All language subtitles for Frontera.Verde_.S01E03.The_.Tree_.720p.NF_.WEB-DL.DDP5_.1.x264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,049 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:19,728 --> 00:00:20,937 I beg you. 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,230 Forgive me. 4 00:00:22,313 --> 00:00:24,149 Please forgive me. 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,985 Protect me. 6 00:00:27,068 --> 00:00:28,319 Keep the evil... 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,446 away from me. 8 00:00:30,864 --> 00:00:33,867 Forgive me, please. Protect me. 9 00:00:35,827 --> 00:00:39,831 Keep the evil away from me. 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,501 Holy Mary, protect me. 11 00:00:44,461 --> 00:00:47,046 Holy Mary. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,716 Forgive me. 13 00:01:46,856 --> 00:01:47,690 What happened? 14 00:01:47,774 --> 00:01:49,400 I know the victim's name. 15 00:01:50,860 --> 00:01:51,860 Ushe Matiz. 16 00:01:54,155 --> 00:01:56,950 There's an elderly Mananuc woman claiming to be her younger sister. 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,828 The elderly woman is 80 years old. 18 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 Come in. 19 00:02:17,095 --> 00:02:19,681 The chiricsanango flower wasn't easy to find. 20 00:02:20,557 --> 00:02:22,392 It was thanks to my new guide, Ushe. 21 00:02:28,982 --> 00:02:30,483 This was written by my parents. 22 00:02:38,408 --> 00:02:40,076 I need your help to find someone. 23 00:02:42,078 --> 00:02:44,330 He was in jail for drug dealing. 24 00:02:47,333 --> 00:02:48,333 No. 25 00:02:54,215 --> 00:02:55,215 Thank you. 26 00:03:02,098 --> 00:03:03,725 Your father's no longer in jail. 27 00:03:29,375 --> 00:03:34,088 The loggers attacked us. They shot him. 28 00:03:50,438 --> 00:03:53,149 The Ya'arikawas healed him. They want to help us. 29 00:04:05,036 --> 00:04:08,039 They're from the Ya'arikawa tribe, they want to help us. 30 00:04:11,751 --> 00:04:16,089 Our duty is to protect the Arupanis and you weren't here. 31 00:04:26,557 --> 00:04:27,557 Master. 32 00:05:06,681 --> 00:05:07,682 Come. 33 00:05:13,604 --> 00:05:14,604 Is it him? 34 00:06:24,425 --> 00:06:25,425 Go ahead. 35 00:07:33,244 --> 00:07:34,244 I'm okay. 36 00:07:35,329 --> 00:07:36,414 I'm fine. 37 00:07:44,213 --> 00:07:45,213 Are you okay? 38 00:07:47,258 --> 00:07:48,258 Yes. 39 00:07:48,759 --> 00:07:49,759 How about you? 40 00:07:52,263 --> 00:07:53,263 No. 41 00:07:55,057 --> 00:07:56,642 Why? Is your father in a coma, too? 42 00:07:59,145 --> 00:08:00,145 My father's dead. 43 00:08:01,397 --> 00:08:03,524 There's an empty lot next to him at the cemetery, 44 00:08:03,608 --> 00:08:04,817 in case your father needs it. 45 00:08:11,908 --> 00:08:13,242 What's your oldest memory? 46 00:08:16,162 --> 00:08:17,162 Your father in a coma. 47 00:08:23,878 --> 00:08:24,879 Mine is about birds. 48 00:08:29,509 --> 00:08:31,844 And it's strange because there are no birds in Bogotá. 49 00:08:33,930 --> 00:08:35,181 You should get some rest. 50 00:08:39,727 --> 00:08:41,896 Who was the chief of police 20 years ago? 51 00:08:42,480 --> 00:08:45,316 Edgardo Ceballos. He got along well with the communities. 52 00:08:46,108 --> 00:08:47,109 Want to talk to him? 53 00:08:47,568 --> 00:08:48,568 Yes. 54 00:08:48,653 --> 00:08:50,446 Do you think Ceballos knows something? 