All language subtitles for Durmargudu-2019-Telugu-Proper-HDRip-720p-x264-DD-224Kbps-1.4GB-ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,743 --> 00:03:08,118 [punches] 2 00:03:20,451 --> 00:03:21,518 [slap] 3 00:04:31,576 --> 00:04:33,576 Sir....is it murder or suicide? 4 00:04:33,785 --> 00:04:35,785 Why are you walking away silently, sir? 5 00:04:35,993 --> 00:04:37,368 Nothing like that. 6 00:04:37,576 --> 00:04:42,868 With love failure, they may have committed suicide by drowning in sea, right? 7 00:04:43,785 --> 00:04:49,160 Due to heave waves, body may have hit rocks and appear to be wounded. 8 00:04:49,368 --> 00:04:50,468 Is that what you say, sir? 9 00:04:50,576 --> 00:04:52,360 Can we take it as truth and announce it on TV, sir? 10 00:04:52,368 --> 00:04:54,076 Who is it? - Truth! 11 00:04:54,243 --> 00:04:56,785 Why are you still covering up the case, sir? 12 00:04:56,993 --> 00:05:01,118 Many such murders are happening here and people say Durga is behind this. 13 00:05:01,326 --> 00:05:03,951 But still your dept. hasn't taken any action on him. 14 00:05:04,118 --> 00:05:05,051 What's the reason for it? 15 00:05:05,118 --> 00:05:06,093 Hello! 16 00:05:06,160 --> 00:05:08,635 If he was really involved in this, we would've taken action on him,. 17 00:05:08,743 --> 00:05:10,951 But till date we have not received any complaint on him. 18 00:05:11,118 --> 00:05:13,743 Durga will not spare any girl seen here, 19 00:05:13,951 --> 00:05:16,660 people say he brutally rapes and kills them. 20 00:05:17,618 --> 00:05:19,785 If you don't take any action against such a beast, 21 00:05:19,993 --> 00:05:22,076 what should we think about your integrity? 22 00:05:22,618 --> 00:05:24,468 Do you want us to believe that you really don't know anything? 23 00:05:24,576 --> 00:05:27,576 Or else should we take it as your helplessness against him? 24 00:05:27,785 --> 00:05:32,160 Look, I told you what I know, you write whatever you know. 25 00:05:32,368 --> 00:05:34,368 I'll definitely write, sir. 26 00:05:34,576 --> 00:05:36,118 Why should I fear to write truth, sir? 27 00:05:36,326 --> 00:05:40,035 I'll prove what my powerful pen can do which your rusted gun can't do. 28 00:05:40,201 --> 00:05:43,076 I'll prove it. - Are you new reporter to this area? 29 00:05:43,243 --> 00:05:45,743 Yes, sir. Why? - Asked just like that. 30 00:07:14,576 --> 00:07:18,118 Even Lord Brahma would've given deep thought before writing my fate. 31 00:07:18,410 --> 00:07:22,368 How much you should've pondered over before writing about me? 32 00:07:23,118 --> 00:07:28,660 To write truth and rogues like you, I don't think much about it. 33 00:07:28,868 --> 00:07:31,993 Just a pen and paper is enough to write truth! 34 00:07:32,160 --> 00:07:34,785 Are you from the group that thinks pen is mightier than sword? 35 00:07:34,993 --> 00:07:39,160 But you must use knife to write about me rather than a pen. 36 00:07:39,368 --> 00:07:40,993 And only I've the right to write with it. 37 00:07:41,160 --> 00:07:46,368 Honest reporters like me are not afraid of rogues and knives! 38 00:07:46,576 --> 00:07:49,951 I don't know if honest reporters go the top or not. 39 00:07:50,118 --> 00:07:53,576 But anyone who writes truth about me certainly goes up there! 40 00:07:53,785 --> 00:07:54,860 Nephew! 41 00:07:54,993 --> 00:07:56,368 I pity him. 42 00:07:56,576 --> 00:07:58,701 He has a family, right? Spare him this time. 43 00:07:58,910 --> 00:08:01,951 I know to finish what I start, I don't know to spare anyone. 44 00:08:03,118 --> 00:08:04,185 Aaah! 45 00:08:47,076 --> 00:08:48,493 Madam, order please. 46 00:08:48,785 --> 00:08:50,868 One butterscotch please. - Okay, madam. 47 00:08:59,118 --> 00:09:00,210 Hi! 48 00:09:03,076 --> 00:09:04,510 Why did you come so late, Sanketh? 49 00:09:04,618 --> 00:09:07,118 They say ladies first, right? I wanted to give you a chance. 50 00:09:07,326 --> 00:09:08,660 You! 51 00:09:09,743 --> 00:09:11,951 Just tested how long can you wait for me! 52 00:09:12,118 --> 00:09:13,135 You won! 53 00:09:14,076 --> 00:09:17,868 You play with such words. But never talk about our marriage. 54 00:09:18,076 --> 00:09:19,576 My parents are looking for a match. 55 00:09:19,785 --> 00:09:22,451 What's this new idea? Why should I marry you? 56 00:09:23,326 --> 00:09:25,026 We went out together happily for sometime. 57 00:09:25,035 --> 00:09:26,243 Let's split seriously now. 58 00:09:26,451 --> 00:09:28,743 I hate marriage. 59 00:09:28,993 --> 00:09:31,118 I'll kill you, no jokes please. 60 00:09:31,326 --> 00:09:33,368 I said that just for fun, mad girl. 61 00:09:34,451 --> 00:09:37,826 My brother is coming tomorrow from camp, I'll talk to him and get his acceptance. 62 00:09:38,035 --> 00:09:39,318 You get acceptance from your elder sister. 63 00:09:39,326 --> 00:09:41,785 Who else is there for me other than my sister? 