Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,100
No! Nooooooooooooo!
2
00:04:14,900 --> 00:04:17,999
E' sempre deciso ad andare in
paese, dottore?
3
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
Vede, questo � il benvenuto del paese!
C'� la Morte!
4
00:04:23,000 --> 00:04:24,599
Le mie cinquanta corone dottore!
5
00:04:24,600 --> 00:04:28,600
Mi scusi,
ma io non posso pi� andare avanti!
6
00:04:28,800 --> 00:04:32,499
Mi dispiace, ma ho troppa paura!
7
00:04:32,500 --> 00:04:36,500
L'ho accompagnata fin qui
perch� avevo bisogno di denaro.
8
00:04:41,200 --> 00:04:43,950
La locanda � pi� avanti,
dietro quell'arco.
9
00:04:43,951 --> 00:04:46,700
Non le sar� difficile
trovarla, basta chiedere.
10
00:04:46,701 --> 00:04:50,700
E I'unica del paese!
11
00:04:51,600 --> 00:04:55,600
Vede, questo � un posto
maledetto, dimenticato da Dio!
12
00:04:56,300 --> 00:05:00,300
Da queste parti non
viene mai nessuno!
13
00:05:04,200 --> 00:05:08,200
Torni indietro Dottore,
prima che sia troppo tardi!
14
00:06:15,500 --> 00:06:18,300
Stavo cercando la
locanda, sa dirmi dov'�?
15
00:06:18,301 --> 00:06:22,300
Eccola l�!
16
00:07:47,800 --> 00:07:51,800
Cerco il commissario,
sono qui per vederlo
17
00:07:51,801 --> 00:07:54,599
Il commissario Kruger
18
00:07:54,600 --> 00:07:57,899
Lei � il medico legale, vero?
19
00:07:57,900 --> 00:08:00,400
Non ci sono mai piaciuti
i medici in questo paese!
20
00:08:00,401 --> 00:08:02,250
Silenzio!
21
00:08:02,251 --> 00:08:04,100
Dottor Eswai?
22
00:08:04,101 --> 00:08:07,199
S�
23
00:08:07,200 --> 00:08:11,200
Venga, venga,
il commissario la sta aspettando
24
00:08:18,100 --> 00:08:22,100
Basta!
25
00:08:23,300 --> 00:08:27,300
Le ho detto che non so niente di
Irina Hollander, non la conoscevo
26
00:08:28,000 --> 00:08:30,599
Anche tu non sai niente!
27
00:08:30,600 --> 00:08:32,250
Non hai visto n� sentito niente!
28
00:08:32,251 --> 00:08:33,899
Date tutti la stessa risposta!
29
00:08:33,900 --> 00:08:35,699
Guarda che io non mi
lascio prendere in giro!
30
00:08:35,700 --> 00:08:38,500
Perch� questa omert�?
Cos'� che vi lega la lingua?
31
00:08:38,501 --> 00:08:42,500
Paura, forse? Paura di che?
Paura di che?
32
00:08:43,200 --> 00:08:47,200
Un amuleto, ecco! Un amuleto!
33
00:08:47,600 --> 00:08:51,300
Ecco cosa vi
impedisce di parlare!
34
00:08:51,301 --> 00:08:53,500
La superstizione, I'ignoranza!
35
00:08:53,501 --> 00:08:55,699
Ma vi costringer� con la forza
36
00:08:55,700 --> 00:08:58,200
a dire ugualmente quello che
sapete su Irina Hollander,
37
00:08:58,201 --> 00:09:01,799
Vedrete!
38
00:09:01,800 --> 00:09:05,200
Ce I'ha fatta a venire!
Stavo in pensiero per lei
39
00:09:05,201 --> 00:09:08,599
Sono partito subito,
ma non � stato facile arrivare
40
00:09:08,600 --> 00:09:12,600
Non � il solo. Siamo isolati dal mondo!
Non ci viene mai nessuno qui!
41
00:09:15,300 --> 00:09:18,099
Il signor Karl, il borgomastro
42
00:09:18,100 --> 00:09:21,500
Andate, ma aspettate
di sotto con gli altri
43
00:09:21,501 --> 00:09:23,900
E' qui da molto, commissario?
44
00:09:23,901 --> 00:09:25,899
Sono arrivato I'altro ieri
45
00:09:25,900 --> 00:09:29,700
L'ho mandata a chiamare per
una faccenda molto grave
46
00:09:29,701 --> 00:09:33,499
Legga questa lettera
47
00:09:33,500 --> 00:09:35,499
E' di una certa Irina Hollander
48
00:09:35,500 --> 00:09:38,200
Una ragazza che faceva la
cameriera presso la villa del paese
49
00:09:38,201 --> 00:09:42,200
Quella della baronessa Graps
50
00:09:44,200 --> 00:09:45,999
Non resisto pi�
51
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
Ho deciso di parlare, di rompere
il cerchio di morte che mi opprime
52
00:09:51,800 --> 00:09:53,799
Venite presto
53
00:09:53,800 --> 00:09:57,800
Stavolta sento che tocca a me.
Irina Hollander
54
00:09:58,300 --> 00:10:00,899
Quella lettera �
arrivata alla polizia
55
00:10:00,900 --> 00:10:04,900
Sono venuto qui a controllare
cosa ci fosse di vero
56
00:10:05,700 --> 00:10:07,399
Ma quella ragazza era gi� morta
57
00:10:07,400 --> 00:10:09,100
Dilaniata dalle
punte di un cancello
58
00:10:09,101 --> 00:10:10,799
Omicidio?
59
00:10:10,800 --> 00:10:12,399
Non lo so ancora
60
00:10:12,400 --> 00:10:15,099
Vogliono farmi credere
a una disgrazia
61
00:10:15,100 --> 00:10:18,250
Ma questa lettera mi
fa pensare a ben altro
62
00:10:18,251 --> 00:10:21,400
Comunque sar� lei a
stabilirlo, dottore
63
00:10:21,401 --> 00:10:24,199
Deve procedere all'autopsia
64
00:10:24,200 --> 00:10:27,900
Borgomastro,
riprenderemo dopo I'interrogatorio
65
00:10:27,901 --> 00:10:31,699
Nessuno deve andare via
66
00:10:31,700 --> 00:10:34,100
Ha gi� scoperto
qualcosa, commissario?
67
00:10:34,101 --> 00:10:38,100
Niente!
68
00:10:38,600 --> 00:10:42,100
Sto lottando contro
un muro di silenzio!
69
00:10:42,101 --> 00:10:45,099
Hanno paura! Di tutto!
70
00:10:45,100 --> 00:10:47,599
Hanno paura della mia inchiesta
71
00:10:47,600 --> 00:10:50,399
Come se fossero
terrorizzati da qualcosa
72
00:10:50,400 --> 00:10:54,200
D'altronde � comprensibile la
loro diffidenza verso gli estranei
73
00:10:54,201 --> 00:10:55,900
Senza dubbio lei � il primo
rappresentante della giustizia
74
00:10:55,901 --> 00:10:58,399
ad arrivare fino a qui
75
00:10:58,400 --> 00:11:00,900
La loro unica legge
� la superstizione
76
00:11:00,901 --> 00:11:03,400
Poco fa stavano
portando una bara...