55 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 If he's as inefficient as you all at the station, I guess not. 56 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 But it's worth trying. 57 00:08:57,787 --> 00:09:00,206 I know everyone here thinks we don't do anything. 58 00:09:01,165 --> 00:09:03,602 But there's more here than prostitutes and monkey trafficking. 59 00:09:03,626 --> 00:09:06,128 There's a very big monster here. 60 00:09:06,212 --> 00:09:08,464 And is that Efraín Márquez? 61 00:09:08,548 --> 00:09:12,009 He's not the only one doing business here. He has nothing to do with the case. 62 00:09:12,927 --> 00:09:15,096 And knowing all that, you do nothing about it. 63 00:09:15,304 --> 00:09:16,304 Good job. 64 00:09:18,683 --> 00:09:21,102 I thank God you came to save the jungle. 65 00:09:25,106 --> 00:09:26,440 I'll take you to the hotel. 66 00:09:27,483 --> 00:09:29,110 You pay, I don't have any money. 67 00:09:54,093 --> 00:09:55,261 I was waiting for you. 68 00:09:56,178 --> 00:09:58,222 Who told you I was staying here? 69 00:10:01,475 --> 00:10:02,475 Are you okay? 70 00:10:03,394 --> 00:10:04,770 How's the investigation going? 71 00:10:07,189 --> 00:10:08,189 Fine. 72 00:10:08,774 --> 00:10:10,568 Do you know about the other woman? 73 00:10:11,569 --> 00:10:12,569 I'm on it. 74 00:10:14,530 --> 00:10:16,115 No native could've done this. 75 00:10:17,283 --> 00:10:19,368 Only white men are so sadistic. 76 00:10:21,203 --> 00:10:22,203 Like who? 77 00:10:23,039 --> 00:10:24,373 A demon. 78 00:10:27,418 --> 00:10:28,418 Wait. 79 00:10:29,503 --> 00:10:30,838 I don't want to bother you. 80 00:10:32,256 --> 00:10:33,633 I came to bring you a gift. 81 00:10:34,884 --> 00:10:36,719 It's wonderful for scars. 82 00:10:39,972 --> 00:10:41,307 I'll be praying for you. 83 00:10:42,850 --> 00:10:43,850 Thank you. 84 00:13:19,924 --> 00:13:21,175 I'm honored to meet you. 85 00:13:22,301 --> 00:13:23,301 Why? 86 00:13:25,596 --> 00:13:27,431 I've spent many years in the jungle. 87 00:13:28,974 --> 00:13:30,851 I've heard stories about the Arupani... 88 00:13:32,561 --> 00:13:33,812 and their leader. 89 00:13:34,730 --> 00:13:35,814 I wanted to meet you. 90 00:13:37,775 --> 00:13:38,776 I think you have... 91 00:13:39,527 --> 00:13:40,778 a lot to teach. 92 00:13:42,154 --> 00:13:43,781 And also a lot to sell to us. 93 00:13:45,616 --> 00:13:47,826 We've learned enough about white people. 94 00:13:48,661 --> 00:13:50,621 We're not all the same. 95 00:13:51,747 --> 00:13:53,290 Neither are we. 96 00:13:55,334 --> 00:13:57,169 I used to be a doctor in my country. 97 00:13:58,462 --> 00:14:00,839 But I've been walking for years with the Ya'arikawa. 98 00:14:03,217 --> 00:14:07,179 More loggers will come if we don't stop them now. 99 00:14:07,930 --> 00:14:09,181 With deadly machines. 100 00:14:10,516 --> 00:14:12,977 They will annihilate Arupanis, Ya'arikawas, 101 00:14:14,228 --> 00:14:17,147 and all their knowledge. 102 00:14:18,065 --> 00:14:19,483 They'll only bring death. 103 00:14:21,443 --> 00:14:23,737 We must protect the jungle. 104 00:14:34,957 --> 00:14:37,751 I have the same weapons as the approaching loggers. 