Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,416
Subtitulado por Teletexto-iRTVE.
2
00:00:23,620 --> 00:00:27,738
(VOZ EN OFF) A comienzos de 1944,
Hungría era un país que mantenía
3
00:00:27,820 --> 00:00:30,129
estrechos lazos
con la Alemania nazi.
4
00:00:31,500 --> 00:00:34,139
El almirante Horthy
conservaba el poder,
5
00:00:34,220 --> 00:00:38,259
aunque siempre bajo la supervisión
del Führer Adolf Hitler.
6
00:00:39,460 --> 00:00:42,452
con el Ejército soviético
a las puertas de Budapest
7
00:00:42,540 --> 00:00:45,418
y el terror nazi instalado
en la capital húngara,
8
00:00:45,500 --> 00:00:49,254
los judíos sufrían la deportación
a los campos de concentración
9
00:00:49,340 --> 00:00:51,092
para su posterior exterminio.
10
00:00:52,780 --> 00:00:55,340
en este contexto,
la diplomacia española
11
00:00:55,420 --> 00:00:58,810
se desenvolvía en un estatus
de teórica neutralidad.
12
00:01:13,620 --> 00:01:15,656
Música clásica y gente hablando.
13
00:01:24,340 --> 00:01:26,774
-Parece que el regente
no está de acuerdo
14
00:01:26,860 --> 00:01:28,657
con la situación en el norte...
15
00:01:31,340 --> 00:01:33,729
-Y entonces, va el Caudillo
y le dice:
16
00:01:33,820 --> 00:01:35,856
''Vamos, jordana, que no se diga
17
00:01:35,940 --> 00:01:38,738
que le temes más a tu mujer,
que a los moros
18
00:01:38,820 --> 00:01:41,129
que combatimos en Marruecos''.
(RÍEN)
19
00:01:45,180 --> 00:01:46,613
-¿Adela?
-No, no, por favor;
20
00:01:46,700 --> 00:01:48,975
creo que, por hoy,
ya he tenido suficiente.
21
00:01:49,100 --> 00:01:50,579
¿Te encuentras bien, cariño?
22
00:01:50,660 --> 00:01:53,379
Apenas has probado la cena
y el champán te encanta.
23
00:01:53,500 --> 00:01:55,377
-No te molestes, Ángel... (RÍE)
24
00:01:55,460 --> 00:01:58,133
Cuando se llevan tantos años casado
como yo,
25
00:01:58,220 --> 00:02:00,176
ya no se hacen preguntas...
(RÍE)
26
00:02:00,260 --> 00:02:02,899
-Los caminos de la mujer
son inescrutables.
27
00:02:03,100 --> 00:02:04,579
(RÍEN)
-Hijo mío.
28
00:02:04,660 --> 00:02:07,618
-Chis, que no te oiga
monseñor Rotta.
29
00:02:09,660 --> 00:02:11,571
en serio, Adela,
hace un par de días
30
00:02:11,660 --> 00:02:13,013
que me tienes preocupado.
31
00:02:13,260 --> 00:02:14,659
-No pasa nada.
32
00:02:14,740 --> 00:02:16,093
¿No?
-De verdad.
33
00:02:16,620 --> 00:02:18,576
-A estas alturas, ya deberías saber
34
00:02:18,660 --> 00:02:21,299
que las mujeres valemos más
por lo que callamos
35
00:02:21,380 --> 00:02:23,018
que por lo que decimos.
(RÍEN)
36
00:02:29,900 --> 00:02:31,492
¿No estarás...?
37
00:02:33,980 --> 00:02:35,971
Golpes de bastón sobre el suelo.
38
00:02:36,740 --> 00:02:40,892
-¡Su Alteza Serenísima,
el regente del reino de Hungría,
39
00:02:40,980 --> 00:02:42,891
Aplauso.
almirante Horthy!
40
00:02:48,300 --> 00:02:49,892
-Queridos amigos:
41
00:02:50,540 --> 00:02:53,816
en primer lugar,
quiero agradecer su presencia
42
00:02:53,900 --> 00:02:56,937
en mi casa que,
como ya saben sobradamente,
43
00:02:57,020 --> 00:02:58,373
es también la suya.
44
00:03:12,220 --> 00:03:13,619
Sophie,
45
00:03:13,860 --> 00:03:16,454
tengo que irme; si me cogen
en pleno toque de queda,
46
00:03:16,540 --> 00:03:19,213
no tardarán en fusilarme.
Siento lo que está pasando,
47
00:03:19,300 --> 00:03:21,336
Antal; estoy avergonzada.
-Calla, Sophie.
48
00:03:21,420 --> 00:03:23,058
¿Cómo hemos podido llegar a esto?
49
00:03:25,500 --> 00:03:27,218
-Esta pesadilla terminará
50
00:03:27,300 --> 00:03:29,211
muy pronto, ya lo verás.
Sí.
51
00:03:35,580 --> 00:03:37,093
-tengo que irme.
52
00:03:37,420 --> 00:03:40,298
Espera.
-¿Qué...? Sophie, no. ¿Estás loca?
53
00:03:42,340 --> 00:03:44,729
Es peligroso; te daré otra.
Quiero esta;
54
00:03:44,820 --> 00:03:46,776
así te llevaré siempre conmigo.
55
00:03:48,980 --> 00:03:51,369
No te preocupes; ahora, márchate.
-Sí.
56
00:03:52,580 --> 00:03:54,298
Pero...
El próximo martes.
57
00:03:54,380 --> 00:03:56,689
-Sí, aquí estaré.
A la misma hora.
58
00:03:57,500 --> 00:03:58,853
-Adiós.
59
00:04:00,100 --> 00:04:01,499
Te quiero.
60
00:04:11,380 --> 00:04:15,134
Y por todo ello, propongo
un brindis: Por la ansiada paz;
61
00:04:15,220 --> 00:04:17,973
por el mejor futuro
para nuestros pueblos.
62
00:04:22,060 --> 00:04:24,051
Golpes de bastón sobre el suelo.
63
00:04:24,580 --> 00:04:30,177
-¡El plenipotenciario del Reich,
su excelencia Edmund Veesenmayer!
64
00:04:31,060 --> 00:04:34,575
Murmullo.
¡Y el teniente coronel de las SS
65
00:04:34,660 --> 00:04:36,298
Adolf Eichmann!
66
00:04:43,740 --> 00:04:45,139
-Querido almirante,
67
00:04:45,620 --> 00:04:47,258
me sumo a sus deseos.
68
00:04:48,380 --> 00:04:51,531
Por el mejor futuro para Alemania
y sus fieles aliados.
69
00:04:51,980 --> 00:04:54,016
¡Por el Reich de los 1000 años!
70
00:05:00,700 --> 00:05:04,454
(VOZ BAJA) -Me gustaría que alguien
me explicara
71
00:05:04,540 --> 00:05:06,770
cómo se puede ser almirante,
72
00:05:06,860 --> 00:05:08,498
en un país sin armada
73
00:05:08,580 --> 00:05:11,333
y sin ninguna salida al mar.
(RÍEN)
74
00:05:40,940 --> 00:05:42,293
Risas.
-Y pretendía
75
00:05:42,380 --> 00:05:44,530
que le pagara por la cerveza.
76
00:05:45,140 --> 00:05:47,051
¿Pero qué se ha creído ese viejo?
77
00:05:47,220 --> 00:05:48,778
(RÍEN ERIOS)
78
00:05:50,780 --> 00:05:52,657
-Vaya, vaya, mirad por dónde;
79
00:05:52,740 --> 00:05:55,379
nos hemos encontrado
un urinario público.
80
00:05:55,780 --> 00:05:58,214
(RÍEN ERIOS)
81
00:05:58,340 --> 00:05:59,773
¿Tenéis sed?
82
00:05:59,900 --> 00:06:01,652
(SE CARCAJEAN)
83
00:06:05,060 --> 00:06:07,335
(RÍEN)
84
00:06:10,460 --> 00:06:12,018
(LOS TRES) Heil, Hitler.
85
00:06:14,900 --> 00:06:16,891
-son un poquito estirados, ¿no?
86
00:06:18,060 --> 00:06:19,652
-Disciplina, Ferenc, disciplina;
87
00:06:19,740 --> 00:06:22,334
eso es lo que yo llamo un ejército
como Dios manda.
88
00:06:25,780 --> 00:06:27,372
(RÍEN)
89
00:06:32,140 --> 00:06:35,052
Las risas se oyen lejos.
-Vamos a tomar otra.
90
00:06:46,500 --> 00:06:47,899
(TIENE ARCADAS)
91
00:06:49,300 --> 00:06:52,292
Así que usted es el embajador
de España en Budapest.
92
00:06:55,940 --> 00:06:57,293
(RÍE)
93
00:06:58,540 --> 00:07:00,178
-Arriba España.
94
00:07:01,260 --> 00:07:02,739
Viva Franco.
95
00:07:12,700 --> 00:07:16,215
-Será un placer compartir una copa
con nuestro compañero de cruzada;
96
00:07:16,300 --> 00:07:18,052
tengo entendido que usted combatió
97
00:07:18,140 --> 00:07:20,370
a los comunistas en su país,
¿no es cierto?
98
00:07:25,220 --> 00:07:27,336
-Gracias a Dios
y a nuestro amado Führer;
99
00:07:27,900 --> 00:07:29,538
reconózcalo, amigo Sanz.
100
00:07:32,580 --> 00:07:34,013
¿no les parece?
-Y dígame:
101
00:07:34,100 --> 00:07:35,852
¿Su gobierno está haciendo algo
102
00:07:35,940 --> 00:07:38,534
para liberar al continente
de la lacra judía?
103
00:07:39,460 --> 00:07:42,213
Nosotros no tenemos ningún problema
con los judíos;
104
00:07:45,380 --> 00:07:47,769
les expulsamos
hace más de 500 años.
105
00:07:47,900 --> 00:07:49,777
(AMBOS RÍEN)
106
00:07:52,220 --> 00:07:53,778
-Muy bueno.
(AMBOS RÍEN)
107
00:07:57,260 --> 00:07:59,774
Estabas aquí;
por fin te encuentro.
108
00:07:59,860 --> 00:08:01,259
-¿Te diviertes?
109
00:08:01,860 --> 00:08:03,293
Lo digo por la compañía.
110
00:08:03,940 --> 00:08:05,976
¿Qué ocurre, Miguel?
Por el amor de Dios;
111
00:08:06,060 --> 00:08:08,654
sabes que, para mí,
tampoco es plato de buen gusto.
112
00:08:08,740 --> 00:08:11,129
Pero te recuerdo que Alemania
es un país amigo.
113
00:08:12,540 --> 00:08:14,496
-Perdóname, chico,
114
00:08:15,780 --> 00:08:19,170
pero es que a mí estos pavos reales
me sacan de quico.
115
00:08:22,060 --> 00:08:23,857
Me largan, Ángel;
116
00:08:24,700 --> 00:08:27,294
pronto regresaré a casa
a esperar destino.
117
00:08:27,380 --> 00:08:29,257
Pero... ¿Así, por las buenas?
118
00:08:29,380 --> 00:08:31,655
-El escrito es muy diplomático,
119
00:08:31,740 --> 00:08:35,369
pero tú y yo sabemos
cuál es el auténtico motivo.
120
00:08:37,100 --> 00:08:38,533
Tiene gracia, ¿no?
121
00:08:38,860 --> 00:08:41,499
Nuestro jefe es un hombre
de misa diaria,
122
00:08:41,580 --> 00:08:44,014
pero, eso sí,
a la hora de la verdad,
123
00:08:44,260 --> 00:08:45,693
se lava las mazos,
124
00:08:45,780 --> 00:08:47,338
como Poncio Pilatos.
125
00:08:47,540 --> 00:08:49,019
¿Y qué va a pasar conmigo?
126
00:08:49,100 --> 00:08:51,739
-De momento, te quedas
como máximo responsable;
127
00:08:51,820 --> 00:08:53,731
los rusos llegarán a esta ciudad,
128
00:08:53,820 --> 00:08:56,414
más pronto que tarde, y entonces...
¿Tú crees?
129
00:08:58,820 --> 00:09:00,970
-La guerra está perdida
para los alemanes.
130
00:09:01,060 --> 00:09:03,369
Supongo que, en Madrid,
no tardarán en cerrar
131
00:09:03,460 --> 00:09:05,291
la legación diplomática
de Budapest;
132
00:09:05,380 --> 00:09:08,213
el Generalísimo tratará de reforzar
nuestra neutralidad
133
00:09:08,300 --> 00:09:10,131
para congratularse con los aliados.
134
00:09:11,860 --> 00:09:13,532
Ángel,
135
00:09:14,660 --> 00:09:18,619
confío en ti; tú debes acabar
lo que yo dejo a medias.
136
00:09:22,300 --> 00:09:24,609
Escucha, Miguel,
ese es un tema muy delicado;
137
00:09:24,700 --> 00:09:26,179
a veces, es mejor no meterse
138
00:09:26,260 --> 00:09:28,376
en camisas de once varas.
-Te equivocas;
139
00:09:29,620 --> 00:09:33,499
en ocasiones como esta,
la conciencia te obliga
140
00:09:33,580 --> 00:09:35,775
a tomar partido; lo sabrás
141
00:09:35,860 --> 00:09:39,091
cuando no puedas dormir
por las noches.
142
00:09:42,460 --> 00:09:44,815
Te agradecería que,
mañana temprano,
143
00:09:44,900 --> 00:09:46,618
me acompañaras a una cita;
144
00:09:47,420 --> 00:09:49,456
antes de marcharme de Budapest,
145
00:09:50,060 --> 00:09:51,812
me gustaría mostrarte algo.
146
00:09:52,260 --> 00:09:54,171
Por supuesto, Miguel,
por supuesto.
147
00:10:02,500 --> 00:10:04,013
Claxon.
148
00:10:13,260 --> 00:10:14,613
Buenos días.
Buenos días.
149
00:10:14,740 --> 00:10:17,334
¿Está todo en orden, señora Tourné?
Sí, don Ángel;
150
00:10:17,420 --> 00:10:20,093
el señor Muguiro preguntó
por usted a primera hora.
151
00:10:20,180 --> 00:10:22,296
¿Está en su despacho?
No, creía que irían
152
00:10:22,380 --> 00:10:24,371
a la residencia infantil.
Oh, Dios mío,
153
00:10:24,460 --> 00:10:25,859
se me olvidó por completo.
154
00:10:25,940 --> 00:10:27,896
Mi mujer no estaba bien
esta mañana...
155
00:10:27,980 --> 00:10:30,813
Lo siento, pero si quiere ir,
llamaremos al conductor.
156
00:10:34,700 --> 00:10:38,056
Muchas gracias, señora Tourné;
no sé qué haríamos aquí sin usted.
157
00:10:38,140 --> 00:10:40,973
Don Ángel, el señor Farkas y yo
le damos la enhorabuena
158
00:10:41,060 --> 00:10:43,335
por su ascenso.
Supongo que el señor Muguiro
159
00:10:43,420 --> 00:10:45,376
les habrá puesto al corriente
de todo.
160
00:10:49,300 --> 00:10:51,973
Miren, yo le voy a echar
tanto de menos como ustedes,
161
00:10:52,540 --> 00:10:54,258
pero quiero que estén tranquilos;
162
00:10:54,340 --> 00:10:57,332
las cosas aquí se seguirán haciendo
igual que hasta ahora.
163
00:10:59,620 --> 00:11:02,453
-No le habríamos comprometido
de no ser un asunto
164
00:11:02,540 --> 00:11:06,169
de tal magnitud y urgencia;
nosotros somos su única esperanza
165
00:11:06,260 --> 00:11:08,774
y tal y como se están poniendo
las cosas...
166
00:11:08,860 --> 00:11:11,658
-Los nazis no tardarán mucho
en reparar en ellos
167
00:11:11,740 --> 00:11:15,096
y enviarles a Polonia,
igual que hicieron con sus padres.
168
00:11:15,180 --> 00:11:17,740
(MIGUEL) ¿Y dicen que son 500?
-Más o menos.
169
00:11:18,100 --> 00:11:19,499
Y todos huérfanos.
170
00:11:20,060 --> 00:11:23,177
(MIGUEL) Me puse en contacto
con mi gobierno en Madrid
171
00:11:23,260 --> 00:11:24,852
en cuanto vinieron a verme.
172
00:11:24,940 --> 00:11:28,376
-Ustedes son un país neutral;
seguro que pueden hacer algo.
173
00:11:28,740 --> 00:11:30,173
-No es tan fácil,
174
00:11:30,820 --> 00:11:33,653
pero yo ya he solicitado a España
extender un visado
175
00:11:33,740 --> 00:11:36,015
para poder trasladarles
a todos a Tánger.
176
00:11:38,780 --> 00:11:42,409
No se preocupen; mi gobierno
no les dejará en la estacada.
177
00:11:42,500 --> 00:11:45,970
De hecho, yo mismo estoy tramitando
la salida de Hungría
178
00:11:46,060 --> 00:11:48,051
de algunos conciudadanos suyos.
179
00:12:23,020 --> 00:12:24,453
Ángel.
180
00:12:26,100 --> 00:12:27,453
¡Ángel!
181
00:12:29,180 --> 00:12:30,852
Disculpa.
182
00:12:31,540 --> 00:12:33,735
-Les presento
a don Ángel Sanz Briz,
183
00:12:33,820 --> 00:12:37,529
que es mi más estrecho colaborador
en la legación española.
184
00:12:37,620 --> 00:12:39,451
Señores, un verdadero placer.
185
00:12:50,500 --> 00:12:52,695
-Le aseguro, Farkas,
que, en ese aspecto,
186
00:12:52,780 --> 00:12:54,816
no tiene nada
por lo que preocuparse;
187
00:12:55,260 --> 00:12:57,137
la legación queda en buenas mazos.
188
00:12:58,140 --> 00:13:00,096
Bueno, yo no estoy tan seguro;
189
00:13:00,420 --> 00:13:03,696
mucho me temo que don Ángel
no tiene la misma determinación
190
00:13:03,780 --> 00:13:05,498
que usted respecto a nosotros.
191
00:13:06,300 --> 00:13:08,973
Los nazis haz comenzado ya
con las deportaciones
192
00:13:09,060 --> 00:13:12,052
y, ahora más que nunca,
necesitamos de su protección.
193
00:13:13,580 --> 00:13:15,377
-Yo respondo por él, Farkas;
194
00:13:15,460 --> 00:13:17,496
es un aragonés, serio y cabezón,
195
00:13:17,580 --> 00:13:20,333
pero noble como el que más
de sus paisanos.
196
00:13:22,460 --> 00:13:26,248
Como el que más de los españoles.
Hum.
197
00:13:35,180 --> 00:13:38,331
Los expedientes que me pidió
don Ángel están sobre la mesa.
198
00:13:55,380 --> 00:13:57,848
-Venga, ya tendrás tiempo
de leer los periódicos;
199
00:13:57,940 --> 00:14:00,977
ahora, come esto. Ah, y date prisa;
el conductor te espera.
200
00:14:01,060 --> 00:14:02,698
Adela, cariño,
¿me dices para qué
201
00:14:02,780 --> 00:14:05,374
tenemos servicio en casa?
Dígale algo, doctor Elec;
202
00:14:05,460 --> 00:14:08,179
es como hablarle a una pared.
-Don Ángel tiene razón;
203
00:14:08,260 --> 00:14:11,093
en el estado en que se encuentra,
le conviene descansar.
204
00:14:11,620 --> 00:14:13,099
(RÍE) -Venga, y tú también,
205
00:14:13,180 --> 00:14:16,013
que a este paso, tu leche
se la va a tomar el bebé.
206
00:14:18,140 --> 00:14:19,698
(LA NIÑA RÍE)
-Usted me ha dicho
207
00:14:19,780 --> 00:14:22,089
que estoy como una rosa
después de reconocerme
208
00:14:22,180 --> 00:14:23,898
y aquí hay muchas cosas que hacer.
209
00:14:27,260 --> 00:14:30,218
-No me gusta, papá;
esta leche sabe muy mal.