77
00:11:03,401 --> 00:11:05,000
Una bara? Quando?
78
00:11:05,001 --> 00:11:06,600
Prima, mente arrivavo....
79
00:11:06,601 --> 00:11:08,399
Credo di capire!
80
00:11:08,400 --> 00:11:11,500
Vogliono impedire I'autopsia!
81
00:11:11,501 --> 00:11:15,500
Venga, dottore! Presto!
82
00:11:17,200 --> 00:11:21,200
Rudolf! Oscar! Fermatevi!
83
00:11:24,800 --> 00:11:26,399
Cosa state facendo?
84
00:11:26,400 --> 00:11:28,000
Chi vi ha detto di seppellirla?
85
00:11:28,001 --> 00:11:30,099
Non sono stato chiaro?
86
00:11:30,100 --> 00:11:32,600
Vi avevo detto che il dottore �
venuto qui apposta per I'autopsia
87
00:11:32,601 --> 00:11:35,600
I morti non si toccano,
� contronatura!
88
00:11:35,601 --> 00:11:37,550
Portatela nella camera mortuaria
89
00:11:37,551 --> 00:11:39,500
Quando pu� cominciare, dottore?
90
00:11:39,501 --> 00:11:40,699
Anche subito
91
00:11:40,700 --> 00:11:41,400
Ma lei sa che occorre un
testimone qualificato,
92
00:11:41,401 --> 00:11:43,699
� una prassi che va rispettata
93
00:11:43,700 --> 00:11:47,700
Vi ho detto di portare la salma
dentro, e subito!
94
00:11:47,701 --> 00:11:50,100
Per il testimone stia
tranquillo, le mander�...
95
00:11:50,101 --> 00:11:51,399
Commissario!
96
00:11:51,400 --> 00:11:53,750
Commissario,
mi manda il borgomastro
97
00:11:53,751 --> 00:11:56,099
La prega di tornare alla locanda
98
00:11:56,100 --> 00:11:59,700
Non � riuscito a trattenere gli
uomini che lei voleva interrogare
99
00:11:59,701 --> 00:12:01,900
Dice che le vuole
parlare subito!
100
00:12:01,901 --> 00:12:04,499
Va bene, vengo
101
00:12:04,500 --> 00:12:06,800
Pu� procedere, dottore
102
00:12:06,801 --> 00:12:09,100
Appena finito mi raggiunge
103
00:12:09,101 --> 00:12:10,537
D'accordo
104
00:12:18,600 --> 00:12:19,747
Signor Karl!
105
00:12:26,400 --> 00:12:29,800
Perch� se ne sono
andati via tutti?
106
00:12:29,801 --> 00:12:33,200
Mi dispiace,
non ho potuto farci niente
107
00:12:34,700 --> 00:12:37,399
Ho cercato di trattenerli
108
00:12:37,400 --> 00:12:40,500
Ma quando hanno saputo
che andavate al cimitero
109
00:12:40,501 --> 00:12:44,500
Sono scappati!
110
00:12:51,200 --> 00:12:55,200
Evidentemente lei non ha molta
autorit� su questa gente!
111
00:12:57,100 --> 00:13:01,000
No, non si tratta di questo
112
00:13:01,001 --> 00:13:03,099
Commissario, la prego!
113
00:13:03,100 --> 00:13:05,000
Bisogna sospendere
quella autopsia!
114
00:13:05,001 --> 00:13:06,699
Anche lei?
115
00:13:06,700 --> 00:13:10,700
Non si deve toccare il
corpo di Irina Hollander
116
00:13:11,700 --> 00:13:15,099
Speravo in una
sua collaborazione
117
00:13:15,100 --> 00:13:16,400
Ma ormai mi rendo conto che
lei � d'accordo con gli altri
118
00:13:16,401 --> 00:13:17,800
Per nascondermi la verit�!
119
00:13:17,801 --> 00:13:21,800
No! No, commissario
120
00:13:22,100 --> 00:13:25,100
Lho fatta chiamare per spiegarle
che se il paese non parla
121
00:13:25,101 --> 00:13:29,100
Non � per nascondere qualcosa
122
00:13:33,900 --> 00:13:37,199
Ma � per paura!
123
00:13:37,200 --> 00:13:40,200
E non mi vergogno di confessarle
124
00:13:40,201 --> 00:13:43,799
Che anch'io ho paura
125
00:13:43,800 --> 00:13:47,300
Paura di quello che
mi potr� accadere
126
00:13:47,301 --> 00:13:50,800
Se le riveler� il
segreto di Villa Graps
127
00:13:52,200 --> 00:13:56,200
E una storia impossibile,
al di fuori delle leggi naturali
128
00:13:57,400 --> 00:13:59,899
E difficile credermi
129
00:13:59,900 --> 00:14:01,999
Ma la morte di Irina Hollander
130
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
Non � dovuta a una
disgrazia, n� ad un omicidio!
131
00:14:34,500 --> 00:14:38,500
Il dottor Eswai?
132
00:14:41,300 --> 00:14:43,599
Sono Monica Schauftan
133
00:14:43,600 --> 00:14:47,600
Il commissario mi ha
detto di assisterla
134
00:14:50,300 --> 00:14:53,199
Veramente mi serviva un medico
135
00:14:53,200 --> 00:14:56,450
Sono studentessa di
scienze a Grattensburg
136
00:14:56,451 --> 00:14:59,700
L'unica di qui che
possa esserle utile
137
00:14:59,701 --> 00:15:01,800
Lei � del paese?
138
00:15:01,801 --> 00:15:03,899
S�, ci sono nata
139
00:15:03,900 --> 00:15:06,499
Ma ne manco da
quando avevo un anno
140
00:15:06,500 --> 00:15:10,500
Sono arrivata proprio il giorno
in cui � morta questa ragazza
141
00:15:11,500 --> 00:15:14,400
Ha mai assistito ad un'autopsia?
142
00:15:14,401 --> 00:15:18,400
No, mai
143
00:17:30,600 --> 00:17:33,599
E' incredibile!
144
00:17:33,600 --> 00:17:36,400
Le hanno introdotto
una moneta nel cuore!
145
00:17:36,401 --> 00:17:40,400
Proprio come dice la leggenda
146
00:17:41,500 --> 00:17:43,599
E un'antica leggenda...
147
00:17:43,600 --> 00:17:47,250
Che si tramanda da
secoli in questi luoghi
148
00:17:47,251 --> 00:17:51,075
Solo una moneta nel
cuore pu� dare la pace
149
00:17:51,076 --> 00:17:54,900
A coloro che sono
morti in modo violento
150
00:18:16,900 --> 00:18:18,999
Malgrado I'autopsia...
151
00:18:19,000 --> 00:18:22,500
Non abbiamo potuto stabilire se
si tratta di disgrazia o omicidio
152
00:18:22,501 --> 00:18:24,499
Quella moneta
153
00:18:24,500 --> 00:18:28,500
Chi pu� averla introdotta
nel cuore della ragazza?
