All language subtitles for Hotel King - 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,134 --> 00:00:47,333 You're okay. 2 00:00:53,199 --> 00:00:56,199 You're okay now. 3 00:01:17,233 --> 00:01:20,101 You are safe. 4 00:01:40,199 --> 00:01:42,199 Get lost. 5 00:01:44,068 --> 00:01:47,168 Get lost! 6 00:01:55,101 --> 00:01:56,199 Go away! 7 00:01:58,199 --> 00:02:02,199 Go away! Get lost! 8 00:02:02,199 --> 00:02:04,199 Go away! 9 00:02:04,199 --> 00:02:07,199 Please calm down. 10 00:02:30,867 --> 00:02:35,199 I will find out who did it. 11 00:02:37,199 --> 00:02:39,600 No need. 12 00:02:43,600 --> 00:02:51,199 No one in this hotel knows I'm scared of birds. 13 00:02:52,367 --> 00:02:55,600 No one but you. 14 00:02:58,199 --> 00:03:01,068 Just get out! 15 00:03:12,333 --> 00:03:18,034 It's not me, though you won't believe me. 16 00:03:32,134 --> 00:03:34,767 [Episode 3] 17 00:03:39,034 --> 00:03:41,199 Mr. Cha. 18 00:03:41,199 --> 00:03:45,367 I came in a rush at your call. What is it at this hour? 19 00:03:45,367 --> 00:03:49,168 Did Ms. Ah cause trouble? 20 00:03:50,199 --> 00:03:52,834 What's wrong? 21 00:03:52,834 --> 00:03:54,467 I think it's a bit much. 22 00:03:54,467 --> 00:03:59,199 Oh. She's the heiress... 23 00:03:59,199 --> 00:04:01,199 ...with a unique character. 24 00:04:01,199 --> 00:04:04,199 Return to work. We'll have lots of work starting tomorrow. 25 00:04:04,199 --> 00:04:06,434 Then can I get back to work starting tomorrow? 26 00:04:06,434 --> 00:04:08,901 No. From this moment. 27 00:04:08,901 --> 00:04:10,701 Right now? 28 00:04:10,701 --> 00:04:13,199 Work hard. 29 00:04:13,199 --> 00:04:15,267 Thank you. 30 00:04:29,199 --> 00:04:33,901 It's not me, though you won't believe me. 31 00:04:36,034 --> 00:04:40,034 It's scary. 32 00:04:40,034 --> 00:04:43,199 Maybe she hurt herself. 33 00:04:43,199 --> 00:04:45,767 No way. 34 00:04:45,767 --> 00:04:47,267 Yes, I'm sure. 35 00:04:47,267 --> 00:04:52,001 Well, I mean... 36 00:04:52,001 --> 00:04:54,801 I want to change my room. 37 00:04:54,801 --> 00:04:57,199 You may leave. 38 00:05:00,300 --> 00:05:03,233 Hey. I thought you were at home. 39 00:05:03,233 --> 00:05:06,734 What if you're caught by Mr. Cha? 40 00:05:06,734 --> 00:05:11,734 You didn't know? He told me to return to work. 41 00:05:11,734 --> 00:05:13,199 Really? 42 00:05:13,199 --> 00:05:16,168 Good evening, sir. 43 00:05:17,199 --> 00:05:21,168 I think you're shorthanded due to Chinese tourists coming, and that's why. 44 00:05:21,168 --> 00:05:26,199 That's strange. He's already transferred staff for that. 45 00:05:27,199 --> 00:05:28,199 Yes, Concierge... 46 00:05:28,199 --> 00:05:31,934 I want to change my room, right now. 47 00:05:34,300 --> 00:05:36,834 Why at this hour? 48 00:05:36,834 --> 00:05:41,701 And why to a room with the same layout and interior? 49 00:05:41,701 --> 00:05:43,233 It's different. 50 00:05:43,233 --> 00:05:46,199 What's different? 51 00:05:47,300 --> 00:05:50,068 The air is different. 52 00:05:51,267 --> 00:05:52,934 By the way, weren't you fired? 53 00:05:52,934 --> 00:05:55,101 I just got back to work. 54 00:05:55,101 --> 00:05:56,333 And I wasn't fired... 55 00:05:56,333 --> 00:05:59,400 Did Mr. Cha call it a day? 56 00:05:59,400 --> 00:06:01,199 Yes. 57 00:06:03,199 --> 00:06:09,034 Is it true my dad really scouted him? 58 00:06:09,034 --> 00:06:10,634 Yes. 59 00:06:10,634 --> 00:06:12,199 Your answers are insincere. 60 00:06:12,199 --> 00:06:16,199 It's true. He didn't yield to even the top-notch treatment, 61 00:06:16,199 --> 00:06:18,901 ...so Mr. Ah met him in person to hire him. 62 00:06:18,901 --> 00:06:20,068 Really? 63 00:06:20,068 --> 00:06:23,034 Yes. They worked in perfect harmony. 64 00:06:23,034 --> 00:06:28,199 Mr. Ah said, and Mr. Cha carried it out. They hit it off. 65 00:06:28,199 --> 00:06:31,199 They were a dream team. 66 00:06:31,199 --> 00:06:34,567 To hell with a dream team. 67 00:06:34,567 --> 00:06:35,934 You may leave. 68 00:06:35,934 --> 00:06:38,867 Call me if you need anything. 69 00:06:40,400 --> 00:06:43,134 Stop. 70 00:06:46,199 --> 00:06:50,200 Put my stuff in order by color and style. 71 00:06:50,200 --> 00:06:52,801 All of them? Now? 72 00:06:52,801 --> 00:06:54,567 Yes. 73 00:06:56,199 --> 00:07:00,199 What has Mr. Cha done to me... 74 00:07:23,634 --> 00:07:29,199 No one in this hotel knows that I'm scared of birds. 75 00:07:29,199 --> 00:07:32,199 No one but you. 76 00:07:32,199 --> 00:07:38,233 Leave the hassles to me and just focus on the management. 77 00:08:28,200 --> 00:08:32,001 She's quiet when sleeping. 78 00:08:33,267 --> 00:08:37,367 Ms. Ah, it's done. Please go sleep in your bed. 79 00:09:24,199 --> 00:09:28,199 Good night. 80 00:09:36,199 --> 00:09:39,001 Don't leave. 