64 00:09:41,993 --> 00:09:45,243 It's okay from my side, first convince your family. Okay? 65 00:09:46,160 --> 00:09:47,201 Okay, let's go. 66 00:09:55,451 --> 00:09:57,451 Durga is our man, sir. 67 00:09:58,368 --> 00:09:59,360 Trust me this time, sir. 68 00:09:59,368 --> 00:10:01,401 I'll make sure such incidents don't happen in future. 69 00:10:01,410 --> 00:10:02,910 You've my assurance. 70 00:10:03,368 --> 00:10:05,743 Khan sir...thank you. 71 00:10:07,243 --> 00:10:10,660 What's this, Durga? You're going berserk of late. 72 00:10:10,868 --> 00:10:16,035 Don't you think about a man's background before killing him? 73 00:10:16,201 --> 00:10:17,993 You didn't kill any ordinary man. 74 00:10:18,160 --> 00:10:22,410 A reporter who took on CM himself by bringing to light Rs.500 crore scam. 75 00:10:22,618 --> 00:10:25,118 You killed such a reporter so easily. 76 00:10:25,910 --> 00:10:27,951 Pressure on me is increasing from top because of you. 77 00:10:28,118 --> 00:10:30,451 I'm unable to answer them. 78 00:10:31,118 --> 00:10:33,660 Sir, once upon a time there was a king, 79 00:10:33,868 --> 00:10:35,701 he had seven sons, 80 00:10:35,910 --> 00:10:39,118 seven sons went to hunt and brought seven fishes, 81 00:10:39,326 --> 00:10:40,868 one among them didn't dry, 82 00:10:41,076 --> 00:10:44,410 everyone knows the truth, why it didn't dry, 83 00:10:44,618 --> 00:10:47,535 ant bites if you put finger inside anthill, 84 00:10:47,743 --> 00:10:50,368 if a lowly ant is so proud to bite, 85 00:10:50,576 --> 00:10:53,576 I'm a man, how proud should I be then? 86 00:10:53,785 --> 00:10:57,826 He put his pen in my anthill, I killed him in my style. 87 00:10:58,035 --> 00:11:00,118 that puts an end to it, forget about it, sir. 88 00:11:00,326 --> 00:11:02,368 Okay, forget about him. 89 00:11:02,576 --> 00:11:04,868 You know our Vizag Anushka, right? - What? 90 00:11:05,076 --> 00:11:08,160 I mean the land bit we've occupied. - That land? 91 00:11:08,368 --> 00:11:10,826 Lawyer is creating trouble over that land. 92 00:11:11,035 --> 00:11:12,368 He's giving me a headache. 93 00:11:12,576 --> 00:11:16,285 Whether you use balm or tablet, I'll leave it on you. 94 00:11:16,493 --> 00:11:18,618 He mustn't give me headache from tomorrow. 95 00:11:18,826 --> 00:11:19,818 Don't worry, sir. 96 00:11:19,826 --> 00:11:22,326 My nephew will use Durga balm by tomorrow morning. 97 00:11:22,535 --> 00:11:23,743 One more thing. 98 00:11:23,951 --> 00:11:26,951 It seems you're troubling women of our area a lot! 99 00:11:27,118 --> 00:11:30,160 Look after them carefully. Stay away from them. 100 00:11:30,368 --> 00:11:32,118 I've progressed from Ward Member to Minister. 101 00:11:32,326 --> 00:11:35,410 We're entering Port area with their support only. 102 00:11:35,618 --> 00:11:38,951 If our bad luck turns them against us, we'll not have address here. 103 00:11:39,118 --> 00:11:41,618 Girls are shivering on hearing your name. 104 00:11:41,826 --> 00:11:44,368 Listen to me and stay away from girls for few days. 105 00:11:44,576 --> 00:11:45,618 Okay. 106 00:11:48,576 --> 00:11:50,743 What happened? Why delayed the meeting? 107 00:12:01,118 --> 00:12:03,993 Party meeting is at 3 PM. Let's wait! 108 00:12:04,951 --> 00:12:05,618 Hey! 109 00:12:06,576 --> 00:12:07,326 Hey, Durga, stop... 110 00:12:08,535 --> 00:12:10,160 What are you doing, Durga? 111 00:12:10,368 --> 00:12:12,201 Hey! - Leave me, please. 112 00:12:12,410 --> 00:12:14,118 I'll kill anyone who tries to stop me. 113 00:12:14,326 --> 00:12:15,201 Hey Durga! 114 00:12:20,118 --> 00:12:22,660 Sir...sir...Durga has abducted our party lady worker, sir. 115 00:12:22,868 --> 00:12:23,576 Eh? 116 00:12:25,035 --> 00:12:27,076 Kidnapped a party worker? 117 00:12:31,035 --> 00:12:35,118 Durga, tell you men to leave me. - Don't leave her, boys. 118 00:12:35,368 --> 00:12:37,160 I beg you, please leave me. - Tell me, sir. 119 00:12:37,368 --> 00:12:41,076 Just now I told you to stay away from women, right? 120 00:12:41,243 --> 00:12:42,576 Please leave the girl! 121 00:12:42,785 --> 00:12:45,160 Don't worry sir, I'll leave her tomorrow morning. 122 00:12:45,368 --> 00:12:46,076 Ah! 123 00:12:49,326 --> 00:12:51,993 He says he'll leave her tomorrow morning. 124 00:12:52,243 --> 00:12:54,118 [jeep screeching to halt] 125 00:13:25,785 --> 00:13:35,576 ♪I'm heaven's angel... 126 00:13:35,826 --> 00:13:36,368 Wow! 127 00:13:36,576 --> 00:13:42,660 ♪I'm boss' country liquor... 128 00:13:42,868 --> 00:13:44,576 Oh my God! 129 00:13:47,201 --> 00:13:48,326 That's it! 130 00:13:50,618 --> 00:13:51,410 Hey, there she goes... 131 00:13:51,618 --> 00:13:52,951 I'll kill you, man... 132 00:13:53,118 --> 00:13:53,743 [whistles] 133 00:13:53,951 --> 00:13:54,743 [catcalls] 134 00:13:54,951 --> 00:13:56,576 [whistle] 135 00:13:57,285 --> 00:13:57,951 Sensational! 