154
00:18:29,200 --> 00:18:31,899
E perch�?
155
00:18:31,900 --> 00:18:33,399
Non ci pensi, ora
156
00:18:33,400 --> 00:18:35,600
Vedr�, il commissario
Kruger chiarir� tutto
157
00:18:35,601 --> 00:18:37,399
Me lo auguro!
158
00:18:37,400 --> 00:18:41,400
Ecco, sono arrivata. Abito qui
159
00:18:47,100 --> 00:18:51,100
Senta Monica,
se non sono curioso...
160
00:18:52,600 --> 00:18:55,899
Come mai � tornata
in questo paese?
161
00:18:55,900 --> 00:18:59,100
Sono venuta a visitare le
tombe dei miei genitori
162
00:18:59,101 --> 00:19:01,199
Non li ho mai conosciuti
163
00:19:01,200 --> 00:19:05,200
Mi lasciarono una piccola
rendita con la quale
164
00:19:07,800 --> 00:19:09,399
La ringrazio, Monica
165
00:19:09,400 --> 00:19:11,900
E stata veramente coraggiosa!
166
00:19:11,901 --> 00:19:14,199
Grazie!
167
00:19:14,200 --> 00:19:16,000
Le auguro una
buonanotte, dottore
168
00:19:16,001 --> 00:19:20,000
Buonanotte
169
00:20:23,600 --> 00:20:27,100
Ho gi� detto che non si
profanano i morti, dottore!
170
00:20:27,101 --> 00:20:31,100
Chi lo fa paga con la vita!
171
00:20:38,700 --> 00:20:42,700
Si doveva sotterrare
quella ragazza!
172
00:20:43,900 --> 00:20:47,900
Perch� non lo hai fatto?
173
00:20:49,500 --> 00:20:53,500
Fermati!
174
00:21:53,100 --> 00:21:56,399
Dottore! Dottore!
175
00:21:56,400 --> 00:21:59,900
Il commissario � andato a Villa
Graps per una cosa urgente
176
00:21:59,901 --> 00:22:01,799
E' uscito un'ora fa
177
00:22:01,800 --> 00:22:03,200
Ha lasciato nella sua
stanza un biglietto per lei
178
00:22:03,201 --> 00:22:05,399
Non ha detto quando tornava?
179
00:22:05,400 --> 00:22:08,400
Non si torna mai da quella casa!
Oh!
180
00:22:08,401 --> 00:22:10,399
Come? Perch� dici questo?
181
00:22:10,400 --> 00:22:11,899
Non I'ho detto! Non I'ho detto!
182
00:22:11,900 --> 00:22:15,250
Non � vero! Non si avvicini!
Vada via!
183
00:22:15,251 --> 00:22:18,600
Vada su in camera
sua, la cena � pronta!
184
00:23:20,100 --> 00:23:22,099
No! Noooooo!
185
00:23:22,100 --> 00:23:24,450
Non a me! Non a me!
186
00:23:24,451 --> 00:23:26,625
Che succede, Nadienne?
187
00:23:26,626 --> 00:23:28,799
L�, alla finestra!
188
00:23:28,800 --> 00:23:30,600
L'hai vista, Nadienne?
L'hai vista?
189
00:23:30,601 --> 00:23:32,699
O signore, � terribile!
190
00:23:32,700 --> 00:23:36,000
Nostra figlia � segnata,
non c'� pi� speranza!
191
00:23:36,001 --> 00:23:37,599
Non si pu� fare qualcosa?
192
00:23:37,600 --> 00:23:41,600
Valla a chiamare.
Fai presto, presto!
193
00:23:49,600 --> 00:23:51,499
Mi stavi cercando, vero?
194
00:23:51,500 --> 00:23:55,500
Sentivo che avevate
bisogno di me
195
00:23:59,700 --> 00:24:01,800
Caro Eswai,
il borgomastro mi ha rivelato cose
196
00:24:01,801 --> 00:24:04,199
che ritengo incredibili
197
00:24:04,200 --> 00:24:05,600
Tuttavia, mi reco a Villa
Graps dalla baronessa
198
00:24:05,601 --> 00:24:09,600
per una doverosa verifica
199
00:24:09,700 --> 00:24:13,700
Mi raggiunga appena pu�.
Commissario Kruger
200
00:24:27,700 --> 00:24:31,700
Stai calma, Nadienne!
Non accadr�!
201
00:24:32,100 --> 00:24:36,100
La maledizione non ti toccher�
202
00:25:41,900 --> 00:25:45,900
Spogliala
203
00:26:42,700 --> 00:26:44,999
Sangue!
204
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
Fatti forte!
Non entrer� la Morte!
205
00:26:50,300 --> 00:26:54,300
State lontani, non venite!
206
00:26:54,700 --> 00:26:58,700
Non venite da Nadienne!
207
00:26:59,500 --> 00:27:03,500
State lontani! State lontani!
208
00:27:42,300 --> 00:27:44,500
La sua entit�!
E' qui, I'ho sentita!
209
00:27:44,501 --> 00:27:46,700
Si vuole vendicare
perch� ho parlato!
210
00:27:46,701 --> 00:27:49,650
Non fare cos�, figlia mia!
211
00:27:49,651 --> 00:27:52,600
Non sentite, vi dico?
212
00:27:54,700 --> 00:27:58,300
Questo ti protegger�!
213
00:27:58,301 --> 00:28:01,900
Non devi togliertelo mai
214
00:28:09,600 --> 00:28:11,399
Ho finito
215
00:28:11,400 --> 00:28:14,350
No, no! Esca di qua
216
00:28:14,351 --> 00:28:17,300
Non devono vederla
217
00:28:36,800 --> 00:28:40,799
Ho assistito alla sua fattura
218
00:28:40,800 --> 00:28:44,800
Perch� ha esorcizzato
quella ragazza?
219
00:28:45,400 --> 00:28:49,300
Lei pu� aiutarmi,
di certo sa molte cose di questo paese
220
00:28:49,301 --> 00:28:52,100
Perch� la gente
ricorre alle sue magie?
221
00:28:52,101 --> 00:28:54,499
Di che cosa hanno paura?
222
00:28:54,500 --> 00:28:57,700
Su questa gente incombe
una terribile maledizione
223
00:28:57,701 --> 00:29:01,700
Stia attento,
anche lei � in pericolo
224
00:29:02,100 --> 00:29:05,100
Irina Hollander �
stata spinta alla morte
225
00:29:05,101 --> 00:29:06,999
Da che cosa?
226
00:29:07,000 --> 00:29:08,799
Vada via, dottore
227
00:29:08,800 --> 00:29:11,600
Sono cose che la
scienza non pu� spiegare
228
00:29:11,601 --> 00:29:14,500
Avverta subito il commissario
229
00:29:14,501 --> 00:29:17,400
Faccia andare via anche lui
230
00:29:17,401 --> 00:29:21,400
Sospenda I'inchiesta
231
00:29:24,000 --> 00:29:25,100
Il commissario Kruger
� a Villa Graps
232
00:29:25,101 --> 00:29:27,100
per concludere gli interrogatori
233
00:29:27,101 --> 00:29:28,199
E' un uomo pratico e deciso
234
00:29:28,200 --> 00:29:30,300
Non si lascia suggestionare
dalla fantasia
235
00:29:30,301 --> 00:29:32,099
Andr� in fondo alla faccenda
236
00:29:32,100 --> 00:29:35,550
Dov'� la villa?
