All language subtitles for Frontera.Verde_.S01E02.The_.Walkers.720p.NF_.WEB-DL.DDP5_.1.x264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:30,697 --> 00:00:33,241 God planted a garden called Eden. 3 00:00:36,911 --> 00:00:38,496 That garden is the jungle. 4 00:00:44,627 --> 00:00:46,504 Then, God said: 5 00:00:47,046 --> 00:00:49,299 "It is not good for the man to be alone. 6 00:00:50,592 --> 00:00:53,678 I will make for him a suitable helper." 7 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 So, God caused the man to fall into a deep sleep. 8 00:01:05,523 --> 00:01:10,445 He took one of the man's ribs and closed up the area with flesh. 9 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 And from the rib that the Lord had taken from the man 10 00:01:15,408 --> 00:01:16,993 he made a woman. 11 00:01:17,827 --> 00:01:19,871 Then he exclaimed: 12 00:01:20,663 --> 00:01:25,585 "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh." 13 00:01:26,795 --> 00:01:31,090 The woman holds all of the Lord's wisdom. 14 00:01:31,591 --> 00:01:33,218 And like the jungle... 15 00:01:33,968 --> 00:01:36,930 her greatness is meant to create life. 16 00:01:37,430 --> 00:01:40,058 Don't worry. It'll help you heal. 17 00:01:42,060 --> 00:01:43,937 And the Lord said... 18 00:01:44,145 --> 00:01:48,274 For centuries, man has sought his way back to the Garden of Eden. 19 00:01:49,776 --> 00:01:55,156 But he's so blind that he hasn't realized that the Garden of Eden is the jungle. 20 00:02:01,037 --> 00:02:03,957 ...the Lord banished him from the Garden of Eden... 21 00:02:04,499 --> 00:02:07,544 The Tree of Life is hidden somewhere, 22 00:02:08,461 --> 00:02:10,421 but man will never find it. 23 00:02:11,172 --> 00:02:13,967 For centuries, he has only brought destruction. 24 00:02:14,968 --> 00:02:19,347 That's why now we, the women, the creators of life, 25 00:02:20,515 --> 00:02:22,267 the guardians of Eden... 26 00:02:24,269 --> 00:02:25,562 must find it. 27 00:02:53,006 --> 00:02:54,382 I won't let you die. 28 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 Thank you, Yua. 29 00:04:04,202 --> 00:04:07,538 Nobody had treated us like this for a long time. 30 00:04:12,252 --> 00:04:14,087 The jungle speaks to you. 31 00:04:17,757 --> 00:04:18,883 I heard your voice. 32 00:04:20,635 --> 00:04:21,886 I didn't understand. 33 00:04:23,263 --> 00:04:24,263 But I felt it. 34 00:04:25,348 --> 00:04:26,474 I felt it. 35 00:04:27,183 --> 00:04:28,184 I felt it. 36 00:04:30,603 --> 00:04:34,190 It's my duty to listen to what the jungle has to say. 37 00:04:35,066 --> 00:04:36,943 To protect and take care of its people. 38 00:04:43,074 --> 00:04:44,617 Your hands are different. 39 00:04:46,744 --> 00:04:48,705 It's the mark of the Walkers. 40 00:05:34,792 --> 00:05:36,044 Mother Jungle... 41 00:05:37,086 --> 00:05:39,464 there's no other way. 42 00:05:52,143 --> 00:05:53,728 She was dressed as a missionary. 43 00:05:54,520 --> 00:05:56,689 But she had the Mananuc body paint on her. 44 00:05:57,523 --> 00:06:00,234 They took her heart out. She has no body fluids. 