All language subtitles for Fascination 1979 1080p BluRay Remux AVC FLAC2.0-KESH.EN 23.976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:26,016 --> 00:04:27,100 Thank you. 2 00:04:29,937 --> 00:04:32,439 Do I really have to drink the whole glass? 3 00:04:32,523 --> 00:04:34,024 Yes. 4 00:04:34,108 --> 00:04:38,862 Today, in April 1905, we find it's the best way to cure anemia. 5 00:04:39,405 --> 00:04:42,825 Drink, my dear, it will bring back your color. 6 00:05:10,769 --> 00:05:12,980 It's only ox blood after all. 7 00:05:14,231 --> 00:05:19,737 Yes, but look at this man who slaughters for a living 8 00:05:19,820 --> 00:05:22,364 and breathes in the smell of blood. 9 00:06:08,660 --> 00:06:12,581 It's not a game, young lady. It's a therapy. 10 00:06:48,826 --> 00:06:50,828 I hope you're satisfied. 11 00:06:52,246 --> 00:06:54,164 The information was correct. 12 00:06:55,290 --> 00:06:58,669 This man was carrying... gold! 13 00:07:01,505 --> 00:07:04,299 We'd like to see this gold, 14 00:07:04,383 --> 00:07:05,926 right now. 15 00:07:19,731 --> 00:07:23,819 Right, let's split up now and meet again in a month's time. 16 00:07:23,902 --> 00:07:27,322 One month will give me time to negotiate in London. 17 00:07:27,406 --> 00:07:29,450 That's not quite how I see it. 18 00:07:29,533 --> 00:07:31,118 Me and my mates 19 00:07:31,201 --> 00:07:33,787 would like the cash straightaway. 20 00:07:33,871 --> 00:07:35,622 You don't trust me? 21 00:07:35,706 --> 00:07:37,416 No, not really. 22 00:07:39,543 --> 00:07:40,711 Open the bag. 23 00:07:53,557 --> 00:07:56,185 I'm taking the girl with me as a hostage. 24 00:07:56,268 --> 00:07:58,395 Don't try to find me. 25 00:07:58,479 --> 00:08:00,606 And afterwards, will you kill her? 26 00:08:02,774 --> 00:08:04,735 If you lay a finger on her, you're dead. 27 00:08:05,819 --> 00:08:07,279 Relax. 28 00:08:07,905 --> 00:08:09,907 I'll let her go afterwards. 29 00:08:09,990 --> 00:08:15,412 No, don't leave me. He'll kill me as soon as your backs are turned. 30 00:08:16,914 --> 00:08:18,665 Shall we all jump on him together? 31 00:08:18,749 --> 00:08:19,917 Too risky. 32 00:08:21,210 --> 00:08:23,170 If you try to disappear, we'll find you. 33 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 Don't move. 34 00:08:41,271 --> 00:08:44,107 She's crafty, she'll get away. 35 00:09:02,167 --> 00:09:03,961 You want to finish me off, don't you? 36 00:09:06,588 --> 00:09:09,299 Of course not. Be sensible. 37 00:09:09,383 --> 00:09:10,884 I'm not a killer. 38 00:09:10,968 --> 00:09:14,555 I'm not like your cohorts. 39 00:09:16,098 --> 00:09:18,058 We're going to head towards the coast, 40 00:09:18,141 --> 00:09:21,478 and then you can take off. 41 00:09:25,566 --> 00:09:26,817 Is it far? 42 00:09:29,152 --> 00:09:33,073 Two days' walk, unless you see a car. 43 00:09:37,911 --> 00:09:39,204 Look. 44 00:09:40,831 --> 00:09:42,874 Take me and let me go. 45 00:10:09,067 --> 00:10:10,277 You swine! 46 00:10:49,399 --> 00:10:50,942 There he is! 47 00:10:55,447 --> 00:10:57,032 Catch him! 48 00:13:22,844 --> 00:13:24,471 - He's in there. - Follow him. 49 00:13:24,554 --> 00:13:25,597 Wait. 50 00:13:27,057 --> 00:13:30,101 Better to wait until he thinks he's safe. 51 00:15:28,011 --> 00:15:30,430 I won't do you any harm if you show yourself. 52 00:15:33,016 --> 00:15:34,976 I know you're in this room. 53 00:15:50,700 --> 00:15:52,702 Who are you? 54 00:15:53,370 --> 00:15:55,038 A chambermaid? 55 00:15:55,121 --> 00:15:58,249 I'm lady-in-waiting to the Marchioness. 