Voglio raggiungerlo
237
00:29:35,551 --> 00:29:39,000
Non vada, dottore! Non vada l�!
238
00:29:39,001 --> 00:29:41,799
Glielo consiglio
239
00:29:41,800 --> 00:29:44,399
Tutti parlano con
terrore di questa villa
240
00:29:44,400 --> 00:29:47,200
Come se non volessero
neanche pronunciarne il nome
241
00:29:47,201 --> 00:29:51,200
E' una cosa che voglio chiarire
242
00:30:02,800 --> 00:30:06,800
Villa Graps � di l�
243
00:30:06,801 --> 00:30:10,800
Un momento
244
00:30:11,400 --> 00:30:14,499
Neanche di questa
moneta sa qualcosa?
245
00:30:14,500 --> 00:30:18,500
L'ho trovata oggi nel
cuore di Irina Hollander
246
00:30:19,400 --> 00:30:22,800
Speravo che lei mi
aiutasse a capire
247
00:30:22,801 --> 00:30:26,200
Le ho gi� detto
che non so nulla!
248
00:30:26,201 --> 00:30:29,399
Vada pure, se vuole
249
00:30:29,400 --> 00:30:32,400
Ma � ancora in
tempo per rinunciare
250
00:30:32,401 --> 00:30:36,400
Grazie. Spero di rivederla
251
00:30:42,400 --> 00:30:46,400
Se mai torner� da quella villa!
252
00:31:41,200 --> 00:31:43,900
Karl! Amore!
253
00:31:43,901 --> 00:31:47,250
Com'� finita?
254
00:31:47,251 --> 00:31:50,600
Ancora un altro!
255
00:31:57,100 --> 00:32:01,100
E' una catena mortale,
che non si spezzer� mai!
256
00:32:03,200 --> 00:32:07,200
A Villa Graps...c'� la Morte!
257
00:32:08,600 --> 00:32:11,499
S�, c'� la Morte
258
00:32:11,500 --> 00:32:15,500
E ci si potr� porre fine
soltanto con la morte...
259
00:32:16,900 --> 00:32:19,099
Ma ora vattene
260
00:32:19,100 --> 00:32:22,350
Bisogna far venire
subito il carro
261
00:32:22,351 --> 00:32:25,600
Lo sai, la terra deve ricoprirlo
262
00:32:25,601 --> 00:32:27,899
Prima che spunti il sole
263
00:32:27,900 --> 00:32:30,900
E con il suo peso abbracciarlo..
264
00:32:30,901 --> 00:32:33,900
Perch� rimanga
con lei per sempre
265
00:33:00,800 --> 00:33:03,200
Non ti avranno con loro!
266
00:33:03,201 --> 00:33:07,200
Avrai la pace!
267
00:33:39,800 --> 00:33:43,800
Kruger!
268
00:33:56,400 --> 00:34:00,400
Commissario Kruger!
269
00:35:32,000 --> 00:35:35,799
Cosa vuole?
270
00:35:35,800 --> 00:35:39,000
Mi scusi, cerco il signor
Kruger, il commissario
271
00:35:39,001 --> 00:35:40,699
Non c'� nessun commissario!
272
00:35:40,700 --> 00:35:44,100
Ma mi ha detto che veniva
dalla baronessa Graps
273
00:35:44,101 --> 00:35:47,299
La baronessa Graps sono io
274
00:35:47,300 --> 00:35:49,700
E nessuno viene
mai in questa villa
275
00:35:49,701 --> 00:35:51,599
Sono sola! Se ne vada!
276
00:35:51,600 --> 00:35:54,600
No, aspetti,
sono sicuro che il commissario � qui!
277
00:35:54,601 --> 00:35:58,600
Se ne vada! Per il suo bene!
278
00:37:24,500 --> 00:37:28,500
No!
279
00:37:50,600 --> 00:37:54,600
Lasciatemi in pace!
280
00:38:16,300 --> 00:38:20,300
Ciao!
281
00:38:21,700 --> 00:38:25,700
Come ti chiami?
282
00:38:33,900 --> 00:38:37,900
Melissa. Mi chiamo Melissa
283
00:39:26,700 --> 00:39:30,700
Melissa! Melissa!
284
00:41:01,800 --> 00:41:05,800
No!Nooo!
285
00:41:53,300 --> 00:41:55,400
Signora! Signora!
286
00:41:55,401 --> 00:41:56,299
Cosa vuole?
287
00:41:56,300 --> 00:42:00,300
Apra, per favore! Ho paura!
Mi lasci passare la notte con lei!
288
00:42:00,301 --> 00:42:03,600
Vattene!
Non hai voluto ascoltarmi!
289
00:42:03,601 --> 00:42:06,900
Non dovevate toccare
quella ragazza!
290
00:42:17,200 --> 00:42:18,650
Monica! Che fa qui?
291
00:42:18,651 --> 00:42:20,100
Venivo da lei, Paul!
292
00:42:20,101 --> 00:42:21,299
Che accade?
293
00:42:21,300 --> 00:42:23,250
Ho avuto un incubo!
294
00:42:23,251 --> 00:42:24,975
Mi sono spaventata
295
00:42:24,976 --> 00:42:26,700
E non ce la facevo pi�
296
00:42:26,701 --> 00:42:27,599
Si calmi!
297
00:42:27,600 --> 00:42:31,600
Lei � ancora scossa
per I'autopsia
298
00:42:55,600 --> 00:42:59,100
La corda � ferma!
299
00:42:59,101 --> 00:43:02,850
Mi porti via, Paul!
300
00:43:02,851 --> 00:43:06,600
Mi porti via da qui!
301
00:43:41,000 --> 00:43:45,000
Ha visto? Era il vento
302
00:43:45,600 --> 00:43:47,999
No, non era il vento!
303
00:43:48,000 --> 00:43:51,599
Sono i fantasmi che la muovono!
304
00:43:51,600 --> 00:43:55,600
Suona sempre cos� quando
qualcuno deve morire!
305
00:43:55,601 --> 00:43:59,600
Da quando lei �
morta dissanguata
306
00:44:00,400 --> 00:44:02,399
Chi?
307
00:44:02,400 --> 00:44:04,499
Era una bambina di sette anni
308
00:44:04,500 --> 00:44:08,500
Si aggrapp� alle corde di quella
campana per chiedere aiuto
309
00:44:08,700 --> 00:44:11,100
Si chiamava Melissa
310
00:44:11,101 --> 00:44:13,399
Melissa!
311
00:44:13,400 --> 00:44:15,900
Sentite, la signorina
star� qui per questa notte
312
00:44:15,901 --> 00:44:18,899
Fatele preparare una stanza
313
00:44:18,900 --> 00:44:21,200
Ah, � rientrato il
commissario Kruger?