210
00:14:30,300 --> 00:14:32,097
Yo prefiero la del abuelo.
211
00:14:33,460 --> 00:14:35,769
Adela, cariño, te vas a tomar
toda esa leche
212
00:14:35,860 --> 00:14:37,896
y no quiero que quede
ni una gota, ¿eh?
213
00:14:37,980 --> 00:14:39,333
No vayas a enfadar a mamá.
214
00:14:39,420 --> 00:14:41,331
-No quiero.
¿Es que no hay galletas?
215
00:14:44,180 --> 00:14:46,216
Verás, aquí
y en muchas partes del mundo,
216
00:14:46,300 --> 00:14:47,813
hay niños que no tienen comida
217
00:14:47,900 --> 00:14:50,368
y tienes la suerte
de estar en una casa donde hay
218
00:14:50,460 --> 00:14:53,179
algo que llevarse a la boca.
¿No es así, doctor Elec?
219
00:14:53,420 --> 00:14:56,332
-Por supuesto;
conozco a muchos niños que darían
220
00:14:56,420 --> 00:14:59,332
una pierna por apurar ese vaso.
(LOS TRES RÍEN)
221
00:15:00,220 --> 00:15:01,619
-Odio esta leche, papá,
222
00:15:01,700 --> 00:15:04,453
¿por qué no podemos ir
a casa de los abuelos?
223
00:15:04,540 --> 00:15:06,496
Las niñas buenas no odian, ¿eh?
224
00:15:06,740 --> 00:15:08,378
Y para ir a casa de los abuelos,
225
00:15:08,460 --> 00:15:10,530
a ver si me ayudas a convencer
a tu madre,
226
00:15:10,620 --> 00:15:12,815
que no sé cuál de las dos
es más testaruda.
227
00:15:12,940 --> 00:15:14,658
-Que os estoy oyendo.
Ya. (RÍE)
228
00:15:14,860 --> 00:15:16,851
Sirena de ataque aéreo.
229
00:15:17,420 --> 00:15:19,012
-¡Dios mío!
-¿Qué ocurre, papá?
230
00:15:19,100 --> 00:15:22,251
Vamos, todos al refugio.
Yo la llevo; ven conmigo, cariño.
231
00:15:23,580 --> 00:15:25,218
A ver, vamos, rápido.
232
00:15:27,420 --> 00:15:30,571
Explosiones y disparos.
233
00:15:34,860 --> 00:15:36,657
Explosiones y disparos.
234
00:15:36,740 --> 00:15:38,696
(LA GENTE GRITA ASUSTADA)
235
00:15:40,060 --> 00:15:41,652
Gritos de pánico.
236
00:15:44,020 --> 00:15:45,499
Explosiones y gritos.
237
00:15:47,380 --> 00:15:49,496
(EL BEBÉ LLORA)
238
00:15:51,220 --> 00:15:53,575
Explosiones.
239
00:15:57,580 --> 00:15:59,696
Gritos de pánico.
240
00:16:00,460 --> 00:16:02,337
Llanto de bebé.
241
00:16:05,500 --> 00:16:07,491
¿Y eso es todo lo que saben hacer?
242
00:16:09,780 --> 00:16:11,133
¡Cuatro bombas de nada
243
00:16:11,220 --> 00:16:13,734
nunca podrán doblegar
al pueblo húngaro!
244
00:16:14,100 --> 00:16:15,533
Eres un estúpido, Lajos.
245
00:16:16,180 --> 00:16:19,138
Tú y los tuyos vais a conseguir
que nos maten a todos.
246
00:16:20,140 --> 00:16:21,653
-¿Los míos, dices?
247
00:16:22,620 --> 00:16:24,417
¿Quiénes son los míos, eh?
248
00:16:25,180 --> 00:16:28,331
Los míos también son los tuyos,
hermanita.
249
00:16:32,220 --> 00:16:33,972
¡Nosotros, los patriotas húngaros!
250
00:16:34,060 --> 00:16:35,493
Murmullo.
(INDIFERENTE) -Sí.
251
00:16:35,620 --> 00:16:37,338
Llanto de mujer.
-¿Eh?
252
00:16:50,700 --> 00:16:52,338
-Tenga cuidado con esas cajas.
253
00:17:03,620 --> 00:17:06,692
¿están todos bien?
Sí, sólo ha afectado a esta zona,
254
00:17:06,780 --> 00:17:08,372
por suerte.
Gracias a Dios.
255
00:17:08,500 --> 00:17:10,058
-una bomba ha caído cerca;
256
00:17:10,140 --> 00:17:12,290
nos hemos debido
de librar por poco.
257
00:17:12,420 --> 00:17:14,888
Es extraño; hasta ahora,
nunca habían bombardeado
258
00:17:28,980 --> 00:17:31,619
Por supuesto. ¿De qué se trata?
-Hay que pedir ayuda
259
00:17:31,700 --> 00:17:33,292
para reparar todo esto.
Bueno...
260
00:17:35,140 --> 00:17:36,812
No sé cómo explicárselo.
261
00:17:37,980 --> 00:17:41,052
Verá, hace días que quiero
hablar con usted, pero...
262
00:17:41,140 --> 00:17:43,415
Tranquila, señora Tourné,
¿qué ocurre?
263
00:17:43,780 --> 00:17:46,897
Como supongo,
sabrá que yo soy judía,
264
00:17:47,540 --> 00:17:49,576
francesa, pero judía.
265
00:17:50,060 --> 00:17:51,732
No se preocupe, señora Tourné;
266
00:17:51,820 --> 00:17:53,890
los españoles
no hacemos distinciones
267
00:17:53,980 --> 00:17:55,459
entre judíos y cristianos,
268
00:17:55,540 --> 00:17:58,008
no tiene por qué alarmarse.
(EN FRANCÉS) Sí.
269
00:17:58,100 --> 00:18:00,136
Eso mismo me dijo el señor Muguiro.
270
00:18:00,940 --> 00:18:03,295
Pero como los alemanes
les ayudaron a ustedes
271
00:18:03,380 --> 00:18:05,735
a ganar su guerra,
yo he pensado que quizá...
272
00:18:07,180 --> 00:18:09,819
La situación empieza
a ser terrible, don Ángel.
273
00:18:09,940 --> 00:18:11,293
Lo sé, ya han deportado
274
00:18:11,380 --> 00:18:13,450
a más de 300 000
y no piensan parar.
275
00:18:14,260 --> 00:18:16,569
Pero que yo no apruebe
esa inhumana conducta,
276
00:18:16,660 --> 00:18:20,289
no quiere decir que pueda evitarla.
No sé si sabe que tengo un hijo;
277
00:18:20,420 --> 00:18:21,773
se llama Gastón.
278
00:18:22,100 --> 00:18:24,933
Apenas tiene 16 años;
yo, al menos, trabajo
279
00:18:25,020 --> 00:18:26,976
en una legación extranjera...
280
00:18:27,180 --> 00:18:29,694
Los alemanes respetan
a España y a Franco,
281
00:18:29,780 --> 00:18:32,294
pero mi hijo no tiene
protección ninguna.
282
00:18:33,460 --> 00:18:35,257
(LLORA) Y en Francia...
283
00:18:36,060 --> 00:18:37,573
Ya me dirá.
284
00:18:43,420 --> 00:18:45,251
Está bien. Tráigale el lunes,
285
00:18:45,340 --> 00:18:48,138
que trabaje con usted,
que le ayude en algo.
286
00:18:48,580 --> 00:18:50,491
Por lo menos,
aquí está más protegido.
287
00:18:50,620 --> 00:18:52,099
Gracias.
288
00:19:13,060 --> 00:19:15,335
¿''Antal Godman''? No lo conozco.
289
00:19:15,820 --> 00:19:17,651
Y si no lo conozco, no vale mucho.
290
00:19:18,420 --> 00:19:19,978
-Lo he pintado yo;
291
00:19:21,140 --> 00:19:23,131
soy estudiante de Bellas Artes.
292
00:19:23,300 --> 00:19:25,336
Bueno, lo era,
hasta que el gobierno
293
00:19:25,420 --> 00:19:27,251
cerró la escuela.
-No vale nada.
294
00:19:30,020 --> 00:19:32,090
-Señor Hoffman, vamos,
295
00:19:32,860 --> 00:19:35,613
he visto cómo se le iluminaban
los ojos con la pintura.
296
00:19:35,700 --> 00:19:39,090
-Escucha, Godman, tal vez no seas
mal artista, pero, a día de hoy,
297
00:19:39,180 --> 00:19:41,489
tu cuadro no sirve
ni para decorar un retrete.
298
00:19:41,740 --> 00:19:43,253
-Eso no es así
299
00:19:43,580 --> 00:19:44,933
y usted lo sabe.
300
00:19:45,380 --> 00:19:48,417
Deme unos pengos para llevar
algo de comer a mi familia.
301
00:19:48,500 --> 00:19:51,219
-¿Acaso ves aquí
un ejército de vírgenes vestales?
302
00:19:51,300 --> 00:19:52,699
-¿Cómo?
-Te doy 20 pengos.
303
00:19:54,660 --> 00:19:57,572
-Señor Hoffman, escuche,
usted sacará 20 veces más;
304
00:19:57,660 --> 00:19:59,776
es un buen cuadro.
(INDIFERENTE) -Oh.
305
00:20:01,700 --> 00:20:04,453
Llévate esa bicicleta;
a mí no me sirve para nada.
306
00:20:05,140 --> 00:20:07,608
Eso es todo; es mi última oferta.
307
00:20:07,700 --> 00:20:09,133
(ANTAL SUSPIRA)
308
00:20:24,260 --> 00:20:25,818
-Buenos días.
309
00:20:26,140 --> 00:20:28,290
Buenos días,
¿en qué puedo servirles?
310
00:20:28,580 --> 00:20:31,299
(UNO HABLA EN ALEMÁN Y EL OTRO RÍE)
-¿Cómo dice?
311
00:20:32,620 --> 00:20:35,009
Perdone, pero no he entendido
lo que ha dicho.
312
00:20:35,940 --> 00:20:37,896
(HABLA EN ALEMÁN Y ELLOS RÍEN)
313
00:20:40,340 --> 00:20:42,695
(HABLA EN ALEMÁN Y RÍEN)
314
00:20:42,780 --> 00:20:45,453
-Lo siento, no le entiendo.
315
00:20:54,940 --> 00:20:56,498
(GRITA DE DOLOR)
316
00:21:07,260 --> 00:21:09,091
-¡Lárgate de aquí!
-¿Y usted?
317
00:21:09,180 --> 00:21:10,533
-Ya me las arreglaré;
318
00:21:10,620 --> 00:21:12,770
vete y llévate la bicicleta.
-Sí.
319
00:21:29,180 --> 00:21:31,648
¿Ya se ha enterado?
¿Qué ocurre?
320
00:21:38,060 --> 00:21:40,620
Farkas, le recuerdo
que yo apenas se leer húngaro.
321
00:21:40,700 --> 00:21:43,294
Los rusos avanzan más rápido
de lo que pensábamos;
322
00:21:43,380 --> 00:21:46,577
los alemanes se resisten,
pero el empuje es demasiado fuerte.
323
00:21:46,660 --> 00:21:48,491
pronto será el fin
para esos cerdos.
324
00:21:49,660 --> 00:21:52,333
entonces, ¿pronto estarán
a las puertas de la ciudad?
325
00:21:56,540 --> 00:21:58,770
Lo quiero todo traducido
esta tarde.
326
00:21:58,860 --> 00:22:00,418
Sí, por supuesto, señor.
327
00:22:03,380 --> 00:22:04,859
Perdón.
328
00:22:15,740 --> 00:22:17,571
(RESPIRA HONDO)
329
00:22:18,940 --> 00:22:20,419
Gracias.
330
00:22:32,780 --> 00:22:36,090
¿Pasa algo?
(VOZ BAJA) -Tuvo una pesadilla;
331
00:22:37,460 --> 00:22:39,530
la ha asustado mucho el bombardeo.
332
00:22:54,620 --> 00:22:56,372
Adela, mañana os volvéis a España;
333
00:22:56,460 --> 00:22:59,691
los bombardeos aquí son ya a diario
y tenéis que cruzar Francia
334
00:22:59,780 --> 00:23:01,771
antes de que se convierta
en otro caos.
335
00:23:03,140 --> 00:23:05,654
-La verdad, Ángel, me parece
un poco precipitado;
336
00:23:05,740 --> 00:23:07,458
ya lo hemos discutido otras veces
337
00:23:07,540 --> 00:23:09,656
y no creo que la solución
sea separarnos.
338
00:23:09,940 --> 00:23:12,534
De verdad, cariño, no insistas,
créeme; las dos...
339
00:23:15,460 --> 00:23:18,293
Las tres estaréis mejor
en Santander, con tu familia.
340
00:23:22,900 --> 00:23:24,538
(SOLLOZA)
341
00:23:25,140 --> 00:23:26,619
(TRISTE) -¿Pero y tú?
342
00:23:26,780 --> 00:23:28,372
Yo os acompañaré hasta Hendaya;
343
00:23:28,460 --> 00:23:31,338
allí os recogerá tu padre
y me volveré en el mismo tren.
344
00:23:31,420 --> 00:23:33,980
Mi puesto está ahora aquí;
lo entiendes, ¿verdad?
345
00:23:37,500 --> 00:23:39,172
(LLORA)
346
00:23:48,260 --> 00:23:50,012
(LLORA)
347
00:23:51,500 --> 00:23:53,968
(HABLAN EN ALEMÁN)
348
00:23:56,220 --> 00:23:58,051
Timbre de bicicleta.
349
00:24:02,300 --> 00:24:04,291
(LAJOS) Mirad lo que viene por ahí.
350
00:24:04,380 --> 00:24:06,098
-Dile algo a esa judía.
-¡Alto!
351
00:24:07,380 --> 00:24:09,052
(RÍE)
352
00:24:11,620 --> 00:24:14,612
Dime, ¿qué llevas ahí, judía?
-Patatas.
353
00:24:15,380 --> 00:24:18,099
-¿Haces contrabando?
-No, las he comprado.
354
00:24:18,180 --> 00:24:20,011
(RÍE URLÁNDOSE) -¿Comprado?
355
00:24:20,100 --> 00:24:21,977
¿Y con qué, prostituyéndote?
356
00:24:22,500 --> 00:24:25,173
Al fin y al cabo,
todas las judías sois iguales.
357
00:24:25,820 --> 00:24:27,299
Campanadas.
-¿Lajos?
358
00:24:28,100 --> 00:24:29,931
¿Lajos Szálasi?
-¿Eh?
359
00:24:30,500 --> 00:24:32,934
-Soy Eva, Eva Lang; fuimos vecinos,
360
00:24:33,020 --> 00:24:35,534
jugábamos juntos
cuando éramos críos.
361
00:24:39,380 --> 00:24:42,850
-Eso es imposible; yo jamás
he jugado con ninguna judía.
362
00:24:42,940 --> 00:24:46,774
-¿Tampoco recuerdas a Pal?
Os sentabais juntos en la escuela.
363
00:24:47,180 --> 00:24:50,013
Nos casamos en abril,
pero se lo llevaron
364
00:24:50,100 --> 00:24:52,694
a las 24 horas
a un campo de trabajo.
365
00:24:53,220 --> 00:24:55,211
Veo que tú eres
un hombre importante,
366
00:24:55,300 --> 00:24:56,813
¿podrías hacer algo por él?
367
00:24:56,940 --> 00:24:59,977
-¿Cómo?
¿Ayudar yo a un perro judío?
368
00:25:00,540 --> 00:25:02,735
Además, no tengo ni idea
de lo que hablas.
369
00:25:02,820 --> 00:25:05,573
-una vez, nos cogieron a ti
y a mí robando pasteles
370
00:25:05,660 --> 00:25:07,571
en la confitería
del señor Cheremic;
371
00:25:07,660 --> 00:25:11,050
recuerdo que a mí me castigaron
y a ti te azotaron de lo lindo.
372
00:25:11,140 --> 00:25:12,653
-¿Me estás llamando ladrón?
373
00:25:12,780 --> 00:25:14,657
-No.
-Sí, me has tachado de ratero
374
00:25:14,740 --> 00:25:16,696
y como yo no he robado en mi vida,
375
00:25:16,780 --> 00:25:20,819
te devuelvo tus mugrientas patatas
llenas de gusanos. ¡Vamos, andando!
376
00:25:20,940 --> 00:25:22,817
¡Lárgate de una vez!
377
00:25:25,300 --> 00:25:27,018
(CON DESPRECIO) Judíos...
378
00:25:27,860 --> 00:25:29,373
-¿Qué ha ocurrido?
379
00:25:35,100 --> 00:25:37,330
-Deje que yo lo lleve al coche.
Gracias.
380
00:25:39,420 --> 00:25:41,251
-¿Ha hecho un buen viaje,
don Ángel?
381
00:25:41,340 --> 00:25:43,376
Sí, pero pudo haber sido
mejor, gracias.
382
00:25:43,460 --> 00:25:45,371
-Al menos, pasó
unas horas en España.
383
00:25:45,460 --> 00:25:47,337
(SOLDADO) ¡Nadie se mueve
de la fila!
384
00:25:48,620 --> 00:25:51,009
¡Dejen todas las maletas
en el suelo!
385
00:25:52,300 --> 00:25:54,211
Megafonía en alemán.
386
00:26:05,140 --> 00:26:07,256
Megafonía en alemán.
387
00:26:11,660 --> 00:26:13,218
(SOLDADO) ¡Vamos, rápido!
388
00:26:13,300 --> 00:26:15,575
¡Empujad más fuerte!
¡Vamos, judíos!
389
00:26:19,060 --> 00:26:20,857
Ladridos.
390
00:26:30,300 --> 00:26:31,858
-¡Eh! ¿Qué estás haciendo?
391
00:26:31,980 --> 00:26:33,493
¡Dame eso!
392
00:26:35,380 --> 00:26:36,893
Imbécil, lárgate ahora mismo
393
00:26:36,980 --> 00:26:39,369
o te meto en el próximo tren.
(ASUSTADO) Sí.
394
00:26:39,620 --> 00:26:41,338
-¿No has oído? ¡Largo!
395
00:26:46,660 --> 00:26:50,096
(GRITAN FURIOSOS)
396
00:26:52,340 --> 00:26:54,456
-¡Todos los libros judías al fuego!
397
00:26:54,940 --> 00:26:56,931
(RÍEN)
398
00:26:59,380 --> 00:27:01,655
(HABLAN EN ALEMÁN Y SE CARCAJEAN)
399
00:27:43,820 --> 00:27:46,778
(RECUERDA A MUGUIRO)
en ocasiones como esta,
400
00:27:46,860 --> 00:27:49,533
la conciencia te obliga
a tomar partido;
401
00:27:49,620 --> 00:27:52,930
lo sabrás cuando no puedas
dormir por las noches.
402
00:28:13,940 --> 00:28:16,852
Estúdielo, Farkas; los sefardíes
son ciudadanos españoles
403
00:28:16,940 --> 00:28:19,454
y, como tales, deben gozar
de nuestra protección.
404
00:28:20,700 --> 00:28:23,134
Pero no dejan de ser judíos,
don Ángel
405
00:28:23,220 --> 00:28:25,859
y llevan fuera de España
más de 400 años,
406
00:28:25,940 --> 00:28:28,659
así que no sé qué vamos
a poder hacer por ellos.
407
00:28:29,260 --> 00:28:31,569
un español es un español, Farkas,
ya sea judío,
408
00:28:31,660 --> 00:28:34,413
cristiano, trapecista
o del Atlético Aviación... (RÍE)
409
00:28:34,540 --> 00:28:35,893
Espere, no se vaya.
410
00:28:37,900 --> 00:28:40,733
El gobierno del general
Primo de Rivera promulgó
411
00:28:40,820 --> 00:28:44,096
un Real Decreto, en 1924,
mediante el cual se reconoce
412
00:28:44,180 --> 00:28:47,616
la nacionalidad española
a todos los judíos descendientes
413
00:28:47,700 --> 00:28:50,692
de los expulsados
por los Reyes Católicos en 1492.