45 00:06:00,860 --> 00:06:03,112 - Did they remove those fluids? - I don't know yet. 46 00:06:03,196 --> 00:06:05,198 But her healing seems very odd. 47 00:06:06,032 --> 00:06:08,409 It looks like her regeneration process is faster. 48 00:06:09,118 --> 00:06:11,537 Take a look at her scars. 49 00:06:14,373 --> 00:06:16,459 They look like the scars on a tree. 50 00:06:17,835 --> 00:06:18,835 They're burns. 51 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 But it's impossible to determine their degree 52 00:06:22,840 --> 00:06:23,925 or when she got them. 53 00:06:27,136 --> 00:06:28,930 - Have you sent samples to Bogotá? - Yes. 54 00:06:29,472 --> 00:06:30,556 Have they answered? 55 00:06:30,973 --> 00:06:31,973 No. 56 00:06:34,018 --> 00:06:35,520 And the other four women? 57 00:06:35,978 --> 00:06:38,356 Three of them died from the poison in the arrows. 58 00:06:38,439 --> 00:06:41,275 But on her I found a bullet on her side. 59 00:06:41,359 --> 00:06:42,359 Right here. 60 00:06:44,695 --> 00:06:46,114 - Can I see it? - Of course. 61 00:06:53,246 --> 00:06:55,123 How can an uncontacted tribe have this? 62 00:06:55,289 --> 00:06:57,083 They've attacked missionaries before. 63 00:06:57,333 --> 00:06:58,543 Never with firearms. 64 00:06:59,418 --> 00:07:00,418 Okay. 65 00:07:00,878 --> 00:07:02,338 Who else lives in the jungle? 66 00:07:02,463 --> 00:07:03,965 Drug smugglers, soldiers... 67 00:07:04,757 --> 00:07:05,757 tourists. 68 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 - Loggers. - I don't think loggers did this. 69 00:07:10,513 --> 00:07:12,014 They're a bunch of criminals. 70 00:07:17,728 --> 00:07:20,314 We're sorry, you're outside the coverage area. 71 00:07:31,576 --> 00:07:34,162 We're sorry, you're outside the coverage area. 72 00:07:43,296 --> 00:07:44,630 Her name is Raquel Aparicio. 73 00:07:44,714 --> 00:07:48,217 The deputy interrogated her, and she identified the first four bodies. 74 00:07:49,760 --> 00:07:50,760 I have to talk to her. 75 00:07:51,846 --> 00:07:54,182 All right. I'll call you if something comes up. 76 00:07:54,265 --> 00:07:55,600 Okay, take care, Juliana. 77 00:08:00,104 --> 00:08:02,023 What do you know about the loggers? 78 00:08:02,982 --> 00:08:04,317 Not much, really. 79 00:08:05,401 --> 00:08:07,361 They're impossible to trace in the jungle. 80 00:08:07,445 --> 00:08:10,239 They wouldn't kill nuns, knowing it could trace back to them. 81 00:08:11,199 --> 00:08:12,617 But I can't be sure of that. 82 00:08:14,452 --> 00:08:18,080 I can't rule out any suspect. You could look into it and keep me informed. 83 00:08:18,956 --> 00:08:19,956 Sure. 84 00:08:20,458 --> 00:08:22,210 I can't make promises, but I'll try. 85 00:08:22,668 --> 00:08:23,836 Thanks. 86 00:10:15,239 --> 00:10:16,616 Cachicamo. 87 00:10:44,602 --> 00:10:45,728 You nearly drowned. 88 00:10:51,400 --> 00:10:52,902 The tree reaches for the sky, 89 00:10:53,694 --> 00:10:57,281 but its roots are always grounded. 90 00:10:58,783 --> 00:11:00,159 Never forget your body. 91 00:11:13,130 --> 00:11:16,008 The Naanu is a sacred combination. 