314
00:44:21,201 --> 00:44:23,100
No, non I'ho visto
315
00:44:23,101 --> 00:44:25,250
Marta!
316
00:44:25,251 --> 00:44:27,399
S�?
317
00:44:27,400 --> 00:44:28,399
Marta, vai di sopra
318
00:44:28,400 --> 00:44:29,900
Bisogna preparare una
camera per la signorina
319
00:44:29,901 --> 00:44:33,900
Subito
320
00:44:38,200 --> 00:44:41,399
Paul, ha sentito
cosa ha detto I'oste?
321
00:44:41,400 --> 00:44:44,700
Non � stato il vento a
far suonare la campana
322
00:44:44,701 --> 00:44:46,599
Monica!
323
00:44:46,600 --> 00:44:48,700
Non si lasci suggestionare cos�
324
00:44:48,701 --> 00:44:51,200
Questo paese non
� come gli altri!
325
00:44:51,201 --> 00:44:53,699
Anche la chiesa � sconsacrata!
326
00:44:53,700 --> 00:44:56,400
E la villa?
La gente sembra senza fede!
327
00:44:56,401 --> 00:44:58,650
No, � soltanto povera gente!
328
00:44:58,651 --> 00:45:00,900
In preda alla superstizione
329
00:45:00,901 --> 00:45:04,900
Signorina, pu� salire
330
00:45:09,000 --> 00:45:11,099
Buonanotte, Monica
331
00:45:11,100 --> 00:45:15,100
Buonanotte Paul. E grazie!
332
00:45:43,300 --> 00:45:47,300
Nadienne! Nadienne, che hai?
333
00:45:48,700 --> 00:45:50,600
Scotti dalla febbre!
334
00:45:50,601 --> 00:45:54,600
Cosa ti senti?
335
00:45:55,600 --> 00:45:58,099
Cosa fa lei qui? Cosa vuole?
336
00:45:58,100 --> 00:46:00,500
Se ne vada!
Non sono affari suoi!
337
00:46:00,501 --> 00:46:02,900
Non le sembra che
soffra abbastanza?
338
00:46:02,901 --> 00:46:06,900
Non la deve toccare!
339
00:46:09,200 --> 00:46:13,099
Un cilicio!
340
00:46:13,100 --> 00:46:16,100
Ma cosa avete fatto?
Siete pazzi?
341
00:46:16,101 --> 00:46:20,100
Volete ucciderla?
342
00:46:29,100 --> 00:46:30,999
Incoscienti!
343
00:46:31,000 --> 00:46:35,000
I vostri sortilegi sono assurdi!
344
00:46:35,200 --> 00:46:39,200
Queste ferite
potrebbero ucciderla!
345
00:46:39,700 --> 00:46:42,250
Mia figlia morir� comunque!
346
00:46:42,251 --> 00:46:44,799
Nulla la pu� salvare!
347
00:46:44,800 --> 00:46:48,800
Stia zitto! Stia zitto!
348
00:47:12,200 --> 00:47:15,200
Stai tranquilla, Nadienne
349
00:47:15,201 --> 00:47:18,200
Adesso tutto passer�, vedrai
350
00:47:18,201 --> 00:47:20,699
Non � nulla
351
00:47:20,700 --> 00:47:24,700
Hanno scelto me! Hanno scelto me!
Hanno scelto me!
352
00:47:27,300 --> 00:47:31,300
Non mi salver�! Lo so!
353
00:48:12,000 --> 00:48:13,299
E molto agitata!
354
00:48:13,300 --> 00:48:17,300
Il polso � irregolare
355
00:48:19,600 --> 00:48:23,600
Deve riposare.
Le dar� un sedativo
356
00:48:25,900 --> 00:48:27,800
Ho lasciato le mie valigie
nella camera del commissario
357
00:48:27,801 --> 00:48:31,800
Venga, Marta
358
00:48:48,100 --> 00:48:49,550
Dia questo a Nadienne,
quando si sveglia
359
00:48:49,551 --> 00:48:51,000
Mi raccomando,
non pi� di venti gocce
360
00:48:51,001 --> 00:48:52,099
D'accordo
361
00:48:52,100 --> 00:48:53,700
Se avete bisogno di
me,chiamatemi subito
362
00:48:53,701 --> 00:48:57,700
S�, grazie dottore
363
00:49:14,500 --> 00:49:17,799
Inoltre ritengo necessario
mettere a verbale
364
00:49:17,800 --> 00:49:20,500
Quanto il borgomastro Karl ha detto a
me, commissario Kruger,
365
00:49:20,501 --> 00:49:23,200
dopo molte resistenze
366
00:49:23,201 --> 00:49:25,899
Secondo il borgomastro
367
00:49:25,900 --> 00:49:28,699
Il paese � vittima
di una maledizione
368
00:49:28,700 --> 00:49:31,500
Iniziata con la morte
della piccola Melissa Graps
369
00:49:31,501 --> 00:49:34,300
Da allora,
secondo le credenze di questa gente
370
00:49:34,301 --> 00:49:36,300
Melissa ritorna ad
aggirarsi tra i vivi
371
00:49:36,301 --> 00:49:37,600
E, cosa ancora pi� incredibile,
372
00:49:37,601 --> 00:49:40,599
Le persone a cui appare
373
00:49:40,600 --> 00:49:43,499
Muoiono in circostanze
misteriose
374
00:49:43,500 --> 00:49:47,500
Che i contadini
ritengono soprannaturali
375
00:50:04,400 --> 00:50:08,400
Facciamo presto,
non perdiamo tempo!
376
00:51:02,000 --> 00:51:06,000
Presto, presto!
377
00:51:43,100 --> 00:51:45,099
Paul!
378
00:51:45,100 --> 00:51:47,300
Al cimitero ci sono delle luci!
379
00:51:47,301 --> 00:51:49,150
Cosa significa?
380
00:51:49,151 --> 00:51:50,999
S�, ho visto anch'io
381
00:51:51,000 --> 00:51:53,700
Potrebbe essere il
commissario Kruger
382
00:51:53,701 --> 00:51:55,800
Forse ha scoperto qualcosa
383
00:51:55,801 --> 00:51:57,899
No, no! Non vada l�, Paul!
384
00:51:57,900 --> 00:52:00,500
E' improbabile che sia
il commissario Kruger
385
00:52:00,501 --> 00:52:02,800
Che cosa pu� fare
laggi� di notte?
386
00:52:02,801 --> 00:52:04,599
Non lo so...
387
00:52:04,600 --> 00:52:08,600
Ma voglio vederci chiaro!
388
00:52:47,500 --> 00:52:51,500
Kruger!
389
00:54:35,300 --> 00:54:39,300
No! Noooooooo!
390
00:56:01,100 --> 00:56:05,100
Il borgomastro abita qui
391
00:56:12,500 --> 00:56:16,500
Signor Karl!
392
00:56:17,100 --> 00:56:21,100
E' in casa?