414
00:28:51,500 --> 00:28:53,058
Aquí está.
415
00:28:53,420 --> 00:28:56,253
entonces, eso significa que...
Eso significa que tenemos
416
00:28:56,340 --> 00:28:58,979
que localizar a los sefardíes
que vivan en Budapest,
417
00:28:59,060 --> 00:29:00,857
para ponerles en orden
su pasaporte.
418
00:29:00,940 --> 00:29:03,818
Haré correr la voz, don Ángel.
Ya está tardando, Farkas.
419
00:29:09,620 --> 00:29:12,088
Música clásica.
(LO HUELE CON GUSTO) Hum...
420
00:29:13,220 --> 00:29:15,051
Temo que está sobrevalorando
421
00:29:15,140 --> 00:29:17,700
a este humilde funcionario,
señor Sanz.
422
00:29:18,140 --> 00:29:22,099
Además, el futuro hoy
es más incierto que nunca.
423
00:29:28,980 --> 00:29:31,210
(RÍE) -Pero le veo venir,
señor Sanz;
424
00:29:31,300 --> 00:29:34,451
tenga en cuenta que yo he sido
embajador de Hungría
425
00:29:34,540 --> 00:29:38,658
en diversos países y me conozco
todos los trucos de la diplomacia.
426
00:29:44,500 --> 00:29:46,252
-Muy amable. Le diré una cosa:
427
00:29:46,380 --> 00:29:49,656
Admiro al pueblo español;
estuve en su país más de una vez...
428
00:29:51,740 --> 00:29:54,618
-Sí. De ahí que tenga
tanta admiración por su patria.
429
00:30:47,780 --> 00:30:49,611
Vamos, hija, vamos.
430
00:31:04,380 --> 00:31:05,938
-Madre.
431
00:31:07,580 --> 00:31:10,253
(REZA EN HEBREO CON TRISTEZA)
432
00:31:13,220 --> 00:31:14,653
-Madre.
433
00:31:17,340 --> 00:31:19,296
(ELLA SOLLOZA)
434
00:31:22,020 --> 00:31:24,215
-tenemos que empaquetar
lo imprescindible
435
00:31:24,300 --> 00:31:26,211
y dejar la casa antes del mediodía.
436
00:31:27,220 --> 00:31:29,859
-¿Pero por qué nos echan
de nuestra casa?
437
00:31:29,940 --> 00:31:32,170
-Tranquila, todo va a salir bien.
438
00:31:33,500 --> 00:31:35,775
-¿Ya no volveremos nunca?
439
00:31:36,580 --> 00:31:39,572
Aquí naciste tú,
aquí murió tu padre...
440
00:31:40,980 --> 00:31:42,891
-De momento, no nos van a deportar;
441
00:31:42,980 --> 00:31:45,938
nos envían a unas casas para judíos
aquí, en Budapest.
442
00:31:48,220 --> 00:31:49,938
(PREOCUPADA) -Dios mío.
443
00:31:50,700 --> 00:31:52,770
¿Cuándo va a terminar todo esto?
444
00:31:53,780 --> 00:31:55,657
¿Por qué nadie hace nada?
445
00:32:00,500 --> 00:32:02,297
-No todo el mundo es igual, madre;
446
00:32:04,260 --> 00:32:07,616
hay algunos que se juegan la vida
cada día por nosotros.
447
00:32:09,660 --> 00:32:12,220
(ELLA SOLLOZA)
448
00:33:02,420 --> 00:33:03,933
Corpus Christi.
449
00:33:06,540 --> 00:33:08,019
Corpus Christi.
450
00:33:12,020 --> 00:33:13,658
Corpus Christi.
451
00:33:16,100 --> 00:33:17,692
Corpus Christi.
452
00:33:19,900 --> 00:33:21,413
Corpus Christi.
Amén.
453
00:33:28,740 --> 00:33:31,812
Avíseme en cuanto nazca su hijo,
para tenerle presente
454
00:33:31,900 --> 00:33:34,175
en mis oraciones,
aunque eso ya lo hago,
455
00:33:34,260 --> 00:33:36,410
desde ahora,
para que todo salga bien.
456
00:33:36,740 --> 00:33:38,776
Todavía queda algún tiempo
para el parto,
457
00:33:38,860 --> 00:33:41,818
me tranquiliza que interceda
por nosotros ante el Altísimo.
458
00:33:41,900 --> 00:33:44,130
-No merecen menos;
son una familia ejemplar.
459
00:33:45,380 --> 00:33:47,940
Y dígame, ¿qué tal lleva
su nuevo cometido?
460
00:33:48,020 --> 00:33:49,931
son unos momentos muy difíciles
461
00:33:50,020 --> 00:33:52,250
para asumir
una carga tan importante.
462
00:33:52,780 --> 00:33:54,452
Soy consciente de ello, monseñor;
463
00:33:54,540 --> 00:33:56,531
la situación es
tremendamente delicada.
464
00:33:56,620 --> 00:33:58,690
-Mucho. Alemania tiene perdida
la guerra;
465
00:33:58,980 --> 00:34:02,495
la implicación
de los Estados Unidos es decisiva.
466
00:34:02,580 --> 00:34:04,457
Fíjese que están avanzando
467
00:34:04,540 --> 00:34:06,576
en todos los frentes.
Cierto.
468
00:34:06,740 --> 00:34:10,050
-Y aquí, el problema que tenemos
ahora es el de los judíos;
469
00:34:10,940 --> 00:34:13,090
los soviéticos ocupan ya
media Hungría
470
00:34:13,180 --> 00:34:16,092
y los nazis siguen empeñados
con las deportaciones.
471
00:34:16,180 --> 00:34:19,252
Enseguida van a empezar a deportar
a los de Budapest.
472
00:34:20,060 --> 00:34:22,733
entonces, ¿usted también cree
esos terribles rumores
473
00:34:22,820 --> 00:34:26,256
sobre el destino que les espera
en los campos a esos desgraciados?
474
00:34:26,340 --> 00:34:27,819
-Me temo lo peor, don Ángel;
475
00:34:28,420 --> 00:34:31,696
necesitarán a algunos miles
como mano de obra,
476
00:34:31,780 --> 00:34:34,738
pero al resto se los llevan
para matarles.
477
00:34:34,820 --> 00:34:38,415
De eso estoy seguro, créame,
lo sé de buena tinta.
478
00:34:38,540 --> 00:34:41,293
He hablado con personas
que haz estado en Polonia;
479
00:34:41,380 --> 00:34:44,099
la barbarie humaza
nunca dejará de sorprendernos.
480
00:34:44,340 --> 00:34:45,853
¿Lo saben en Roma?
481
00:34:46,420 --> 00:34:48,854
-Lo saben en Roma
y lo sabe todo el mundo;
482
00:34:48,940 --> 00:34:51,454
en todas partes están
mucho más preocupados
483
00:34:51,540 --> 00:34:54,816
por la marcha de la guerra
que por cualquier otra cosa.
484
00:34:54,900 --> 00:34:57,778
¿Cree que nadie se ha parado
a pensar dónde están
485
00:34:57,860 --> 00:35:00,215
todos los judíos
que haz sido deportados
486
00:35:00,300 --> 00:35:02,211
durante los últimos cuatro años?
487
00:35:02,420 --> 00:35:05,969
Aquí ya no sabemos qué idear,
qué hacer para protegerles;
488
00:35:06,060 --> 00:35:08,938
a algunos les hemos empleado
en la nunciatura,
489
00:35:09,020 --> 00:35:11,011
pero no podemos hacer mucho más.
490
00:35:11,100 --> 00:35:14,934
No obstante, los obispos húngaros
están siendo muy valientes;
491
00:35:15,020 --> 00:35:18,012
llevan semanas realizando
gestiones para detener
492
00:35:18,100 --> 00:35:21,172
las deportaciones, ante el regente
y el gobierno.
493
00:35:21,780 --> 00:35:23,850
La mayoría
de los ministros húngaros
494
00:35:23,940 --> 00:35:25,658
son católicos.
-Católicos, sí,
495
00:35:26,460 --> 00:35:28,337
pero también fascistas, como...
496
00:35:29,300 --> 00:35:32,372
No me ofende; le aseguro
que la mentalidad en mi país
497
00:35:32,460 --> 00:35:35,179
es completamente distinta.
-Sí, no tengo dudas
498
00:35:35,260 --> 00:35:37,535
acerca de la mentalidad
de su gobierno,
499
00:35:37,620 --> 00:35:40,578
pero sabe que ''el movimiento
se demuestra andando''.
500
00:35:40,660 --> 00:35:43,493
Ustedes, nosotros, todos
podemos ayudar a frenar
501
00:35:43,580 --> 00:35:47,368
esta locura y dar un paso al frente
con todas las consecuencias.
502
00:35:53,420 --> 00:35:56,298
Lo dicho, Gastón: Ahora te pones
a las órdenes de Farkas.
503
00:35:56,380 --> 00:35:58,940
Y recuerda siempre:
Confidencialidad y discreción.
504
00:35:59,020 --> 00:36:00,373
Ahora, tu madre te enseñará
505
00:36:00,460 --> 00:36:02,371
todas las dependencias
de la legación.
506
00:36:02,460 --> 00:36:04,769
-Muchas gracias, señor.
Gracias. Ven por aquí.
507
00:36:04,860 --> 00:36:07,738
Perdone, le estaba traduciendo
este artículo de Goebbels
508
00:36:08,300 --> 00:36:09,858
que imaginé de su interés.
509
00:36:10,420 --> 00:36:12,490
Ya. ¿Algo más de interés
510
00:36:12,580 --> 00:36:14,252
en la prensa?
Sí.
511
00:36:15,140 --> 00:36:18,098
Las nuevas normas, dictadas
por el Ministerio del Interior,
512
00:36:18,180 --> 00:36:20,011
sobre el confinamiento
de los judíos.
513
00:36:20,100 --> 00:36:22,489
¿Más normas? Si sólo falta
prohibirles respirar.
514
00:36:22,580 --> 00:36:25,378
Sólo podremos salir a la calle
entre 14:00 y las 17:00.
515
00:36:25,460 --> 00:36:27,178
Se nos prohíbe visitar los parques
516
00:36:27,260 --> 00:36:29,774
y ocupar los asientos
de los transportes públicos,
517
00:36:29,860 --> 00:36:31,976
salvo en los espacios
o vagones reservados.
518
00:36:33,380 --> 00:36:35,018
Eso es como enterrarles en vida.
519
00:36:35,100 --> 00:36:37,091
No podremos hablarnos
por las ventanas,
520
00:36:37,180 --> 00:36:40,138
ni visitar a personas o familiares
de otras religiones...
521
00:36:40,220 --> 00:36:41,858
Pero lo peor es que nos retiran
522
00:36:41,940 --> 00:36:44,852
las cartillas de racionamiento.
No sé qué vamos a comer.
523
00:36:47,660 --> 00:36:50,254
Está bien, Farkas,
pase las disposiciones a máquina;
524
00:36:50,340 --> 00:36:52,854
las enviaré a Madrid
junto al documento que aclara
525
00:36:52,940 --> 00:36:55,898
las gestiones que hacen los obispos
con el gobierno húngaro
526
00:36:55,980 --> 00:36:59,177
para evitar las deportaciones.
¿La iglesia? Como ustedes dicen:
527
00:36:59,260 --> 00:37:01,615
''Siempre se arrima al árbol
que más sombra da''.
528
00:37:01,700 --> 00:37:03,338
¿No oyó lo que le dije a Gastón?
529
00:37:03,420 --> 00:37:05,570
discreción, Farkas,
discreción y prudencia.
530
00:37:05,860 --> 00:37:08,454
Mi gobierno es sensible
a las iniciativas del clero
531
00:37:08,540 --> 00:37:10,690
y ese documento puede despertar
más interés
532
00:37:10,780 --> 00:37:12,577
que 100 despachos nuestros juntos.
533
00:37:18,820 --> 00:37:22,449
(HOMRE) Ya no me queda dinero
ni nada que comer.
534
00:37:22,540 --> 00:37:24,974
(NIÑO) Tonto el último.
-Ya vale.
535
00:37:32,100 --> 00:37:34,455
(HOMRE) Casi es mejor no salir
de las casas.
536
00:37:37,780 --> 00:37:41,011
-Hiciste un buen negocio
con la bicicleta.
537
00:37:41,100 --> 00:37:42,772
-Señor Hoffman. (RÍE)
538
00:37:42,940 --> 00:37:44,293
¿Cómo se encuentra?
-Oh...
539
00:37:44,380 --> 00:37:46,416
-¿Ha venido a por otro
de mis cuadros?
540
00:37:46,500 --> 00:37:48,775
-Ya te dije que tus cuadros
no valen mucho.
541
00:37:49,180 --> 00:37:51,455
-¿No pensará que iba a darle
mi mejor obra?
542
00:37:51,660 --> 00:37:54,811
(LOS NIÑOS GRITAN)
(NIÑO) ¡Cuidado!
543
00:37:54,980 --> 00:37:56,572
-¿Podemos hablar en otro sitio
544
00:37:56,660 --> 00:37:58,730
menos concurrido?
-Por supuesto, señor.
545
00:38:00,140 --> 00:38:03,018
(VOZ EN OFF) Las fuerzas alemazas
tratan de contener
546
00:38:03,100 --> 00:38:04,931
el avance soviético por el Este;
547
00:38:05,020 --> 00:38:07,773
su ejército pelea aldea por aldea,
casa por casa,
548
00:38:07,860 --> 00:38:10,772
ante el empuje ya imparable
de las tropas de Stalin.
549
00:38:12,340 --> 00:38:16,299
(MEGAFONÍA) Toque de queda,
a partir de las seis horas.
550
00:38:16,380 --> 00:38:20,851
Nadie podrá caminar por las calles,
a partir de este momento.
551
00:38:22,380 --> 00:38:25,816
(MEGAFONÍA) Cualquier ciudadano
sorprendido en la calle...
552
00:38:33,340 --> 00:38:35,058
(RÍE)
553
00:38:44,260 --> 00:38:46,694
Me preocupa
lo que has contado antes
554
00:38:46,780 --> 00:38:49,738
sobre ese hombre;
tú no le conoces de nada.
555
00:38:49,820 --> 00:38:52,209
¿Quién te dice que no es un espía?
556
00:38:52,300 --> 00:38:56,612
-Oh, no es nada de eso, Sophie;
no tienes por qué preocuparte.
557
00:38:57,100 --> 00:38:59,409
Créeme, nos une un vínculo
muy especial;
558
00:38:59,500 --> 00:39:01,491
tenemos un par de amigos comunes.
559
00:39:01,580 --> 00:39:03,138
Otra vez tú y tus enigmas.
560
00:39:05,340 --> 00:39:08,173
Tal vez, ese hombre
pueda ponerte en peligro.
561
00:39:09,340 --> 00:39:11,012
-¿''en peligro''?
562
00:39:12,780 --> 00:39:16,978
Sophie, ahora mismo, cada minuto
de mi vida es un regalo, ¿sabes?
563
00:39:17,060 --> 00:39:19,574
Ni siquiera sé si veré
amanecer mañana.
564
00:39:20,420 --> 00:39:21,933
Y no voy a quedarme quieto,
565
00:39:22,020 --> 00:39:24,488
esperando a que nos aniquilen
esos malditos.
566
00:39:28,820 --> 00:39:30,378
Sophie, quieta.
567
00:39:30,460 --> 00:39:32,416
Sophie, tengo que irme.
568
00:39:35,420 --> 00:39:36,819
Sophie...
569
00:39:40,140 --> 00:39:41,698
Espera, espera.
(RÍE)
570
00:39:41,780 --> 00:39:44,931
-¿Y tus padres?
Tranquilo, aún tardarán.
571
00:39:45,660 --> 00:39:48,652
alguien abre una puerta.
(HOMBRE) ¿Hay alguien casa?
572
00:39:53,620 --> 00:39:56,817
(LAJOS, ERIO) Maldita sea,
¿quién ha puesto esto aquí?
573
00:40:08,620 --> 00:40:11,088
-¿Quién demonios ha puesto
ese jarrón ahí?
574
00:40:13,340 --> 00:40:15,171
a llamar antes de entrar?
-Chis.
575
00:40:15,900 --> 00:40:17,618
Prepárame la cena.
576
00:40:18,500 --> 00:40:23,130
Necesito vitaminas; lo ha dicho
el doctor Goebbels, hermanita.
577
00:40:23,220 --> 00:40:24,653
¡Lárgate de aquí!
578
00:40:25,340 --> 00:40:26,739
(CON DESPRECIO) -ah.
579
00:40:41,300 --> 00:40:42,813
Sirena de policía.
580
00:40:55,900 --> 00:40:57,697
Documentación.
581
00:41:06,060 --> 00:41:07,539
¿Qué sucede?
582
00:41:08,140 --> 00:41:12,258
¿Ocurre algo, señor? Todos nosotros
trabajamos para legación española.
583
00:41:15,060 --> 00:41:16,618
-Llévenselos.
-¡Venga, andando!
584
00:41:16,700 --> 00:41:18,611
-Cometen un error;
están equivocados.
585
00:41:18,700 --> 00:41:20,975
-Vamos, rápido, moveos.
No hemos hecho nada;
586
00:41:21,060 --> 00:41:22,573
tenemos los papeles en regla.
587
00:41:22,660 --> 00:41:24,013
-Subid al camión.
Suélteme.
588
00:41:24,780 --> 00:41:28,090
No... No pueden llevárselos;
esto es un atropello.
589
00:41:28,180 --> 00:41:31,695
-son judíos y tenemos órdenes
de llevarles a declarar.
590
00:41:31,780 --> 00:41:35,136
No puede hacerlo; este lugar
es territorio español.
591
00:41:35,580 --> 00:41:38,538
-Esto es territorio húngaro
y ninguna bastarda francesa
592
00:41:38,620 --> 00:41:40,690
va a decirnos lo que tenemos
que hacer.
593
00:41:45,020 --> 00:41:47,170
Sirena de policía.
594
00:41:53,460 --> 00:41:55,052
¡Vamos! ¡Vamos!
595
00:41:55,220 --> 00:41:56,699
(ENFADADO) ¿Cómo es posible?
596
00:41:56,780 --> 00:41:58,691
No pueden llevárselos
por las buenas.
597
00:41:58,780 --> 00:42:00,691
Si entran sin permiso
en la legación,
598
00:42:00,780 --> 00:42:02,338
es como si invadieran España.
599
00:42:02,420 --> 00:42:04,695
Estábamos en la calle;
ahí se los llevaron.
600
00:42:04,820 --> 00:42:07,653
A ustedes, ¿no les abordaron?
No sabrán que somos judíos
601
00:42:07,740 --> 00:42:09,696
por el pasaporte francés.
¿Qué haremos?
602
00:42:09,780 --> 00:42:11,611
Mandaremos un telegrama
al Ministerio
603
00:42:11,700 --> 00:42:13,258
de Asuntos Exteriores español,
604
00:42:13,340 --> 00:42:15,729
para que me autoricen a negociar
su liberación.
605
00:42:21,700 --> 00:42:24,453
Música clásica de ópera.
606
00:42:30,220 --> 00:42:31,699
-Heil, Hitler.
607
00:42:35,140 --> 00:42:38,371
-Anticípeme la información;
no tengo tiempo para lecturas.
608
00:42:38,460 --> 00:42:41,418
-con su permiso, señor, le diré
que las cosas marchan
609
00:42:41,500 --> 00:42:43,218
según las órdenes establecidas:
610
00:42:43,300 --> 00:42:45,575
en menos de un mes,
más de 437 000 judíos
611
00:42:45,660 --> 00:42:48,618
haz sido ejecutados in situ
o deportados a los campos
612
00:42:48,700 --> 00:42:51,498
de Auschwitz, Birkenau,
Mauthausen, Bergen-Belsen,
613
00:42:51,580 --> 00:42:53,696
Sobibor o Dachau.
-Excelente, teniente.
614
00:42:54,220 --> 00:42:55,733
Excelente.