92 00:11:18,052 --> 00:11:22,556 Doing it wrong would insult the jungle... 93 00:11:25,393 --> 00:11:27,895 and its spirit would die forever. 94 00:11:28,979 --> 00:11:30,481 Yua, I am ready. 95 00:11:32,942 --> 00:11:34,527 That's not for you to say. 96 00:11:42,410 --> 00:11:43,410 Close your eyes. 97 00:11:44,537 --> 00:11:48,791 If you're really ready, the jungle will tell you where to meet her. 98 00:11:57,550 --> 00:11:59,760 When the Anaconda descended from the Milky Way... 99 00:12:01,637 --> 00:12:05,307 it formed the rivers and left men by its shores. 100 00:12:06,434 --> 00:12:09,311 The first Walker descended from the serpent's head. 101 00:12:11,730 --> 00:12:13,274 Many years went by 102 00:12:14,024 --> 00:12:16,235 before he turned into a tree. 103 00:12:18,070 --> 00:12:21,490 Before he parted, he left a student. 104 00:12:21,657 --> 00:12:24,201 That student became a teacher. 105 00:12:25,035 --> 00:12:26,704 The jungle is eternal. 106 00:12:27,538 --> 00:12:29,665 To join her you must 107 00:12:30,207 --> 00:12:32,710 find a walking tree and take the potion from it. 108 00:12:46,098 --> 00:12:47,099 Close your eyes. 109 00:13:05,326 --> 00:13:06,744 Show me the path. 110 00:13:31,769 --> 00:13:33,771 CONFIDENTIAL 111 00:13:48,285 --> 00:13:49,285 Hey. 112 00:13:50,538 --> 00:13:52,331 I thought we'd meet at the station. 113 00:13:52,915 --> 00:13:54,083 I came to pick you up. 114 00:13:55,459 --> 00:13:56,459 Did you rest? 115 00:13:58,337 --> 00:13:59,337 Did you? 116 00:13:59,922 --> 00:14:00,922 Sort of. 117 00:14:02,758 --> 00:14:03,758 To the morgue? 118 00:14:04,635 --> 00:14:05,636 No. 119 00:14:05,886 --> 00:14:07,596 To Yurumí, I want to talk to Raquel. 120 00:14:09,473 --> 00:14:11,475 I can't cross the border while I'm on shift. 121 00:14:12,893 --> 00:14:14,687 Relax. You have permission from Bogotá. 122 00:14:15,896 --> 00:14:16,896 Come on, Reynaldo. 123 00:14:17,731 --> 00:14:19,525 My bosses have eyes everywhere. 124 00:14:21,235 --> 00:14:22,235 So? 125 00:14:22,570 --> 00:14:23,612 What do we do, then? 126 00:14:24,655 --> 00:14:28,033 When this is over, you'll go back home as if nothing had happened. 127 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 But I'll be stuck with this shit. 128 00:14:31,036 --> 00:14:32,872 I'll stay in this shithole with you. 129 00:14:36,584 --> 00:14:37,584 Wait. 130 00:14:39,837 --> 00:14:41,005 How can I help you? 131 00:14:42,965 --> 00:14:44,758 Find out where those arrows come from. 132 00:15:41,523 --> 00:15:44,234 Our sisters have departed from Earth. 133 00:15:45,986 --> 00:15:49,949 But now they rest in the jungle's heart... 134 00:15:51,784 --> 00:15:53,327 by the Tree of Life. 135 00:15:54,662 --> 00:15:56,372 We don't have their bodies... 136 00:15:57,957 --> 00:16:00,376 but their blood, like the Great River, 137 00:16:00,960 --> 00:16:03,212 now flows through the jungle. 138 00:16:30,406 --> 00:16:32,658 Come in. You're welcome here. 139 00:16:38,163 --> 00:16:39,873 No, I don't know her. 140 00:16:42,292 --> 00:16:45,838 Sorry, I'm still shocked by my sisters' death. 