56 00:16:00,502 --> 00:16:02,253 What's your name? 57 00:16:02,337 --> 00:16:04,506 How many servants are there here? 58 00:16:04,589 --> 00:16:06,383 I'm the only one. 59 00:16:06,466 --> 00:16:08,885 No, I've just seen someone else. 60 00:16:09,594 --> 00:16:13,139 That was Elisabeth, the Marchioness's companion. 61 00:16:13,515 --> 00:16:16,059 I swear that we're alone at the moment. 62 00:16:16,726 --> 00:16:18,395 The cook and the servants 63 00:16:18,478 --> 00:16:20,855 arrive tomorrow with the Marquis and Madame. 64 00:16:22,232 --> 00:16:23,942 They're all away in Paris. 65 00:16:24,025 --> 00:16:27,404 We've come to clean up and get Madame's room ready, but - 66 00:16:44,129 --> 00:16:46,381 It's no good. They're too far away. 67 00:16:47,007 --> 00:16:49,259 Be patient. We've got him. 68 00:17:08,403 --> 00:17:11,489 Right, now I want the truth! 69 00:17:12,365 --> 00:17:14,451 How many of you are there in the château? 70 00:17:15,910 --> 00:17:17,370 Just us. 71 00:17:17,454 --> 00:17:19,539 The other servants don't arrive until tomorrow. 72 00:17:20,040 --> 00:17:23,960 The château should be closed, but we pretend it's ours. 73 00:17:24,044 --> 00:17:26,087 That's why we came first. 74 00:17:27,547 --> 00:17:29,215 Take whatever you want. 75 00:17:29,299 --> 00:17:30,967 But don't hurt us. 76 00:17:31,509 --> 00:17:33,053 We won't say a thing. 77 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 Don't be afraid. 78 00:17:40,935 --> 00:17:46,066 I just want to hide until dark, then I'll go. 79 00:17:47,692 --> 00:17:51,738 You're going to take me to your room now, please. 80 00:17:52,822 --> 00:17:55,492 Come on, you go first. 81 00:19:44,893 --> 00:19:47,187 I see I don't frighten you anymore. 82 00:19:51,274 --> 00:19:53,401 We even find it rather amusing. 83 00:19:53,484 --> 00:19:55,528 In spite of your big gun. 84 00:19:55,612 --> 00:19:57,530 You haven't come to rob us, have you? 85 00:19:57,614 --> 00:20:00,533 What do you want from two poor girls like us? 86 00:20:00,617 --> 00:20:03,119 Defenseless and at your mercy. 87 00:20:03,411 --> 00:20:06,706 - I beg you not to kill us. - You can rape us. 88 00:20:08,249 --> 00:20:11,085 I offer you my virginity in return for my life. 89 00:20:11,169 --> 00:20:14,797 Do with me whatever you wish, but spare this child. 90 00:20:14,881 --> 00:20:16,966 I beg you, Mr. Bandit, don't kill us. 91 00:20:29,312 --> 00:20:30,855 Is the show over? 92 00:24:28,426 --> 00:24:30,219 What are you doing? 93 00:24:31,262 --> 00:24:33,431 I just wanted to kiss you. 94 00:24:35,641 --> 00:24:37,560 All the doors have two keys. 95 00:24:38,394 --> 00:24:41,606 The spare for my bedroom was in the bedside table. 96 00:25:19,101 --> 00:25:21,312 Now I need an explanation. 97 00:25:23,105 --> 00:25:25,566 Lady-in-waiting, or companion. 98 00:25:26,526 --> 00:25:32,448 I want to know right now who you are and why this château is deserted. 99 00:25:32,990 --> 00:25:35,326 We can ask questions too. 100 00:25:36,077 --> 00:25:37,995 Who is chasing you, and why? 101 00:25:41,082 --> 00:25:43,876 Except that it's me who has a gun, 102 00:25:43,960 --> 00:25:45,920 and it's me who gives the orders. 103 00:25:46,629 --> 00:25:49,966 You no longer have your gun. 104 00:25:50,550 --> 00:25:53,177 We've taken precautions. 105 00:25:53,261 --> 00:25:57,098 Look. We have a little surprise for you. 106 00:26:05,398 --> 00:26:07,650 Our weapons are silent. 107 00:26:07,733 --> 00:26:10,570 There are two of us, you're all alone. 108 00:26:10,653 --> 00:26:14,031 - You're in our power. - Your life is in our hands. 