81 00:09:41,967 --> 00:09:45,034 Don't leave me. 82 00:09:48,034 --> 00:09:51,199 Don't leave me, Dad. 83 00:09:52,199 --> 00:09:55,701 I'm scared. 84 00:10:21,199 --> 00:10:25,199 The autopsy report confirmed he wasn't murdered. 85 00:10:25,934 --> 00:10:29,667 With the media alert to his death, 86 00:10:29,667 --> 00:10:33,199 ...how could we have made a mistake? 87 00:10:33,199 --> 00:10:36,199 It's certain he committed suicide. 88 00:10:44,199 --> 00:10:50,967 China Travel, the biggest Chinese travel agency, has signed with Gangwondo. 89 00:10:50,967 --> 00:10:54,934 Local hotels are focusing their attention on winning a contract with them, 90 00:10:54,934 --> 00:10:57,667 ...and Ciel is also done making preparations. 91 00:10:57,667 --> 00:11:02,168 Three hotels already failed in it. 92 00:11:02,168 --> 00:11:05,467 Do we have an ace up our sleeve? 93 00:11:05,467 --> 00:11:07,934 Not yet. 94 00:11:12,300 --> 00:11:16,734 The data about Lichen Wang are only the spadework. 95 00:11:16,734 --> 00:11:19,600 I'm going to grasp the client's needs face to face. 96 00:11:19,600 --> 00:11:22,934 Are you telling us to just shut up and wait? 97 00:11:22,934 --> 00:11:29,667 Don't worry. I will definitely put it through. 98 00:11:32,901 --> 00:11:38,199 This could be the last chance for you. 99 00:11:38,199 --> 00:11:44,068 If you fail, you'll have to take responsibility. 100 00:11:44,068 --> 00:11:46,199 That I know. 101 00:12:02,101 --> 00:12:07,701 The short, stubby fingers indicate a mean disposition. 102 00:12:07,701 --> 00:12:11,199 He has a big nose but small nostrils, which indicates... 103 00:12:11,199 --> 00:12:17,300 ...he hates digging into his own purse. 104 00:12:45,333 --> 00:12:48,834 Woohyon, where the heck are you? 105 00:12:55,134 --> 00:12:59,199 You're a disgusting upstart. 106 00:12:59,199 --> 00:13:03,199 Miss, please don't do this. 107 00:13:03,199 --> 00:13:09,199 Seems you have listening skills though, eh? 108 00:13:12,001 --> 00:13:14,199 Let's stop here for today. 109 00:13:14,199 --> 00:13:17,734 Wait. Are you from an English conversation club? 110 00:13:17,734 --> 00:13:22,168 I thought you were an ugly, slant-eye native speaker. 111 00:13:22,168 --> 00:13:24,199 By the way, who are you? 112 00:13:24,199 --> 00:13:26,467 THE troublemaker in this hotel. 113 00:13:26,467 --> 00:13:29,199 The only troublemaker under the sun. 114 00:13:29,199 --> 00:13:34,199 If you want to trouble him, get my approval first, okay? Bye. 115 00:13:34,199 --> 00:13:37,199 Get lost. 116 00:13:39,199 --> 00:13:46,199 I've never seen a concierge who doesn't speak English, old man. 117 00:13:46,199 --> 00:13:48,300 [You want to die?] 118 00:13:49,333 --> 00:13:53,168 You could speak in Korean. 119 00:13:53,168 --> 00:13:55,667 Let's do it all over again. 120 00:13:55,667 --> 00:13:59,199 How may I help you, sir? 121 00:14:10,934 --> 00:14:14,199 Am I rude to suddenly invite you to lunch? 122 00:14:14,199 --> 00:14:16,467 No, not at all. 123 00:14:16,467 --> 00:14:19,199 He is a man of ability. 124 00:14:19,199 --> 00:14:22,199 The late Mr. Ah made much of him. 125 00:14:22,199 --> 00:14:23,233 I know him well. 126 00:14:23,233 --> 00:14:26,001 You mean Mr. Cha? 127 00:14:26,001 --> 00:14:30,634 Though I was a mere housewife, I read his interviews. 128 00:14:30,634 --> 00:14:35,199 He has improved the reputation of Ciel. 129 00:14:35,199 --> 00:14:40,199 I'm very satisfied as a shareholder. 130 00:14:40,199 --> 00:14:41,634 Thank you for your compliment. 131 00:14:41,634 --> 00:14:47,199 Seems he is more famous than I thought. 132 00:14:49,834 --> 00:14:53,199 So you can't upgrade my room? 133 00:14:53,199 --> 00:14:56,199 Other hotels upgrade to a suite room when I book a Deluxe. 134 00:14:56,199 --> 00:14:58,434 Your service is terrible. 135 00:14:58,434 --> 00:15:05,199 Beautiful Madam, of course on New Year's, Thanksgiving, Christmas, etc... 136 00:15:05,199 --> 00:15:08,467 ...our hotel provides special promotions including upgrading hotel rooms. 137 00:15:08,467 --> 00:15:11,400 I want a suite room now. Do you understand? 138 00:15:11,400 --> 00:15:14,199 So I'm saying... 139 00:15:14,199 --> 00:15:14,967 It's the dog barking. 140 00:15:14,967 --> 00:15:21,199 - What? - I mean I hear some dogs barking. 141 00:15:24,199 --> 00:15:27,199 Ms. Ah, no dogs are allowed inside. 142 00:15:27,199 --> 00:15:28,667 I am Monet Ah. 143 00:15:28,667 --> 00:15:33,101 Can't I invite my friends to my hotel? 144 00:15:33,967 --> 00:15:35,901 What a coincidence. 145 00:15:35,901 --> 00:15:40,199 So you went to the same college at the same period of time. 146 00:15:40,199 --> 00:15:44,199 But you hadn't seen him at all? 147 00:15:44,199 --> 00:15:45,600 I know. 148 00:15:45,600 --> 00:15:50,199 I would have remembered such a handsome Korean guy. 149 00:15:50,199 --> 00:15:53,199 Indeed. 