136 00:13:58,118 --> 00:13:58,785 [whistle] 137 00:13:58,993 --> 00:14:00,743 Hey Tirupati, caress her... 138 00:14:18,326 --> 00:14:21,535 ♪ At the fall of night I'm a beautiful girl... 139 00:14:21,701 --> 00:14:25,118 ♪ I've kept ready a bottle of local brew for you... 140 00:14:27,410 --> 00:14:30,326 ♪At the fall of night I'm a beautiful girl... 141 00:14:30,535 --> 00:14:33,326 ♪ I've kept ready a bottle of local brew for you... 142 00:14:33,535 --> 00:14:36,451 ♪ If you drink you'll go berserk with madness... 143 00:14:36,660 --> 00:14:41,035 ♪ If you don't totter, I'll take an account of it... 144 00:14:41,201 --> 00:14:42,326 [catcall] 145 00:14:42,535 --> 00:14:43,160 ♪ At the fall of night... 146 00:14:43,368 --> 00:14:44,076 Wow! 147 00:14:44,243 --> 00:14:44,951 ♪ At the fall of night... 148 00:14:45,118 --> 00:14:46,201 Oh My God! 149 00:15:09,451 --> 00:15:12,368 ♪ I've saved my beauty for you like fish gravy... 150 00:15:12,576 --> 00:15:13,576 Fish gravy? 151 00:15:13,743 --> 00:15:14,451 Then, I'll barge in! 152 00:15:14,993 --> 00:15:18,368 ♪ Come and have a go at it... 153 00:15:18,576 --> 00:15:19,368 Everything for me? 154 00:15:19,576 --> 00:15:21,076 I'll lick it clean! 155 00:15:21,243 --> 00:15:24,368 ♪ I'll put the bed behind the screen... 156 00:15:24,576 --> 00:15:27,410 ♪ Let's stay awake all night... 157 00:15:27,618 --> 00:15:30,368 ♪ Uniting in hot hugs and warm shyness... 158 00:15:30,576 --> 00:15:34,951 ♪ Let's unite in the sweat of love... 159 00:15:35,118 --> 00:15:35,826 ♪ At the fall of night... 160 00:15:36,035 --> 00:15:36,576 Wow! 161 00:15:36,785 --> 00:15:37,368 ♪ At the fall of night... 162 00:15:37,576 --> 00:15:37,993 Oh My God! 163 00:15:38,160 --> 00:15:40,868 ♪ At the fall of night I'm a beautiful girl... 164 00:15:41,076 --> 00:15:44,451 ♪ I've kept ready a bottle of local brew for you... 165 00:15:46,826 --> 00:15:49,576 Brother, dance please! 166 00:16:09,576 --> 00:16:17,035 Wow...wow...that's it...that's it... 167 00:16:17,201 --> 00:16:18,785 Wow...wow...wow... 168 00:16:18,993 --> 00:16:23,160 ♪ All my beauty is yours... 169 00:16:23,368 --> 00:16:25,035 Come on, give it quickly. 170 00:16:25,868 --> 00:16:28,951 ♪ Fall and rule over me like the wave... 171 00:16:29,118 --> 00:16:30,451 I'm ready... 172 00:16:31,826 --> 00:16:34,951 ♪ Bliss of kiss you hadn't seen before.. 173 00:16:35,118 --> 00:16:37,951 ♪ I'll take you into a new world of love... 174 00:16:38,118 --> 00:16:40,951 ♪ Unite and make me morning sick... 175 00:16:41,118 --> 00:16:45,243 ♪ My rosy cheeks are killing me with desire... 176 00:16:45,451 --> 00:16:46,118 ♪ At the fall of night... 177 00:16:46,326 --> 00:16:46,951 Wow! 178 00:16:47,118 --> 00:16:47,743 ♪ At the fall of night... 179 00:16:47,951 --> 00:16:48,535 Oh My God! 180 00:16:48,743 --> 00:16:51,326 ♪ At the fall of night I'm a beautiful girl... 181 00:16:51,535 --> 00:16:54,451 ♪ I've kept ready a bottle of local brew for you... 182 00:16:54,660 --> 00:16:57,368 ♪ If you drink you'll go berserk with madness... 183 00:16:57,576 --> 00:17:03,160 ♪ If you don't totter, I'll take an account of it... 184 00:17:05,368 --> 00:17:15,951 [catcalls] 185 00:17:17,910 --> 00:17:19,743 Come on dance...dance like hell... 186 00:17:21,035 --> 00:17:26,785 Play music...fast beat...fast beat... 187 00:17:26,993 --> 00:17:29,535 [whistles] 188 00:17:29,743 --> 00:17:33,618 Appa Rao, I'm damn tired, I'm dead and out! 189 00:17:37,535 --> 00:17:40,035 [laughs] 190 00:17:49,660 --> 00:17:50,451 Hi! 191 00:17:51,118 --> 00:17:52,326 Daddy! 192 00:17:52,660 --> 00:17:53,785 Hi Chinni! 193 00:17:56,993 --> 00:18:00,951 Chocolate! - Thanks, daddy. 194 00:18:01,160 --> 00:18:02,743 Take it. - Thanks, daddy. 195 00:18:03,576 --> 00:18:05,535 Go, play. - Okay, daddy. 196 00:18:22,201 --> 00:18:24,118 Sister-in-law, tell him. - Wait, I'll tell him. 197 00:18:24,326 --> 00:18:27,035 Sister-in-law, tell him. - I'll tell him, don't rush. 198 00:18:30,993 --> 00:18:34,326 What's the matter? You're murmuring behind me. 199 00:18:35,160 --> 00:18:37,993 Stop murmuring and come before me. 200 00:18:44,910 --> 00:18:47,201 What's the matter? - Nothing, hubby. 201 00:18:49,410 --> 00:18:50,576 Tell him! 202 00:18:51,076 --> 00:18:52,326 Tell him, sister-in-law. 203 00:18:52,535 --> 00:18:54,576 I'll tell him, wait...don't kill me. 204 00:18:59,243 --> 00:19:02,326 Select a boy among these photos. 205 00:19:04,618 --> 00:19:06,743 All are working my department. 206 00:19:07,451 --> 00:19:09,576 If you select anyone, I'll fix your marriage. 207 00:19:12,993 --> 00:19:14,660 Why are you standing without seeing the photos? 208 00:19:14,868 --> 00:19:19,201 Forget about those photos and ask who is in your sister's heart? 209 00:19:20,285 --> 00:19:22,326 He's very good boy, brother. 210 00:19:22,618 --> 00:19:25,451 We studied together from Inter. He has no bad habits. 211 00:19:25,660 --> 00:19:28,826 Already applied for job, he'll get it in near future. 212 00:19:29,035 --> 00:19:33,576 If you agree, I'll marry him... 213 00:19:33,743 --> 00:19:34,868 What if I don't agree? 