393
00:56:35,500 --> 00:56:38,350
S�, sono qui
394
00:56:38,351 --> 00:56:41,200
Entri pure
395
00:56:43,700 --> 00:56:46,399
Venga, dottore
396
00:56:46,400 --> 00:56:49,699
Sapevo che sarebbe venuto
397
00:56:49,700 --> 00:56:52,800
Ho trovato il corpo del
commissario Kruger al cimitero
398
00:56:52,801 --> 00:56:56,199
Lo so. L'ho fatto portare io
399
00:56:56,200 --> 00:56:58,700
E' morto per un colpo
di pistola alla tempia!
400
00:56:58,701 --> 00:57:00,950
Non mi parli con questo tono!
401
00:57:00,951 --> 00:57:03,199
Non ho detto che I'ho ucciso io
402
00:57:03,200 --> 00:57:06,050
Un'altra vittima delle
forze demoniache, vero?
403
00:57:06,051 --> 00:57:08,900
E magari aveva pure lui
una moneta nel cuore
404
00:57:08,901 --> 00:57:11,750
S�, per impedire
che il suo spirito
405
00:57:11,751 --> 00:57:15,175
rispondesse al
richiamo di Melissa
406
00:57:15,176 --> 00:57:18,600
Capisco che possa
sembrare impossibile
407
00:57:19,200 --> 00:57:21,099
Ad un uomo di scienza come lei
408
00:57:21,100 --> 00:57:23,850
Ho letto quello che ha
riferito al commissario Kruger
409
00:57:23,851 --> 00:57:26,600
Non penser� che io possa
credere a queste leggende!
410
00:57:26,601 --> 00:57:29,600
Anch'io non ci credevo
411
00:57:29,601 --> 00:57:32,200
Non si tratta di leggende
412
00:57:32,201 --> 00:57:34,800
Ma di una orribile realt�!
413
00:57:34,801 --> 00:57:36,299
In questi ultimi anni
414
00:57:36,300 --> 00:57:39,850
Pi� di dieci persone sono
state spinte alla morte
415
00:57:39,851 --> 00:57:43,400
Tutta gente sana,
spensierata, senza nemici!
416
00:57:45,600 --> 00:57:48,799
Siamo tutti in pericolo, qui!
417
00:57:48,800 --> 00:57:51,600
Mi ascolti, Eswai.
Se ne vada al pi� presto!
418
00:57:51,601 --> 00:57:53,999
Anche lei, signorina,
se ne vada!
419
00:57:54,000 --> 00:57:56,900
Non avrebbe mai dovuto
venire in questo paese!
420
00:57:56,901 --> 00:57:58,399
Sono nata qui
421
00:57:58,400 --> 00:58:01,599
E qui riposano i corpi
dei miei genitori
422
00:58:01,600 --> 00:58:04,100
Le tombe sulle quali
lei ha portato i fiori..
423
00:58:04,101 --> 00:58:07,899
Non sono quelle
dei suoi genitori!
424
00:58:07,900 --> 00:58:11,900
Gli Schuftan non
hanno mai avuto figli!
425
00:58:13,400 --> 00:58:16,050
No! Non � possibile! Non � vero!
426
00:58:16,051 --> 00:58:18,575
E' un'altra assurda invenzione!
427
00:58:18,576 --> 00:58:21,099
Ho la prova di quanto ho detto
428
00:58:21,100 --> 00:58:24,500
Gli Schuftan mi hanno
lasciato una busta sigillata
429
00:58:24,501 --> 00:58:27,200
Da consegnarle qualora
lei fosse tornata
430
00:58:27,201 --> 00:58:29,599
lo I'ho custodita gelosamente
431
00:58:29,600 --> 00:58:33,400
Gli Schuftan erano
domestici a Villa Graps
432
00:58:33,401 --> 00:58:35,200
E il suo destino, Monica
433
00:58:35,201 --> 00:58:36,999
Come il nostro,
434
00:58:37,000 --> 00:58:41,000
E' legato a quella villa!
435
00:58:45,100 --> 00:58:49,100
Ora le porter� quella busta
436
00:58:52,000 --> 00:58:53,499
Si ricordi, dottore
437
00:58:53,500 --> 00:58:57,500
La risposta alle sue domande
si trova a Villa Graps!
438
00:59:05,500 --> 00:59:09,500
Mi chiedo se dobbiamo credergli
439
01:00:12,400 --> 01:00:16,400
Aaaahhhhh!
440
01:00:17,300 --> 01:00:21,300
Karl! Karl!
441
01:00:27,800 --> 01:00:31,800
Signor Karl!
442
01:00:40,600 --> 01:00:44,600
Mi apra! Mi apra!
443
01:01:13,500 --> 01:01:17,500
Aaahhhh!
444
01:01:18,600 --> 01:01:22,600
Monica!
445
01:01:30,100 --> 01:01:34,100
Monica!
446
01:01:34,400 --> 01:01:36,900
Non ne posso pi�!
Non ne posso pi�!
447
01:01:36,901 --> 01:01:39,150
Smettila, per amor del cielo!
448
01:01:39,151 --> 01:01:41,400
Ci uccideranno tutti quanti!
449
01:01:41,401 --> 01:01:45,400
Smettila!
450
01:01:47,100 --> 01:01:50,500
Dobbiamo chiamare qualcuno!
451
01:01:50,501 --> 01:01:54,500
Vieni!
452
01:01:59,600 --> 01:02:03,600
Uscite!
453
01:02:07,100 --> 01:02:11,100
Il borgomastro �
morto, vigliacchi!
454
01:02:15,800 --> 01:02:19,800
Siete dei vigliacchi,
vi farete ammazzare tutti!
455
01:02:25,200 --> 01:02:29,200
Mai nessuno ci verr� in aiuto!
Hanno paura!
456
01:02:30,600 --> 01:02:34,399
Andiamo!
457
01:02:34,400 --> 01:02:36,399
Vattene, assassino!
458
01:02:36,400 --> 01:02:40,400
Hai ucciso mia figlia
Nadienne, non ti basta?
459
01:02:41,300 --> 01:02:43,950
Vattene! Vattene, maledetto!
460
01:02:43,951 --> 01:02:46,600
E' colpa tua se
mia figlia � morta!
461
01:02:46,601 --> 01:02:50,600
Via! Vattene o ti ammazzo!
462
01:02:57,900 --> 01:03:01,900
Vieni!
463
01:03:39,000 --> 01:03:43,000
Monica!
464
01:03:47,100 --> 01:03:51,100
Monica!
465
01:03:53,500 --> 01:03:57,500
Dove sei?
466
01:04:03,800 --> 01:04:07,800
Monica! Monica!
467
01:04:11,400 --> 01:04:15,400
Monica!
468
01:04:20,600 --> 01:04:22,900
Monica, che hai?
469
01:04:22,901 --> 01:04:24,750
E' strano!
470
01:04:24,751 --> 01:04:26,599
Sono venuta qui
471
01:04:26,600 --> 01:04:30,600
Come se gi� sapessi di
trovarvi questo passaggio
472
01:04:31,300 --> 01:04:35,300
Ho la sensazione di
esserci gi� stata
473
01:04:38,500 --> 01:04:42,500
Paul, io non sono mai stata qui
474
01:04:42,800 --> 01:04:46,800
Eppure questo posto
credo di averlo gi� visto
475
01:04:53,500 --> 01:04:55,299
Siamo chiusi dentro!