615
00:42:56,580 --> 00:43:00,493
Ya queda menos para erradicar
por completo el problema.
616
00:43:01,140 --> 00:43:03,051
-Además, todos los judíos
de la ciudad
617
00:43:03,140 --> 00:43:05,973
ya ocupan sus nuevos hogares
en las casas estrelladas;
618
00:43:06,060 --> 00:43:07,937
el Ayuntamiento
y el gobierno húngaro
619
00:43:08,020 --> 00:43:10,488
colaboran sin fisuras
con las órdenes del Reich.
620
00:43:21,740 --> 00:43:23,856
(HABLAN EN ALEMÁN)
621
00:43:42,300 --> 00:43:44,131
(GRITAN EN ALEMÁN)
622
00:43:46,020 --> 00:43:48,488
-¡Calla, cabrón!
(GRITA)
623
00:43:50,580 --> 00:43:53,333
(LOS ALEMANES SE QUEJAN DE DOLOR)
-Muere, maldito.
624
00:43:55,140 --> 00:43:56,619
(GRITA DE DOLOR)
625
00:44:02,700 --> 00:44:04,418
-Coged las armas.
-Coge tú esa.
626
00:44:04,500 --> 00:44:06,252
-Larguémonos de aquí, deprisa.
627
00:44:08,420 --> 00:44:09,978
Rápido.
628
00:44:10,500 --> 00:44:12,092
Por el pasadizo.
629
00:44:12,420 --> 00:44:14,570
Ladridos.
630
00:44:17,260 --> 00:44:18,852
Les aseguro que hago lo posible
631
00:44:18,940 --> 00:44:22,410
para que se solucione el asunto
de los niños con destino a Tánger.
632
00:44:22,500 --> 00:44:25,219
-Como miembros del comité judío,
conocemos su labor,
633
00:44:25,300 --> 00:44:27,291
señor Sanz,
pero si no actuamos rápido,
634
00:44:27,380 --> 00:44:29,940
es posible que esos 500 niños
no salgan del país.
635
00:44:30,020 --> 00:44:32,136
Lo sé, y quiero que sepa
que me preocupa.
636
00:44:32,220 --> 00:44:33,972
Pero el traslado ahora, supondría
637
00:44:34,060 --> 00:44:36,449
que pasaran por Alemania
o por un país ocupado
638
00:44:37,180 --> 00:44:39,057
y eso complica las cosas en exceso.
639
00:44:39,140 --> 00:44:41,893
-Eso sería como llevarles
directamente al matadero.
640
00:44:41,980 --> 00:44:44,619
¿No hay otra solución?
Nuestra embajada en Berlín
641
00:44:44,700 --> 00:44:46,770
está realizando
las gestiones oportunas
642
00:44:46,860 --> 00:44:49,055
para que se pueda llevar
a cabo el viaje.
643
00:44:49,140 --> 00:44:52,132
-Queríamos darle las gracias
por lo que hacen por ellos,
644
00:44:52,220 --> 00:44:55,451
pero tiene que entendernos:
Tememos mucho por su situación.
645
00:44:55,660 --> 00:44:58,458
Le prometo que haré
todo lo que esté en mi mazo
646
00:44:58,540 --> 00:45:00,656
y mi gobierno, también.
No lo duden.
647
00:45:01,140 --> 00:45:02,619
Señores.
648
00:45:09,820 --> 00:45:11,970
Acaba de llegar. Es urgente.
649
00:45:16,740 --> 00:45:18,412
(CONTENTO) ¡Sí!
¿Buenas noticias?
650
00:45:18,500 --> 00:45:20,650
El propio ministro
me autoriza a negociar
651
00:45:20,740 --> 00:45:22,617
la liberación de Farkas
y los demás.
652
00:45:34,620 --> 00:45:37,373
Vengo a ver al subsecretario;
tengo una cita con él.
653
00:45:40,900 --> 00:45:43,095
Excelente.
-Gracias.
654
00:45:44,260 --> 00:45:46,012
Y dígame, amigo Sanz,
655
00:45:46,740 --> 00:45:49,857
¿son judíos sus empleados
que haz sido arrestados?
656
00:45:50,260 --> 00:45:53,093
No lo sé,
nunca se lo hemos preguntado.
657
00:45:53,180 --> 00:45:56,650
-¿Contratan ustedes a personas
sin saber su...?
658
00:45:57,380 --> 00:45:59,052
(RÍE)
Por supuesto, lo importante
659
00:45:59,140 --> 00:46:01,529
es que hagan bien su trabajo
y sean honrados;
660
00:46:01,620 --> 00:46:03,656
y todos ellos cumplen
estos requisitos.
661
00:46:03,820 --> 00:46:05,936
-¿Y quién les ha detenido?
¿La Gestapo?
662
00:46:06,020 --> 00:46:07,533
No, la policía húngara.
-Ah.
663
00:46:07,620 --> 00:46:10,930
Si hubiese sido la Gestapo,
seguramente ya estarían libres;
664
00:46:11,420 --> 00:46:14,730
usted conoce la buena relación
que tiene mi gobierno con el Reich.
665
00:46:14,820 --> 00:46:16,811
Si fuera necesario,
acudiríamos a ellos,
666
00:46:16,900 --> 00:46:19,175
pero España reconoce
la soberanía de Hungría.
667
00:46:19,260 --> 00:46:21,091
-Hum...
-Y por eso he venido a verle,
668
00:46:21,420 --> 00:46:22,933
de forma extraoficial.
669
00:46:23,500 --> 00:46:25,297
-Veremos qué se puede hacer.
670
00:46:26,180 --> 00:46:28,614
(RÍE) Lo importante es
que no les hayan metido ya
671
00:46:28,700 --> 00:46:30,418
en los trenes; le pido paciencia.
672
00:46:31,420 --> 00:46:35,129
Está bien, señor subsecretario,
pero no me pida mucha;
673
00:46:35,420 --> 00:46:38,776
recuerde que el tiempo corre
en contra de mis empleados.
674
00:46:38,860 --> 00:46:40,816
-Le admiro, amigo Sanz; es usted
675
00:46:40,900 --> 00:46:43,368
un ejemplo
de la tenacidad española. (RÍE)
676
00:46:43,460 --> 00:46:46,054
Muchas gracias. Y ya sabe,
el tiempo corre.
677
00:46:47,260 --> 00:46:50,013
confío en su diligencia,
pero espero no tener que acudir
678
00:46:50,100 --> 00:46:52,170
a mis amigos
del cuartel general alemán.
679
00:46:58,220 --> 00:47:00,814
-Buenos días, señor embajador,
espero no molestarle.
680
00:47:00,900 --> 00:47:03,095
La señora Tourné me dijo
que esperara aquí.
681
00:47:03,180 --> 00:47:05,694
Cuánto tiempo, amigo Perlasca;
le creía en Italia,
682
00:47:05,780 --> 00:47:07,691
tras abandonar
a sus amigos españoles.
683
00:47:07,780 --> 00:47:09,691
-No, eso nunca,
señor embajador, nunca.
684
00:47:09,860 --> 00:47:12,010
Yo, la Spagna la llevo
en el mío cuore.
685
00:47:12,100 --> 00:47:13,772
¿Y cómo está nuestro caudillo?
686
00:47:13,860 --> 00:47:17,569
Por cierto, cuando le vea, le dice
que un italiano admirador suyo,
687
00:47:17,660 --> 00:47:20,379
ex combatiente de la guerra,
le exclama: ¡Forza!
688
00:47:20,540 --> 00:47:22,212
(RÍEN)
No ceno cada noche con él,
689
00:47:22,300 --> 00:47:24,894
pero si le veo, se lo diré.
Y no exagere, sólo soy
690
00:47:24,980 --> 00:47:27,050
el encargado de negocios
de la legación.
691
00:47:30,140 --> 00:47:32,859
Y dígame, amigo Giorgio,
¿cómo le va la vida
692
00:47:32,940 --> 00:47:34,453
con lo que está pasando?
693
00:47:34,540 --> 00:47:37,418
-Vengo a pedirle ayuda;
necesito un pasaporte.
694
00:47:37,980 --> 00:47:40,619
He tenido que salir huyendo
de mi casa;
695
00:47:40,700 --> 00:47:43,009
la portera es una confidente nazi
696
00:47:43,100 --> 00:47:45,933
y la embajada italiana,
un completo caos.
697
00:47:46,060 --> 00:47:47,493
un pasaporte, ¿eh?
698
00:47:48,220 --> 00:47:50,415
Eso no es tan sencillo
en estos momentos.
699
00:47:50,500 --> 00:47:52,331
¿en qué lío anda metido, Giorgio?
700
00:47:52,620 --> 00:47:55,851
-Compro carne para Italia
y los alemanes quieren
701
00:47:55,940 --> 00:47:58,408
mis trenes de ganado
para transportar
702
00:47:58,500 --> 00:48:00,855
otro tipo de cargamento, ¿capisci?
703
00:48:04,300 --> 00:48:05,938
Vaya a hacerse un par de fotos;
704
00:48:06,020 --> 00:48:08,011
pague lo que sea
por que se las den hoy
705
00:48:08,100 --> 00:48:10,375
y, cuando las tenga,
vuelva aquí con ellas.
706
00:48:18,140 --> 00:48:20,608
Veo que venía preparado,
amigo Giorgio.
707
00:48:20,700 --> 00:48:22,975
-Y, don Ángel,
si no es mucho pedir,
708
00:48:23,060 --> 00:48:25,699
me gustaría llamarme,
desde ahora, Jorge.
709
00:48:25,780 --> 00:48:29,090
A pasaporte español,
nombre español: Jorge Perlasca.
710
00:48:29,780 --> 00:48:33,011
¿A que suena bien?
(RÍE) suena muy bien, amigo Jorge.
711
00:48:38,540 --> 00:48:41,054
-Desde luego.
-Pruebe usted estos pastelillos;
712
00:48:41,140 --> 00:48:43,096
son deliciosos.
No, gracias, prefiero
713
00:48:43,180 --> 00:48:44,898
los cigarrillos.
(LOS TRES RÍEN)
714
00:48:51,180 --> 00:48:53,216
Disculpen un momento.
-Cómo no.
715
00:48:59,220 --> 00:49:02,815
¿Alguna novedad?
-Estamos tratando de localizarles
716
00:49:02,900 --> 00:49:05,892
a todos; ya le dije
que tuviera paciencia.
717
00:49:05,980 --> 00:49:09,097
(EDMUND) Tienen un buen champán,
¿no crees?
718
00:49:09,380 --> 00:49:10,972
(ADOLF) Sí, muy bueno.
719
00:49:11,620 --> 00:49:13,929
paciencia, ¿eh?
-Ajá.
720
00:49:17,020 --> 00:49:18,499
Espere.
721
00:49:28,580 --> 00:49:31,014
Timbre.
722
00:49:33,620 --> 00:49:37,454
(MEGAFONÍA) Número 25 437.
723
00:49:38,780 --> 00:49:41,931
Ladridos.
Número 25 437.
724
00:49:43,540 --> 00:49:47,692
Repito: Número 25 437.
725
00:49:48,380 --> 00:49:50,177
Preséntese inmediatamente.
726
00:49:51,180 --> 00:49:53,819
25 437.
727
00:50:05,100 --> 00:50:08,615
-¡en fila, suban a esos camiones!
¡Deprisa, muévanse!
728
00:50:09,140 --> 00:50:11,495
¿van a deportarme?
-¿Es que no me haz oído?
729
00:50:11,580 --> 00:50:13,935
¡en fila de a uno! ¡Rápido!
-Vamos, fuera.
730
00:50:14,180 --> 00:50:15,898
-¡No rompan la fila!
-¡Vamos!
731
00:50:19,100 --> 00:50:20,931
Llantos de mujer.
732
00:50:29,860 --> 00:50:31,418
alguien abre el pestillo.
733
00:50:31,500 --> 00:50:32,899
-¡Siéntate ahí, zorra!
734
00:50:33,300 --> 00:50:34,653
(MUJER) ¿Qué te han hecho?
735
00:50:37,260 --> 00:50:39,728
-¡Tú! Levanta y sígueme.
736
00:50:40,740 --> 00:50:42,537
¡Que te levantes!
737
00:50:45,900 --> 00:50:47,458
(LA CHICA LLORA)
738
00:50:47,660 --> 00:50:49,651
-¡Deja de quejarte!
-¿A qué esperas?
739
00:50:49,740 --> 00:50:51,332
Quítala de mi vista.
(LLORA)
740
00:50:53,260 --> 00:50:57,219
-Largo de aquí, perra judía.
(LOS HOMBRES RÍEN)
741
00:51:02,340 --> 00:51:05,810
Aun así, creo que he sido
el que tuvo más suerte de todos;
742
00:51:05,900 --> 00:51:07,618
anotaron mi nombre al entrar
743
00:51:07,700 --> 00:51:09,850
y me dieron un número.
Eso fue todo.
744
00:51:10,220 --> 00:51:12,211
¿Y qué hacían allí
durante todo el día?
745
00:51:12,300 --> 00:51:14,734
Nada, imagínese, desesperarnos
y temer lo peor.
746
00:51:15,820 --> 00:51:18,015
en dos días, sacaron
a varios grupos;
747
00:51:18,100 --> 00:51:20,739
no sé si para liberarles
o para ejecutarles.
748
00:51:21,460 --> 00:51:23,018
(RESPIRA HONDO)
749
00:51:23,300 --> 00:51:25,495
Y a usted, señor Berki,
¿cómo le ha ido?
750
00:51:25,580 --> 00:51:28,731
-Me dejaron libre por la noche
en una granja de las afueras;
751
00:51:28,820 --> 00:51:31,573
estaba desorientado.
Encontré un cobertizo abandonado
752
00:51:31,660 --> 00:51:34,572
y, en cuanto amaneció, me desperté
y me puse en marcha.
753
00:51:34,940 --> 00:51:38,535
Queremos darle las gracias a usted
y a su gobierno, don Ángel,
754
00:51:38,620 --> 00:51:42,056
por las gestiones realizadas
ante las autoridades húngaras,
755
00:51:42,140 --> 00:51:44,700
para poder llevar a cabo
nuestra liberación.
756
00:51:45,460 --> 00:51:48,452
Estoy muy contento de que volvamos
a estar otra vez juntos;
757
00:51:48,540 --> 00:51:50,451
sólo falta que liberen
al doctor Elec.
758
00:51:54,700 --> 00:51:56,577
¿Sí?
(TELÉFONO) ¿Señor Sanz?
759
00:51:56,660 --> 00:51:59,697
¿monseñor Rotta?
-Transmítales a todos ellos
760
00:51:59,780 --> 00:52:02,738
mi alegría por su liberación,
pero escuche,
761
00:52:02,820 --> 00:52:06,176
yo le llamaba por otra cosa:
Hay nuevas noticias;
762
00:52:06,260 --> 00:52:09,809
al parecer, han atentado
contra la vida del Führer.
763
00:52:10,540 --> 00:52:12,690
¿un atentado?
(ROTTA) Sí, una bomba.
764
00:52:12,780 --> 00:52:15,453
Pero todavía no se ha confirmado
su muerte.
765
00:52:15,580 --> 00:52:17,093
(RÍE)
766
00:52:17,420 --> 00:52:18,933
-Toma, Sophie, muchas gracias.
767
00:52:19,020 --> 00:52:20,931
Que pase un buen día. Gracias.
-Adiós.
768
00:52:27,060 --> 00:52:29,699
-¿No te has enterado?
¡Hitler ha muerto!
769
00:52:29,780 --> 00:52:31,657
Chis.
-Igual que esa gallina;
770
00:52:31,740 --> 00:52:35,574
los alemanes firmarán
un armisticio y todo habrá acabado.
771
00:52:39,100 --> 00:52:41,295
-¿Qué pasa?
-Preguntaba a la señorita
772
00:52:41,380 --> 00:52:44,372
por la dirección de un zapatero
que vive por aquí.
773
00:52:44,460 --> 00:52:48,009
Vengo del campo y me haz dicho
que él puede darme trabajo.
774
00:52:48,300 --> 00:52:50,939
Debe referirse al señor Bosic.
-Bosic.
775
00:52:51,020 --> 00:52:53,409
Sí, a su taller.
-¿El señor Bosic?
776
00:52:53,500 --> 00:52:54,853
-Sí.
Ajá.
777
00:52:54,940 --> 00:52:56,453
-No le conozco...
-Oh.
778
00:52:56,580 --> 00:52:58,889
-Ah, sí, vive unas calles
más arriba,
779
00:52:58,980 --> 00:53:00,652
pero que yo sepa, no tiene
780
00:53:00,740 --> 00:53:02,890
ningún taller de zapatería.
-Vaya.
781
00:53:04,340 --> 00:53:05,978
Supongo que, en estos tiempos,
782
00:53:06,060 --> 00:53:09,496
cada uno se apaña como puede.
(RÍE NERVIOSA) Enseguida vuelvo,
783
00:53:09,580 --> 00:53:11,536
padre, voy a indicarle
la dirección.
784
00:53:12,100 --> 00:53:13,818
-Adiós. Y gracias.
785
00:53:23,980 --> 00:53:25,538
-¡Alto!
786
00:53:28,300 --> 00:53:30,416
¿Quién eres tú
y qué haces con mi hermana?
787
00:53:30,500 --> 00:53:33,014
Me estaba preguntando
por un taller de zapatería.
788
00:53:33,100 --> 00:53:35,694
-Estoy buscando trabajo;
acabo de venir del campo.
789
00:53:35,820 --> 00:53:37,219
Yo a ti te conozco;
790
00:53:37,660 --> 00:53:39,491
tú eres judío.
Te equivocas, Lajos,
791
00:53:39,580 --> 00:53:42,014
sólo es un pobre hombre en busca...
-¡Aparta!
792
00:53:42,860 --> 00:53:45,135
¡Chicos, basta, por favor!
793
00:54:06,620 --> 00:54:08,531
-Lajos, ¿estás bien?
794
00:54:17,060 --> 00:54:20,530
(RADIO) El cuartel general alemán
acaba de confirmar el atentado
795
00:54:20,620 --> 00:54:24,010
contra Adolf Hitler; al parecer,
una bomba de efecto retardado
796
00:54:24,100 --> 00:54:26,568
estalló a pocos metros
de donde se encontraba
797
00:54:26,660 --> 00:54:28,969
el canciller que,
según las mismas fuentes,
798
00:54:29,060 --> 00:54:31,449
ha salido milagrosamente ileso
del atentado.
799
00:54:31,860 --> 00:54:33,771
Asimismo,
varios militares alemanes,
800
00:54:33,860 --> 00:54:35,976
encabezados
por el coronel Stauffenberg
801
00:54:36,060 --> 00:54:38,620
se hayan detenidos a la espera
de ser sometidos
802
00:54:38,700 --> 00:54:40,770
a un consejo de guerra...
-Hijo mío...
803
00:54:40,860 --> 00:54:42,930
Trueno.
(RADIO) en las próximas horas.
804
00:54:43,060 --> 00:54:45,858
-¿Adónde vas? ¡No salgas!
-¡Déjeme, madre, por favor!
805
00:54:45,940 --> 00:54:47,737
-¡No salgas a la calle, por Dios!
806
00:54:47,820 --> 00:54:49,651
¿Es que no ves que te van a matar?
807
00:54:49,940 --> 00:54:53,569
-Apártese, madre. ¡Déjeme!
-No lo hagas. ¡No!
808
00:54:54,180 --> 00:54:56,057
(LLORA) -Dios mío...
809
00:54:56,540 --> 00:54:58,610
(LLORA)
810
00:55:01,180 --> 00:55:04,058
-Y resulta intolerable
que, cuando esta maldita guerra
811
00:55:04,140 --> 00:55:07,098
está llegando a su fin,
los alemanes y sus colaboradores
812
00:55:07,180 --> 00:55:09,614
sigan empeñados en masacrar
a esa pobre gente.