141 00:16:49,299 --> 00:16:51,343 But she was wearing your missionary's clothes. 142 00:16:51,593 --> 00:16:55,389 Yes, we often rescue women from the dangers of the jungle. 143 00:16:56,348 --> 00:16:59,143 From men, who do terrible things with total impunity. 144 00:17:00,227 --> 00:17:01,228 What men? 145 00:17:01,311 --> 00:17:02,311 Men. 146 00:17:02,646 --> 00:17:05,274 Loggers, drug smugglers, hunters... 147 00:17:07,985 --> 00:17:10,612 Everything that doesn't belong to the jungle destroys it. 148 00:17:15,909 --> 00:17:16,909 Chacruna? 149 00:17:18,454 --> 00:17:21,081 Most foreigners mistake it for coffee. 150 00:17:21,957 --> 00:17:25,085 My parents were specialists on plants from the Amazon. 151 00:17:26,003 --> 00:17:27,963 Who are they? Maybe I know them. 152 00:17:29,256 --> 00:17:31,383 I don't think so. My mom died many years ago. 153 00:17:32,051 --> 00:17:33,052 What about your dad? 154 00:17:35,804 --> 00:17:36,804 Same. 155 00:17:40,726 --> 00:17:42,811 Any idea where the missionaries were headed? 156 00:17:43,562 --> 00:17:44,813 No, I don't. 157 00:17:45,522 --> 00:17:48,567 Our duty is to spread the word wherever the path leads us. 158 00:17:48,942 --> 00:17:51,904 Is there any chance they met an uncontacted tribe? 159 00:17:53,072 --> 00:17:54,072 Perhaps. 160 00:17:54,573 --> 00:17:57,785 Have you heard of any ritual where they pull out a woman's heart? 161 00:18:00,412 --> 00:18:01,663 They did that to her? 162 00:18:04,958 --> 00:18:05,958 Goodbye. 163 00:18:07,127 --> 00:18:08,670 She was the jungle's daughter. 164 00:18:10,130 --> 00:18:11,130 What? 165 00:18:12,007 --> 00:18:13,550 Her secret must not be revealed. 166 00:18:19,181 --> 00:18:20,181 Excuse me. 167 00:19:18,282 --> 00:19:20,159 I'm here to speak to the deputy. 168 00:19:20,909 --> 00:19:22,229 Grandfather please, listen to me. 169 00:19:22,286 --> 00:19:23,954 I'm not your grandfather anymore. 170 00:19:24,955 --> 00:19:27,416 You broke our law again. 171 00:19:27,499 --> 00:19:29,126 I won't speak with you. 172 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 An indigenous woman is dead. 173 00:19:31,378 --> 00:19:32,504 If she is incinerated, 174 00:19:32,838 --> 00:19:34,923 we won't be able to catch her murderers. 175 00:19:35,007 --> 00:19:36,675 The Mananuc burn the haunted bodies 176 00:19:37,050 --> 00:19:39,511 to purify their souls. 177 00:19:40,095 --> 00:19:41,095 It's a sacred ritual, 178 00:19:41,430 --> 00:19:44,308 even though you don't care anymore. 179 00:19:50,355 --> 00:19:51,857 This is how we found her. 180 00:19:52,441 --> 00:19:54,318 Do you want the same thing to happen to Jenny? 181 00:19:54,401 --> 00:19:56,028 Don't speak about my daughter again. 182 00:20:16,924 --> 00:20:18,217 She was my older sister. 183 00:20:21,470 --> 00:20:22,512 We were abandoned. 184 00:20:24,097 --> 00:20:26,558 We decided to hide, 185 00:20:27,643 --> 00:20:29,061 in the depths of the jungle. 186 00:20:29,937 --> 00:20:32,648 Ushe fell in love. 187 00:20:33,565 --> 00:20:35,901 With the leader of the Arupani, 188 00:20:36,401 --> 00:20:37,569 and stayed with them. 189 00:20:38,570 --> 00:20:40,656 I never heard from her again. 