150 00:15:53,199 --> 00:15:56,200 To my regret, this is the first time. 151 00:15:58,367 --> 00:16:01,333 What's this noise? 152 00:16:07,199 --> 00:16:08,834 There he comes. 153 00:16:08,834 --> 00:16:13,001 I want to introduce my friends to him. 154 00:16:14,967 --> 00:16:16,534 I knew you were too quiet. 155 00:16:16,534 --> 00:16:18,199 Take the dogs out. 156 00:16:18,199 --> 00:16:19,199 Yes, sir. 157 00:16:19,199 --> 00:16:23,199 We'll take good care of your friends. Let me take the leashes. 158 00:16:23,199 --> 00:16:26,068 Don't touch. 159 00:16:28,434 --> 00:16:36,199 The pet dogs you loved attack you and try to become the master. 160 00:16:36,199 --> 00:16:39,233 Guess what will happen then. 161 00:16:52,701 --> 00:16:57,300 Ms. Ah's friends, practice good manners. Etiquette please. 162 00:16:57,300 --> 00:17:00,934 - We're sorry. - Hey, hey. 163 00:17:04,434 --> 00:17:07,467 Watch your manners. 164 00:17:13,199 --> 00:17:16,634 Oh, I'm sorry about my friends. 165 00:17:16,634 --> 00:17:18,801 I didn't mean this. 166 00:17:18,801 --> 00:17:21,967 Sorry. You'll forgive me though, right? 167 00:17:21,967 --> 00:17:24,199 Sure. 168 00:17:24,199 --> 00:17:27,134 But please remember... 169 00:17:27,134 --> 00:17:34,199 ...what a chaos you made of this place your father so cherished. 170 00:18:11,199 --> 00:18:16,767 Do you know why a madwoman puts a flower in her hair? 171 00:18:16,767 --> 00:18:22,199 It's to draw attention from people. 172 00:18:23,199 --> 00:18:26,967 Are you saying I'm crazy? 173 00:18:26,967 --> 00:18:31,367 I'm asking you to at least let me know beforehand. 174 00:18:39,034 --> 00:18:40,367 Thank you. Hand them over to the security. 175 00:18:40,367 --> 00:18:41,199 Yes, sir. 176 00:18:41,199 --> 00:18:44,567 Come on, guys. Come here, follow me. 177 00:18:44,567 --> 00:18:48,199 You had a rough time of it. 178 00:18:49,199 --> 00:18:55,934 Was I too mischievous at lunch? You seemed embarrassed. 179 00:18:55,934 --> 00:18:59,199 There are many eyes. 180 00:18:59,199 --> 00:19:00,300 I'm used to them. 181 00:19:00,300 --> 00:19:05,367 I've caught men's eyes since college years. 182 00:19:05,367 --> 00:19:09,199 Only one guy treated me like nothing. 183 00:19:09,199 --> 00:19:12,200 If you're done, please excuse me. 184 00:19:12,200 --> 00:19:18,199 Ms. Ah did it to trouble you, didn't she? 185 00:19:18,199 --> 00:19:22,001 How did you incur her hatred? 186 00:19:24,199 --> 00:19:29,199 Is there something between you two? 187 00:19:40,199 --> 00:19:43,834 Have you been resting well? 188 00:19:45,701 --> 00:19:48,467 Hello. 189 00:19:52,199 --> 00:19:58,600 Did you have a nice lunch with Mr. Yi, Mother? 190 00:19:58,600 --> 00:20:03,199 What? Did I make a mistake? 191 00:20:03,199 --> 00:20:10,199 You never called me like that unless your father was around when he was alive. 192 00:20:10,199 --> 00:20:13,199 Did I? 193 00:20:14,200 --> 00:20:17,101 Forgive me if you were offended. 194 00:20:17,101 --> 00:20:22,199 I'll take care of you more than when he was alive. 195 00:20:22,199 --> 00:20:27,199 Thank you, dear son. 196 00:20:30,199 --> 00:20:32,400 The air is nice. 197 00:20:32,400 --> 00:20:36,199 I hope you get a good rest here as long as you want. 198 00:20:36,199 --> 00:20:41,134 My brother and I will take care of the company. 199 00:20:41,134 --> 00:20:46,199 Now that I see you're doing well, I'll leave. 200 00:20:48,634 --> 00:20:52,534 Am I exiled? 201 00:20:56,199 --> 00:20:59,233 You don't have to take trouble to see me. 202 00:20:59,233 --> 00:21:06,701 I'll have a rest as long as you want. Have no worry. 203 00:21:20,701 --> 00:21:24,634 Did you look for me? 204 00:21:24,634 --> 00:21:31,667 Being the youngest general manager, he's gotten big-headed. 205 00:21:31,667 --> 00:21:33,500 We've had enough. 206 00:21:33,500 --> 00:21:39,199 I'll bring up his dismissal. Hope you agree to my proposal. 207 00:21:39,199 --> 00:21:43,199 - Okay. - Sure. 208 00:21:43,199 --> 00:21:48,199 Right. If we leave him alone, he'll ignore Ms. Ah. 209 00:21:48,199 --> 00:21:55,034 But if he wins a contract with Lichen Wang, it won't be easy. 210 00:21:55,034 --> 00:21:58,199 That shouldn't happen. 211 00:21:58,199 --> 00:22:01,001 Right. 212 00:22:01,001 --> 00:22:05,199 We need your help, Mr. Huh. 213 00:22:16,467 --> 00:22:20,967 They are Mr. Ah's men. I'm not surprised. 214 00:22:20,967 --> 00:22:28,199 We can bury those mules looking back on the good old days. 215 00:22:28,199 --> 00:22:32,867 By the way, about Mrs. Jung... 216 00:22:32,867 --> 00:22:35,600 We only took a same class at college. 217 00:22:35,600 --> 00:22:38,101 Yeah? 218 00:22:38,101 --> 00:22:42,901 Guess you relied on each other since there were few Koreans. 