105 00:14:38,294 --> 00:14:39,295 Without them, 106 00:14:40,170 --> 00:14:41,589 you won't last long. 107 00:14:42,548 --> 00:14:43,883 If you protect life, 108 00:14:44,383 --> 00:14:46,218 why are you willing to kill? 109 00:14:47,928 --> 00:14:49,013 Life is a privilege, 110 00:14:49,930 --> 00:14:50,930 not a right. 111 00:14:51,932 --> 00:14:53,100 It must be understood 112 00:14:53,893 --> 00:14:54,893 and protected. 113 00:14:56,854 --> 00:14:58,105 Let me see your hand. 114 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 Please. 115 00:15:06,906 --> 00:15:08,908 You're connected to the jungle. 116 00:15:11,285 --> 00:15:12,494 I'm not going to lie. 117 00:15:14,079 --> 00:15:16,498 The Ya'arikawas will fight until death 118 00:15:17,082 --> 00:15:19,251 against the enemies of the jungle. 119 00:15:23,672 --> 00:15:26,425 But together, we can defend it better. 120 00:15:29,345 --> 00:15:31,347 Your warriors need mine. 121 00:15:33,766 --> 00:15:35,768 And I need you. 122 00:15:37,019 --> 00:15:38,899 That's maybe why the jungle brought us together. 123 00:15:46,695 --> 00:15:49,323 He's dead! He's dead! 124 00:15:56,413 --> 00:15:59,375 - They attack us again! - He's dead! 125 00:16:14,264 --> 00:16:17,768 In my visions I saw our people dying. 126 00:16:18,268 --> 00:16:20,145 What did he say? 127 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 He wants to fight. 128 00:16:23,399 --> 00:16:25,192 The loggers are killing us. 129 00:16:26,235 --> 00:16:27,861 Let's run away. 130 00:16:28,946 --> 00:16:31,365 Sooner or later they will catch us. 131 00:16:32,992 --> 00:16:35,786 Our men also want to fight. 132 00:16:37,079 --> 00:16:40,541 That's your decision to make, not theirs. 133 00:16:42,751 --> 00:16:46,088 We can't fight the loggers alone. 134 00:16:48,674 --> 00:16:50,175 We have survived on our own. 135 00:16:51,885 --> 00:16:54,054 The Ya'arikawa are dying, too. 136 00:16:54,638 --> 00:16:58,559 But they have something that we don't: the support of the white man. 137 00:17:03,689 --> 00:17:04,773 We need them. 138 00:17:18,370 --> 00:17:19,370 What's up? 139 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 Is everything okay? 140 00:17:26,211 --> 00:17:27,211 Yes. 141 00:17:27,463 --> 00:17:29,298 Do you have Ceballos' phone number? 142 00:17:29,506 --> 00:17:30,799 Ceballos? 143 00:17:30,883 --> 00:17:32,301 Edgardo Ceballos. 144 00:17:33,802 --> 00:17:34,803 I don't know him. 145 00:17:34,887 --> 00:17:38,432 You don't? He was chief of police about 20 years ago. 146 00:17:41,018 --> 00:17:42,394 What do you need him for? 147 00:17:42,853 --> 00:17:44,438 His help for the case, what else? 148 00:17:47,149 --> 00:17:48,567 Ask my secretary. 149 00:17:52,696 --> 00:17:53,696 Thank you. 150 00:17:55,574 --> 00:17:56,867 Next time, you knock. 151 00:18:21,600 --> 00:18:22,601 Hello? 152 00:18:23,602 --> 00:18:24,602 Hello. 153 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Mr. Edgardo? 154 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Yes, how can I help you? 155 00:18:29,316 --> 00:18:31,401 I'm Elena Poveda, I work for the attorney general. 156 00:18:32,236 --> 00:18:33,445 Poveda from around here? 157 00:18:37,366 --> 00:18:38,450 Please, come in. 158 00:18:44,790 --> 00:18:47,793 I thought I'd never see you again. Please, come in. 159 00:18:49,670 --> 00:18:50,670 Thanks. 160 00:18:53,924 --> 00:18:55,444 What do you know about Efraín Márquez? 