109 00:26:15,449 --> 00:26:17,827 The gold coins in your bag. 110 00:26:28,879 --> 00:26:30,881 What shall we do with him? 111 00:26:31,465 --> 00:26:34,427 You mentioned wanting to rape him. 112 00:26:34,510 --> 00:26:37,096 Why not? He's a good-looking boy. 113 00:26:37,638 --> 00:26:39,599 Don't provoke me. 114 00:26:49,358 --> 00:26:51,402 What do you take me for? 115 00:26:55,197 --> 00:26:58,784 Did you really think I'd let you get away with that and not do anything? 116 00:27:02,413 --> 00:27:06,334 It's not for two little girls like you to lay down the law. 117 00:27:15,051 --> 00:27:16,677 The show's over. 118 00:27:21,349 --> 00:27:23,309 You're charming. 119 00:27:24,018 --> 00:27:25,603 Adorable. 120 00:27:27,355 --> 00:27:29,357 But I've got work to do. 121 00:27:30,483 --> 00:27:32,026 Excuse me, 122 00:27:32,943 --> 00:27:34,362 I'll leave you now. 123 00:27:34,445 --> 00:27:36,739 Your enemies can't be far away. 124 00:27:37,114 --> 00:27:38,741 That's true. 125 00:27:38,824 --> 00:27:40,660 You had better wait until dark. 126 00:27:40,743 --> 00:27:42,662 It would be safer. 127 00:27:53,589 --> 00:27:55,341 Why not here? 128 00:28:05,393 --> 00:28:07,603 Don't do that. 129 00:28:07,687 --> 00:28:09,772 What's your friend Elisabeth going to say? 130 00:28:23,202 --> 00:28:26,872 But Elisabeth doesn't care, do you, Elisabeth? 131 00:28:26,956 --> 00:28:29,709 Of course not. It's all the same to me. 132 00:28:30,209 --> 00:28:31,711 Trust us. 133 00:28:31,794 --> 00:28:34,964 We could have got away and raised the alarm just now. 134 00:28:38,759 --> 00:28:41,011 Come into the next room. 135 00:28:41,095 --> 00:28:44,014 We can make up some punch, 136 00:28:44,098 --> 00:28:46,225 and there's a fire in there. 137 00:28:46,308 --> 00:28:51,313 Later, when it gets dark, you can leave if you like. 138 00:28:52,314 --> 00:28:58,320 Come and I'll tell you why we sent all the staff away from the château. 139 00:28:58,821 --> 00:29:05,161 When it gets dark, you'll know why the two of us are here alone. 140 00:29:36,609 --> 00:29:38,652 It's too late now. 141 00:29:38,736 --> 00:29:41,989 You've stumbled into Elisabeth and Eva's life. 142 00:29:43,032 --> 00:29:46,118 The universe of madness and death. 143 00:29:49,413 --> 00:29:50,915 It's a pity. 144 00:29:52,374 --> 00:29:55,795 I think I could have loved you. 145 00:33:40,102 --> 00:33:42,896 You know I only did it to stop him leaving, 146 00:33:42,980 --> 00:33:44,815 to keep him here till dawn. 147 00:33:46,942 --> 00:33:50,779 I was playing with the gun and it went off. 148 00:34:00,706 --> 00:34:02,624 This time I'm going. 149 00:34:02,708 --> 00:34:05,294 The shot will certainly have been heard outside. 150 00:34:28,108 --> 00:34:29,943 Is there a back way out? 151 00:34:30,027 --> 00:34:32,780 We're surrounded by water. The bridge is the only way out. 152 00:34:35,240 --> 00:34:36,825 We're trapped. 153 00:34:37,451 --> 00:34:41,038 - When do the staff come back? - Not for two days. 154 00:34:41,622 --> 00:34:44,333 But at nightfall- 155 00:34:44,416 --> 00:34:46,710 A few friends will be coming. 156 00:34:46,794 --> 00:34:50,214 We don't want the staff around while they're here. 157 00:34:50,798 --> 00:34:53,842 Nobody must know who's coming tonight. 158 00:34:57,554 --> 00:34:59,973 It's all very melodramatic. 159 00:35:00,599 --> 00:35:03,268 I don't care which mysterious lover you're expecting, 160 00:35:03,352 --> 00:35:05,104 I have to get out of here. 161 00:35:05,187 --> 00:35:08,023 I think there's an old boat. 162 00:35:08,107 --> 00:35:10,192 We could use it to escape to the other side. 163 00:35:10,275 --> 00:35:12,820 Well, go and find it - quickly! 164 00:35:15,197 --> 00:35:18,700 Mark, our guests mustn't see you. 165 00:35:18,784 --> 00:35:20,119 Why does it matter? 