214 00:19:40,160 --> 00:19:41,160 [door opening] 215 00:19:44,118 --> 00:19:44,910 [door opening] 216 00:19:52,160 --> 00:19:52,951 Okay, dear. 217 00:19:53,160 --> 00:19:55,785 If you like him, I don't have any objection. 218 00:19:57,118 --> 00:19:58,035 Is it okay now? 219 00:19:59,160 --> 00:19:59,993 Thank you, brother. 220 00:20:00,160 --> 00:20:03,410 Give his details, I'll inquire about him. 221 00:20:03,618 --> 00:20:04,368 Okay, brother. 222 00:20:04,576 --> 00:20:07,118 Shalu, invite him for lunch coming Sunday. 223 00:20:07,285 --> 00:20:08,243 I want to talk to him. 224 00:20:08,451 --> 00:20:11,493 Talk to him casually not like inquiring a criminal. 225 00:20:11,701 --> 00:20:13,118 Are you also advising me? 226 00:20:15,076 --> 00:20:16,326 Thank you, sister-in-law. 227 00:20:20,035 --> 00:20:21,576 Always late! 228 00:20:36,535 --> 00:20:37,785 Hi! - Hi! 229 00:20:38,076 --> 00:20:39,951 I'm very happy today. 230 00:20:40,118 --> 00:20:41,326 Why? What's the matter? 231 00:20:41,535 --> 00:20:43,326 Actually, my brother has agreed for our marriage. 232 00:20:43,535 --> 00:20:45,785 Is it? Lovely! 233 00:20:46,326 --> 00:20:49,035 Hey Sanketh...hey... 234 00:20:49,993 --> 00:20:51,743 You know how tensed I was! 235 00:20:52,076 --> 00:20:54,743 I'm very happy today. 236 00:20:59,451 --> 00:21:02,743 Durga! - Are you Durga? I got it. 237 00:21:02,951 --> 00:21:06,618 You're here to warn me to withdraw my case against Minister. 238 00:21:07,951 --> 00:21:11,451 I've seen many small time goons like you in my life. 239 00:21:11,868 --> 00:21:12,576 You can go now. 240 00:21:12,785 --> 00:21:15,660 Lawyer, I think you don't know about my nephew. 241 00:21:15,868 --> 00:21:17,076 I know very well about him. 242 00:21:17,243 --> 00:21:19,368 He rapes and kills girls. 243 00:21:19,576 --> 00:21:22,326 Kills people who turn against him. That's his habit. 244 00:21:22,535 --> 00:21:23,618 Smuggling in port. 245 00:21:23,826 --> 00:21:24,993 Running kangaroo courts in city. 246 00:21:25,160 --> 00:21:28,951 With such activities, you're nothing but a henchman of that corrupt Minister. 247 00:21:29,118 --> 00:21:32,535 Nephew, we've seen people telling history on seeing a man. 248 00:21:32,743 --> 00:21:35,451 But lawyer is telling history on hearing your name. 249 00:21:35,826 --> 00:21:39,660 Lawyer, you're giving head ache to Minister. 250 00:21:39,868 --> 00:21:40,743 That makes me angry. 251 00:21:40,951 --> 00:21:42,660 If I get angry, I'll lose control. 252 00:21:42,868 --> 00:21:44,951 People like you with family must live in fear. 253 00:21:45,118 --> 00:21:47,160 You mustn't be so arrogant. 254 00:21:47,368 --> 00:21:49,326 Good comedy! 255 00:21:49,535 --> 00:21:52,118 Durga, you're just a local goon. 256 00:21:52,326 --> 00:21:54,368 I'm national level lawyer. 257 00:21:54,576 --> 00:21:59,451 Every since I became lawyer, how many goons I'd have seen in my life. 258 00:21:59,660 --> 00:22:02,410 You know? People call me as section Parameshwar. 259 00:22:02,618 --> 00:22:06,535 Look, I hate sections and sentiments. 260 00:22:06,743 --> 00:22:08,368 I know just two things only. 261 00:22:08,576 --> 00:22:11,743 If you listen, settlement if not... - Are you threatening me? 262 00:22:11,993 --> 00:22:13,576 How dare you occupy other's property? 263 00:22:13,785 --> 00:22:16,368 Hubby! Who are they? What happened? - Go inside with daughter. 264 00:22:16,576 --> 00:22:18,118 Okay, hubby. 265 00:22:18,326 --> 00:22:19,160 Boys, stop her. 266 00:22:19,410 --> 00:22:20,826 Stop! - Leave her. 267 00:22:21,035 --> 00:22:24,076 Leave me...Madhu...hey... - Madhu... 268 00:22:24,243 --> 00:22:27,785 Till now I told you in your style, you didn’t care to listen. 269 00:22:27,993 --> 00:22:30,326 Listen now, I'll tell you in my style. 270 00:22:31,868 --> 00:22:33,785 Leave her! Leave my daughter Madhu! 271 00:22:33,993 --> 00:22:34,660 I'll leave her. 272 00:22:34,868 --> 00:22:37,368 If you withdraw case, I'll leave your daughter. 273 00:22:37,576 --> 00:22:38,535 Come on, boys. 274 00:22:39,660 --> 00:22:40,326 [TV news] 275 00:22:40,535 --> 00:22:46,826 A Minister and lawyer Parameshwar are involved in a fight over land bit. 276 00:22:47,035 --> 00:22:50,910 Nobody can control crime rate and gold rate in this country. 277 00:22:53,368 --> 00:22:53,993 Hubby! 278 00:22:54,160 --> 00:22:56,368 I'm getting late to station. - Coming, hubby. 279 00:22:58,826 --> 00:22:59,743 Brother! 280 00:23:00,201 --> 00:23:02,576 What, dear? - Tomorrow is Sanketh's birthday. 281 00:23:02,785 --> 00:23:05,660 I want to go out to shop today evening, can I go? 282 00:23:05,868 --> 00:23:07,076 Shopping? 283 00:23:07,243 --> 00:23:10,326 I'll get ready children before you finish your coffee.