190 00:20:43,700 --> 00:20:44,700 Grandfather. 191 00:20:45,035 --> 00:20:46,662 Ushe is my sister. 192 00:20:47,162 --> 00:20:50,582 I want the officer to investigate and catch whoever did this. 193 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 Let's go home, Grandfather. 194 00:21:29,371 --> 00:21:32,916 AMAZON POLICE 195 00:22:01,236 --> 00:22:02,236 Stop. 196 00:22:03,238 --> 00:22:04,238 Stop! 197 00:22:12,706 --> 00:22:14,291 Here you go. Thank you. 198 00:23:32,953 --> 00:23:34,746 The CTI sent a woman from Bogotá. 199 00:23:37,541 --> 00:23:40,836 Why the fuck did they send a supervisor from the capital? 200 00:23:40,919 --> 00:23:41,920 I'm not to blame. 201 00:23:42,504 --> 00:23:43,504 Then who? 202 00:23:44,756 --> 00:23:45,841 I don't like this. 203 00:23:46,591 --> 00:23:48,301 Neither do I, but there's nothing I can do. 204 00:23:50,011 --> 00:23:51,555 What are you looking for? 205 00:23:52,889 --> 00:23:53,889 The bathroom? 206 00:24:06,403 --> 00:24:09,114 It's a problem for all of us. 207 00:24:09,531 --> 00:24:11,324 No, it's your problem. 208 00:24:11,408 --> 00:24:13,785 Someone gets into my jungle, and it's your head. 209 00:24:32,137 --> 00:24:33,137 Excuse me. 210 00:24:33,346 --> 00:24:35,098 Who was the man that was sitting here? 211 00:24:36,725 --> 00:24:38,226 I don't know, I don't know him. 212 00:24:39,644 --> 00:24:40,687 You just served him. 213 00:24:45,442 --> 00:24:46,484 Thank you. 214 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 Rubber workers... 215 00:25:09,216 --> 00:25:10,550 changed their methods 216 00:25:11,051 --> 00:25:12,051 of punishment. 217 00:25:12,928 --> 00:25:16,056 They used clamps, or whiplashes. 218 00:25:16,640 --> 00:25:21,561 But with the people escaping, they became more violent. 219 00:25:22,229 --> 00:25:23,813 Did they ever pull their heart out? 220 00:25:24,439 --> 00:25:25,690 The heart is life. 221 00:25:26,358 --> 00:25:28,652 It is the organ that provides blood to the others. 222 00:25:29,069 --> 00:25:30,362 It's like... 223 00:25:30,987 --> 00:25:31,988 the Mother Jungle. 224 00:25:33,156 --> 00:25:36,618 The grandmother said she was her sister, but she's 80 years old. 225 00:25:36,701 --> 00:25:38,101 She said she left with the Arupani. 226 00:25:39,204 --> 00:25:41,331 It is said that the Arupani 227 00:25:41,831 --> 00:25:44,167 were the guardians of the Walking Tree. 228 00:25:44,334 --> 00:25:47,796 It is also said that some of them were eternal. 229 00:25:48,713 --> 00:25:51,341 But they disappeared, or were killed. 230 00:25:52,008 --> 00:25:53,134 They ceased to exist. 231 00:25:53,593 --> 00:25:54,844 Someone believed the story? 232 00:25:55,345 --> 00:25:59,432 The world is going crazy. 233 00:26:03,603 --> 00:26:04,603 Grandfather. 234 00:26:06,523 --> 00:26:07,523 Can we talk? 235 00:26:13,947 --> 00:26:14,947 This way. 236 00:26:18,868 --> 00:26:20,328 Are you sure your feelings... 237 00:26:21,079 --> 00:26:23,873 aren't clouding your senses? 