166 00:35:20,202 --> 00:35:23,163 Escape before they get here, before it gets dark. 167 00:35:27,376 --> 00:35:29,795 Listen, I know nothing about your secrets, 168 00:35:29,878 --> 00:35:32,339 but I don't intend to be captured. 169 00:35:33,173 --> 00:35:35,217 I'm expected in London. 170 00:35:36,885 --> 00:35:38,595 But... 171 00:35:39,179 --> 00:35:40,848 are you crying? 172 00:35:41,849 --> 00:35:43,058 Why? 173 00:35:43,851 --> 00:35:46,562 Can't you see that I'm trying to save you? 174 00:35:47,146 --> 00:35:50,899 Don't you realize that Eva only did it to keep you here? 175 00:35:51,692 --> 00:35:54,111 Didn't you realize that I loved you? 176 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 That I've loved you since you first arrived at the château. 177 00:35:59,283 --> 00:36:00,701 We've got him. 178 00:36:00,784 --> 00:36:02,327 He's armed. 179 00:36:02,411 --> 00:36:04,288 Tonight, I'll get to the door. 180 00:36:05,998 --> 00:36:07,791 Leave one of the girls. 181 00:36:07,875 --> 00:36:09,793 I'll take care of her myself. 182 00:36:13,672 --> 00:36:14,923 Look! 183 00:36:22,222 --> 00:36:24,349 My God, the bag with the money! 184 00:36:24,433 --> 00:36:25,767 The bitch! 185 00:37:00,135 --> 00:37:01,762 Here's the money. 186 00:37:01,845 --> 00:37:03,472 Take it and go. 187 00:37:04,056 --> 00:37:06,099 Not so fast. We'll count it first. 188 00:37:06,183 --> 00:37:08,518 - Let's kill her and then count it. - Shut up. 189 00:37:09,728 --> 00:37:11,563 The stables are over there. 190 00:37:11,647 --> 00:37:14,733 You can count it there in peace. 191 00:37:29,498 --> 00:37:32,834 They're taking her away. You set that up, didn't you? 192 00:37:33,919 --> 00:37:36,380 You're mad. They'll kill her. 193 00:37:36,672 --> 00:37:38,966 Don't worry, she'll be back. 194 00:37:39,049 --> 00:37:42,052 It was the only way to keep you alive until this evening. 195 00:37:42,970 --> 00:37:44,972 Now, tell me the truth, 196 00:37:46,181 --> 00:37:48,267 who's coming here tonight? 197 00:37:50,060 --> 00:37:51,645 Death. 198 00:38:35,856 --> 00:38:37,357 Listen... 199 00:38:38,400 --> 00:38:40,819 I'm giving the orders now. 200 00:38:40,902 --> 00:38:43,280 We're going to swap places. 201 00:38:43,363 --> 00:38:46,700 You give your dress to my wife and she goes for a walk in the park. 202 00:38:47,784 --> 00:38:51,246 I'm going to treat you like I treat her. 203 00:41:06,923 --> 00:41:08,049 Go on, get in! 204 00:41:17,893 --> 00:41:19,436 You'll see. 205 00:41:19,519 --> 00:41:23,273 People like you think I'm crazy, degenerate. 206 00:41:23,356 --> 00:41:26,276 But no, I'm just a little bit special. 207 00:41:26,359 --> 00:41:29,362 You'll see - just a little bit special. 208 00:42:38,139 --> 00:42:40,225 Don't leave him. You know he's half-crazy. 209 00:42:40,308 --> 00:42:42,644 Exactly. He wanted her, you see. 210 00:47:19,629 --> 00:47:24,092 You could still leave the château before it gets dark. 211 00:47:24,175 --> 00:47:26,469 - Swim across the moat and escape. - No way. 212 00:47:26,553 --> 00:47:28,847 Eva isn't coming back. They'll kill her. 213 00:47:28,930 --> 00:47:31,474 - I'll go. - It's not worth it. Look. 214 00:47:35,311 --> 00:47:39,858 Well, what's this farce? Are you making fun of me or what? 215 00:47:40,525 --> 00:47:42,443 Anyway, I'm staying-. 216 00:48:45,882 --> 00:48:50,345 Ah, so you're the mysterious danger that the girls have been expecting. 217 00:48:54,265 --> 00:48:55,892 Do you find me dangerous? 218 00:49:00,521 --> 00:49:04,400 Like danger, you're attractive, 219 00:49:05,193 --> 00:49:08,029 but there the likeness ends. 220 00:49:08,488 --> 00:49:12,700 Beware, death sometimes takes the form of seduction. 221 00:49:17,705 --> 00:49:23,503 Just now, Elisabeth was saying that death would appear at the chateau. 