- Okay. 284 00:23:13,118 --> 00:23:16,118 Please brother, if I don't go, Sanketh will feel bad. 285 00:23:16,326 --> 00:23:18,201 No dear. Situation outside is not so safe. 286 00:23:18,410 --> 00:23:20,576 Please brother, aren't you my sweet brother? Please... 287 00:23:20,785 --> 00:23:21,535 No, dear. 288 00:23:21,743 --> 00:23:24,785 Please brother. - I said no, right? Please listen to me. 289 00:23:30,160 --> 00:23:34,035 She wants to go out with fiancé, right? Let her go. 290 00:23:34,410 --> 00:23:36,368 Brother! Can I go or not? 291 00:23:36,785 --> 00:23:39,451 What if I say no? - What can I do if you say no? 292 00:23:39,660 --> 00:23:40,951 I'll not go. 293 00:23:41,118 --> 00:23:43,576 That wasn't my proposal to threaten. 294 00:23:43,785 --> 00:23:45,243 You chose him. 295 00:23:45,535 --> 00:23:46,868 Do as you wish. 296 00:23:49,451 --> 00:23:52,243 It's his birthday, right? You must go. 297 00:23:52,701 --> 00:23:53,910 Thank you, brother. 298 00:23:55,035 --> 00:23:57,785 But come home early. - Okay. 299 00:23:58,326 --> 00:24:00,160 Tell Sanketh to drop you in home. 300 00:24:00,368 --> 00:24:01,493 Okay, brother. 301 00:24:09,993 --> 00:24:11,118 Hold this. - Be careful. 302 00:24:11,326 --> 00:24:12,451 Keep it carefully. 303 00:24:14,535 --> 00:24:15,326 Give me. 304 00:24:21,160 --> 00:24:23,868 Hey, where's Durga? 305 00:24:25,576 --> 00:24:27,993 He's calling brother informally! Who the hell he is? 306 00:24:28,160 --> 00:24:30,951 I'm asking you only, where's Durga? 307 00:24:31,118 --> 00:24:33,993 Who are you, man? New to the area? 308 00:24:34,160 --> 00:24:36,993 You're shouting at us! - If necessary, I'll hit you too. 309 00:24:37,160 --> 00:24:39,660 Do you know with whom you're talking? 310 00:24:39,868 --> 00:24:41,576 I don't care who you are! 311 00:24:41,785 --> 00:24:44,785 Will you smuggle contraband goods in our fishing boats? 312 00:24:44,993 --> 00:24:46,868 He's brother of boat owner. 313 00:24:47,076 --> 00:24:51,160 We're unable to answer customs officers for your dirty work in our boats. 314 00:24:51,368 --> 00:24:55,701 Tell Durga, we'll not give our boats to him. 315 00:24:55,910 --> 00:24:58,118 Ask your brother to tell that to Durga. 316 00:24:58,326 --> 00:25:00,243 I don't know what had happened till now! 317 00:25:00,451 --> 00:25:02,410 We'll not give our boats to him. 318 00:25:02,618 --> 00:25:05,160 What will you give? Bloody rascal! 319 00:25:05,368 --> 00:25:07,451 Hey! 320 00:25:57,118 --> 00:26:01,118 How dare you hit my men! 321 00:26:04,076 --> 00:26:05,368 I'll hit you also! 322 00:26:05,576 --> 00:26:07,743 Bloody, come on! 323 00:27:51,826 --> 00:27:53,118 Hey! - Brother! 324 00:27:53,326 --> 00:27:55,160 Brother Durga! He's my younger brother! 325 00:27:55,368 --> 00:27:57,201 He took on you and your men without knowing about you. 326 00:27:57,410 --> 00:27:58,785 Please forgive him this time. 327 00:27:58,993 --> 00:28:00,743 Use all my boats as you wish. 328 00:28:01,035 --> 00:28:04,535 Teach him to fear on hearing my name. 329 00:28:04,743 --> 00:28:05,660 Okay, brother. 330 00:28:29,118 --> 00:28:36,243 [sound of waves] 331 00:29:05,326 --> 00:29:08,535 Shalini...Shalini... 332 00:29:08,743 --> 00:29:10,201 Sir, please control yourself. 333 00:29:10,410 --> 00:29:12,451 How can you cry like this, sir? 334 00:29:13,743 --> 00:29:17,618 [sobs] 335 00:29:18,285 --> 00:29:19,451 Shalini! 336 00:29:21,451 --> 00:29:23,993 Sir, Durga did this. 337 00:29:24,243 --> 00:29:25,951 There's no evidence whatever he does! 338 00:29:26,118 --> 00:29:28,326 Let's first do the formalities, sir. 339 00:29:31,868 --> 00:29:33,201 Shalini! 340 00:29:42,493 --> 00:29:44,326 How many times I've told you! 341 00:29:44,535 --> 00:29:46,493 Think before you commit any crime! 342 00:29:46,701 --> 00:29:47,493 What happened now, sir? 343 00:29:47,701 --> 00:29:50,243 Do you know whom did you rape now? A CI's sister. 344 00:29:50,451 --> 00:29:53,118 When I'm hungry, I worry about getting fruit only. 345 00:29:53,326 --> 00:29:57,201 Would I inquire which tree bore it or which place it came from? 346 00:29:57,410 --> 00:29:58,118 This is also just like that only. 347 00:29:58,326 --> 00:29:59,701 This is not as easy as you think. 348 00:29:59,910 --> 00:30:02,118 You unnecessarily invited trouble from police department. 349 00:30:02,326 --> 00:30:04,368 Home Minister called me on phone. 350 00:30:04,576 --> 00:30:08,368 He's asking if police man's family is not safe what about common people? 351 00:30:08,576 --> 00:30:10,035 Why are you getting tensed, sir? 352 00:30:10,201 --> 00:30:11,951 Talk to Home Minister again. 353 00:30:12,118 --> 00:30:13,660 Hey you... 354 00:30:16,285 --> 00:30:17,951 That's what I'm telling him. 355 00:30:18,118 --> 00:30:20,951 Tell your nephew to sit tight for few days. 356 00:30:21,118 --> 00:30:23,118 I'll take care of other things. - Okay, sir. 357 00:30:23,326 --> 00:30:25,535 Don't go after women again. 