238 00:26:25,667 --> 00:26:26,668 The jungle speaks to her. 239 00:26:28,044 --> 00:26:30,255 I have to protect eternity... 240 00:26:30,964 --> 00:26:32,132 if I die. 241 00:26:32,924 --> 00:26:35,427 Why don't you let her go on her own? 242 00:26:36,511 --> 00:26:37,595 We don't have time. 243 00:26:38,847 --> 00:26:40,307 There is something evil 244 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 happening in the jungle. 245 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 It's worse than anything we've faced before. 246 00:26:46,896 --> 00:26:49,524 We need her. 247 00:26:51,568 --> 00:26:52,568 Come here, Ushe. 248 00:27:01,578 --> 00:27:02,620 Lead the way. 249 00:27:46,706 --> 00:27:47,706 Show me. 250 00:27:58,510 --> 00:27:59,677 I don't know how. 251 00:28:01,471 --> 00:28:05,725 I feel death. 252 00:28:06,851 --> 00:28:08,311 I'm not ready. 253 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 Be quiet. 254 00:28:10,605 --> 00:28:11,605 Listen. 255 00:28:23,952 --> 00:28:25,120 I don't hear anything. 256 00:29:51,956 --> 00:29:53,082 We're here. 257 00:29:58,797 --> 00:29:59,797 Hey. 258 00:30:02,717 --> 00:30:03,551 How's it going? 259 00:30:03,718 --> 00:30:04,844 - Fine. - And Reynaldo? 260 00:30:06,179 --> 00:30:07,179 He's not here. 261 00:30:07,931 --> 00:30:08,931 I can see that. 262 00:30:09,349 --> 00:30:10,558 Did he leave anything for me? 263 00:30:12,977 --> 00:30:13,977 Check his desk. 264 00:30:16,773 --> 00:30:18,566 Yes, I'll call you back. 265 00:30:18,650 --> 00:30:20,026 All right, I'll call you back. 266 00:30:20,318 --> 00:30:21,318 Bye. 267 00:30:24,948 --> 00:30:25,948 Poveda. 268 00:30:26,574 --> 00:30:27,867 How is the investigation? 269 00:30:28,368 --> 00:30:29,452 Moving along. 270 00:30:30,370 --> 00:30:31,704 What about the loggers? 271 00:30:32,163 --> 00:30:33,289 Moving along, too. 272 00:30:33,748 --> 00:30:36,626 We've been asking around. I'll let you know as soon as I get info. 273 00:30:38,795 --> 00:30:40,046 Is Reynaldo helping out? 274 00:30:40,255 --> 00:30:41,255 Yes. 275 00:30:42,173 --> 00:30:43,675 - Do you know where he is? - No. 276 00:30:44,843 --> 00:30:46,344 Have you been drinking? 277 00:30:48,555 --> 00:30:49,555 Yeah. 278 00:30:50,390 --> 00:30:52,559 Chuchuwasa is very good for blood pressure. 279 00:30:54,102 --> 00:30:55,728 You should try it. 280 00:30:56,479 --> 00:30:57,480 So you can relax. 281 00:30:58,606 --> 00:30:59,482 Do you want some? 282 00:30:59,566 --> 00:31:01,401 - I'll let you know. - I'll bring you some. 283 00:31:50,700 --> 00:31:51,700 Sorry. 284 00:31:52,619 --> 00:31:53,828 I dozed off. 285 00:31:59,667 --> 00:32:00,667 Let's go out. 286 00:32:07,008 --> 00:32:09,510 I've seen a lot of dead bodies. 287 00:32:09,761 --> 00:32:10,761 Lots of them. 288 00:32:11,095 --> 00:32:12,263 Even in worse conditions. 289 00:32:13,056 --> 00:32:16,476 But she makes me feel something strange. I feel like I'm seeing her everywhere. 290 00:32:17,310 --> 00:32:18,937 And I know that's impossible. 291 00:32:20,772 --> 00:32:22,212 - I don't know. - You could be tired. 292 00:32:23,191 --> 00:32:24,359 Here nobody sleeps. 