219 00:22:42,901 --> 00:22:47,634 No. I only have a dim memory of her. 220 00:22:49,199 --> 00:22:54,199 Then try to remember starting now. 221 00:22:54,199 --> 00:22:58,199 And try to get along well with her. 222 00:22:58,199 --> 00:23:01,867 She's maintained a networking relationship, 223 00:23:01,867 --> 00:23:06,199 ...and won her husband's men over to her side. 224 00:23:06,199 --> 00:23:10,199 She's a major shareholder of Ciel. 225 00:23:10,199 --> 00:23:15,199 She won't be harmful to you. 226 00:23:15,199 --> 00:23:18,267 Aren't you gonna ask about Monet? 227 00:23:18,267 --> 00:23:27,199 Why would I when such a loving brother is taking good care of her? 228 00:23:27,199 --> 00:23:33,134 You must win a contract with Lichen Wang. 229 00:23:33,134 --> 00:23:38,199 Your fate rests on you. 230 00:23:40,199 --> 00:23:48,199 Are you aiming at Monet or me? 231 00:24:13,199 --> 00:24:16,500 Welcome. I am General Manager Jaewan Cha. 232 00:24:16,500 --> 00:24:19,701 I am Lichen Wang. 233 00:24:22,600 --> 00:24:27,199 He found the journey was too long and inconvenient, so he was concerned. 234 00:24:27,199 --> 00:24:31,199 We can arrange limo services for your clients. 235 00:24:31,199 --> 00:24:35,534 We'll do our best for their convenience. 236 00:24:35,534 --> 00:24:38,199 Please come in. 237 00:24:42,199 --> 00:24:45,434 A moneybag of mainland China is sure in a different class. 238 00:24:45,434 --> 00:24:49,199 Look at all those glittering accessories and unique fashion. 239 00:24:49,199 --> 00:24:54,199 And boldness to pick a fight. 240 00:24:54,199 --> 00:24:58,199 I'm really curious what they do. 241 00:24:58,199 --> 00:25:01,734 They never go sightseeing but prowl around in the hotel. 242 00:25:01,734 --> 00:25:06,333 Last night, he called a telephone operator and hit on her... 243 00:25:06,333 --> 00:25:08,567 ...unlike his perfect look. 244 00:25:08,567 --> 00:25:13,068 Perfect? He looks cheesy. 245 00:25:16,199 --> 00:25:20,199 Good morning, This is Ciel Hotel. 246 00:25:25,168 --> 00:25:29,199 He says your employees seem too stiff and unnatural. 247 00:25:29,199 --> 00:25:35,001 He's worried whether his clients could feel at home here. 248 00:25:35,001 --> 00:25:38,199 I'm sorry. I will retrain the staff. 249 00:25:38,199 --> 00:25:41,134 Come this way please. 250 00:25:50,199 --> 00:25:53,199 Have a good time. 251 00:25:53,199 --> 00:25:55,600 Thank you. 252 00:25:58,199 --> 00:26:01,101 He's very neat so there's not much to clean. 253 00:26:01,101 --> 00:26:06,199 He hates his stuff in disorder. Just don't touch anything, okay? 254 00:26:06,199 --> 00:26:08,001 Okay. 255 00:26:08,001 --> 00:26:13,134 Why'd Ms. Baek get me a newbie when I can do it myself. 256 00:26:15,199 --> 00:26:21,667 Mysophobia and Peter Pan syndrome, too? He's a psycho. 257 00:26:21,667 --> 00:26:25,300 I must find evidence. 258 00:26:46,199 --> 00:26:49,801 We've changed everything here to a top-class product. 259 00:26:49,801 --> 00:26:54,200 This suite room is only for you, sir. 260 00:26:54,200 --> 00:26:58,199 He thinks the decoration is a bit excessive. 261 00:26:59,600 --> 00:27:02,199 I'm sorry about the unintended gaffe. 262 00:27:02,199 --> 00:27:08,199 I'd like to redeem my mistake. Could I serve you wine at a bar? 263 00:27:14,199 --> 00:27:18,467 He wants you to select one yourself to his taste. 264 00:27:18,467 --> 00:27:22,500 He has a sensitive wine palate. 265 00:27:22,500 --> 00:27:25,767 I know that well. 266 00:28:12,233 --> 00:28:18,199 Jaewan Cha, you're busted. 267 00:28:18,199 --> 00:28:21,068 What are you doing there? 268 00:28:21,068 --> 00:28:23,500 Come out. You can't enter there. 269 00:28:23,500 --> 00:28:27,300 It's all dusty here. 270 00:28:36,199 --> 00:28:40,034 We need to throw him out of this field. 271 00:28:40,034 --> 00:28:44,199 You must win a contract with Lichen Wang. 272 00:28:44,199 --> 00:28:49,199 Your fate rests on you. 273 00:28:49,199 --> 00:28:51,901 Mr. Cha! 274 00:28:51,901 --> 00:28:54,199 Lichen Wang is already at the saloon bar. 275 00:28:54,199 --> 00:28:55,734 He came down early on purpose. 276 00:28:55,734 --> 00:28:58,199 Go first and attend on him. I'll be right there. 277 00:28:58,199 --> 00:29:04,199 Yes, sir. C-I-E-L. For the honor of Ciel. 278 00:29:41,634 --> 00:29:45,199 It's Chateau Auden. 279 00:29:51,267 --> 00:29:55,834 Chateau Auden. It's expensive even in France. 280 00:29:55,834 --> 00:30:00,199 It was named after a Roman poet. 281 00:30:01,199 --> 00:30:08,199 Its deep and noble taste is peerless. 282 00:30:10,199 --> 00:30:13,199 Does it suit your taste? 283 00:30:17,199 --> 00:30:21,199 Not bad. 284 00:30:21,199 --> 00:30:24,701 He said it's not bad. 285 00:30:33,734 --> 00:30:36,199 He is Mr. Hoil Jang, the housekeeping manager. 286 00:30:36,199 --> 00:30:39,600 He will take care of your clients. 