161 00:18:58,720 --> 00:19:00,347 He was imprisoned with your father. 162 00:19:02,641 --> 00:19:03,851 How can I talk to him? 163 00:19:05,978 --> 00:19:08,856 About your case... or about your father? 164 00:19:10,107 --> 00:19:11,316 Both. 165 00:19:14,194 --> 00:19:17,865 He knows what's going on, from here to Brazil. 166 00:19:19,199 --> 00:19:22,202 You'll have a problem, though. He's not easy to find. 167 00:19:23,704 --> 00:19:25,205 He owns several joints. 168 00:19:26,039 --> 00:19:27,039 But... 169 00:19:27,374 --> 00:19:30,002 the Regina is where I used to get my intel. 170 00:19:32,045 --> 00:19:33,045 Thank you. 171 00:19:33,463 --> 00:19:34,590 I never understood... 172 00:19:35,507 --> 00:19:37,843 why your parents were involved with natives. 173 00:19:40,345 --> 00:19:41,847 They're very difficult people. 174 00:19:43,765 --> 00:19:46,018 They're fucking envious. 175 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 Know something? 176 00:19:50,230 --> 00:19:53,358 I think those motherfuckers set your house on fire. 177 00:19:56,778 --> 00:19:58,113 Can you prove that? 178 00:19:58,697 --> 00:19:59,697 How? 179 00:20:00,073 --> 00:20:03,702 Everything was reduced to ashes. A big pile of ashes. Ashes, just ashes. 180 00:20:04,286 --> 00:20:06,288 We hardly found your mother's corpse. 181 00:20:24,056 --> 00:20:25,891 Do you know how I survived the fire? 182 00:20:28,602 --> 00:20:29,602 I don't know. 183 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 It was like a miracle. 184 00:20:33,148 --> 00:20:35,068 When I saw you, you were already in the hospital. 185 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 Your father... 186 00:20:37,903 --> 00:20:41,156 stayed there in silence, next to your bed, taking care of you. 187 00:20:45,285 --> 00:20:46,285 Listen. 188 00:20:47,412 --> 00:20:48,412 I'm deeply sorry. 189 00:20:52,751 --> 00:20:53,751 Thank you. 190 00:22:11,204 --> 00:22:12,539 I didn't mean to scare you. 191 00:22:16,043 --> 00:22:17,043 You didn't. 192 00:22:34,352 --> 00:22:35,771 What are you looking for? 193 00:22:37,773 --> 00:22:40,400 Same things as you, the secrets of the jungle. 194 00:22:41,026 --> 00:22:42,402 I'm not looking for anything. 195 00:22:43,653 --> 00:22:45,453 You, on the other hand, are looking for death. 196 00:22:46,948 --> 00:22:49,284 I'm just interested in life. 197 00:22:49,868 --> 00:22:51,536 Then why the violence? 198 00:22:52,454 --> 00:22:53,454 What violence? 199 00:22:54,206 --> 00:22:55,332 The jungle is violent. 200 00:22:56,750 --> 00:22:57,751 The river, too. 201 00:22:59,211 --> 00:23:02,214 When a rock gets in its way, it carries it away. 202 00:23:02,297 --> 00:23:04,591 Don't think you're the river. 203 00:23:04,674 --> 00:23:05,759 We'll see about that. 204 00:23:47,134 --> 00:23:49,553 He's the fourth injured. How many more, Yua? 205 00:24:05,026 --> 00:24:06,027 Take him to my tent. 206 00:24:13,160 --> 00:24:14,160 Still have doubts? 207 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 They're slaughtering us. 208 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 If you want, you can come see the surgery. 209 00:24:53,491 --> 00:24:55,577 Our blood can't stain the jungle anymore. 210 00:25:11,801 --> 00:25:13,303 Prepare for war. 211 00:26:33,758 --> 00:26:34,759 Do you remember me? 212 00:26:38,138 --> 00:26:39,472 I want to talk to Márquez. 