358 00:30:25,743 --> 00:30:28,951 If you can't hold yourself back, go to Bangkok for few days. 359 00:30:29,118 --> 00:30:32,576 Taste of country chicken and broiler chicken are totally different, sir 360 00:30:32,785 --> 00:30:35,493 Yuck! I can't tell you anymore. 361 00:30:43,993 --> 00:30:47,660 I'll not spare anyone who is responsible for your death. 362 00:30:51,118 --> 00:30:54,076 [car halts] 363 00:30:55,243 --> 00:30:56,076 [car door opens] 364 00:30:56,243 --> 00:30:57,076 [car door closes] 365 00:30:58,743 --> 00:30:59,618 [door opens] 366 00:31:02,785 --> 00:31:03,743 Greetings, sir. 367 00:31:15,785 --> 00:31:19,076 I heard about the incident, nothing is in our control. 368 00:31:19,993 --> 00:31:21,326 I need to talk to you. 369 00:31:21,785 --> 00:31:24,535 Srikanth, let bygones be bygones. 370 00:31:24,743 --> 00:31:26,660 Forget past and stay calm. 371 00:31:26,868 --> 00:31:28,576 I'll take care of anything you need. 372 00:31:29,576 --> 00:31:32,660 I'll ensure the culprit is punished. 373 00:31:32,868 --> 00:31:34,868 Sir, I know the culprit is Durga. 374 00:31:35,076 --> 00:31:37,951 I know he's your henchman. 375 00:31:38,118 --> 00:31:42,160 Let anyone support him, I'll not spare him at any cost. 376 00:31:42,368 --> 00:31:44,201 I'll see his end in near future. 377 00:31:44,410 --> 00:31:48,243 I can understand your feelings but he's a scoundrel. 378 00:31:48,451 --> 00:31:51,826 So, let bygones be bygones. 379 00:31:52,035 --> 00:31:54,326 Take care of your family. 380 00:31:54,535 --> 00:31:55,576 Listen to me, leave him alone. 381 00:31:55,785 --> 00:32:02,118 If I spare him, brothers like me will never have any sister. 382 00:32:02,326 --> 00:32:05,618 Look, stay as far as possible from such scoundrels. 383 00:32:05,826 --> 00:32:09,785 You mean, are you telling me directly you support him? 384 00:32:11,243 --> 00:32:15,118 War is very important to a king, so is the sword for it. 385 00:32:15,326 --> 00:32:18,201 For leaders like us, he's a sword. 386 00:32:18,410 --> 00:32:22,368 We must save such swords. We can't avoid it. 387 00:32:26,410 --> 00:32:28,368 Butchaiah! - Coming, sir. 388 00:32:30,451 --> 00:32:31,201 Sir! 389 00:32:31,410 --> 00:32:33,951 Is Durga's arrest warrant ready? - Not yet, sir. 390 00:32:34,118 --> 00:32:36,326 Why? Get it ready quickly. - Okay, sir. 391 00:32:47,993 --> 00:32:50,743 Boys, off load the goods carefully. 392 00:32:57,993 --> 00:33:00,368 Off load it quickly. 393 00:33:04,701 --> 00:33:06,910 What? - You've a mail, sir. 394 00:33:11,118 --> 00:33:11,785 Okay. 395 00:33:15,743 --> 00:33:17,785 [phone ring] - Nephew, Minister's phone. 396 00:33:18,535 --> 00:33:19,826 [phone ring] 397 00:33:20,035 --> 00:33:20,785 Tell me, sir. 398 00:33:20,993 --> 00:33:25,951 I managed Home Minister to get CI transferred to Traffic dept. 399 00:33:26,118 --> 00:33:26,785 Okay, sir. 400 00:33:26,993 --> 00:33:29,785 I got him to withdraw all the cases against you. 401 00:33:29,993 --> 00:33:33,743 Go to SP's office to sign papers. - I'll go, sir. 402 00:33:34,576 --> 00:33:36,368 [jeep screeches to halt] 403 00:33:50,868 --> 00:33:52,618 Where's the writer? - That room, sir. 404 00:33:59,035 --> 00:34:00,535 What a figure! 405 00:34:00,743 --> 00:34:03,660 Baby! It seems my friend hasn't seen your beauty! 406 00:34:03,868 --> 00:34:05,326 Please show him once! 407 00:34:05,535 --> 00:34:08,868 Why don't such girls live in our area, dude? 408 00:34:09,243 --> 00:34:14,118 Mustn't have such beauty just for a day, we must enjoy them every day! 409 00:34:14,451 --> 00:34:17,785 If we get such a beauty, every day would become a heaven to us. 410 00:34:45,910 --> 00:34:50,576 We don't have choice, we've to support such scoundrels. 411 00:34:50,785 --> 00:34:54,118 Leaders like us need such scoundrel's support. 412 00:34:54,368 --> 00:34:56,660 If not govt. will not run. 413 00:34:59,826 --> 00:35:01,951 Let bygones be bygones. 414 00:35:02,118 --> 00:35:04,910 Take care of your family. 415 00:35:08,993 --> 00:35:12,076 [sea waves gushing] 416 00:35:21,826 --> 00:35:25,368 When I came out and saw time, it was 3! 417 00:35:26,993 --> 00:35:29,951 [humming] 418 00:35:30,118 --> 00:35:32,160 [sea waves gushing] 419 00:35:32,368 --> 00:35:33,535 Hey you! 420 00:35:34,785 --> 00:35:36,618 Hey...calling you only! 421 00:35:37,535 --> 00:35:40,326 Why is she sitting alone there? Is she going to jump into sea? 422 00:35:40,535 --> 00:35:42,618 Hey...hello... 423 00:35:44,076 --> 00:35:45,093 Hey... 424 00:35:53,910 --> 00:35:56,201 Why are you sitting here? - Leave me. 425 00:35:56,410 --> 00:35:59,118 It's very dangerous to sit here. - Leave me, please. 426 00:35:59,326 --> 00:36:00,451 Come up! 427 00:36:00,660 --> 00:36:01,743 Leave me I say! 428 00:36:05,076 --> 00:36:07,243 Who are you? Why did you save me? 429 00:36:07,451 --> 00:36:09,410 Forget about me, why do you want to die? 430 00:36:09,618 --> 00:36:12,660 Better to die than live this hell of life. 431 00:36:12,868 --> 00:36:15,660 Why are you talking like that? What has happened to you? 432 00:36:15,868 --> 00:36:17,326 By the way, who are you? 433 00:36:17,826 --> 00:36:20,451 My name is Ganga. I'm an orphan. 