222 00:49:27,840 --> 00:49:29,342 Here it is. 223 00:49:31,803 --> 00:49:33,346 Let me guess. 224 00:49:33,429 --> 00:49:35,306 You rock tables, 225 00:49:35,390 --> 00:49:37,350 you invoke spirits - 226 00:49:38,559 --> 00:49:40,061 Or perhaps - 227 00:49:41,896 --> 00:49:45,608 Or perhaps you just wait for men. 228 00:49:52,824 --> 00:49:54,575 It's nothing like that. 229 00:49:55,076 --> 00:49:56,619 It's a club, 230 00:49:57,120 --> 00:49:59,080 a sort of gathering for women. 231 00:49:59,789 --> 00:50:01,374 If you stay- 232 00:50:01,874 --> 00:50:04,335 and I know that you're going to - 233 00:50:04,419 --> 00:50:07,130 you'll be the only man. 234 00:50:07,213 --> 00:50:10,049 Except for Satan himself, of course. 235 00:50:12,176 --> 00:50:14,637 But what's this club all about? 236 00:50:17,598 --> 00:50:19,100 You'll see. 237 00:50:19,600 --> 00:50:21,269 You'll see... 238 00:50:21,769 --> 00:50:24,731 let's say, at midnight. 239 00:50:27,233 --> 00:50:30,111 Ah, at midnight. 240 00:50:32,613 --> 00:50:34,115 Satan. 241 00:50:35,575 --> 00:50:37,076 Death! 242 00:50:37,785 --> 00:50:40,121 You're still not afraid? 243 00:50:41,664 --> 00:50:43,166 I am! 244 00:50:47,045 --> 00:50:52,967 I'm even beginning to find the situation very amusing. 245 00:51:01,476 --> 00:51:06,355 I believe you've been talking to your guest about a danger. 246 00:51:07,774 --> 00:51:10,943 It was to intrigue him, so he wouldn't leave. 247 00:51:12,695 --> 00:51:17,116 I trust that you wouldn't try to chase him away, would you? 248 00:51:20,411 --> 00:51:22,997 I see that you've met him. 249 00:51:23,998 --> 00:51:26,000 Go and greet the other guests. 250 00:51:37,178 --> 00:51:39,138 Who is still to come? 251 00:51:39,222 --> 00:51:41,265 A few friends. 252 00:51:41,349 --> 00:51:43,810 Come, let's go and receive them. 253 00:51:44,352 --> 00:51:48,356 But first, let me look at you. 254 00:51:51,859 --> 00:51:53,277 You've been bleeding. 255 00:51:53,361 --> 00:51:54,362 A bit. 256 00:51:54,445 --> 00:51:55,947 That's good. 257 00:51:56,823 --> 00:51:58,825 You're handsome. 258 00:51:58,908 --> 00:52:00,034 And strong. 259 00:52:00,118 --> 00:52:01,577 Really? 260 00:52:03,204 --> 00:52:07,500 You don't mind if I examine you as if you were my horse? 261 00:52:14,882 --> 00:52:16,759 That's very amusing. 262 00:52:17,343 --> 00:52:21,222 You and your friends are going to a lot of trouble to entertain me. 263 00:52:21,889 --> 00:52:24,308 Take care that I don't get bored. 264 00:52:26,394 --> 00:52:29,564 You think that you could get bored with me? 265 00:52:31,899 --> 00:52:35,069 You'd love to take me by force. 266 00:52:46,247 --> 00:52:48,249 I'm only taken if I want to be. 267 00:52:49,667 --> 00:52:51,919 I'm in charge here. 268 00:52:53,546 --> 00:52:55,173 Of everybody. 269 00:52:55,256 --> 00:52:56,757 Even you. 270 00:53:00,219 --> 00:53:03,222 Come on, I forgive you. 271 00:53:05,975 --> 00:53:08,811 Curiosity obliges me to say nothing. 272 00:53:44,013 --> 00:53:46,015 Everything's ready. You can come in. 273 00:53:46,557 --> 00:53:48,559 Who's at the château at the moment? 274 00:53:48,643 --> 00:53:51,020 Elisabeth, Eva and a guest. 275 00:53:51,103 --> 00:53:53,397 - A guest? A man? - Yes. 276 00:53:53,481 --> 00:53:56,025 - What's he doing? - Is he expecting to see us all? 277 00:53:56,609 --> 00:54:00,863 He knows there's a gathering tonight and he wants to be there. 278 00:54:00,947 --> 00:54:03,866 - Where is he? - In the drawing room. 279 00:54:03,950 --> 00:54:05,826 Should we get changed straightaway? 280 00:54:05,910 --> 00:54:09,288 Keep those clothes on for now. We'll put on the veils at midnight. 