19:15,501 - Stau �n fa�a ta acum, nu? 897 01:19:15,502 --> 01:19:16,880 - Stai? - Da! 898 01:19:16,881 --> 01:19:17,881 - Po�i face mai mult de at�t! 899 01:19:41,900 --> 01:19:44,800 - Acum c� s-a spus totul, trebuie s� pornim... 900 01:19:44,801 --> 01:19:46,880 Avem mult drum de parcurs �nainte s� se �nnopteze. 901 01:19:47,780 --> 01:19:50,150 - Da. Pierdere de vreme, nu? 902 01:19:51,200 --> 01:19:52,151 - Nu mai e. 903 01:19:53,151 --> 01:20:03,151 Tradus by Kprice moments_of_paradise@yahoo.com 74420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.