213 00:26:41,891 --> 00:26:43,226 We all want that. 214 00:26:45,729 --> 00:26:47,355 But I'm sure you can get to him. 215 00:26:50,317 --> 00:26:52,277 What's in it for me if he talks to you? 216 00:26:53,528 --> 00:26:54,528 Nothing. 217 00:26:55,238 --> 00:26:57,782 But I'm sure he'll want to hear what I have to say. 218 00:27:00,869 --> 00:27:02,871 Things aren't easy with that man. 219 00:27:04,789 --> 00:27:05,789 I know. 220 00:27:08,043 --> 00:27:10,211 I'll let you know if he agrees. 221 00:27:14,674 --> 00:27:15,675 Thank you. 222 00:27:19,012 --> 00:27:20,012 Hey! 223 00:27:21,056 --> 00:27:23,475 If I were you, I'd be very careful, 224 00:27:24,225 --> 00:27:26,644 because he's a really dangerous guy. 225 00:27:41,534 --> 00:27:42,952 You're the cop? 226 00:27:43,536 --> 00:27:44,536 Yes. 227 00:27:44,579 --> 00:27:46,790 They'll wait for you tomorrow at the tree in Yaguaní. 228 00:27:50,752 --> 00:27:51,752 What about my tip? 229 00:27:56,341 --> 00:27:57,341 Here. 230 00:28:36,881 --> 00:28:37,715 Hello. 231 00:28:37,799 --> 00:28:38,967 Good morning. 232 00:28:39,551 --> 00:28:41,010 Do you know where Yaguaní is? 233 00:28:42,137 --> 00:28:43,346 Yes, but that'll be expensive. 234 00:28:44,139 --> 00:28:45,765 Don't worry, I'll pay. 235 00:28:45,849 --> 00:28:47,058 Tourists don't go there. 236 00:28:47,892 --> 00:28:49,894 But I can take you to the monkey reservation 237 00:28:49,978 --> 00:28:51,563 or to see the pink dolphins? 238 00:28:52,689 --> 00:28:53,898 No, thanks. 239 00:28:53,982 --> 00:28:56,276 I need to go to these two places. 240 00:29:00,655 --> 00:29:02,198 There's nothing to see there. 241 00:29:02,782 --> 00:29:04,492 Not even the police go to those sawmills. 242 00:29:09,080 --> 00:29:10,081 Will you take me? 243 00:29:10,165 --> 00:29:10,999 No, ma'am. 244 00:29:11,082 --> 00:29:12,500 It's too dangerous. 245 00:29:14,753 --> 00:29:15,754 Okay. 246 00:29:16,546 --> 00:29:17,380 Thanks. 247 00:29:17,464 --> 00:29:19,048 Have a good day, ma'am. 248 00:29:35,190 --> 00:29:36,024 Are they alive? 249 00:29:36,107 --> 00:29:37,107 No. 250 00:29:37,358 --> 00:29:38,359 They're decomposing. 251 00:29:39,235 --> 00:29:42,363 They seem to be taking longer because they're protected by a membrane. 252 00:29:42,947 --> 00:29:45,200 As if there was still some energy inside them. 253 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 I've never seen this on mammals. 254 00:29:48,578 --> 00:29:49,913 But it's common in plants. 255 00:29:52,165 --> 00:29:53,249 There's something else. 256 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 When the body arrived, I noticed an unusual movement of the cells. 257 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 And I saw a transformation. 258 00:30:00,048 --> 00:30:00,882 What about the DNA? 259 00:30:00,965 --> 00:30:04,385 Her cells have three types of chromosomes, from different species. 260 00:30:05,136 --> 00:30:06,304 A polyploidy mutation. 261 00:30:07,639 --> 00:30:08,723 How do you know that? 262 00:30:10,475 --> 00:30:11,475 Wikipedia. 263 00:30:12,268 --> 00:30:14,938 - Seriously, how do you know that? - I'm being serious. 264 00:30:17,857 --> 00:30:18,857 Who else is here? 265 00:30:19,317 --> 00:30:20,317 No one. 266 00:30:20,693 --> 00:30:21,903 Wait here. 267 00:31:20,003 --> 00:31:21,003 Verónica? 