293 00:32:25,318 --> 00:32:27,695 It's like the jungle calls on you all the time. 294 00:32:28,613 --> 00:32:29,614 - Really? - Yeah. 295 00:32:33,201 --> 00:32:34,201 I guess. 296 00:32:34,410 --> 00:32:36,079 - I've been very tired. - Yeah. 297 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 I haven't slept well and... 298 00:32:40,333 --> 00:32:41,668 It's weird, I was born here. 299 00:32:42,251 --> 00:32:43,251 Really? 300 00:32:43,461 --> 00:32:44,754 Your accent is from Bogotá. 301 00:32:45,338 --> 00:32:46,839 Yeah, because I left as a kid. 302 00:32:48,716 --> 00:32:49,716 Why did you leave? 303 00:32:53,846 --> 00:32:55,640 Because my mother died in a fire... 304 00:32:57,058 --> 00:32:59,143 and my dad sent me to Bogotá. 305 00:33:02,855 --> 00:33:03,855 Chuchuwasa? 306 00:33:42,145 --> 00:33:43,145 Excuse me. 307 00:33:43,438 --> 00:33:44,605 Can I borrow him? 308 00:33:49,485 --> 00:33:51,446 Wanna dance? 309 00:33:52,321 --> 00:33:54,407 Want me to teach you? 310 00:33:55,908 --> 00:33:56,908 Okay. 311 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 Who is this guy? 312 00:35:22,537 --> 00:35:23,537 I don't know. 313 00:35:25,832 --> 00:35:27,542 I saw you with him yesterday. 314 00:35:32,046 --> 00:35:33,381 That guy is dangerous. 315 00:35:34,132 --> 00:35:36,300 If he's dangerous, why do you hang out with him? 316 00:35:36,843 --> 00:35:38,511 No, I don't hang out with him. 317 00:35:42,056 --> 00:35:44,058 Can you at least tell me his name? 318 00:35:52,650 --> 00:35:53,985 Efraín Márquez. 319 00:35:59,699 --> 00:36:00,699 Thank you. 320 00:36:12,044 --> 00:36:13,462 The jungle spoke to you. 321 00:36:15,256 --> 00:36:18,885 You heard her cry, now you'll hear her fully. 322 00:36:20,261 --> 00:36:22,221 The lesson of life is not in her. 323 00:36:22,680 --> 00:36:23,680 It is her. 324 00:36:24,432 --> 00:36:25,600 You are the jungle. 325 00:36:27,143 --> 00:36:28,644 You'll understand. 326 00:36:29,228 --> 00:36:30,605 Your darkness and your light. 327 00:36:32,148 --> 00:36:33,900 You'll hear our mother. 328 00:36:48,915 --> 00:36:49,999 If you take it... 329 00:36:51,167 --> 00:36:52,501 you won't belong to yourself. 330 00:36:53,294 --> 00:36:55,004 You will be part of everything. 331 00:36:56,464 --> 00:36:57,506 Do you understand? 332 00:37:00,384 --> 00:37:01,384 Go ahead. 333 00:37:58,859 --> 00:38:00,319 I'm dizzy. 334 00:38:04,615 --> 00:38:06,325 Is it always like this? 335 00:38:06,742 --> 00:38:08,160 Always doesn't exist here. 336 00:38:09,495 --> 00:38:11,038 It's different every time. 337 00:38:13,291 --> 00:38:14,375 Like the jungle. 338 00:38:20,256 --> 00:38:23,217 Your body is changing. 339 00:38:24,969 --> 00:38:27,013 All changes come with pain. 340 00:38:32,393 --> 00:38:33,394 Don't be afraid. 341 00:38:35,938 --> 00:38:37,106 Listen to everything 342 00:38:37,940 --> 00:38:40,401 the jungle has to tell you. 343 00:39:24,612 --> 00:39:25,905 My hands. 344 00:41:28,402 --> 00:41:30,905 Subtitle translation by Yessica Tomoko Ono López 23099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.