813
00:55:09,700 --> 00:55:12,260
-Es comprensible el ímpetu
del joven Wallenberg,
814
00:55:12,340 --> 00:55:15,173
pero creo que todos estarán
de acuerdo en que Hungría
815
00:55:15,260 --> 00:55:18,172
es un país soberano y, por tanto,
la diplomacia siempre
816
00:55:18,260 --> 00:55:20,899
ha de mostrarse atinada y prudente
en estos casos.
817
00:55:21,620 --> 00:55:23,975
-El regente vive encerrado
en su palacio;
818
00:55:24,060 --> 00:55:26,699
medio país está invadido
por los bolcheviques
819
00:55:26,780 --> 00:55:28,816
y el resto, ocupado por los nazis.
820
00:55:38,460 --> 00:55:40,576
no encontrarán a ningún judío.
-Eso seguro.
821
00:55:40,780 --> 00:55:43,897
Estuve hablando con Eichmann
y tiene a mucha gente dedicada
822
00:55:43,980 --> 00:55:46,938
a agilizar las deportaciones
de los judíos de Budapest.
823
00:55:47,020 --> 00:55:48,851
-Eichmann es un fanático, un loco.
824
00:55:49,860 --> 00:55:53,057
Y no parará hasta exterminarles
a todos.
825
00:55:53,420 --> 00:55:55,456
-Aun así, le dije
que el gobierno sueco
826
00:55:55,540 --> 00:55:56,973
está trabajando para salvar
827
00:55:57,060 --> 00:55:58,971
al mayor número
de personas posible,
828
00:55:59,140 --> 00:56:01,893
porque, en nuestro país,
no distinguimos a nadie
829
00:56:01,980 --> 00:56:05,097
por su raza o por su religión.
-Los españoles también
830
00:56:05,180 --> 00:56:08,058
están haciendo muchas gestiones,
en varios países,
831
00:56:08,140 --> 00:56:10,495
para la liberación
de personas inocentes.
832
00:56:10,580 --> 00:56:13,811
tengo entendido que existe
una rama de judíos españoles
833
00:56:13,900 --> 00:56:16,539
conocidos como...
Sefardíes. Judíos sefardíes.
834
00:56:16,740 --> 00:56:19,300
Hablan nuestra lengua
y mantienen gran parte
835
00:56:19,380 --> 00:56:23,168
de la cultura española; además,
sienten un gran amor por España.
836
00:56:23,260 --> 00:56:25,728
-¿Y cuál es el amor de España
hacia ellos?
837
00:56:25,820 --> 00:56:29,210
Ahora que los nazis les masacran,
¿ustedes les defienden?
838
00:56:29,460 --> 00:56:32,213
Por supuesto que sí;
en países como Grecia, Bulgaria,
839
00:56:32,300 --> 00:56:34,973
Francia y la propia Alemania,
muchos se haz salvado
840
00:56:35,060 --> 00:56:36,698
de los campos de concentración,
841
00:56:36,780 --> 00:56:38,657
gracias
a su condición de españoles.
842
00:56:38,900 --> 00:56:41,619
-Me temo que haya pocos sefardíes
en Hungría.
843
00:56:41,740 --> 00:56:43,651
Cierto, pero eso
no nos va a detener;
844
00:56:43,740 --> 00:56:45,617
como un día me dijo monseñor Rotta:
845
00:56:45,700 --> 00:56:47,611
''El movimiento
se demuestra andando''.
846
00:56:48,340 --> 00:56:51,218
-España es un país
de gran generosidad,
847
00:56:51,300 --> 00:56:55,418
de los pocos que quedan dispuestos
a hacer estas cosas.
848
00:56:55,500 --> 00:56:58,094
-¿Franco trabajando contra Hitler?
849
00:56:58,820 --> 00:57:00,936
Perdóneme, señor Sanz,
pero no me lo creo.
850
00:57:01,020 --> 00:57:02,851
aunque, tal vez, llegue a reconocer
851
00:57:02,940 --> 00:57:05,613
que usted pueda ser
una gota de agua en el desierto.
852
00:57:07,260 --> 00:57:09,979
Le aseguro que informo
a mi gobierno de las gestiones
853
00:57:10,060 --> 00:57:12,369
que se llevan a cabo
en la legación española.
854
00:57:12,580 --> 00:57:15,538
-Nosotros ya estamos emitiendo
cartas de protección.
855
00:57:15,620 --> 00:57:17,053
-¿''Cartas de protección''?
856
00:57:17,140 --> 00:57:18,539
-Ajá, sí.
Salvoconductos.
857
00:57:19,140 --> 00:57:22,610
-Les propongo que aguardemos
unos días para reflexionar
858
00:57:22,700 --> 00:57:25,692
y, en cuanto se clarifique
un poco la situación,
859
00:57:25,780 --> 00:57:29,295
les convocaré a una reunión
en la que podremos afrontar
860
00:57:29,380 --> 00:57:31,291
las medidas que debamos tomar.
861
00:57:32,980 --> 00:57:34,333
¡Oiga!
862
00:57:34,500 --> 00:57:35,933
¡¿Hay alguien?!
863
00:57:36,100 --> 00:57:38,170
¡¿Oiga?! ¿Hay alguien?
864
00:57:40,500 --> 00:57:43,776
-¡Que todo el mundo
baje del camión! ¡Vamos, rápido!
865
00:57:44,220 --> 00:57:47,769
-¡Venga, rápido,
todo el mundo en fila!
866
00:57:47,860 --> 00:57:49,657
-¡contra la pared!
867
00:57:49,780 --> 00:57:51,611
-¡Moveos! ¡Moveos!
868
00:57:52,980 --> 00:57:56,256
Gritos en alemán y ladridos.
869
00:58:02,100 --> 00:58:03,613
-¡Rápido, bajad!
870
00:58:04,380 --> 00:58:05,938
¡Venga, venga!
871
00:58:07,420 --> 00:58:09,570
Gritos en alemán.
-¡Vamos, bajen!
872
00:58:09,780 --> 00:58:11,213
¡contra la pared!
873
00:58:11,500 --> 00:58:14,651
Gritos en alemán.
-¡Vamos, todos contra la pared!
874
00:58:14,740 --> 00:58:16,935
-con cuidado, cariño.
-Tú, quieto.
875
00:58:18,020 --> 00:58:19,533
-¡Venga, daos prisa!
-¡Aparta!
876
00:58:20,140 --> 00:58:23,689
-¡Rápido, rápido! ¡Vamos, vamos!
(PREOCUPADO) -Mi nieta...
877
00:58:24,180 --> 00:58:26,535
-¡Vamos, rápido!
-¡Vamos, vamos!
878
00:59:10,260 --> 00:59:13,696
Don Ángel, hay un señor
que quiere verle; parece nervioso.
879
00:59:13,780 --> 00:59:15,372
Me asegura que es urgente.
880
00:59:15,540 --> 00:59:17,576
¿No ha dicho quién es?
-No, señor.
881
00:59:17,660 --> 00:59:21,255
Dice que se lo explicará a usted.
Está bien, hágale... pasar.
882
00:59:24,100 --> 00:59:26,773
-Buenas noches.
Perdone mi atrevimiento;
883
00:59:26,860 --> 00:59:29,818
sé que es muy tarde.
Me llamo Albert Hoffman
884
00:59:29,900 --> 00:59:32,539
y he venido a agradecerle
sus gestiones
885
00:59:32,620 --> 00:59:35,180
para la protección
de los niños judíos
886
00:59:35,260 --> 00:59:37,012
y de los judíos sefardíes.
887
00:59:37,340 --> 00:59:38,898
¿Le busca la policía?
888
00:59:39,180 --> 00:59:42,570
-Y también los nazis, aunque,
en realidad, son la misma cosa.
889
00:59:43,540 --> 00:59:45,337
Ladridos.
890
00:59:49,220 --> 00:59:50,812
Tranquilo, viene conmigo.
891
00:59:56,260 --> 00:59:58,535
¿Quiénes son?
¿Qué es lo que quieren de mí?
892
01:00:04,100 --> 01:00:07,137
-Ha sido una agradable sorpresa
para nosotros que España,
893
01:00:07,220 --> 01:00:09,780
a pesar de tener
una deuda de guerra con Hitler,
894
01:00:09,860 --> 01:00:12,977
no sólo no haya colaborado
en el exterminio de los judíos,
895
01:00:13,060 --> 01:00:15,699
sino que, además, les está ayudando
a sobrevivir.
896
01:00:17,420 --> 01:00:20,253
¿Ha oído hablar del campo
de Sobibor, en Polonia?
897
01:00:20,340 --> 01:00:23,969
Vagamente. conocemos la existencia
de campos de concentración,
898
01:00:24,060 --> 01:00:26,972
pero poco más.
-Sobibor es un campo de exterminio;
899
01:00:27,060 --> 01:00:30,177
uno de los muchos que Hitler
ha implantado en Europa.
900
01:00:30,620 --> 01:00:34,579
El año pasado, hubo una fuga masiva
de judíos y yo fui uno de ellos.
901
01:00:34,660 --> 01:00:36,378
Más de 300, logramos escapar.
902
01:00:36,460 --> 01:00:40,009
Comprendo por lo que ha pasado
y el sufrimiento de su pueblo,
903
01:00:40,100 --> 01:00:42,978
pero el hecho de que haya venido
hoy aquí es un...
904
01:00:43,060 --> 01:00:46,097
-Hace cuatro meses,
había 800 000 judíos en Hungría;
905
01:00:46,180 --> 01:00:48,648
hoy, tan sólo quedamos 200 000
en Budapest.
906
01:00:49,020 --> 01:00:52,376
De seguir así, para Navidad,
habremos desaparecido todos.
907
01:00:52,460 --> 01:00:55,896
¿Usted tiene constancia
de lo que está diciendo es cierto?
908
01:00:55,980 --> 01:00:59,939
Es demasiado brutal como para...
-Lo he visto con mis propios ojos.
909
01:01:00,020 --> 01:01:01,772
Las cámaras de gas son reales
910
01:01:01,860 --> 01:01:04,249
y funcionan a pleno rendimiento
cada día.
911
01:01:05,140 --> 01:01:07,654
Su amigo Eichmann sabe
lo que se hace.
912
01:01:07,740 --> 01:01:11,210
Eichmann no es mi amigo;
mi gobierno y el suyo, sí,
913
01:01:11,300 --> 01:01:12,653
pero cada vez menos.
914
01:01:13,060 --> 01:01:15,051
-No he venido aquí
a reprocharle nada;
915
01:01:15,140 --> 01:01:17,096
le repito que estamos
muy agradecidos
916
01:01:17,180 --> 01:01:19,136
por salvar a parte
de nuestro pueblo.
917
01:01:19,220 --> 01:01:21,814
Sólo le he hecho
lo que haría un buen cristiano.
918
01:01:22,660 --> 01:01:25,891
-Aquí tiene un informe completo
sobre lo que está ocurriendo
919
01:01:25,980 --> 01:01:27,538
en los campos de exterminio;
920
01:01:27,620 --> 01:01:29,815
le quedaríamos
tremendamente agradecidos,
921
01:01:29,900 --> 01:01:32,175
si usted pudiera enviárselo
a su gobierno.
922
01:01:32,820 --> 01:01:37,018
Es hora de que el mundo
deje de mirar ya hacia otra parte.
923
01:01:49,820 --> 01:01:51,936
Todas las semanas, envía un informe
924
01:01:52,020 --> 01:01:54,693
sobre la situación
de los judíos en Budapest;
925
01:01:54,780 --> 01:01:58,011
parece desesperado, pero quizá
se está extralimitando.
926
01:01:58,100 --> 01:01:59,613
Exceso de celo, diría yo.
927
01:01:59,980 --> 01:02:03,609
-De momento, siga dándole largas
y recuérdele al secretario
928
01:02:03,700 --> 01:02:07,739
de la legación que la diplomacia
es el arte de contentar a todos.
929
01:02:07,820 --> 01:02:10,254
-según sus informes,
el país es un caos;
930
01:02:10,580 --> 01:02:13,014
los alemanes han invadido Hungría
por las malas
931
01:02:13,100 --> 01:02:15,216
y las horas del regente
parecen contadas.
932
01:02:15,300 --> 01:02:17,768
-Como usted sabe, acabo de llegar
al Ministerio,
933
01:02:17,860 --> 01:02:19,657
así que póngame al día, por favor.
934
01:02:20,180 --> 01:02:23,252
-El regente Horthy destituyó
a su primer ministro,
935
01:02:23,340 --> 01:02:27,128
porque este se negaba a detener
las deportaciones de judíos.
936
01:02:27,220 --> 01:02:29,495
-Y claro, el Führer
se lo tomó a mal.
937
01:02:30,220 --> 01:02:32,780
(RÍE) Total, para lo que le queda
en el convento.
938
01:02:34,420 --> 01:02:35,819
Gritos en alemán.
939
01:02:47,020 --> 01:02:48,692
(HABLAN EN ALEMÁN)
940
01:02:51,980 --> 01:02:53,459
(HABLAN EN ALEMÁN)
941
01:03:12,060 --> 01:03:13,812
Como era de esperar,
nos encontramos
942
01:03:13,900 --> 01:03:16,892
con muchas dificultades:
Los alemanes siguen sin contestar,
943
01:03:16,980 --> 01:03:19,369
así que, por el momento,
es inviable el traslado
944
01:03:19,460 --> 01:03:22,054
de los niños a Tánger.
-¿Y su gobierno no dice nada?
945
01:03:22,140 --> 01:03:24,654
Hoy vamos a emitir
cartas de protección colectiva,
946
01:03:24,740 --> 01:03:27,493
para mantenerles documentados.
-Me temo que no bastará.
947
01:03:27,580 --> 01:03:29,775
Nos ocuparemos
de que estén bien alimentados
948
01:03:29,860 --> 01:03:32,010
y de que no les falte
la asistencia médica.
949
01:03:32,100 --> 01:03:34,773
Créanme, la legación española
hace todo lo que puede.
950
01:03:35,420 --> 01:03:38,218
-Oh... Ya, pero...
No les vamos a dejar solos,
951
01:03:38,300 --> 01:03:39,779
se lo aseguro.
(ASIENTEN)
952
01:03:42,780 --> 01:03:45,419
¿Y qué quieren que haga yo?
en Madrid no dicen nada.
953
01:03:45,500 --> 01:03:47,058
Les mando informes, documentos
954
01:03:47,140 --> 01:03:49,290
y siguen sin darme
instrucciones precisas.
955
01:03:49,380 --> 01:03:51,610
Y el nuevo ministro
acaba de subir al cargo.
956
01:03:51,700 --> 01:03:53,053
Mejor eso que una negativa.
957
01:03:53,220 --> 01:03:56,451
A veces, el silencio administrativo
tiene su lado positivo.
958
01:03:57,260 --> 01:03:59,091
Que no les falte de nada
a los niños;
959
01:03:59,180 --> 01:04:01,569
que Gastón se ocupe
de traerles algo para jugar.
960
01:04:01,660 --> 01:04:03,935
¿Podemos conseguir juguetes?
Lo intentaremos,
961
01:04:04,020 --> 01:04:05,612
pero no sé cómo pagaremos esto;
962
01:04:05,700 --> 01:04:07,975
las cuentas de la legación
están casi vacías.
963
01:04:09,220 --> 01:04:12,053
Yo mismo correré con los gastos
con mi cuenta personal.
964
01:04:31,260 --> 01:04:32,898
¡Vamos, rápido!
965
01:04:33,380 --> 01:04:36,690
(GRITA DE DOLOR)
966
01:04:38,660 --> 01:04:42,289
Gritos, ladridos y silbatos.
967
01:04:45,420 --> 01:04:46,773
-¡Vamos, judíos!
968
01:04:48,180 --> 01:04:49,579
-¡Fuera!
969
01:04:49,700 --> 01:04:51,099
(MUJER) ¡No!
970
01:04:52,020 --> 01:04:54,170
Gritos, ladridos y silbatos.
971
01:04:56,300 --> 01:04:57,699
-¡Vamos, venga, venga!
972
01:04:57,780 --> 01:04:59,179
-¡Rápido, todos abajo!
973
01:04:59,620 --> 01:05:01,212
-¡Venga, seguid moviéndoos!
974
01:05:02,700 --> 01:05:04,099
-¡No os detengáis!
975
01:05:05,420 --> 01:05:08,173
Gritos de mujeres.
-¡Eh! ¿Qué haces tú ahí?
976
01:05:08,700 --> 01:05:10,053
(LADRA)
977
01:05:11,620 --> 01:05:13,690
Gritos y ladridos.
-¡Todo el mundo fuera!
978
01:05:14,220 --> 01:05:16,256
Gritos en alemán.
-¡Fuera de ahí!
979
01:05:20,660 --> 01:05:23,652
-¡No os llevéis nada!
¡Sólo vosotros, vamos!
980
01:05:24,580 --> 01:05:26,491
Gritos en alemán.
-¡Vamos, vamos!
981
01:05:32,580 --> 01:05:33,933
-¡Oh!
982
01:05:34,460 --> 01:05:35,859
Oh.
-¡Todos a un lado!
983
01:05:35,940 --> 01:05:38,500
-¿Qué quieren?
-¡Aparta, viejo estúpido!
984
01:05:39,260 --> 01:05:42,411
-Quita de aquí, zorra.
-Vosotros, ¿qué hacéis aquí?
985
01:05:42,500 --> 01:05:43,899
¡Vamos, basura, fuera!
986
01:05:44,300 --> 01:05:45,938
¡Fuera!
987
01:05:49,540 --> 01:05:51,292
¡Vamos, vosotros también!
988
01:05:58,180 --> 01:06:00,899
-Si no queréis problemas,
basta con que nos digáis
989
01:06:00,980 --> 01:06:03,653
dónde está el dinero
y dónde escondéis las armas.
990
01:06:03,740 --> 01:06:06,777
-Sabes que no tenemos nada;
nos lo habéis quitado todo.
991
01:06:13,180 --> 01:06:14,693
-¿Y cómo compráis esto?
992
01:06:15,340 --> 01:06:16,853
¡Eh! ¡Dime!
993
01:06:17,420 --> 01:06:18,899
¡Dime!
994
01:06:30,700 --> 01:06:33,055
Quizá, otro día,
no tengáis tanta suerte.
995
01:06:34,380 --> 01:06:36,098
Vámonos.
996
01:06:40,660 --> 01:06:42,378
(SOLLOZAN)
997
01:06:51,740 --> 01:06:53,139
¿Y ha estado receptivo?
Sí.
998
01:06:53,220 --> 01:06:55,290
Pero hemos llegado
a un acuerdo absurdo:
999
01:06:55,420 --> 01:06:58,412
Sólo nos permite extender
100 pasaportes para sefardíes.
1000
01:06:58,500 --> 01:07:00,650
Sobran, no hay tantos.
Eso no lo sabemos;
1001
01:07:00,740 --> 01:07:02,093
puede que nos encontremos
1002
01:07:02,180 --> 01:07:04,091
con muchos más
de los que esperamos.
1003
01:07:06,500 --> 01:07:07,979
(RESPIRA HONDO)
1004
01:07:09,100 --> 01:07:11,011
Podríamos emitir
pasaportes familiares;
1005
01:07:11,100 --> 01:07:14,012
el ministro no lo precisó
y nosotros podemos interpretarlo
1006
01:07:14,100 --> 01:07:16,660
el acuerdo según nos conviene.
Ya vinieron algunos,
1007
01:07:16,740 --> 01:07:19,208
cuatro o cinco;
hemos actualizado sus pasaportes.
1008
01:07:19,300 --> 01:07:21,336
¿Les ha dicho que avisen
a sus conocidos?
1009
01:07:21,460 --> 01:07:23,769
Bueno, si se corre la voz...
Mejor será emitir
1010
01:07:23,860 --> 01:07:26,977
un par de pasaportes indebidos
que abandonarles a su suerte.
1011
01:07:27,060 --> 01:07:28,812
Y por fin
contestaron desde Madrid:
1012
01:07:28,900 --> 01:07:31,539
Los sefardíes que quieran,
pueden viajar por España,
1013
01:07:31,620 --> 01:07:34,373
corriendo ellos con sus gastos
y siempre en tránsito.