268 00:31:27,302 --> 00:31:28,302 Verónica? 269 00:31:32,307 --> 00:31:35,310 Verónica? Verónica? Look at me. 270 00:31:36,603 --> 00:31:37,603 Verónica? 271 00:31:39,564 --> 00:31:41,232 Are you okay? Are you all right? 272 00:31:43,067 --> 00:31:44,067 Verónica? 273 00:31:50,450 --> 00:31:52,035 And now what? 274 00:31:52,118 --> 00:31:53,453 - Motherfucker. - What? 275 00:31:53,536 --> 00:31:54,829 You stole the body. 276 00:31:54,913 --> 00:31:56,831 What the fuck? So they steal a body from you, 277 00:31:56,915 --> 00:31:58,275 they beat you up and I'm to blame? 278 00:31:58,333 --> 00:32:00,710 It was me, then? I'll have to talk to your boss. 279 00:32:00,793 --> 00:32:01,794 - Boss? - Efraín Márquez. 280 00:32:01,878 --> 00:32:03,254 What are you talking about, bitch? 281 00:32:03,338 --> 00:32:04,338 Stop pretending, paraco! 282 00:32:04,380 --> 00:32:05,757 Shut up, you're my subordinate! 283 00:32:05,840 --> 00:32:08,343 I'm not here to obey you! Shut up, you son of a bitch! 284 00:32:08,426 --> 00:32:10,345 Fucking corrupt bastard. 285 00:32:11,971 --> 00:32:12,971 What is it? 286 00:32:13,264 --> 00:32:16,684 Are you afraid of me finding out about your business? Are you scared? 287 00:32:17,518 --> 00:32:18,728 What are you looking at? 288 00:32:18,978 --> 00:32:21,230 Get me the boat, I'm leaving with Reynaldo. 289 00:32:21,314 --> 00:32:23,524 And if you try to stop me, 290 00:32:23,608 --> 00:32:25,485 I swear I'll fuck you up! 291 00:32:26,736 --> 00:32:28,821 And if I can't manage to lock you up, 292 00:32:28,905 --> 00:32:30,907 I'll get you fired from this shithole. 293 00:32:31,699 --> 00:32:32,700 Motherfucker. 294 00:32:44,754 --> 00:32:46,255 I want to go to Manaus. 295 00:32:47,840 --> 00:32:49,926 I've heard you can make good money there. 296 00:32:53,930 --> 00:32:55,056 Will you come with me? 297 00:32:59,143 --> 00:33:00,353 I can't leave. 298 00:33:10,655 --> 00:33:11,655 Get out. 299 00:33:12,532 --> 00:33:13,783 Get out! 300 00:33:19,205 --> 00:33:20,206 Did I not tell you 301 00:33:21,082 --> 00:33:22,834 that woman had to stay out of this? 302 00:33:30,133 --> 00:33:34,387 Take that fucking bitch to the jungle, and make sure she never comes back! 303 00:33:35,972 --> 00:33:38,891 - I'm not a murderer. - I don't give a shit. It's an order! 304 00:33:44,272 --> 00:33:46,899 Or what? Want me to talk to your wife? 305 00:33:47,567 --> 00:33:48,927 Leave Jenny alone, you son of a... 306 00:33:54,907 --> 00:33:57,577 If I have to kill you, your wife, 307 00:33:58,161 --> 00:34:00,955 and every native you live with, I'll do it. 308 00:34:01,873 --> 00:34:03,624 You ain't gonna fuck me, you hear? 309 00:34:06,085 --> 00:34:08,504 Got it? 310 00:34:11,758 --> 00:34:13,092 Attaboy. 311 00:36:42,909 --> 00:36:44,911 Our men want to fight. 312 00:36:47,079 --> 00:36:50,082 That's your choice to make, not theirs. 313 00:36:53,085 --> 00:36:54,295 We've survived alone. 314 00:37:05,264 --> 00:37:06,766 That's not the answer. 315 00:37:08,351 --> 00:37:09,560 They're slaughtering us. 316 00:37:11,604 --> 00:37:13,189 They will kill us one by one. 317 00:39:44,215 --> 00:39:46,342 Subtitle translation by Yessica Tomoko Ono López 318 00:40:06,320 --> 00:40:08,823 Subtitle translation by Yessica Tomoko Ono López 21121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.