281 00:54:10,248 --> 00:54:13,834 Who is this man who's going to take part in our reunion? 282 00:54:13,918 --> 00:54:16,963 He's a thief on the run. Isn't that amusing? 283 00:54:18,839 --> 00:54:20,258 How ironic- 284 00:54:20,341 --> 00:54:24,762 a crook on the run hiding out here on the night of our annual reunion! 285 00:54:24,845 --> 00:54:26,514 Is he attractive? 286 00:54:27,848 --> 00:54:29,684 - Has he got style? - Is he strong? 287 00:54:29,767 --> 00:54:32,853 What color are his eyes - blue? 288 00:54:32,937 --> 00:54:35,189 Come, let's go and find him. 289 00:54:56,002 --> 00:54:57,878 Oh, very nice. 290 00:55:00,047 --> 00:55:02,049 How impressive. 291 00:55:03,217 --> 00:55:05,219 Is this for the arrival of Death? 292 00:55:08,597 --> 00:55:11,475 But where are the guests? 293 00:55:12,310 --> 00:55:14,061 I don't see them. 294 00:56:08,908 --> 00:56:13,704 So when do you start your mysterious reunion? I can't wait. 295 00:56:13,788 --> 00:56:15,956 At midnight and not before. 296 00:56:16,040 --> 00:56:18,751 Don't be in such a hurry. You might regret it. 297 00:56:19,710 --> 00:56:22,880 Make the most of life, and of us! 298 00:56:22,963 --> 00:56:26,133 You seem to be telling me to enjoy my last moments. 299 00:56:26,717 --> 00:56:29,136 No one survives our secret ceremonies. 300 00:56:39,647 --> 00:56:42,358 Then I must do as you say. 301 00:56:42,441 --> 00:56:43,609 Let's see. 302 00:57:45,212 --> 00:57:47,423 Elisabeth is strange this evening. 303 00:57:47,506 --> 00:57:51,844 She set out to make him stay, but her heart's not in it. 304 00:57:52,344 --> 00:57:54,638 What a pity 305 00:57:54,722 --> 00:57:56,348 for him. 306 00:57:57,057 --> 00:57:58,684 And for her. 307 00:58:09,028 --> 00:58:11,989 Elisabeth, you seem preoccupied. 308 00:58:12,072 --> 00:58:15,910 I was thinking that I wanted you more than ever. 309 00:58:16,494 --> 00:58:18,412 You're mine. 310 00:58:19,914 --> 00:58:24,835 I don't belong to anyone - not to you, nor to your mysterious friends. 311 00:58:24,919 --> 00:58:26,962 The only reason I stayed... 312 00:58:27,755 --> 00:58:29,840 was for your secret meeting. 313 00:58:29,924 --> 00:58:34,845 I don't believe in Eva's passion or your unlikely words of love. 314 00:58:35,763 --> 00:58:38,807 Maybe one of us was sincere, but what does it matter. 315 00:58:40,059 --> 00:58:45,689 At midnight, you'll see what seven women can do to a lone man. 316 00:58:51,487 --> 00:58:53,781 I'm tired of all your secrets! 317 00:58:55,324 --> 00:58:57,868 All your efforts to scare me are useless! 318 00:58:59,453 --> 00:59:01,121 I want to enjoy myself! 319 01:01:24,264 --> 01:01:25,766 Find us! 320 01:01:39,113 --> 01:01:40,823 It's... 321 01:01:43,909 --> 01:01:45,160 Eva! 322 01:01:46,954 --> 01:01:48,956 You got it wrong! 323 01:02:17,860 --> 01:02:19,862 It's... 324 01:02:22,823 --> 01:02:24,241 Helen! 325 01:02:25,534 --> 01:02:26,869 You've won. 326 01:02:28,662 --> 01:02:32,249 - Then I have a right to a forfeit. - Yes, but it will have to be quick. 327 01:02:32,332 --> 01:02:35,878 It's past 11:00, and the games stop at midnight. 328 01:02:37,004 --> 01:02:43,719 For fifteen minutes, you'll obey me as if you were my slave. 329 01:02:45,387 --> 01:02:49,099 - So be it. - Come to the smoking room. 330 01:02:56,815 --> 01:02:58,776 - Stop them. - Why? 331 01:02:59,318 --> 01:03:01,028 Don't you feel anything for him? 332 01:03:01,111 --> 01:03:04,490 Elisabeth, you're not going to betray us, are you? 333 01:03:05,032 --> 01:03:10,954 - You're not in love with him? - No, of course not. Only- 334 01:03:11,038 --> 01:03:12,623 Only? 335 01:03:12,706 --> 01:03:14,082 Why her? 336 01:03:14,166 --> 01:03:16,460 Those are the risks of blindman's bluff. 