1014
01:07:41,020 --> 01:07:43,215
Los informes de Budapest
son devastadores;
1015
01:07:43,300 --> 01:07:45,939
los rusos están
a sólo 30 kilómetros de la ciudad.
1016
01:07:46,020 --> 01:07:48,580
-No quisiera estar en la piel
del regente Horthy;
1017
01:07:48,660 --> 01:07:51,857
aún no me explico cómo él
y su familia siguen vivos todavía,
1018
01:07:51,940 --> 01:07:54,295
después de todo.
-según las últimas noticias,
1019
01:07:54,380 --> 01:07:57,577
está confirmado: intentó negociar
por su cuenta la rendición
1020
01:07:57,660 --> 01:07:59,855
a los comunistas; con Tito,
por una parte,
1021
01:07:59,940 --> 01:08:02,579
y con los rusos, por otra.
-Creo que sorprendieron
1022
01:08:02,660 --> 01:08:05,493
al propio hijo del regente
''con las manos en la masa''.
1023
01:08:05,660 --> 01:08:07,810
Acudió a entrevistarse
con los rojos
1024
01:08:07,900 --> 01:08:12,178
y se topó de frente con un comando
capitaneado por el gran Skorzeny,
1025
01:08:12,260 --> 01:08:15,730
el libertador de Mussolini
en su prisión del gran Sasso.
1026
01:08:15,860 --> 01:08:17,418
-Y dígame, ¿a quién cree usted
1027
01:08:17,500 --> 01:08:19,968
que el Führer va a poner al mando
de la nación?
1028
01:08:21,500 --> 01:08:23,218
(HABLA EN HÚNGARO)
1029
01:08:23,500 --> 01:08:26,253
(VOZ EN OFF) en octubre de 1944,
Ferenc Szálasi,
1030
01:08:26,340 --> 01:08:29,298
líder del partido nazi-húngaro
de la Cruz Flechada,
1031
01:08:29,380 --> 01:08:33,009
asume los cargos de primer ministro
y jefe del estado húngaro.
1032
01:08:37,180 --> 01:08:38,533
(SINTONIZA LA RADIO)
1033
01:08:40,860 --> 01:08:43,738
(RADIO) Su Alteza, el regente
ha violado la constitución
1034
01:08:43,820 --> 01:08:45,492
y el honor de la patria húngara;
1035
01:08:45,580 --> 01:08:48,048
ante esta situación,
el movimiento cruzflechado,
1036
01:08:48,140 --> 01:08:50,449
siempre vigilante
en la defensa de la patria,
1037
01:08:50,540 --> 01:08:53,054
ha tomado la decisión extrema
de asumir el poder.
1038
01:08:53,140 --> 01:08:54,732
Ahora sí que estamos perdidos.
1039
01:08:54,860 --> 01:08:57,533
(RADIO) Desde ahora...
-Que Dios nos coja confesados.
1040
01:08:57,620 --> 01:08:59,258
Apague la radio.
(APAGA LA RADIO)
1041
01:08:59,340 --> 01:09:02,173
Nos pondremos a trabajar:
Haremos muchos salvoconductos.
1042
01:09:02,260 --> 01:09:04,649
El anterior gobierno
nos concedió 100 pasaportes
1043
01:09:04,740 --> 01:09:06,492
para sefardíes; y junto al número,
1044
01:09:06,580 --> 01:09:08,457
habrá una letra.
Empezaremos con la A;
1045
01:09:08,540 --> 01:09:10,849
luego, la ; la C...
Hasta acabar el alfabeto.
1046
01:09:11,060 --> 01:09:13,779
-Perfecto. Así, si agotamos
las 28 letras,
1047
01:09:13,860 --> 01:09:16,932
podremos emitir, por lo menos,
2800 pasaportes.
1048
01:09:17,060 --> 01:09:20,097
Ah, otra cosa: Hasta ahora,
sólo estamos dando pasaportes
1049
01:09:20,180 --> 01:09:22,410
a ciudadanos sefardíes;
a partir de ahora,
1050
01:09:22,500 --> 01:09:25,412
ampliamos el campo de actuación.
Eso sería fantástico,
1051
01:09:25,500 --> 01:09:27,491
pero no sé si...
Vamos a ver qué pasa.
1052
01:09:34,100 --> 01:09:35,499
-un momento.
1053
01:09:36,780 --> 01:09:39,089
Perdone, don Ángel;
este joven dice llamarse
1054
01:09:39,180 --> 01:09:41,933
Javier Barrueta y ser español.
viene pidiendo ayuda.
1055
01:09:42,740 --> 01:09:44,298
Adelante, adelante.
1056
01:09:44,620 --> 01:09:46,133
-Buenos días.
Buenos días.
1057
01:09:46,260 --> 01:09:48,820
-Soy vasco y pertenezco
a un batallón desmovilizado
1058
01:09:48,900 --> 01:09:51,414
de la División Azul;
llevo varios días en Budapest
1059
01:09:51,500 --> 01:09:54,060
y no sé qué hacer,
porque esta situación es un caos
1060
01:09:54,140 --> 01:09:55,971
y yo me encuentro
en tierra de nadie.
1061
01:09:56,060 --> 01:09:57,812
Comprendo. Si le cogen
los alemanes,
1062
01:09:57,900 --> 01:10:00,653
le acusarán de desertor;
y si le encuentran los rusos,
1063
01:10:00,740 --> 01:10:03,618
le acusarán por nazi.
Entiéndame, es una forma de hablar.
1064
01:10:03,780 --> 01:10:07,773
aunque usted no sea nazi,
ha peleado con el Ejército alemán.
1065
01:10:07,860 --> 01:10:11,330
-Ya. Y como me he quedado
descolgado de mi batallón,
1066
01:10:11,420 --> 01:10:14,890
si regreso a España,
pueden considerarme un prófugo.
1067
01:10:17,940 --> 01:10:21,091
Está en la legación de su país;
arreglaremos su situación.
1068
01:10:21,180 --> 01:10:24,092
Le haremos un salvoconducto
para andar por las calles.
1069
01:10:24,180 --> 01:10:26,057
Tenga cuidado
y no se meta en líos.
1070
01:10:26,140 --> 01:10:28,017
Si tiene problemas con la policía,
1071
01:10:28,100 --> 01:10:29,499
avísenos.
-Muchas gracias.
1072
01:10:29,860 --> 01:10:31,293
Quizá podría ayudarnos.
1073
01:10:33,580 --> 01:10:36,299
(HABLAN A LA VEZ)
-¿Ahora qué quieren de nosotros?
1074
01:10:41,060 --> 01:10:43,938
-Ay, Dios mío, y ahora,
nos mandan a un gueto.
1075
01:10:44,020 --> 01:10:46,580
-Lo importante
es que continuemos juntos.
1076
01:10:46,660 --> 01:10:49,174
(HABLA EN OTRO IDIOMA)
-Tía, repita eso.
1077
01:10:49,260 --> 01:10:51,410
Repita la frase
que acaba de decir.
1078
01:10:51,500 --> 01:10:54,537
(HALA EN OTRO IDIOMA)
-''El cerebro de un hombre
1079
01:10:54,620 --> 01:10:58,295
es una tela de cebolla'',
tu abuela lo decía continuamente;
1080
01:10:58,380 --> 01:11:02,498
le gustaba hablar en la lengua
de nuestros antepasados sefardíes.
1081
01:11:02,580 --> 01:11:06,016
-Espere, madre, los sefardíes
eran españoles, ¿verdad?
1082
01:11:06,140 --> 01:11:08,973
-Así es. Mis padres
siempre quisieron llevarnos
1083
01:11:09,060 --> 01:11:12,575
a visitar aquella tierra,
pero no encontraron la ocasión.
1084
01:11:17,060 --> 01:11:18,413
(RÍE)
1085
01:11:19,500 --> 01:11:21,968
sin duda, debe usted
haberse vuelto loco.
1086
01:11:22,060 --> 01:11:24,369
¿200 pasaportes?
Desvaría, amigo Sanz.
1087
01:11:24,460 --> 01:11:27,133
El límite de 100 pasaportes
es insuficiente;
1088
01:11:27,220 --> 01:11:29,939
necesitamos bastante más.
(IRÓNICO) -Claro...
1089
01:11:30,020 --> 01:11:33,296
(ENFADADO) ¡Lo primero que tienen
que hacer en España
1090
01:11:33,380 --> 01:11:35,291
es reconocer al nuevo gobierno,
1091
01:11:35,380 --> 01:11:37,689
al que me honro
también de pertenecer!
1092
01:11:39,420 --> 01:11:42,537
Está bien. Si me autoriza a emitir
200 pasaportes,
1093
01:11:42,620 --> 01:11:46,056
hablaré con Madrid,
para que exprese su reconocimiento
1094
01:11:46,140 --> 01:11:47,732
a los nuevos mandatarios.
1095
01:11:47,860 --> 01:11:50,738
Y seguimos sin saber nada
del médico de nuestra legación
1096
01:11:50,820 --> 01:11:52,936
y eso es intolerable.
Exijo su vuelta ya.
1097
01:11:53,380 --> 01:11:56,258
-Huele. ¿Qué, está bueno?
-Sí, señora.
1098
01:11:56,380 --> 01:11:59,213
-¿Qué, se llevarán velas?
-Sí, estas.
1099
01:12:28,820 --> 01:12:31,015
(ROTTA) Nos sentimos obligados
1100
01:12:31,100 --> 01:12:34,854
a elevar una enérgica protesta
contra tal proceder.
1101
01:12:35,660 --> 01:12:38,094
Es absolutamente inadmisible
1102
01:12:39,060 --> 01:12:43,212
que los hombres sean perseguidos
y puestos ante la muerte
1103
01:12:43,300 --> 01:12:46,212
por el simple hecho
de su origen racial.
1104
01:12:46,740 --> 01:12:48,253
El texto es duro, pero creo
1105
01:12:48,340 --> 01:12:50,934
que ya no podemos andarnos
con paños calientes.
1106
01:12:51,020 --> 01:12:54,251
-Yo lo encuentro excesivo;
convendría suavizarlo un poco.
1107
01:12:55,140 --> 01:12:58,610
Además, debería suprimirse
la amenaza de nuestros gobiernos
1108
01:12:58,700 --> 01:13:01,168
respecto a revisar su actitud
con Hungría.
1109
01:13:01,260 --> 01:13:03,933
-De ninguna manera.
Los judíos ya han recibido
1110
01:13:04,020 --> 01:13:05,931
la orden de trasladarse al gueto
1111
01:13:06,020 --> 01:13:08,488
y todos sabemos
cuál será el próximo paso.
1112
01:13:08,620 --> 01:13:12,056
-¡Eso es intolerable; mi país
no va a permitirlo de ningún modo!
1113
01:13:12,180 --> 01:13:14,978
en nuestros países no tienen
ni idea de lo que hacemos,
1114
01:13:15,060 --> 01:13:17,210
por mucho que intentemos
abrirles los ojos.
1115
01:13:17,300 --> 01:13:19,734
-Pues leí en la prensa
que España va a reconocer
1116
01:13:19,820 --> 01:13:21,572
al nuevo gobierno nazi de Szálasi.
1117
01:13:21,660 --> 01:13:24,777
¡Eso no es cierto! Lo único
que estamos haciendo es negociar,
1118
01:13:24,860 --> 01:13:27,579
para conseguir el mayor número
de pasaportes posibles.
1119
01:13:27,740 --> 01:13:29,970
-en la situación actual,
hay algunas puertas
1120
01:13:30,060 --> 01:13:33,211
a las que no se puede llamar.
-Señores, por favor, siéntense.
1121
01:13:36,540 --> 01:13:39,657
Es imprescindible que mantengamos
la unidad;
1122
01:13:39,740 --> 01:13:42,493
si acudimos juntos
al gobierno húngaro,
1123
01:13:42,580 --> 01:13:46,732
tendremos mucha más fuerza
que si nos mostramos divididos.
1124
01:13:48,180 --> 01:13:51,377
Si les parece, concertaré
una cita con el ministro
1125
01:13:51,460 --> 01:13:53,974
de Negocios Extranjeros
para entregarle
1126
01:13:54,060 --> 01:13:56,210
nuestra nota de condena conjunta.
1127
01:13:56,300 --> 01:13:59,849
Ahí es donde debemos ''poner
toda la carne en el asador''
1128
01:13:59,940 --> 01:14:01,771
y no en rencillas estériles.
1129
01:14:03,580 --> 01:14:05,935
Gracias por quedarse, don Ángel;
1130
01:14:06,780 --> 01:14:09,817
usted es una de las pocas personas
en que puedo confiar.
1131
01:14:09,900 --> 01:14:12,016
¿Se puede saber
adónde vamos, monseñor?
1132
01:14:19,580 --> 01:14:22,333
-La historia se repite, don Ángel;
1133
01:14:24,700 --> 01:14:27,737
he aquí las catacumbas
del siglo XX.
1134
01:14:34,420 --> 01:14:36,297
Me muero por conocer a la niña;
1135
01:14:36,940 --> 01:14:39,932
daría lo que fuera
por estar ahora con vosotras.
1136
01:14:40,020 --> 01:14:41,612
Y Adelita, ¿qué tal está?
1137
01:14:41,700 --> 01:14:45,056
-Bueno, ya sabes cómo es;
tiene un poco de pelusilla,
1138
01:14:45,140 --> 01:14:47,131
pero está bien, deseando verte.
1139
01:14:47,300 --> 01:14:49,018
Dale un beso muy fuerte de su papá
1140
01:14:49,100 --> 01:14:52,456
y dile que no paso ni un minuto
de mi vida sin que piense en ella,
1141
01:14:52,540 --> 01:14:54,690
sin que piense en ti y...
-Escúchame, amor,
1142
01:14:54,780 --> 01:14:57,817
tienes que salir de ahí;
tienes que abandonar ese infierno.
1143
01:14:58,180 --> 01:15:00,216
Adela, ahora no puedo,
pero te prometo
1144
01:15:00,300 --> 01:15:02,336
que pronto
volveremos a estar juntos.
1145
01:15:03,180 --> 01:15:06,729
-en España, todo el mundo dice
que la guerra acabará pronto,
1146
01:15:06,820 --> 01:15:08,970
pero yo temo
que te pueda pasar algo.
1147
01:15:09,060 --> 01:15:11,893
¿Tú no tienes miedo?
Pues claro que tengo miedo,
1148
01:15:11,980 --> 01:15:15,575
Adela, pues claro, pero sabes
que, tras un largo sacrificio,
1149
01:15:15,660 --> 01:15:18,697
viene una recompensa
y mi recompensa sois vosotras.
1150
01:15:18,820 --> 01:15:20,219
Las tres.
1151
01:15:20,380 --> 01:15:22,257
-Sé lo que estás haciendo, Ángel,
1152
01:15:24,660 --> 01:15:27,857
pero, a veces, en la vida,
hay que tomar decisiones difíciles.
1153
01:15:28,980 --> 01:15:30,857
Yo ya he tomado la mía, Adela.
1154
01:15:33,380 --> 01:15:35,974
-Ángel, creo que va a cortarse...
¿Adela?
1155
01:15:36,220 --> 01:15:38,017
¡Adela!
-¿Ángel?
1156
01:15:38,100 --> 01:15:39,931
¿Oiga? ¡Oiga!
1157
01:15:40,780 --> 01:15:42,816
-¿Ángel? ¿Estás ahí?
1158
01:15:43,180 --> 01:15:45,489
¿Adela?
(LLORA)
1159
01:15:46,500 --> 01:15:48,377
El teléfono comunica.
1160
01:15:52,260 --> 01:15:53,739
(SUSPIRA)
1161
01:15:54,660 --> 01:15:56,378
(SOLLOZA)
1162
01:16:05,380 --> 01:16:09,089
-Vamos, viejo, muévete.
-¡Soltadme, dejadme en paz!
1163
01:16:09,180 --> 01:16:11,853
-¡Vamos, camina!
-¡Dejadme! ¡Dejadme!
1164
01:16:12,100 --> 01:16:13,613
(ELLOS RÍEN)
-¡Venga, andando!
1165
01:16:15,140 --> 01:16:16,732
-¡Déjenme pasar, por favor!
1166
01:16:17,180 --> 01:16:18,738
¡Don Ángel! ¡don Ángel!
1167
01:16:19,660 --> 01:16:21,378
Don Ángel.
¿Qué ocurre, Gastón?
1168
01:16:21,460 --> 01:16:24,213
-Los cruzflechados quieren
llevarse a un rabino.
1169
01:16:24,300 --> 01:16:26,575
¿en la legación?
-No, señor, de la cola.
1170
01:16:27,820 --> 01:16:30,129
¿Estaba en la fila?
-con precisión, no lo sé.
1171
01:16:30,220 --> 01:16:33,292
Es posible que le hayan cogido
antes de que se incorporase.
1172
01:16:34,500 --> 01:16:35,933
Vamos.
1173
01:16:38,420 --> 01:16:39,933
(LOS TRES SE CARCAJEAN)
1174
01:16:43,580 --> 01:16:45,411
(LAJOS) ¿Queréis ver cómo arde?
1175
01:16:45,660 --> 01:16:47,173
Risas de los cruzflechados.
1176
01:16:47,340 --> 01:16:49,729
¿Qué ocurrió?
-Pasaron unos oficiales de las SS
1177
01:16:49,820 --> 01:16:51,173
en moto; seguro que fueron
1178
01:16:51,260 --> 01:16:53,091
quienes llamaron
a estos miserables.
1179
01:16:53,180 --> 01:16:55,171
(ELLOS SE CARCAJEAN)
(ENFADADO) ¡Basta!
1180
01:16:56,980 --> 01:16:59,210
¡Cometen un acto hostil
contra un país amigo!
1181
01:16:59,300 --> 01:17:02,133
¡Las personas que se hallan
en el recinto de la legación
1182
01:17:02,220 --> 01:17:03,938
gozan de la protección de España!
1183
01:17:04,140 --> 01:17:05,619
-Es judío y nos ha insultado.
1184
01:17:05,700 --> 01:17:08,817
Y yo le repito que es un ciudadano
bajo protección española.
1185
01:17:08,940 --> 01:17:11,010
Lo que haga fuera
no es de mi incumbencia,
1186
01:17:11,100 --> 01:17:12,897
sino de los tribunales de justicia;
1187
01:17:12,980 --> 01:17:14,698
exijo que le suelten y me lo den,
1188
01:17:14,780 --> 01:17:16,577
si no, pondré una queja diplomática
1189
01:17:16,660 --> 01:17:18,616
ante su ministro
de Negocios Exteriores
1190
01:17:18,700 --> 01:17:20,292
y mi caudillo, el Generalísimo.
1191
01:17:21,340 --> 01:17:24,013
Suéltele de inmediato
y me comprometo a que,
1192
01:17:24,100 --> 01:17:27,934
por mi parte, este incidente
quede en un simple malentendido.
1193
01:17:28,820 --> 01:17:31,653
-Está bien, España está
con nuestro movimiento;
1194
01:17:31,740 --> 01:17:34,857
Franco también es nuestro caudillo.
¡Perseverancia!
1195
01:17:35,100 --> 01:17:36,453
¡Viva Szálasi!
1196
01:17:38,860 --> 01:17:40,213
(LOS TRES RÍEN)
1197
01:17:40,300 --> 01:17:43,053
-¡Perseverancia!
(AMBOS) ¡Viva Szálasi!
1198
01:17:43,300 --> 01:17:45,291
(LOS TRES RÍEN)
1199
01:17:46,380 --> 01:17:48,575
(LAJOS) Vámonos de aquí.
-Deje que le ayude.
1200
01:17:48,660 --> 01:17:51,379
-¿Cómo está? ¿Se encuentra bien?
-Sí, sí, estoy bien.
1201
01:18:00,620 --> 01:18:02,417
Dígame su nombre.
-Rebecca Sadni.
1202
01:18:03,700 --> 01:18:06,009
¿Y el tuyo?
-Chilard.
1203
01:18:07,140 --> 01:18:09,051
(HABLAN A LA VEZ)
1204
01:18:13,820 --> 01:18:16,288
Aquí lo tienen.