287 00:30:39,600 --> 00:30:42,367 Housekeeping manager? 288 00:30:42,367 --> 00:30:45,400 Hey. Fill my glass. 289 00:30:45,400 --> 00:30:47,034 Me? 290 00:30:47,034 --> 00:30:49,199 Yes, you. 291 00:31:01,134 --> 00:31:04,534 Can you speak French? 292 00:31:04,534 --> 00:31:08,199 I'm poor at French. 293 00:31:10,199 --> 00:31:11,567 How about Spanish? 294 00:31:11,567 --> 00:31:16,199 My Spanish is very poor. 295 00:31:16,199 --> 00:31:21,734 Sir, could you please put down the glass? 296 00:31:31,834 --> 00:31:34,600 Then how about Chinese? 297 00:31:34,600 --> 00:31:38,901 I speak Chinese a little bit. 298 00:31:38,901 --> 00:31:40,199 What the! 299 00:31:40,199 --> 00:31:43,068 I'm sorry, sir. I'm really sorry. 300 00:31:43,068 --> 00:31:44,300 This was made in France! Unbelievable! 301 00:31:44,300 --> 00:31:47,233 I'm sorry, sir. I'm really sorry. 302 00:31:47,233 --> 00:31:51,199 What the heck are you? 303 00:31:51,199 --> 00:31:53,967 Even a flophouse in China doesn't hire a man like you! 304 00:31:53,967 --> 00:31:59,333 You stupid idiot, good for nothing! 305 00:31:59,333 --> 00:32:02,199 Are you alright? 306 00:32:03,199 --> 00:32:05,199 Apologize to him now. 307 00:32:05,199 --> 00:32:08,199 Mr. Cha. 308 00:32:10,199 --> 00:32:15,233 I'm sorry. I'm very sorry. 309 00:32:30,199 --> 00:32:34,199 Such a snob. 310 00:32:34,199 --> 00:32:37,199 Maybe they're all fakes. 311 00:32:50,199 --> 00:32:53,834 This is my dad's watch. 312 00:32:55,200 --> 00:32:58,867 I can't find his watch. Haven't you seen it by any chance? 313 00:32:58,867 --> 00:33:00,434 Which one do you mean? 314 00:33:00,434 --> 00:33:05,667 He only wore one watch. You didn't even know that? 315 00:33:05,667 --> 00:33:11,199 I'm sorry but I didn't pay attention to his personal objects. 316 00:33:36,199 --> 00:33:37,199 Where are you going? 317 00:33:37,199 --> 00:33:40,199 Let go of me! 318 00:33:40,199 --> 00:33:43,634 Mr. Cha isn't an easy mark. 319 00:33:58,199 --> 00:34:01,400 This is a 2001 Chateau Rose. 320 00:34:01,400 --> 00:34:05,134 A 2001? 321 00:34:05,134 --> 00:34:08,967 It's rare on the market. 322 00:34:08,967 --> 00:34:11,199 I'd like to offer it to you as a token of apology. 323 00:34:11,199 --> 00:34:16,101 You don't have to do it but... 324 00:34:16,101 --> 00:34:18,199 ...if you insist. 325 00:34:18,199 --> 00:34:20,901 Would you like to taste it now? 326 00:34:20,901 --> 00:34:24,199 Sure. 327 00:34:47,199 --> 00:34:54,168 Seems you are quite alert compared to your dull staff. 328 00:34:54,168 --> 00:34:59,199 I hope you forget about our gaffe and stay in peace. 329 00:34:59,199 --> 00:35:02,199 Where the heck is Mr. Cha? 330 00:35:04,734 --> 00:35:08,068 Jaewan Cha. 331 00:35:08,068 --> 00:35:09,467 What is it? 332 00:35:09,467 --> 00:35:12,199 Just as I suspected, it was you. 333 00:35:12,199 --> 00:35:16,199 What the heck did you do to my dad? 334 00:35:17,967 --> 00:35:23,001 Ms. Ah, if you have anything to say, why don't you... 335 00:35:32,567 --> 00:35:36,168 That was what I wanted to say. 336 00:35:47,367 --> 00:35:49,767 Take her out. 337 00:35:49,767 --> 00:35:54,199 Don't touch me. I can walk out. 338 00:35:57,101 --> 00:36:01,233 Man, she is terrific. 339 00:36:01,233 --> 00:36:05,199 Too bad. 340 00:36:05,199 --> 00:36:09,199 You're not even held in respect from a maid. 341 00:36:09,199 --> 00:36:16,199 I cannot leave my clients with you. 342 00:36:26,934 --> 00:36:28,199 What the heck are you doing? 343 00:36:28,199 --> 00:36:31,134 Let go! 344 00:36:32,168 --> 00:36:35,168 Don't meddle in this time, or you'll really be dismissed. 345 00:36:35,168 --> 00:36:38,199 But you saw the fierce look on his face. 346 00:36:38,199 --> 00:36:40,634 Ms. Ah did wrong this time. 347 00:36:40,634 --> 00:36:43,233 You know how important it is to get that contract. 348 00:36:43,233 --> 00:36:48,199 I know. Why did she have to do that? 349 00:36:55,199 --> 00:36:58,701 Where are you taking me? Let me go. Just let me go! 350 00:36:58,701 --> 00:37:01,267 Let me go. 351 00:37:05,500 --> 00:37:09,967 Let me go. Let me go, you jerk. 352 00:37:10,767 --> 00:37:18,199 Check it yourself. This is where your father passed away. 353 00:37:18,199 --> 00:37:25,300 Admit it. He killed himself here. Right here! 354 00:37:25,300 --> 00:37:28,300 He had depression and mental derangement. 355 00:37:28,300 --> 00:37:31,400 And the autopsy confirmed no sign of murder. 356 00:37:31,400 --> 00:37:34,801 Do you understand? 357 00:37:42,500 --> 00:37:48,134 Why? Do you know this watch? 358 00:37:52,901 --> 00:37:57,801 Who are you? Who the heck are you? 359 00:37:57,801 --> 00:38:01,134 The owner of this watch. 360 00:38:01,134 --> 00:38:04,500 It was from Mr. Ah. 361 00:38:04,500 --> 00:38:07,199 Didn't you steal it? 362 00:38:07,199 --> 00:38:14,267 Are you saying my dad gave someone like you his father's keepsake? 