337 01:03:16,543 --> 01:03:18,378 Do you think she cheated? 338 01:03:18,921 --> 01:03:21,632 I was watching closely. He guessed correctly on his own. 339 01:03:21,715 --> 01:03:25,302 He didn't recognize me. What do you think he'll do to her? 340 01:03:25,385 --> 01:03:27,387 I'd love to be in her place. 341 01:03:28,263 --> 01:03:31,850 He'll take revenge, humiliate her. 342 01:03:32,976 --> 01:03:35,354 We forced him to stay here. 343 01:03:35,437 --> 01:03:37,773 He was manipulated and he knows it. 344 01:03:38,482 --> 01:03:42,778 He'll take revenge on her because she's the one in charge. 345 01:03:43,695 --> 01:03:48,951 Don't be jealous. He'll be here for all of us, won't he, Elisabeth? 346 01:03:49,034 --> 01:03:50,494 Yes, 347 01:03:50,577 --> 01:03:52,079 for all of you. 348 01:03:52,162 --> 01:03:54,998 We won't have much longer to wait. 349 01:03:55,082 --> 01:03:57,584 That's right, it's nearly midnight. 350 01:03:57,668 --> 01:04:01,380 - It's time to put on the costumes. - I'll get them. 351 01:04:26,405 --> 01:04:27,906 Get undressed. 352 01:06:03,669 --> 01:06:05,921 That's good. You're very brave. 353 01:06:06,797 --> 01:06:09,091 Did you really think that I would burn you? 354 01:06:09,841 --> 01:06:11,718 Is that all? 355 01:06:11,802 --> 01:06:15,472 I just wanted to bring you down a bit. 356 01:06:15,555 --> 01:06:18,308 You're too bossy for my taste. 357 01:06:24,606 --> 01:06:27,943 The fifteen minutes are up. It's nearly midnight. 358 01:06:34,241 --> 01:06:36,451 Now you're ours. 359 01:07:52,319 --> 01:07:55,072 The show's over now. 360 01:07:55,155 --> 01:07:58,909 I don't even want to know the secret behind your little reunion. 361 01:07:58,992 --> 01:08:03,580 Perhaps your position shields you from the murder of a girl like her, 362 01:08:03,663 --> 01:08:05,582 but it's not the same for me. 363 01:08:05,665 --> 01:08:09,336 I belong much more to her world than to yours. 364 01:08:16,176 --> 01:08:17,969 Maybe Elisabeth was right. 365 01:08:18,595 --> 01:08:20,722 Perhaps you're Death. 366 01:08:21,556 --> 01:08:24,017 Perhaps you kill for amusement. 367 01:08:25,727 --> 01:08:27,354 I'm going- 368 01:08:28,271 --> 01:08:29,940 You're mistaken. 369 01:08:30,023 --> 01:08:34,027 That girl, who was actually your enemy and wanted you dead, 370 01:08:34,111 --> 01:08:35,612 was killed accidentally. 371 01:08:35,695 --> 01:08:39,866 But what does it matter? Nobody's going to keep you here. 372 01:08:39,950 --> 01:08:44,037 Have my horse as a gift. It's in the stables. 373 01:08:44,121 --> 01:08:49,167 You'll get away faster from here, as we appear to frighten you so. 374 01:08:50,460 --> 01:08:51,711 Frightening? 375 01:08:51,795 --> 01:08:57,008 A bunch of bourgeois crackpots playing questionable games? 376 01:10:35,482 --> 01:10:37,234 Why did you do that? 377 01:10:44,741 --> 01:10:46,284 You were mine. 378 01:10:47,911 --> 01:10:49,329 I loved you. 379 01:10:53,792 --> 01:10:55,627 That's enough! You're mad! 380 01:11:46,177 --> 01:11:48,388 You're not going to finish her off! 381 01:11:48,972 --> 01:11:50,974 Look at her blood running. 382 01:12:05,530 --> 01:12:08,325 Look... how the blood attracts them. 383 01:12:09,117 --> 01:12:11,161 They're coming nearer. 384 01:12:11,244 --> 01:12:12,787 They can see it. 385 01:12:12,871 --> 01:12:14,414 They want it! 386 01:12:14,497 --> 01:12:17,042 Stop! You don't know what you're saying! 387 01:12:20,670 --> 01:12:24,257 Come, I'll tell you everything. 388 01:12:24,341 --> 01:12:25,717 Come! 389 01:13:34,077 --> 01:13:35,203 Stop! 390 01:14:32,177 --> 01:14:34,012 Aren't you coming, Helen? 