476
01:04:55,300 --> 01:04:59,300
E' scattata la serratura!
477
01:05:02,400 --> 01:05:03,799
Niente da fare!
478
01:05:03,800 --> 01:05:07,800
E' impossibile aprirlo!
479
01:05:08,500 --> 01:05:12,500
Cerchiamo un'altra uscita
480
01:05:51,700 --> 01:05:55,700
Dev'essere la cripta
della famiglia Graps
481
01:06:33,600 --> 01:06:37,600
Melissa Graps
482
01:06:45,600 --> 01:06:49,600
Forse si pu� uscire di qua
483
01:06:50,600 --> 01:06:53,250
No, non � possibile!
484
01:06:53,251 --> 01:06:55,900
C'� un baratro qui sotto
485
01:07:27,800 --> 01:07:29,599
Paul!
486
01:07:29,600 --> 01:07:33,600
E' Melissa. Melissa. Melissa!
487
01:07:35,500 --> 01:07:38,400
La mia bambina!
488
01:07:38,401 --> 01:07:41,699
Mia figlia
489
01:07:41,700 --> 01:07:44,099
Perch� siete venuti qui?
490
01:07:44,100 --> 01:07:47,600
Non dovevate disturbare
la pace della mia piccola!
491
01:07:47,601 --> 01:07:49,499
Perch�?
492
01:07:49,500 --> 01:07:51,900
Baronessa,
in paese accadono cose spaventose!
493
01:07:51,901 --> 01:07:54,999
Il paese ha ci� che si merita!
494
01:07:55,000 --> 01:07:59,000
Ci hanno sempre
odiati, a noi Graps!
495
01:08:00,400 --> 01:08:02,900
Hanno lasciato morire
la mia bambina!
496
01:08:02,901 --> 01:08:04,699
Vent'anni fa...
497
01:08:04,700 --> 01:08:07,150
Il paese era in festa
498
01:08:07,151 --> 01:08:09,599
Tutti ubriachi!
499
01:08:09,600 --> 01:08:13,550
Uno di loro la
invest� con il cavallo
500
01:08:13,551 --> 01:08:17,500
Lei chiam� a lungo,
disperatamente!
501
01:08:19,500 --> 01:08:22,099
Ma nessuno la aiut�!
502
01:08:22,100 --> 01:08:26,000
Temevano di essere incolpati
503
01:08:26,001 --> 01:08:29,400
E mor� dissanguata
504
01:08:29,401 --> 01:08:33,400
Maledetti!
505
01:08:33,900 --> 01:08:37,900
Venite! Venite!
506
01:08:39,500 --> 01:08:43,500
Prego, venite!
507
01:08:49,600 --> 01:08:52,899
Venite
508
01:08:52,900 --> 01:08:56,300
Vengo nella sua
stanza tutte le sere
509
01:08:56,301 --> 01:08:59,200
Ecco! E' qui che giocava
510
01:08:59,201 --> 01:09:00,899
Era piena di vita!
511
01:09:00,900 --> 01:09:04,900
Felice, sempre spensierata
512
01:09:05,100 --> 01:09:09,100
Adorava specchiarsi
513
01:09:09,300 --> 01:09:11,099
Ma non arrivava...
514
01:09:11,100 --> 01:09:15,100
Doveva alzarsi sulla
punta dei piedi
515
01:09:20,400 --> 01:09:24,400
Era la sua preferita
516
01:09:27,700 --> 01:09:30,850
Tutto � rimasto
come lei lo lasci�
517
01:09:30,851 --> 01:09:34,000
Come le sue bambole..ne
aveva molte!
518
01:09:38,900 --> 01:09:42,199
Ah!
519
01:09:42,200 --> 01:09:46,200
Melissa! Aaaahhhhh!
520
01:09:51,900 --> 01:09:55,900
Paul!
521
01:10:08,900 --> 01:10:12,900
Nooo!
522
01:10:37,200 --> 01:10:41,200
No!
523
01:12:02,800 --> 01:12:06,200
Si � ripreso, dottor Eswai
524
01:12:06,201 --> 01:12:08,599
E' stato fortunato!
525
01:12:08,600 --> 01:12:12,600
L'ho trovata nel
parco appena in tempo!
526
01:12:12,800 --> 01:12:15,299
Delirava!
527
01:12:15,300 --> 01:12:19,300
Stava andando anche
lei verso la Morte!
528
01:12:24,600 --> 01:12:27,499
La moneta d'argento
529
01:12:27,500 --> 01:12:31,500
Ormai non posso fare
altro, per il mio Karl
530
01:12:42,500 --> 01:12:45,999
L'argento nel cuore gli
dar� il riposo eterno
531
01:12:46,000 --> 01:12:50,000
Ho lottato con tutte le mie
forze per impedire che morisse!
532
01:12:51,700 --> 01:12:55,700
Ho temuto questo momento
giorno dopo giorno
533
01:12:57,400 --> 01:13:01,400
L'ho amato tanto
534
01:13:03,600 --> 01:13:07,600
Senza di te la mia
vita non ha pi� scopo
535
01:13:09,600 --> 01:13:11,600
Ti vendicher�, Karl!
536
01:13:11,601 --> 01:13:13,599
Andr� a Villa Graps
537
01:13:13,600 --> 01:13:15,600
Anche se mi coster� la vita!
538
01:13:15,601 --> 01:13:18,899
E Monica? Dov'� Monica?
539
01:13:18,900 --> 01:13:21,700
Per Monica non c'� pi�
speranza, ormai!
540
01:13:21,701 --> 01:13:23,899
E' la sorella di Melissa!
541
01:13:23,900 --> 01:13:27,500
La seconda figlia
della baronessa Graps!
542
01:13:27,501 --> 01:13:30,499
Monica! Sei la mia bambina!
543
01:13:30,500 --> 01:13:34,500
Sapevo che saresti tornata a me!
Aspetta!
544
01:13:37,900 --> 01:13:40,799
Gli Schuftan erano miei servi
545
01:13:40,800 --> 01:13:44,500
Sono stata io a
mantenerti in collegio
546
01:13:44,501 --> 01:13:46,550
Se lei � veramente mia madre..
547
01:13:46,551 --> 01:13:49,075
Perch� avrebbe fatto questo?
548
01:13:49,076 --> 01:13:51,600
Beh..per allontanarti
dalla villa
549
01:13:51,601 --> 01:13:55,600
Temevo per la tua vita
550
01:13:56,100 --> 01:14:00,100
E qui, Monica, avevi due anni
551
01:14:02,500 --> 01:14:06,500
E questa...� tua
sorella Melissa!
552
01:14:06,900 --> 01:14:09,100
Con la disgrazia di tua sorella
553
01:14:09,101 --> 01:14:12,500
Morirono tutti qua dentro
554
01:14:12,501 --> 01:14:15,899
Vittime del suo odio!