363 00:38:24,901 --> 00:38:31,034 It's you who drove my dad to death. 364 00:38:33,199 --> 00:38:36,199 You are crazy. 365 00:38:36,199 --> 00:38:39,434 Now you're treating me like a madwoman? 366 00:38:39,434 --> 00:38:42,134 You can't have your way this time. 367 00:38:42,134 --> 00:38:45,101 I'm gonna report you to the police. Then you will... 368 00:38:45,101 --> 00:38:48,199 Go ahead! 369 00:38:48,199 --> 00:38:55,068 Report me, get what you want, and then leave Ciel. Please! 370 00:39:12,934 --> 00:39:14,199 Are you guys having fun? 371 00:39:14,199 --> 00:39:15,199 Yeah! 372 00:39:15,199 --> 00:39:16,199 Are you having fun? 373 00:39:16,199 --> 00:39:17,199 Yeah! 374 00:39:17,199 --> 00:39:20,600 Okay, we'll have more fun. Three! 375 00:39:20,600 --> 00:39:21,267 Three! 376 00:39:21,267 --> 00:39:22,199 Two! 377 00:39:22,199 --> 00:39:23,199 Two! 378 00:39:23,199 --> 00:39:24,199 One! 379 00:39:24,199 --> 00:39:26,300 One! 380 00:40:36,634 --> 00:40:44,400 It must've been hurting a lot. 381 00:40:47,199 --> 00:40:54,834 He must've been really cold. 382 00:40:54,834 --> 00:40:58,199 Dad... 383 00:42:02,001 --> 00:42:06,199 Mr. Cha, where is Ms. Ah? 384 00:42:06,199 --> 00:42:11,168 She ordered dinner through room service but didn't show up. 385 00:42:11,168 --> 00:42:14,934 She flies into temper when food gets cold. 386 00:42:15,734 --> 00:42:18,199 I'm worried about her. 387 00:42:18,199 --> 00:42:21,500 Why did you take her that way? 388 00:42:22,867 --> 00:42:28,534 You didn't take her there, did you? 389 00:42:32,267 --> 00:42:34,434 Ms. Ah! 390 00:42:36,267 --> 00:42:38,300 Ms. Ah! 391 00:43:01,199 --> 00:43:05,734 Mr. Ah, please save her. 392 00:43:15,199 --> 00:43:18,068 Ms. Ah. 393 00:43:19,667 --> 00:43:23,967 Are you okay? Are you alright? 394 00:43:45,500 --> 00:43:49,200 She simply had shock. She'll be alright after a sleep. 395 00:43:49,200 --> 00:43:52,001 Thank you. 396 00:43:53,567 --> 00:43:56,199 Good bye. 397 00:44:00,199 --> 00:44:04,634 What in the world is going on with you? 398 00:44:15,934 --> 00:44:18,400 The doctor just saw her. 399 00:44:18,400 --> 00:44:22,199 He said she had shock. What a relief. 400 00:44:22,199 --> 00:44:25,199 Good work. 401 00:44:26,901 --> 00:44:28,901 Aren't you going to visit her? 402 00:44:28,901 --> 00:44:33,400 If you hadn't taken her there, that wouldn't have happened. 403 00:44:33,400 --> 00:44:35,367 It was her fault to fall into water. 404 00:44:35,367 --> 00:44:38,168 It wasn't her fault. 405 00:44:38,168 --> 00:44:42,199 Just think. Why would she have swum where her father died? 406 00:44:42,199 --> 00:44:47,199 Also, she couldn't have lain herself down there by herself. 407 00:44:47,199 --> 00:44:50,168 No speculation to stir up trouble. 408 00:44:50,168 --> 00:44:52,200 Leave. 409 00:45:11,634 --> 00:45:15,199 I love you so much, Mom. 410 00:45:15,199 --> 00:45:19,199 I love you too, my daughter. 411 00:45:19,199 --> 00:45:24,867 I want to make dinner for you. 412 00:45:24,867 --> 00:45:30,834 Dear daughter, can you hold back today? 413 00:45:30,834 --> 00:45:33,199 Mom. 414 00:45:34,233 --> 00:45:40,199 What's so funny without me? 415 00:45:40,199 --> 00:45:42,300 We're going to volunteer activities tomorrow. 416 00:45:42,300 --> 00:45:46,767 So we just practiced sign language since it's been a while. 417 00:45:46,767 --> 00:45:48,901 Seems I'm an outcast. 418 00:45:48,901 --> 00:45:52,534 So you have to learn it. Look. 419 00:45:52,534 --> 00:45:58,168 Can I make something delicious for you? 420 00:45:59,199 --> 00:46:02,199 No thank you. 421 00:46:02,199 --> 00:46:03,199 How did you know? 422 00:46:03,200 --> 00:46:06,333 I'm a genius. 423 00:46:06,333 --> 00:46:08,199 He's a genius. 424 00:46:08,199 --> 00:46:10,734 Who is it? 425 00:46:20,199 --> 00:46:26,001 You've never visited me unless I call you. 426 00:46:26,001 --> 00:46:29,834 Did you win the heart of Lichen Wang? 427 00:46:29,834 --> 00:46:33,199 Isn't Dabbei the apple of your eye? 428 00:46:33,199 --> 00:46:40,168 Monet was as precious and lovely to Mr. Ah as Dabbei to you. 429 00:46:40,168 --> 00:46:43,199 Did you... 430 00:46:46,068 --> 00:46:50,199 ...intend to kill her? 431 00:46:50,199 --> 00:46:54,801 It's all for you. 432 00:46:54,801 --> 00:47:02,467 You know, only one of you two can become the CEO. 433 00:47:02,467 --> 00:47:08,199 Getting attached to her is of no help to you. 434 00:47:08,199 --> 00:47:12,200 Guess the dead bird was for my sake too then. 435 00:47:12,200 --> 00:47:13,634 Jaewan. 436 00:47:13,634 --> 00:47:17,199 Now you may stop. 437 00:47:17,199 --> 00:47:20,267 I will certainly win a contract with Lichen Wang. 438 00:47:20,267 --> 00:47:25,267 And I will announce to the world who I am. 439 00:47:25,267 --> 00:47:30,400 Monet will hear about it of course. 