391 01:14:34,095 --> 01:14:37,056 Come and satisfy your thirst, like us. 392 01:14:41,227 --> 01:14:43,563 Hurry, she's still warm. 393 01:14:48,109 --> 01:14:51,863 Now we can rest. It will soon be daylight. 394 01:15:17,430 --> 01:15:19,349 The man and Elisabeth - 395 01:15:19,432 --> 01:15:21,267 They've both gone. 396 01:15:22,936 --> 01:15:25,355 He won't say anything. He's on the run. 397 01:15:25,438 --> 01:15:28,441 Elisabeth will come back, I'm sure. 398 01:15:30,109 --> 01:15:32,028 She's too much like you. 399 01:16:30,670 --> 01:16:31,838 Elisabeth. 400 01:16:32,338 --> 01:16:33,631 Elisabeth. 401 01:16:34,674 --> 01:16:36,759 I love you too. 402 01:16:38,803 --> 01:16:40,847 Now tell me the truth. 403 01:16:41,431 --> 01:16:45,101 Your companions - who are they all? 404 01:16:45,685 --> 01:16:47,395 What is their secret? 405 01:16:51,024 --> 01:16:57,155 In the morning, some of us go to an abattoir to drink fresh ox blood. 406 01:16:57,238 --> 01:17:00,158 On doctor's orders, of course. 407 01:17:00,241 --> 01:17:02,785 It's a cure for anemia. 408 01:17:02,869 --> 01:17:05,121 It's become very fashionable. 409 01:17:05,204 --> 01:17:09,792 Smart ladies meet gentlemen, fashionable women see old admirers. 410 01:17:10,710 --> 01:17:13,212 But one day, 411 01:17:13,296 --> 01:17:18,676 a few high society girls decided to try something other than ox blood. 412 01:17:19,802 --> 01:17:22,347 These girls meet at the château. 413 01:17:23,181 --> 01:17:29,687 Two of them come the evening before and look for a male victim. 414 01:17:29,771 --> 01:17:33,566 He is sacrificed, and the smart ladies drink his blood. 415 01:17:34,484 --> 01:17:37,320 When the servants return a bit later, 416 01:17:37,403 --> 01:17:39,947 all traces of the killing have gone. 417 01:17:40,323 --> 01:17:41,699 That's all. 418 01:17:43,868 --> 01:17:46,579 But it's completely mad! 419 01:17:48,414 --> 01:17:50,041 For the taste? 420 01:17:50,124 --> 01:17:52,710 For pleasure? Out of depravity? 421 01:17:52,794 --> 01:17:55,254 Why would they do something so dreadful? 422 01:17:59,175 --> 01:18:02,595 But you're not like that, are you? 423 01:18:02,679 --> 01:18:05,515 You love me. You saved me. 424 01:18:06,265 --> 01:18:09,686 We're going to get away from these madwomen. 425 01:18:10,103 --> 01:18:11,688 Get away? 426 01:18:12,271 --> 01:18:13,773 Madwomen? 427 01:18:14,190 --> 01:18:15,566 Madwomen? 428 01:18:23,574 --> 01:18:24,826 Madwomen. 429 01:18:25,785 --> 01:18:28,788 Blood is the life which flows in you. 430 01:18:29,455 --> 01:18:32,625 But it's also death when it escapes, 431 01:18:32,709 --> 01:18:35,461 a true symbol of life and death. 432 01:18:36,754 --> 01:18:41,217 Perhaps there's no going back, once it's touched your lips. 433 01:18:44,595 --> 01:18:48,641 But you do love me, don't you? 434 01:18:51,269 --> 01:18:55,273 I did love you, but remember, you rejected me. 435 01:18:56,149 --> 01:18:58,109 I loved Eva 436 01:18:58,192 --> 01:18:59,986 and I killed her. 437 01:19:02,613 --> 01:19:06,242 The blood cult is strange, bizarre. 438 01:19:06,868 --> 01:19:12,457 The love of blood may be more than that of the body in which it flows. 439 01:19:33,728 --> 01:19:35,354 Why? 440 01:19:36,439 --> 01:19:38,858 I don't think I ever loved you. 441 01:19:40,151 --> 01:19:45,031 What I liked about you was - 442 01:20:42,755 --> 01:20:44,674 Did I hear a shot? 443 01:20:46,300 --> 01:20:48,219 We were in the pigeon loft. 444 01:20:49,303 --> 01:20:51,013 He killed Eva. 445 01:20:51,097 --> 01:20:52,682 I killed him. 446 01:20:55,142 --> 01:20:59,272 You're beautiful like that, with his blood on your mouth. 31666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.