434 00:36:20,660 --> 00:36:22,535 I grew up in an orphanage. 435 00:36:22,743 --> 00:36:27,118 After my graduation I joined a small company as receptionist. 436 00:36:27,326 --> 00:36:31,951 Knowing about my background, a man loved promising to marry me. 437 00:36:32,118 --> 00:36:35,118 I trusted him and quit my job also. 438 00:36:35,326 --> 00:36:39,618 When I insisted him to marry, he says his family will not accept a orphan girl. 439 00:36:39,826 --> 00:36:41,201 He dumped me. 440 00:36:41,410 --> 00:36:42,993 What are you planning to do now? 441 00:36:43,160 --> 00:36:44,618 I don't know. 442 00:36:44,826 --> 00:36:46,660 I'm in a confused state unable to take any decision. 443 00:36:46,868 --> 00:36:48,160 Okay, come. - Where? 444 00:36:48,368 --> 00:36:49,993 To my home. - Oh no...no... 445 00:36:50,160 --> 00:36:52,993 Please stop. I'm not a man like that. 446 00:36:53,493 --> 00:36:55,576 You mustn't face any trouble because of me. 447 00:36:55,785 --> 00:36:57,868 No problem, I've mother. 448 00:36:58,076 --> 00:36:59,701 My mother will take good care of you. 449 00:36:59,910 --> 00:37:01,451 You can stay with us as long as you like. 450 00:37:01,660 --> 00:37:02,326 Trust me. 451 00:37:02,535 --> 00:37:05,201 No thanks, I'll stay somewhere else. 452 00:37:05,410 --> 00:37:07,826 I know where you'd go in such a situation. 453 00:37:08,035 --> 00:37:11,368 If I leave you now, you'll commit suicide again. I got it. 454 00:37:11,576 --> 00:37:13,201 Come, let's go to my house. 455 00:37:13,535 --> 00:37:15,993 If a man cheats us, that's injustice. 456 00:37:16,160 --> 00:37:19,743 Life isn't to die for one injustice. 457 00:37:19,993 --> 00:37:21,326 We must learn from our mistakes. 458 00:37:21,535 --> 00:37:23,326 Listen to me, come with me. 459 00:37:23,826 --> 00:37:26,993 Everything will be fine. Come. - Okay. 460 00:37:30,493 --> 00:37:32,368 Mother...mother... 461 00:37:33,285 --> 00:37:34,868 Mother! - Yes! 462 00:37:35,076 --> 00:37:36,535 Come this way. Watch out. 463 00:37:37,076 --> 00:37:37,951 Mother! 464 00:37:38,118 --> 00:37:39,118 I'm cooking here. 465 00:37:39,326 --> 00:37:40,785 Why are you shouting like that? 466 00:37:40,993 --> 00:37:43,243 You come, don't worry. 467 00:37:44,285 --> 00:37:46,451 This girl will stay with us from now. 468 00:37:46,660 --> 00:37:48,160 Greetings, madam. 469 00:37:48,993 --> 00:37:52,576 Who is she? - Ganga found on the bank of Ganges. 470 00:37:53,118 --> 00:37:54,243 Her name is Ganga, mother. 471 00:37:54,451 --> 00:37:56,951 She has no one else, we're her family from now onwards. 472 00:37:57,118 --> 00:38:00,368 Someone loved and cheated her, she tried to jump into sea to die. 473 00:38:00,576 --> 00:38:01,993 I put some courage into her and brought her here. 474 00:38:02,160 --> 00:38:03,618 You must take care of her. 475 00:38:03,826 --> 00:38:05,618 How beautiful she is! 476 00:38:05,826 --> 00:38:08,410 How could that rascal think of cheating her? 477 00:38:08,618 --> 00:38:11,326 Look dear, consider this as your own home. 478 00:38:11,535 --> 00:38:13,243 You can stay here as long as you wish. 479 00:38:13,451 --> 00:38:14,951 Don't know when you had food! 480 00:38:15,118 --> 00:38:18,118 Come, I'll serve you food. - My beau! 481 00:38:18,368 --> 00:38:19,368 Oh my God! 482 00:38:20,993 --> 00:38:22,118 Shall we go to watch film today evening? 483 00:38:22,326 --> 00:38:23,618 Hey you! What's this? 484 00:38:23,826 --> 00:38:25,368 Get up...get up... 485 00:38:25,576 --> 00:38:26,993 You silly girl! Is this how you ask? 486 00:38:27,160 --> 00:38:31,535 I don't know if you're falling on me for fun or to kill me! 487 00:38:31,826 --> 00:38:34,410 Forget about that, who is she? 488 00:38:34,618 --> 00:38:37,285 Unable to bear your torture, I brought her here. 489 00:38:37,493 --> 00:38:39,451 If she agrees, I'll marry her too. 490 00:38:39,660 --> 00:38:40,451 Shut up, son! 491 00:38:40,618 --> 00:38:42,618 Isn't there time or sense for cracking jokes? 492 00:38:42,826 --> 00:38:44,785 Did you think about what she would think? 493 00:38:44,993 --> 00:38:48,118 Don't know what to talk! Silly boy! 494 00:38:48,326 --> 00:38:50,951 You don't mind his words, dear. He's innocent boy. 495 00:38:51,118 --> 00:38:52,243 No problem. 496 00:38:52,451 --> 00:38:56,118 He always makes fun of me. 497 00:38:56,285 --> 00:38:59,826 Don't take him seriously, he's your husband. 498 00:39:00,035 --> 00:39:00,993 I promise. 499 00:39:01,160 --> 00:39:02,160 My sweet aunt! 500 00:39:02,368 --> 00:39:05,660 Marrying her and getting caught with shark is same. 501 00:39:05,868 --> 00:39:07,993 You're dead today in my hands! 502 00:39:08,160 --> 00:39:10,451 Hey...hey...stop... 503 00:39:30,535 --> 00:39:33,576 What happened, son? - May remembering about that cheat. 