440 00:47:30,400 --> 00:47:35,801 The executives won't dare to ignore me then. 441 00:47:38,101 --> 00:47:38,600 You don't want me do to that? 442 00:47:38,600 --> 00:47:45,199 I do. I couldn't be happier then. 443 00:47:45,199 --> 00:47:49,333 But I'm a bit sad. 444 00:47:49,333 --> 00:47:57,233 It sounds like you don't need me anymore. 445 00:47:59,199 --> 00:48:02,600 Of course I do. 446 00:48:02,600 --> 00:48:06,199 I only want to save your trouble. 447 00:48:06,199 --> 00:48:12,467 Blood is sure thicker than water. 448 00:48:12,467 --> 00:48:22,199 She made my Jayden spoiled. 449 00:48:22,199 --> 00:48:27,400 The more you get attached to her, 450 00:48:27,400 --> 00:48:35,199 ...the more I might hate her. 451 00:49:23,199 --> 00:49:26,434 Go back. 452 00:49:28,199 --> 00:49:32,199 You are scared to death! 453 00:49:34,367 --> 00:49:39,567 No matter how hard you try, you can't find out anything. 454 00:49:39,567 --> 00:49:43,199 Go back before you get hurt more. 455 00:49:52,567 --> 00:49:57,400 My dad, me... 456 00:49:57,400 --> 00:50:01,134 What's next? 457 00:50:03,801 --> 00:50:11,967 It's the hotel you're aiming at, isn't it? 458 00:51:01,434 --> 00:51:05,101 I will certainly win a contract with Lichen Wang. 459 00:51:05,101 --> 00:51:10,199 Then I'll announce to the world who I am. 460 00:51:10,199 --> 00:51:14,199 Monet will hear about it of course. 461 00:51:15,199 --> 00:51:20,834 Not yet, Jayden. 462 00:51:37,199 --> 00:51:41,434 Why aren't you calling it a day? You can't count on me? 463 00:51:41,434 --> 00:51:46,068 It's not that. 464 00:51:46,068 --> 00:51:48,901 Yes, Concierge San Goh. 465 00:51:48,901 --> 00:51:50,267 Excuse me? 466 00:51:50,267 --> 00:51:53,101 Is the call for me? 467 00:51:53,101 --> 00:52:01,199 Oh. Sir, let me transfer your call to the reservation service. 468 00:52:01,199 --> 00:52:03,168 - I'm leaving then. - Okay. 469 00:52:03,168 --> 00:52:09,199 Ms. Ah has left the meals untouched since yesterday. 470 00:52:09,199 --> 00:52:11,199 Should we prepare some porridge for her? 471 00:52:11,199 --> 00:52:12,200 Let me... 472 00:52:12,200 --> 00:52:14,199 You what? 473 00:52:14,199 --> 00:52:17,168 Let me deliver the porridge. 474 00:52:17,168 --> 00:52:20,199 Why? 475 00:52:20,199 --> 00:52:23,534 So he was worried and waiting for her call. 476 00:52:23,534 --> 00:52:26,101 He sure is no ordinary type. 477 00:52:26,101 --> 00:52:30,367 He knows she's the heiress and that's why he's that caring. 478 00:52:30,367 --> 00:52:35,500 A lover of power and capitalistic animal. 479 00:52:35,500 --> 00:52:41,834 But at that moment, everybody smelled gas. 480 00:52:41,834 --> 00:52:47,199 Everybody pinned farting on one another. 481 00:52:47,199 --> 00:52:49,199 Isn't it funny? 482 00:52:49,199 --> 00:52:52,400 Should I tell you another story? 483 00:52:55,200 --> 00:53:00,567 Guess it was boring. 484 00:53:15,199 --> 00:53:19,168 This is a secret but... 485 00:53:19,168 --> 00:53:25,199 ...we've kept mum about the favor Mr. Ah asked of us. 486 00:53:27,467 --> 00:53:32,199 Now you're looking at me. 487 00:53:32,199 --> 00:53:38,199 You don't know there's your garden in this hotel, do you? 488 00:53:40,534 --> 00:53:45,199 The Garden of Monet. 489 00:53:53,134 --> 00:53:58,300 Mr. Ah designed it and took care of the flowerbeds himself... 490 00:53:58,300 --> 00:54:03,199 ...to give it to you as a gift in spring. 491 00:54:04,901 --> 00:54:14,199 We were going to surprise you when the flowers bloomed but... 492 00:54:14,199 --> 00:54:18,199 ...I'm so loose-lipped. 493 00:55:06,199 --> 00:55:09,199 He used to ask me... 494 00:55:09,199 --> 00:55:14,801 ...to take care of this garden if something happens to him. 495 00:55:14,801 --> 00:55:18,199 Who are you? 496 00:55:19,767 --> 00:55:26,199 You've kept an eye on me from the first. 497 00:55:26,199 --> 00:55:29,199 Am I wrong? 498 00:55:30,199 --> 00:55:34,333 Wrong. 499 00:55:34,333 --> 00:55:39,200 Then my dad simply left his gift to me with you? 500 00:55:39,200 --> 00:55:46,834 Do you think what he really he wanted to give you was the garden? 501 00:55:47,300 --> 00:55:52,001 He wanted to give you a place to rest... 502 00:55:52,034 --> 00:55:54,600 ...while you manage this jungle-like hotel. 503 00:55:54,600 --> 00:56:03,068 But it seems you can't even afford to take care of the garden. 504 00:56:07,199 --> 00:56:10,199 Since you're here now, I'll leave. 505 00:56:10,199 --> 00:56:13,200 Just tend the garden well. 506 00:56:13,200 --> 00:56:22,567 How can I trust you? 507 00:56:27,199 --> 00:56:32,199 Tell me how I can trust you. 508 00:56:32,199 --> 00:56:35,400 "You know, Boksoon...” 509 00:56:35,400 --> 00:56:39,134 "Oh, Boksoon is my daughter.” 