Y si tienen algún problema,
1205
01:18:16,380 --> 01:18:18,211
no duden en avisarnos.
-Gracias.
1206
01:18:21,180 --> 01:18:22,613
Lugar.
-en Budapest.
1207
01:18:24,100 --> 01:18:25,897
¿Y tú?
-también, en Budapest.
1208
01:18:25,980 --> 01:18:28,175
-Muy bien, hija.
-Disculpe, señora;
1209
01:18:28,260 --> 01:18:30,820
ayer me extendieron
aquí este documento.
1210
01:18:30,900 --> 01:18:34,449
Sí, la recuerdo; su familia
es sefardí de pleno derecho.
1211
01:18:34,940 --> 01:18:36,339
¿algún problema?
1212
01:18:36,740 --> 01:18:38,412
-Verá,
1213
01:18:39,060 --> 01:18:41,369
no quisiera abusar
de su amabilidad,
1214
01:18:41,460 --> 01:18:43,815
pero me preguntaba
si podrían incluir
1215
01:18:43,900 --> 01:18:47,336
en el documento a mi marido.
Claro, sería lo lógico.
1216
01:18:47,420 --> 01:18:49,138
¿Por qué no lo dijo antes?
1217
01:18:49,940 --> 01:18:51,771
-Está en un campo de trabajo.
1218
01:18:52,140 --> 01:18:53,698
Comprendo.
1219
01:18:54,340 --> 01:18:57,935
¿Tiene una fotografía?
-Sí, aquí traigo una.
1220
01:18:58,380 --> 01:19:01,531
-El problema es que,
como está en un campo de trabajo,
1221
01:19:01,620 --> 01:19:03,850
¿usted cree que...?
Espere un momento.
1222
01:19:07,580 --> 01:19:11,653
Señor Farkas, ella necesita
un pasaporte para su marido.
1223
01:19:11,740 --> 01:19:13,139
Mejor uno familiar.
1224
01:19:15,060 --> 01:19:17,016
Podemos hacerle un salvoconducto
1225
01:19:17,100 --> 01:19:19,250
conjuntamente
con el suyo, familiar.
1226
01:19:19,340 --> 01:19:23,128
Aparte, extenderemos un certificado
reclamando que sea eximido
1227
01:19:23,220 --> 01:19:25,051
de los trabajos forzados.
(RÍE)
1228
01:19:26,580 --> 01:19:30,619
-¿Y podrían tener una carta así
mis padres, mi hermano y mi tía?
1229
01:19:31,500 --> 01:19:35,015
Tienen miedo de salir a la calle
y venir hasta aquí.
1230
01:19:35,180 --> 01:19:37,933
Por supuesto; tráigame las fotos
cuanto antes.
1231
01:19:38,020 --> 01:19:41,410
Haremos salvoconductos para todos.
-Muchísimas gracias.
1232
01:19:46,180 --> 01:19:49,377
¿Sabe quién estuvo cenando
en mi casa ayer por la noche?
1233
01:19:51,060 --> 01:19:53,051
El mismísimo Adolf Eichmann.
1234
01:19:53,460 --> 01:19:55,132
Perdóneme, Sir Wallenberg,
1235
01:19:55,220 --> 01:19:57,654
pero yo le hacía
más en el otro bando.
1236
01:19:57,740 --> 01:20:00,129
(AMBOS RÍEN)
-Y lo estoy, amigo Sanz,
1237
01:20:00,220 --> 01:20:03,132
pero conseguiremos más
entendiéndonos con él.
1238
01:20:03,620 --> 01:20:05,576
aunque nos repela a ambos.
1239
01:20:05,780 --> 01:20:08,817
Yo hace tiempo que ''no piso
ese jardín''; como comprobará,
1240
01:20:08,900 --> 01:20:11,050
es una pérdida de tiempo.
-Le comprendo.
1241
01:20:12,140 --> 01:20:15,655
Está claro que es muy difícil
luchar contra la sinrazón.
1242
01:20:15,740 --> 01:20:17,970
Ahora expedimos
cartas de protección
1243
01:20:18,060 --> 01:20:20,335
que están muy bien,
pero, muy pronto,
1244
01:20:20,420 --> 01:20:22,729
no servirán para nada,
se lo aseguro.
1245
01:20:23,140 --> 01:20:24,493
¿Y qué haremos, eh?
1246
01:20:24,780 --> 01:20:26,532
¿Cuál va a ser el paso siguiente?
1247
01:20:26,620 --> 01:20:28,850
¿Querrán darlo entonces
nuestros gobiernos?
1248
01:20:28,940 --> 01:20:31,500
tendremos que estar preparados
para ese momento.
1249
01:20:32,060 --> 01:20:34,255
Lo más importante
es que ninguno de nosotros
1250
01:20:34,340 --> 01:20:36,012
deje de apoyar a esa gente.
-Ajá.
1251
01:20:36,140 --> 01:20:38,096
Prefiero emitir
menos salvoconductos
1252
01:20:38,180 --> 01:20:40,136
y después, defenderles
con energía.
1253
01:20:40,220 --> 01:20:41,733
-No, tenemos que actuar ya;
1254
01:20:41,820 --> 01:20:44,175
Eichmann tiene previsto
liquidar el asunto
1255
01:20:44,260 --> 01:20:46,728
en tres o cuatro semanas,
apenas hay tiempo.
1256
01:20:55,260 --> 01:20:56,613
(SUSPIRA)
1257
01:21:10,940 --> 01:21:12,931
¿Cuántos llevamos?
Hoy, entre 700 y 800;
1258
01:21:13,020 --> 01:21:15,580
eso sin contar los niños
de la residencia infantil.
1259
01:21:15,660 --> 01:21:18,458
Por cierto, sefardíes, ninguno;
yo creo que no hay más.
1260
01:21:18,540 --> 01:21:21,816
No importa, si no son sefardíes,
digamos que son sus familiares.
1261
01:21:22,620 --> 01:21:25,054
¿algún problema más?
¿''Problemas''? Todos.
1262
01:21:25,220 --> 01:21:27,654
Por ejemplo, una máquina
de escribir no funciona;
1263
01:21:27,740 --> 01:21:30,254
el señor Farkas quería ir a su casa
a por la suya,
1264
01:21:30,340 --> 01:21:33,537
pero no se lo he permitido.
Está bien, que manden un conductor.
1265
01:21:33,660 --> 01:21:35,218
No hay cintas en ninguna parte.
1266
01:21:35,300 --> 01:21:37,655
Ni papel carbón,
para las copias, tampoco hay.
1267
01:21:37,740 --> 01:21:39,253
Hable con Perlasca, que busque
1268
01:21:39,340 --> 01:21:42,218
en el mercado negro de estraperlo.
Cueste lo que cueste.
1269
01:21:45,340 --> 01:21:48,298
Sanz Briz es un chico muy valioso;
no le pierda de vista.
1270
01:21:48,380 --> 01:21:49,972
-Está trabajando mucho. Y bien.
1271
01:21:50,060 --> 01:21:52,938
Aunque creo que, en sus informes,
se preocupa demasiado
1272
01:21:53,020 --> 01:21:55,932
por cuestiones externas;
lo importante es que, en breve,
1273
01:21:56,020 --> 01:21:58,170
el nuevo gobierno húngaro
va a trasladarse
1274
01:21:58,260 --> 01:22:01,172
a la ciudad de Sopron,
cerca de la frontera con Austria.
1275
01:22:01,260 --> 01:22:03,251
están empeñados
en que nuestra legación
1276
01:22:03,340 --> 01:22:06,298
se instale allí también.
-El traslado de nuestra legación
1277
01:22:06,380 --> 01:22:08,974
es del todo inviable;
sería una forma de reconocer
1278
01:22:09,060 --> 01:22:11,779
oficialmente al nuevo gobierno
y eso no nos conviene.
1279
01:22:13,220 --> 01:22:15,973
Creo que mantener allí
nuestra legación diplomática
1280
01:22:16,060 --> 01:22:17,573
ya no tiene ningún sentido.
1281
01:22:39,700 --> 01:22:41,133
(HABLAN EN ALEMÁN)
1282
01:22:47,540 --> 01:22:49,531
(EL ARMA NO DISPARA)
Oh, mierda.
1283
01:22:51,140 --> 01:22:52,812
¡Ah!
-¡Hoffman!
1284
01:22:55,100 --> 01:22:56,453
-¡Ah!
1285
01:22:59,460 --> 01:23:01,018
(JADEA) -¡Hoffman!
1286
01:23:01,620 --> 01:23:03,611
Sirena de policía acercándose.
1287
01:23:11,420 --> 01:23:12,978
-Tantal Zoltan.
-Aquí.
1288
01:23:14,420 --> 01:23:16,570
-Denesis Bant.
-Soy yo.
1289
01:23:18,940 --> 01:23:20,532
-Emil Janos.
-Aquí.
1290
01:23:22,620 --> 01:23:24,212
-María Laszvio.
-Yo.
1291
01:23:25,380 --> 01:23:27,610
-Medraza Thomas.
-Muchas gracias.
1292
01:23:28,420 --> 01:23:30,456
-Eso es todo por hoy. Y recuerden:
1293
01:23:30,540 --> 01:23:33,259
Si tienen algún problema
con las autoridades,
1294
01:23:33,340 --> 01:23:35,535
con la Gestapo
con los cruzflechados,
1295
01:23:35,620 --> 01:23:37,975
vengan, que les ayudaremos.
¿De acuerdo?
1296
01:23:38,060 --> 01:23:40,210
(TODOS) Muy bien. Sí. Sí. Perfecto.
1297
01:23:40,620 --> 01:23:42,736
¿Cuántos llevamos emitidos?
45 sefardíes,
1298
01:23:42,820 --> 01:23:46,130
239 pasaportes provisionales
y unas 1650 cartas de protección.
1299
01:23:46,220 --> 01:23:49,053
Está bien, reúnales a todos;
tengo que decirles algo.
1300
01:23:57,940 --> 01:24:00,056
El gobierno húngaro decidió
que los judíos
1301
01:24:00,140 --> 01:24:02,529
que aún no fueron deportados
serán trasladados
1302
01:24:02,620 --> 01:24:04,292
a un gueto que tienen preparado.
1303
01:24:04,420 --> 01:24:06,980
Los que tengan documentación
de un país neutral
1304
01:24:07,060 --> 01:24:09,813
tendrán que abandonar el país
antes de fin de año;
1305
01:24:09,900 --> 01:24:12,050
después, ningún documento
se respetará.
1306
01:24:12,180 --> 01:24:15,490
Los que no hayan iniciado el viaje,
pasarán al régimen general.
1307
01:24:15,580 --> 01:24:19,050
¿Y cómo vamos a salir de aquí?
Las calles están llenas de muertos;
1308
01:24:19,140 --> 01:24:20,573
la gente está aterrorizada.
1309
01:24:20,700 --> 01:24:23,658
La buena noticia es que dejan
a las legaciones protegerles
1310
01:24:23,740 --> 01:24:26,573
mientras estén en Hungría.
¿Y cómo será esa protección?
1311
01:24:26,660 --> 01:24:29,299
Las legaciones podrán alojarles
en casas especiales.
1312
01:24:29,380 --> 01:24:31,974
Saldrán a la calle
entre ocho y nueve de la mañana,
1313
01:24:32,060 --> 01:24:33,812
alrededor de las casas protegidas.
1314
01:24:35,180 --> 01:24:37,569
Esta legación tiene que alojar
a 1500 personas
1315
01:24:37,660 --> 01:24:40,777
en el plazo de cuatro días;
tenemos que buscarles un techo.
1316
01:24:40,860 --> 01:24:42,851
-¿Qué hacemos? Díganos,
que nos ponemos
1317
01:24:42,940 --> 01:24:44,339
en seguida a trabajar.
-Sí.
1318
01:24:44,660 --> 01:24:47,333
Debemos realojar también
a los niños de la residencia;
1319
01:24:47,420 --> 01:24:50,218
allí no les protegeremos.
Está bien, mañana empezaremos
1320
01:24:50,300 --> 01:24:52,370
a buscar casas;
cuanto más grandes, mejor.
1321
01:24:52,460 --> 01:24:55,497
Y a ser posible, cercanas.
Empezarán a convivir como puedan;
1322
01:24:55,580 --> 01:24:58,333
después, montaremos una logística
para llevar alimentos
1323
01:24:58,420 --> 01:25:00,695
y artículos de primera necesidad.
¿Está claro?
1324
01:25:01,860 --> 01:25:03,612
Pues todo el mundo a trabajar.
1325
01:25:15,140 --> 01:25:16,493
Ajá.
1326
01:25:17,300 --> 01:25:20,975
Está bien, págale.
-Muy bien, pues aquí está todo.
1327
01:25:26,260 --> 01:25:28,216
-Toma, aquí tienes
la tela que pediste.
1328
01:25:36,300 --> 01:25:38,768
(PERLASCA) ¡A la derecha!
1329
01:25:43,700 --> 01:25:45,611
Muy bien, aquí está la otra casa.
1330
01:25:49,060 --> 01:25:50,573
-¿Cuál nos queda?
1331
01:25:54,140 --> 01:25:56,495
Así, calentita. Bien.
1332
01:25:57,420 --> 01:25:59,331
Toma.
-¿A que ahora está mejor?
1333
01:25:59,420 --> 01:26:00,933
-Esta para ti.
-Gracias.
1334
01:26:01,060 --> 01:26:03,858
-en cuanto los niños vieron
que se habían quedado solos
1335
01:26:03,940 --> 01:26:06,613
en el bosque, se asustaron mucho,
pero Pulgarcito...
1336
01:26:06,900 --> 01:26:08,333
-Qué bien huele este pan.
1337
01:26:09,300 --> 01:26:10,653
-Pan calentito.
1338
01:26:10,900 --> 01:26:12,333
Tome, señora.
1339
01:26:12,500 --> 01:26:14,536
Muy bien, chicos, venga.
1340
01:26:14,660 --> 01:26:16,059
-¿siguiente?
1341
01:26:18,660 --> 01:26:20,059
Aquí tienes. ¿siguiente?
1342
01:26:21,500 --> 01:26:24,219
-con cuidado. No tan deprisa.
1343
01:26:26,700 --> 01:26:28,099
-Espere.
1344
01:26:29,340 --> 01:26:32,252
-Muchas gracias, señor;
le regalo mi osito.
1345
01:26:35,700 --> 01:26:37,213
Don Ángel.
1346
01:26:37,860 --> 01:26:40,693
Don Ángel, el doctor Elec...
1347
01:26:52,300 --> 01:26:53,892
Silbato del tren.
1348
01:26:55,580 --> 01:26:58,174
Compruebe que todos los vagones
estén precintados.
1349
01:26:58,700 --> 01:27:00,258
Buenas tardes.
1350
01:27:02,460 --> 01:27:04,098
-Heil, Hitler.
Heil.
1351
01:27:04,220 --> 01:27:07,018
Soy el encargado de negocios
de la legación española;
1352
01:27:07,100 --> 01:27:09,011
hay un error:
Los húngaros detuvieron
1353
01:27:09,100 --> 01:27:12,012
a un hombre que goza
de protección diplomática española
1354
01:27:12,100 --> 01:27:14,853
y que pronto emigrará a España.
Es una suerte hallar
1355
01:27:14,940 --> 01:27:16,896
a una autoridad alemana;
los alemanes
1356
01:27:16,980 --> 01:27:19,813
saben mejor que los húngaros
las leyes internacionales
1357
01:27:19,980 --> 01:27:22,972
y el afecto que les profesa
su Führer a nuestro caudillo,
1358
01:27:23,060 --> 01:27:25,051
el Generalísimo Franco.
-Por supuesto.
1359
01:27:25,700 --> 01:27:27,816
¿Cómo se llama
ese ciudadano español?
1360
01:27:27,900 --> 01:27:29,379
¿Tiene usted los papeles?
1361
01:27:29,460 --> 01:27:31,974
Debe tenerlos él,
pero, si no, yo respondo.
1362
01:27:32,060 --> 01:27:33,937
Se llama Yuri Elec y es médico.
1363
01:27:40,460 --> 01:27:42,052
-Sí, está aquí.
1364
01:27:43,100 --> 01:27:46,058
Pero está embarcado y esos vagones
ya están precintados.
1365
01:27:59,300 --> 01:28:01,052
-Saquen a ese hombre
1366
01:28:01,140 --> 01:28:03,176
de los vagones.
Gracias.
1367
01:28:04,260 --> 01:28:05,773
Muchas gracias.
1368
01:28:07,580 --> 01:28:09,696
¡Elec! ¡Doctor Elec!
1369
01:28:10,500 --> 01:28:12,411
¡Yuri! ¡Yuri Elec!
1370
01:28:12,580 --> 01:28:14,013
¡Yuri Elec!
1371
01:28:14,580 --> 01:28:16,059
¡Elec!
1372
01:28:23,380 --> 01:28:26,019
¡Doctor Elec!
-Es a mí a quien llaman.
1373
01:28:26,100 --> 01:28:28,011
Déjenme pasar.
¡Doctor Elec!
1374
01:28:28,500 --> 01:28:30,058
¡Yuri Elec!
1375
01:28:30,180 --> 01:28:31,613
-¡Sí, estoy aquí!
¡Yuri Elec!
1376
01:28:31,700 --> 01:28:34,089
-¡Aquí! ¡Estoy aquí!
¿dónde está, doctor Elec?
1377
01:28:34,180 --> 01:28:35,693
-Déjenme pasar, soy yo.
¡Elec!
1378
01:28:41,100 --> 01:28:43,660
-¡Don Ángel, estoy aquí!
¡Estoy aquí!
1379
01:28:43,820 --> 01:28:45,173
(GRITANDO) ¡Don Ángel!
1380
01:28:45,380 --> 01:28:47,974
¡Don Ángel, aquí! ¡Aquí!
Elec. Doctor Elec.
1381
01:28:48,060 --> 01:28:50,255
(GRITANDO) -¡don Ángel, estoy aquí!
1382
01:28:50,460 --> 01:28:53,452
¡Por favor, estoy aquí!
¡Doctor Elec!
1383
01:28:53,540 --> 01:28:55,576
-¡Don Ángel! ¡don Ángel!
1384
01:28:55,700 --> 01:28:59,659
¡Elec! Está aquí, en este vagón.
Abran esta puerta inmediatamente.
1385
01:28:59,740 --> 01:29:02,049
-¡Abrid la puerta,
vamos a bajar a uno!
1386
01:29:02,180 --> 01:29:03,932
¡Que no se mueva el tren!
1387
01:29:09,700 --> 01:29:11,975
alguien reza en hebreo.
1388
01:29:15,220 --> 01:29:17,688
(ARRUETA) Vamos a ver
dónde le puedo acomodar.
1389
01:29:18,060 --> 01:29:19,937
alguien reza en hebreo.
1390
01:29:20,460 --> 01:29:22,576
Perdón. Doctor, venga.
1391
01:29:22,660 --> 01:29:24,537
Ven aquí.
1392
01:29:24,980 --> 01:29:27,175
alguien reza en hebreo.
1393
01:29:27,820 --> 01:29:29,492
(YURI SE QUEJA AL SENTARSE)
1394
01:29:33,100 --> 01:29:35,091
-¿Se encuentra bien?
-Sí.
1395
01:29:38,980 --> 01:29:40,413
(REZA EN HEREO)
1396
01:29:41,860 --> 01:29:43,930
El rabino reza en hebreo.
1397
01:29:52,620 --> 01:29:54,292
El rabino reza en hebreo.
1398
01:29:59,100 --> 01:30:01,136
-Ahora mismo le traigo unas mantas
1399
01:30:01,220 --> 01:30:02,733
y algo de comer.
-Gracias.
1400
01:30:03,660 --> 01:30:05,412
El rabino reza en hebreo.
1401
01:30:12,020 --> 01:30:15,695
El león, rey de los animales,
se aderezó a sus sujetos:
1402
01:30:15,780 --> 01:30:18,453
''Hermanos y hermanas,
una gran aparición
1403
01:30:18,540 --> 01:30:20,132
volará sobre los cielos,
1404
01:30:20,220 --> 01:30:22,609
antes de que todos seamos víctimas;
1405
01:30:22,700 --> 01:30:26,136
debemos apartar a los pecadores
de entre vosotros''.