555
01:14:15,900 --> 01:14:19,400
Melissa non pu� odiare!
E' cenere, ormai!
556
01:14:19,401 --> 01:14:23,400
No! No!
557
01:14:24,000 --> 01:14:26,799
L'hai vista? E' ancora qui!
558
01:14:26,800 --> 01:14:29,800
Si serve di me per
tornare fra i vivi
559
01:14:29,801 --> 01:14:33,799
Io..io sono una medium inconscia
560
01:14:33,800 --> 01:14:37,050
In possesso di poteri
soprannaturali!
561
01:14:37,051 --> 01:14:40,300
Che io stessa non
posso controllare!
562
01:14:40,301 --> 01:14:43,100
E di queste forze irresistibili...
563
01:14:43,101 --> 01:14:45,499
Io sono la vittima!
564
01:14:45,500 --> 01:14:49,500
E' da me che traggono la
forza per sopravvivere!
565
01:14:51,300 --> 01:14:54,200
Lo so!
Lo so che portano il male!
566
01:14:54,201 --> 01:14:57,100
Ma non posso far
nulla per fermarli!
567
01:14:57,101 --> 01:14:59,299
Sono loro schiava!
568
01:14:59,300 --> 01:15:03,300
Mi costringono
sempre a chiamarli!
569
01:15:05,600 --> 01:15:08,299
No, no, no!
570
01:15:08,300 --> 01:15:11,999
E' assurdo, irreale!
571
01:15:12,000 --> 01:15:14,200
Devo chiamare Paul,
la prego, mi aiuti!
572
01:15:14,201 --> 01:15:16,800
Attenta a te! Vai via!
573
01:15:16,801 --> 01:15:19,400
Ecco, stanno venendo!
574
01:15:19,401 --> 01:15:22,100
Li sento! Oh!
575
01:15:22,101 --> 01:15:25,050
Presto, andiamo via!
576
01:15:25,051 --> 01:15:27,999
Io non posso, Monica!
577
01:15:28,000 --> 01:15:32,000
V� via! Vattene, ti ho detto!
578
01:15:45,500 --> 01:15:47,399
Vogliono anche te!
579
01:15:47,400 --> 01:15:51,400
Melissa ti sta
aspettando da vent'anni!
580
01:15:51,500 --> 01:15:55,500
Vattene!
Vattene se vuoi salvarti!
581
01:16:12,700 --> 01:16:16,700
Melissa!
582
01:18:37,800 --> 01:18:39,399
Melissa! Sei qui!
583
01:18:39,400 --> 01:18:43,400
No! Baronessa Graps!
584
01:18:44,100 --> 01:18:48,100
Hai finito di uccidere!
585
01:18:49,500 --> 01:18:51,799
Finalmente ho deciso!
586
01:18:51,800 --> 01:18:55,800
Sono venuta per mettere
fine alla maledizione!
587
01:18:56,800 --> 01:19:00,599
Ruth!
588
01:19:00,600 --> 01:19:04,499
Stai sfidando il tuo destino
589
01:19:04,500 --> 01:19:07,800
Perch� � scritto che
morirai in questa casa!
590
01:19:07,801 --> 01:19:11,000
Nulla mi interessa pi� ormai!
591
01:19:11,001 --> 01:19:14,600
Metter� fine alla maledizione!
592
01:19:14,601 --> 01:19:18,200
Tu..non hai potere su di loro!
593
01:19:21,400 --> 01:19:23,199
Morrai anche tu!
594
01:19:23,200 --> 01:19:25,499
Debbo vendicare Karl!
595
01:19:25,500 --> 01:19:29,500
Tu non avresti dovuto colpirlo!
596
01:19:29,700 --> 01:19:32,100
E' venuta la tua ora!
597
01:19:32,101 --> 01:19:33,799
La pagherai!
598
01:19:33,800 --> 01:19:36,100
Per lui e per tutte le
altre vittime innocenti!
599
01:19:36,101 --> 01:19:37,500
Sei tu la causa di tutto!
600
01:19:37,501 --> 01:19:39,399
No!
601
01:19:39,400 --> 01:19:41,500
Tu, che chiami i trapassati..
602
01:19:41,501 --> 01:19:43,599
Per placare I'odio feroce
603
01:19:43,600 --> 01:19:46,700
Che ti alimenta da
quando mor� tua figlia
604
01:19:46,701 --> 01:19:49,599
Nooo! Non � colpa mia!
605
01:19:49,600 --> 01:19:53,600
Sono loro che mi costringono!
606
01:19:55,800 --> 01:19:56,799
No!
607
01:19:56,800 --> 01:19:59,299
Hai evocato Melissa
608
01:19:59,300 --> 01:20:01,399
Con la tua forza medianica
609
01:20:01,400 --> 01:20:03,700
Per invasare e
spingere alla morte
610
01:20:03,701 --> 01:20:06,399
La gente del paese
611
01:20:06,400 --> 01:20:08,599
La loro volont� era annullata
612
01:20:08,600 --> 01:20:12,600
E non riuscivano a
resisterti, poveretti!
613
01:20:12,900 --> 01:20:16,900
Ma ora il tuo potere
malefico sta per finire!
614
01:20:17,000 --> 01:20:18,699
Tu credi?
615
01:20:18,700 --> 01:20:19,899
Sei un'assassina!
616
01:20:19,900 --> 01:20:23,900
Vuoi uccidere anche
tua figlia Monica!
617
01:20:26,300 --> 01:20:29,399
S�! Odio anche lei!
618
01:20:29,400 --> 01:20:31,099
Gli Schuftan me la rapirono
619
01:20:31,100 --> 01:20:33,900
Fuggendo per il
passaggio sotterraneo
620
01:20:33,901 --> 01:20:36,700
Non volevano che
Melissa li raggiungesse
621
01:20:36,701 --> 01:20:39,099
L'odio fu terribile!
622
01:20:39,100 --> 01:20:43,100
Morirete! Anche tu, Ruth!
Ubbidirete tutti alla mia volont�!
623
01:20:47,500 --> 01:20:51,500
Monica! Monica!
624
01:21:37,700 --> 01:21:41,700
Monica! Monica! Monica!
625
01:21:42,500 --> 01:21:46,500
Monica!
Apri, per I'amor del cielo!
626
01:21:58,800 --> 01:22:00,899
Muori, maledetta!
627
01:22:00,900 --> 01:22:04,900
E con te le tue
diaboliche creature!
628
01:22:07,600 --> 01:22:09,499
Monica!
629
01:22:09,500 --> 01:22:13,500
Aaaaaahhhhhh!
630
01:22:24,600 --> 01:22:27,199
E' ormai finita...
631
01:22:27,200 --> 01:22:29,850
..la catena delle morti..
632
01:22:29,851 --> 01:22:32,499
E' finalmente spezzata..
633
01:22:32,500 --> 01:22:36,500
Ho manutenuto la mia
promessa...aaahhhhh
634
01:23:27,600 --> 01:23:31,600
Dedicato al Maestro...
635
01:23:34,800 --> 01:23:38,800
Sottotitoli in
italiano by Reiken
44022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.