510 00:56:39,134 --> 00:56:42,199 "She was slow to crawl so I was worried.” 511 00:56:42,199 --> 00:56:48,199 "But she stood on her feet one day. She's extraordinary.” 512 00:56:54,801 --> 00:57:04,101 "Guess what the first word she said was.” 513 00:57:04,101 --> 00:57:11,199 "It wasn't Mom. It was Dad.” 514 00:57:11,199 --> 00:57:14,400 Dad. 515 00:57:14,400 --> 00:57:19,034 Dad... 516 00:57:22,034 --> 00:57:27,734 Cry no more. Fear no one. 517 00:57:49,001 --> 00:57:52,199 Dad... 518 00:58:23,199 --> 00:58:27,467 [Mr. Cha, here are the requested files on Lichen Wang.] 519 00:58:49,101 --> 00:58:52,333 He doesn't want to talk about a contract. 520 00:58:52,333 --> 00:58:56,734 How could I seek a contract when he lost trust in me? 521 00:58:56,734 --> 00:58:59,199 I'm just sorry to send him off like this, 522 00:58:59,199 --> 00:59:05,199 ...so I prepared the Chateau Rothschild he couldn't taste yesterday. 523 00:59:05,199 --> 00:59:08,634 Please allow me to serve him. 524 00:59:23,834 --> 00:59:26,199 How do you like it? 525 00:59:26,199 --> 00:59:29,267 You can't describe its mystic aroma in words. 526 00:59:29,267 --> 00:59:31,734 Had it not been for your stupid employees, 527 00:59:31,734 --> 00:59:34,734 ...we could've spoken in depth. 528 00:59:34,734 --> 00:59:36,734 Is that so? 529 00:59:36,734 --> 00:59:38,400 That's strange. 530 00:59:38,400 --> 00:59:41,901 You have great knowledge in wine. 531 00:59:41,901 --> 00:59:44,534 But it seems you cannot distinguish a good wine of yesterday... 532 00:59:44,534 --> 00:59:50,634 ....from a cheap one you're having now. 533 00:59:54,267 --> 00:59:59,199 Are you kidding me now? 534 00:59:59,199 --> 01:00:05,068 Because of your rhinitis, you complained about everything at hotels abroad. 535 01:00:05,068 --> 01:00:09,068 What are you talking about? 536 01:00:09,068 --> 01:00:12,199 I'm not done yet. 537 01:00:16,034 --> 01:00:18,734 What's this? 538 01:00:21,034 --> 01:00:24,934 At Hotel Felice, you complained because of your mustard allergy. 539 01:00:24,934 --> 01:00:29,400 But in two days, you had sushi as you see there. 540 01:00:29,400 --> 01:00:32,199 At Grand Hotel, you said you lost your ring. 541 01:00:32,199 --> 01:00:37,199 But the CCTV confirmed you didn't wear a ring. 542 01:00:37,199 --> 01:00:40,567 At Geumsan, you made issues out of food poisoning, 543 01:00:40,567 --> 01:00:44,634 ...but you were only prescribed nutrients. 544 01:00:44,634 --> 01:00:47,701 Cut the crap! 545 01:00:47,701 --> 01:00:52,300 Raking off the best service but making false charges. 546 01:00:52,300 --> 01:00:59,934 To sign a contract in your favor was your aim. 547 01:00:59,934 --> 01:01:03,200 So? So what can you do? 548 01:01:03,200 --> 01:01:10,199 Tomorrow, all your partner hotels in the world will know your indecency. 549 01:01:12,134 --> 01:01:17,199 How dare you! I'll make you regret. 550 01:01:18,199 --> 01:01:22,600 I already regretted yesterday... 551 01:01:22,600 --> 01:01:28,199 ...when I had my superb staff kneel before you. 552 01:01:31,199 --> 01:01:34,634 Sit down, please. 553 01:01:34,634 --> 01:01:40,867 We're gonna make a deal now. 554 01:01:45,300 --> 01:01:49,300 Thank you. 555 01:02:32,500 --> 01:02:36,701 Ms. Ah, this is Woohyon Seon. 556 01:02:40,199 --> 01:02:45,001 Ms. Ah, I am in. 557 01:03:26,200 --> 01:03:29,667 The contract with China Travel is a beginning, not an end. 558 01:03:29,667 --> 01:03:35,199 Now, Ciel needs to move from the best in Asia to a global brand. 559 01:03:35,199 --> 01:03:42,199 To do that, I started to recruit from the best hotels in the world a year ago. 560 01:03:42,199 --> 01:03:47,500 Let me introduce them to you here today. 561 01:04:16,199 --> 01:04:19,101 Hey, Woohyon. 562 01:04:21,199 --> 01:04:25,267 Why is he walking up there? 563 01:04:29,199 --> 01:04:33,199 Why did you do that? 564 01:04:38,199 --> 01:04:40,500 What's the matter? 565 01:04:40,500 --> 01:04:44,233 Why did you do that to her? 566 01:05:07,199 --> 01:05:19,333 [Subtitles provided by MBC] 567 01:05:19,934 --> 01:05:21,500 Don't look back. Just run away. 568 01:05:21,500 --> 01:05:24,199 That's the only way out. 569 01:05:24,199 --> 01:05:26,434 Please tell me what I should do. 570 01:05:26,434 --> 01:05:28,068 Are you saying you'll leave? 571 01:05:28,068 --> 01:05:31,068 Yes. I will do as you want. 572 01:05:31,068 --> 01:05:34,199 Help me round off my stay in peace. 573 01:05:34,199 --> 01:05:37,600 I like you. It may sound absurd but I love you. 574 01:05:37,600 --> 01:05:40,734 We'll have a magnificent party tomorrow evening. 575 01:05:40,734 --> 01:05:46,101 Now what's left is announcing who you are and becoming the CEO. 576 01:05:46,101 --> 01:05:50,901 I wonder what your Ciel will be like. 41387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.