1406
01:30:26,700 --> 01:30:28,930
-¿Sabéis qué es?
-No lo sé.
1407
01:30:29,260 --> 01:30:30,613
-¿Qué es eso?
1408
01:30:31,180 --> 01:30:33,216
-Acaban de ponerlo.
-No entiendo nada.
1409
01:30:35,380 --> 01:30:37,098
-¿Qué va a pasar con nosotros?
1410
01:30:53,940 --> 01:30:55,851
(EL SOLDADO HABLA EN ALEMÁN)
1411
01:31:15,860 --> 01:31:17,771
(EL SOLDADO HABLA EN ALEMÁN)
1412
01:31:26,580 --> 01:31:29,014
-No te detengas, en marcha.
1413
01:31:32,380 --> 01:31:33,938
-Muchacho, sigue tu camino.
1414
01:31:43,260 --> 01:31:45,820
Megafonía en alemán.
(SOLDADO) ¡Caminen, caminen!
1415
01:31:50,340 --> 01:31:52,570
¡Vamos, colóquense tras ese grupo!
1416
01:31:57,620 --> 01:32:00,532
-Vayan dejando todo lo de valor
encima de la mesa.
1417
01:32:01,940 --> 01:32:03,658
¡Rápido, rápido!
1418
01:32:04,660 --> 01:32:07,333
-Me parece que hay un error;
mi familia y yo tenemos
1419
01:32:07,420 --> 01:32:10,298
documentación española.
Mi marido está a punto de salir
1420
01:32:10,380 --> 01:32:12,371
de un campo de trabajo y...
-Trae aquí.
1421
01:32:22,300 --> 01:32:23,653
(RÍE)
1422
01:32:25,500 --> 01:32:26,853
-Vamos, Eva, déjalo.
1423
01:32:28,100 --> 01:32:29,499
Que vengas, te digo.
1424
01:32:30,540 --> 01:32:32,610
(LOS CRUZFLECHADOS) ¡Viva Szálasi!
1425
01:32:32,700 --> 01:32:36,534
Marcha militar por megafonía.
¡Muerte a Stalin! ¡Perseverancia!
1426
01:32:36,620 --> 01:32:38,417
¡Viva Hungría! ¡Viva Szálasi!
1427
01:32:38,540 --> 01:32:39,973
¡Muerte a Stalin!
1428
01:32:40,100 --> 01:32:43,137
¡Viva Szálasi! ¡Viva Hungría!
¡Muerte a los jodidos rusos!
1429
01:32:43,620 --> 01:32:45,850
-¡Viva Szálasi!
-¡Muerte a Stalin!
1430
01:32:55,700 --> 01:32:59,249
-Es mucho, Sophie; esto,
para nosotros, es un manjar.
1431
01:33:00,380 --> 01:33:03,053
Aunque ya resulta
demasiado peligroso.
1432
01:33:19,860 --> 01:33:21,373
-Cuídate.
1433
01:34:00,220 --> 01:34:01,573
Disparo.
-¡Ah!
1434
01:34:01,700 --> 01:34:03,179
¡Antal!
-¡Ah!
1435
01:34:03,380 --> 01:34:05,814
¡Antal! ¡Antal!
-Sophie...
1436
01:34:07,020 --> 01:34:08,692
Oh.
-Perro judío, se te acabaron
1437
01:34:08,780 --> 01:34:10,736
las ganas de perseguir
a mi hermana.
1438
01:34:11,020 --> 01:34:12,578
(LLORA) ¡Antal!
1439
01:34:12,860 --> 01:34:14,259
¡Antal!
1440
01:34:15,300 --> 01:34:16,813
(LLORA) ¡Amor mío!
1441
01:34:17,540 --> 01:34:19,178
(CHILLANDO) ¡Asesino!
1442
01:34:19,300 --> 01:34:20,858
(LLORA) ¡Asesino!
1443
01:34:22,220 --> 01:34:24,176
(LLORA CON FUERZA)
1444
01:34:25,420 --> 01:34:27,376
-¿Qué está pasando aquí?
(LLORA)
1445
01:34:28,660 --> 01:34:30,890
¡Cobardes hijos de perra!
-¿Qué llevas ahí?
1446
01:34:30,980 --> 01:34:34,290
¡Sois todos unos malditos asesinos!
-Tranquilo, es mi hermana;
1447
01:34:34,380 --> 01:34:36,098
ella no es judía, es mi hermana.
1448
01:34:36,340 --> 01:34:38,251
No sé de dónde ha podido sacar eso.
1449
01:34:39,460 --> 01:34:41,018
(LLORA)
1450
01:34:53,500 --> 01:34:55,013
-¡Cabrones!
1451
01:35:03,060 --> 01:35:05,290
Le repito que es intolerable;
han secuestrado
1452
01:35:05,380 --> 01:35:07,655
a personas protegidas
por la legación española
1453
01:35:07,740 --> 01:35:09,378
y exijo su liberación inmediata.
1454
01:35:09,460 --> 01:35:11,291
-Y yo le recuerdo
que su querido país
1455
01:35:11,380 --> 01:35:13,257
no da ni una muestra
de reconocimiento
1456
01:35:13,340 --> 01:35:15,808
al nuevo gobierno de Szálasi,
a pesar de que usted
1457
01:35:15,900 --> 01:35:17,652
me lo prometió
en varias ocasiones.
1458
01:35:17,740 --> 01:35:19,458
Le aseguro que,
en Madrid, redactan
1459
01:35:19,540 --> 01:35:22,054
ese documento, pero me piden
una prueba de amistad
1460
01:35:22,140 --> 01:35:23,732
del pueblo húngaro; por ejemplo,
1461
01:35:23,820 --> 01:35:26,414
que libere a esas personas
secuestradas ilegalmente.
1462
01:35:26,820 --> 01:35:30,290
-Todas esas personas
que pretende usted que liberemos
1463
01:35:30,380 --> 01:35:32,848
se encuentran retenidas
en la ciudad,
1464
01:35:32,940 --> 01:35:36,057
¡esperando a que llegue
su turno de transporte!
1465
01:35:37,820 --> 01:35:39,970
Acelere usted
el reconocimiento oficial
1466
01:35:40,060 --> 01:35:42,335
de nuestro gobierno
por parte de su país
1467
01:35:43,020 --> 01:35:45,659
y nosotros haremos lo posible
por retrasar
1468
01:35:45,740 --> 01:35:47,332
un par de días su marcha.
1469
01:36:09,740 --> 01:36:11,412
Es voluntad del gobierno español
1470
01:36:11,500 --> 01:36:14,492
mantener las relaciones de amistad
con el pueblo húngaro.
1471
01:36:29,740 --> 01:36:31,537
Silbato del tren.
1472
01:36:35,020 --> 01:36:38,649
(MEGAFONÍA) Nadie se moverá
de su sitio hasta nueva orden.
1473
01:36:39,740 --> 01:36:42,891
Guarden las filas
y obedezcan inmediatamente
1474
01:36:42,980 --> 01:36:45,619
cualquier indicación
de los guardias.
1475
01:36:51,780 --> 01:36:55,455
Nadie se moverá de su sitio
hasta nueva orden.
1476
01:36:56,540 --> 01:36:59,657
Guarden las filas
y obedezcan inmediatamente
1477
01:36:59,740 --> 01:37:02,379
cualquier indicación
de los guardias.
1478
01:37:03,260 --> 01:37:05,376
(LLORA)
1479
01:37:14,860 --> 01:37:17,010
(HABLAN EN ALEMÁN)
1480
01:37:24,380 --> 01:37:26,610
Ladridos.
1481
01:37:28,900 --> 01:37:33,257
-Eva... Eva, esa bandera,
¿no es la de tus amigos españoles?
1482
01:37:42,380 --> 01:37:44,291
-¡Eva Lang!
1483
01:37:45,540 --> 01:37:47,337
¡Eva Lang!
1484
01:37:48,820 --> 01:37:51,698
¡Eva Lang!
¿Está aquí la familia de Eva Lang?
1485
01:37:52,300 --> 01:37:54,336
¡Eva Lang!
-¡Eva Lang!
1486
01:37:54,500 --> 01:37:56,536
¿Está aquí la familia de Eva Lang?
1487
01:37:56,620 --> 01:37:58,576
¡Eva Lang!
-¡Aquí! ¡Estamos aquí!
1488
01:37:59,500 --> 01:38:01,013
Eva...
1489
01:38:02,140 --> 01:38:05,416
Eva, ha habido un error,
pero estos señores han entendido
1490
01:38:05,500 --> 01:38:08,776
que ustedes, en su condición,
de sefardíes son españoles.
1491
01:38:08,860 --> 01:38:10,418
(RÍEN)
Gracias, muy amables.
1492
01:38:11,220 --> 01:38:13,495
vengan por aquí, por favor.
-Gracias. Vamos.
1493
01:38:13,580 --> 01:38:15,013
Vamos, vayan.
-Vamos, rápido.
1494
01:38:15,100 --> 01:38:16,772
Vamos, rápido.
(EVA) Vamos, mamá.
1495
01:38:19,700 --> 01:38:21,418
-Acompáñenme, rápido.
1496
01:38:24,180 --> 01:38:25,693
Vamos, al camión.
-Sí, sí.
1497
01:38:25,780 --> 01:38:29,295
-Ya están en el camión
todos los que teníamos en la lista.
1498
01:38:29,380 --> 01:38:31,416
-Ayúdenles a subir. Venga, vamos.
1499
01:38:34,300 --> 01:38:36,211
Silbato del tren.
1500
01:38:38,820 --> 01:38:40,299
Gritos en alemán.
1501
01:38:41,860 --> 01:38:43,930
Gritos en alemán.
1502
01:38:45,660 --> 01:38:47,935
Gritos en alemán.
1503
01:38:48,460 --> 01:38:50,416
Ladridos.
-¡Venga, vamos, no os paréis!
1504
01:38:50,540 --> 01:38:53,259
-¡Arriba!
-¡No os detengáis, arriba, arriba!
1505
01:38:55,060 --> 01:38:56,573
-¡Muévete, vamos!
1506
01:39:01,060 --> 01:39:02,857
-¡Arriba, estúpidos!
1507
01:39:04,060 --> 01:39:06,699
-¡Vamos! ¿Estáis sordos o qué?
1508
01:39:09,500 --> 01:39:10,979
-¡Vamos, rápido!
1509
01:39:11,100 --> 01:39:13,614
(UNA MUJER) ¡Viva España!
¡Viva España!
1510
01:39:13,700 --> 01:39:15,133
¡España!
-¡Aquí! ¡Aquí!
1511
01:39:15,220 --> 01:39:16,972
¿alguien es de España?
-Sí.
1512
01:39:17,500 --> 01:39:18,853
¿Española?
-Sí.
1513
01:39:18,940 --> 01:39:20,692
Española... Es española.
1514
01:39:20,860 --> 01:39:24,091
Ahora no tengo su documentación
aquí; se la traeremos hoy mismo.
1515
01:39:24,180 --> 01:39:25,932
-¡Deprisa, arriba, judíos!
Vámonos.
1516
01:39:26,020 --> 01:39:27,817
-Vámonos.
Venga, venid con nosotros.
1517
01:39:27,900 --> 01:39:30,289
-Vayan al camión.
son españolas, son españolas.
1518
01:39:31,300 --> 01:39:33,495
No son suficientes;
tenemos que salvar
1519
01:39:33,580 --> 01:39:35,411
a todos los que podamos.
-Bien.
1520
01:39:35,500 --> 01:39:38,810
¡Todos los que tengan
familia española, suban al camión!
1521
01:39:38,900 --> 01:39:40,572
¡Por favor, suban al camión!
1522
01:39:40,660 --> 01:39:43,299
¡Españoles, sefardíes, al camión!
-Ayúdales.
1523
01:39:44,820 --> 01:39:46,299
(GRITAN EN ALEMÁN)
1524
01:39:47,260 --> 01:39:48,659
¡Eh, pequeña!
1525
01:39:49,140 --> 01:39:51,574
Gritos en alemán.
-Mire, madre.
1526
01:39:58,740 --> 01:40:00,378
-¡Si hay algún ciudadano español
1527
01:40:00,460 --> 01:40:03,213
que haya perdido el salvoconducto,
que suba al camión!
1528
01:40:03,660 --> 01:40:06,379
Súbela al camión.
-¡Españoles, sefardíes!
1529
01:40:06,460 --> 01:40:07,973
¡Vayan hacia el camión!
1530
01:40:08,060 --> 01:40:10,733
-¡Sefardíes! ¡son españoles!
¡Al camión!
1531
01:40:11,740 --> 01:40:13,458
¡Al camión! Vamos, vamos.
1532
01:40:13,980 --> 01:40:15,333
Rápido, rápido.
1533
01:40:17,620 --> 01:40:20,180
-¡Sefardíes!
¿No hay nadie más español?
1534
01:40:21,420 --> 01:40:22,933
Usted también es sefardí.
1535
01:40:24,260 --> 01:40:26,012
Venga.
1536
01:40:26,500 --> 01:40:28,411
-¡Cerrad las puertas!
1537
01:40:28,500 --> 01:40:30,297
-¡ld sellándolas!
1538
01:40:34,180 --> 01:40:36,011
(ENFADADO) -¿Se puede saber
qué hace?
1539
01:40:36,100 --> 01:40:39,012
¡Tiene a sus judíos, márchense
antes de que me arrepienta
1540
01:40:39,100 --> 01:40:40,772
y vuelva a subirles a los trenes!
1541
01:40:40,860 --> 01:40:43,374
El gobierno me autorizó
a llevarme a los españoles
1542
01:40:43,460 --> 01:40:45,416
y eso hago.
-¡Se me acaba la paciencia!
1543
01:40:45,500 --> 01:40:47,297
¡Váyanse!
¡Le repito que me autorizó
1544
01:40:47,380 --> 01:40:50,133
el gobierno a llevarme
a los españoles! ¡Aquí lo dice!
1545
01:40:50,220 --> 01:40:51,892
-Me temo que les subiré de nuevo.
1546
01:40:52,340 --> 01:40:53,739
-Le va a matar.
1547
01:40:53,900 --> 01:40:57,017
¿Sabe una cosa? Los rusos están
a las puertas de la ciudad
1548
01:40:57,100 --> 01:40:59,330
y pronto va a necesitar
de nuevos amigos.
1549
01:41:11,660 --> 01:41:15,050
Sí, excelencia, le aseguro
que, hoy mismo, yo...
1550
01:41:15,940 --> 01:41:17,851
No, no, no, no, no se preocupe;
1551
01:41:17,940 --> 01:41:20,408
voy a ocuparme personalmente
del asunto.
1552
01:41:21,060 --> 01:41:23,449
Asumo toda la responsabilidad,
excelencia.
1553
01:41:24,100 --> 01:41:26,250
El teléfono comunica.
excelencia...
1554
01:41:54,340 --> 01:41:55,773
-¿Pasa algo?
1555
01:46:37,420 --> 01:46:40,093
(VOZ EN OFF) El 13 de febrero
de 1945,
1556
01:46:40,180 --> 01:46:43,490
las tropas del Ejército Rojo
tomaron Budapest.
1557
01:46:43,580 --> 01:46:46,572
De los 825 000 judíos
que había en Hungría
1558
01:46:46,660 --> 01:46:48,457
al comienzo de la guerra,
1559
01:46:48,540 --> 01:46:51,657
apenas sobrevivieron al exterminio
260 000.
1560
01:46:52,060 --> 01:46:55,575
según los cálculos oficiales,
entre 5000 y 6000 judíos
1561
01:46:55,660 --> 01:46:57,890
se salvaron gracias a la actuación
1562
01:46:57,980 --> 01:47:01,256
del encargado de negocios español
Ángel Sanz Briz,
1563
01:47:01,700 --> 01:47:03,497
el Ángel de Budapest.
1564
01:47:04,060 --> 01:47:08,019
durante 35 años, Ángel Sanz Briz
continuó su carrera diplomática
1565
01:47:08,100 --> 01:47:10,898
representando a nuestro país
por medio mundo.
1566
01:47:11,260 --> 01:47:14,855
Murió en 1980, como embajador
de España en el Vaticano.
1567
01:47:15,540 --> 01:47:17,849
en 1991, el Parlamento de Israel
1568
01:47:17,940 --> 01:47:21,535
le concedió el título
de Justo entre las Naciones.
1569
01:47:22,300 --> 01:47:24,814
Giorgio Perlasca asumió
la responsabilidad
1570
01:47:24,900 --> 01:47:28,529
de proteger a los judíos,
hasta el extremo de hacerse pasar
1571
01:47:28,620 --> 01:47:32,249
por el nuevo encargado de negocios
de la legación española.
1572
01:47:32,340 --> 01:47:36,253
Murió en Padua, con 82 años,
sumido en la más absoluta pobreza.
1573
01:47:36,980 --> 01:47:40,177
Al igual que a Ángel Sanz Briz,
Perlasca fue reconocido
1574
01:47:40,260 --> 01:47:42,728
con el título
de Justo entre las Naciones.
1575
01:47:43,740 --> 01:47:47,699
Raoul Wallenberg desapareció
en Budapest al final de la guerra;
1576
01:47:47,780 --> 01:47:51,250
se sospecha que fue hecho
prisionero por los soviéticos
1577
01:47:51,340 --> 01:47:54,491
y acusado de espionaje
hasta su ejecución en 1957.
1578
01:47:55,420 --> 01:47:57,934
monseñor Ángelo Rotta permaneció
en Budapest
1579
01:47:58,020 --> 01:47:59,692
hasta el final de la guerra;
1580
01:47:59,780 --> 01:48:02,852
regresó al Vaticano
y pasó el resto de su vida activa
1581
01:48:02,940 --> 01:48:06,376
en un oscuro puesto burocrático
de la Secretaría de Estado.
1582
01:48:07,100 --> 01:48:10,172
El almirante Horthy fue confinado
por los alemanes
1583
01:48:10,260 --> 01:48:14,014
junto con su familia en Baviera
hasta el final de la guerra.
1584
01:48:14,100 --> 01:48:16,375
Juzgado en Nuremberg
por los aliados,
1585
01:48:16,460 --> 01:48:17,859
salió libre de cargos.
1586
01:48:18,580 --> 01:48:21,777
Zoltan Farkas fue alcanzado
por una bala perdida
1587
01:48:21,860 --> 01:48:23,691
a finales de enero de 1945,
1588
01:48:23,780 --> 01:48:26,214
cuando cruzaba
una plaza de Budapest.
1589
01:48:27,420 --> 01:48:30,537
Adolf Eichmann huyó de Alemania
al final de la guerra
1590
01:48:30,620 --> 01:48:34,090
y se refugió en Argentina,
donde fue secuestrado, en 1960,
1591
01:48:34,180 --> 01:48:37,217
por un comando de los Servicios
Secretos israelíes.
1592
01:48:38,220 --> 01:48:41,292
Fue trasladado clandestinamente
a Tel Aviv,
1593
01:48:41,380 --> 01:48:44,656
juzgado con una gran expectación
internacional
1594
01:48:44,740 --> 01:48:46,219
y ejecutado en 1962.
1595
01:48:47,100 --> 01:48:49,568
Edmund Veesenmayer fue juzgado
en Nuremberg
1596
01:48:49,660 --> 01:48:51,651
y condenado a 20 años de prisión.
1597
01:48:52,140 --> 01:48:53,573
apenas cumplió siete.
1598
01:48:54,540 --> 01:48:57,930
De los restantes miembros
de la legación española:
1599
01:48:58,020 --> 01:49:00,375
la señora Tourné, Gastón
y Barrueta
1600
01:49:00,460 --> 01:49:02,212
no existe noticia alguna.
1601
01:49:02,820 --> 01:49:05,653
La familia de Eva Lang
se salvó al completo;
1602
01:49:06,300 --> 01:49:08,530
actualmente, viven en Budapest.
127676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.