504 00:39:53,993 --> 00:39:56,118 Will it come true whatever you say, Swamy? 505 00:39:56,326 --> 00:39:58,368 I'll say what Goddess Gangamma tells, 506 00:39:58,576 --> 00:40:02,076 a beauty will your life in near future, 507 00:40:02,243 --> 00:40:04,160 she'll come searching you, 508 00:40:04,368 --> 00:40:09,535 if you marry her, you're in for a windfall of fortune! 509 00:40:09,743 --> 00:40:11,785 There won't be any man luckier than you. 510 00:40:11,993 --> 00:40:13,243 You'll rule the country, sir. 511 00:40:13,451 --> 00:40:15,368 If that happens really, I'll build a temple for you. 512 00:40:15,576 --> 00:40:17,785 Forget about useless promises, pay Rs.100 now. 513 00:40:17,993 --> 00:40:20,326 What? You said Rs.20 to read my palm, right? 514 00:40:20,535 --> 00:40:24,076 Rs.20 for reading palm and Rs.80 to tell future. 515 00:40:24,243 --> 00:40:25,535 Total is Rs.100. 516 00:40:25,743 --> 00:40:29,201 If Goddess gets angry, you'll die throwing up blood. 517 00:40:29,410 --> 00:40:31,951 I'll give you, Swamy. Take Rs.100. 518 00:40:32,118 --> 00:40:35,618 I told you to load stock, what are you doing here? 519 00:40:35,826 --> 00:40:38,035 Knowing about my future from a tribal astrologer. 520 00:40:38,201 --> 00:40:40,035 He's telling about future very well. 521 00:40:40,201 --> 00:40:43,618 My grandma used to tell whatever astrologer says will comet rue. 522 00:40:43,826 --> 00:40:44,993 You too get to know your future. 523 00:40:45,160 --> 00:40:49,076 I don't believe such creeps. Brother is calling you urgently, go. 524 00:40:49,243 --> 00:40:51,201 I'll to go port. 525 00:40:54,576 --> 00:40:56,410 Sir...sir...please stop, sir. 526 00:40:56,618 --> 00:40:58,368 Why are you after me? 527 00:40:58,576 --> 00:41:01,951 Goddess insists on telling you truth. 528 00:41:02,118 --> 00:41:04,785 I'll not fall into your trap so easily. Find another victim, please. 529 00:41:04,993 --> 00:41:09,660 Let me see your palm once, I foresee great things on your face. 530 00:41:09,868 --> 00:41:11,785 I'll open the secret for you. 531 00:41:11,993 --> 00:41:14,201 I don't believe such things. Don't irritate me, go away. 532 00:41:14,410 --> 00:41:21,493 Sir, though your face is oily and dirty, your future is bright like gold. 533 00:41:22,701 --> 00:41:26,826 Please go away silently, if not I'll throw you into sea. 534 00:41:27,035 --> 00:41:27,743 Got it? 535 00:41:27,951 --> 00:41:33,910 Sir, you're in for great future, if you listen to Goddess, you'll be a king. 536 00:41:35,826 --> 00:41:39,660 I thought I'll get another 100, useless man didn't fall for my words. 537 00:41:39,868 --> 00:41:43,118 What's there to think? I'll consider it as Goddess didn't show mercy. 538 00:41:43,326 --> 00:41:44,076 Swamy! 539 00:41:45,743 --> 00:41:47,118 You said you don't believe in fortune telling. 540 00:41:47,326 --> 00:41:48,743 You said about king! 541 00:41:51,410 --> 00:41:53,118 Goddess Yellamma says... 542 00:41:53,326 --> 00:41:54,993 Goddess Mallamma says... 543 00:41:55,160 --> 00:41:57,576 Goddess Gangamma says... 544 00:41:57,826 --> 00:42:00,118 Yours is not an ordinary horoscope. 545 00:42:00,326 --> 00:42:02,951 Great like discus of Lord Vishnu. 546 00:42:03,118 --> 00:42:05,951 In near your future you'll rule over the world with your little finger. 547 00:42:06,118 --> 00:42:08,576 Yes, my name is also Chakram. 548 00:42:08,785 --> 00:42:10,826 Indeed Chakram is your name. 549 00:42:11,035 --> 00:42:14,118 Your mind is crooked and you're in for bad luck. 550 00:42:15,160 --> 00:42:16,951 You were born as pre-matured, 551 00:42:17,118 --> 00:42:18,660 later on you were immature boy, 552 00:42:18,868 --> 00:42:21,118 now, you're brainless and useless idiot. 553 00:42:24,118 --> 00:42:24,826 What's my future then? 554 00:42:25,035 --> 00:42:27,118 Your doubt is what you'd become, right? 555 00:42:27,326 --> 00:42:29,451 You'll end up as useless idiot! 556 00:42:32,660 --> 00:42:36,535 Swamy, please tell me a way to reform my life. 557 00:42:37,660 --> 00:42:39,618 Goddess Gangamma told you earlier... 558 00:42:39,826 --> 00:42:42,660 You'll rule over the world on your little finger. 559 00:42:42,868 --> 00:42:44,826 What should I do now? 560 00:42:49,118 --> 00:42:50,368 What? Really? 561 00:42:50,576 --> 00:42:54,201 Yes, Goddess Mother will never lie to you. 562 00:42:55,535 --> 00:42:59,076 If everything happens as you say, I'll build a temple for you. 563 00:42:59,243 --> 00:43:01,368 Don't talk nonsense of building temples. 564 00:43:01,576 --> 00:43:03,035 Give me another Rs.100. 565 00:43:06,535 --> 00:43:07,451 Thanks, Swamy. 566 00:43:15,618 --> 00:43:17,076 We're searching for him here, sir. 567 00:43:17,243 --> 00:43:19,993 We'll take care of him, you relax, sir. 568 00:43:26,785 --> 00:43:28,785 Hey, stop the vehicle. 569 00:43:28,993 --> 00:43:29,785 Stop! 570 00:43:35,160 --> 00:43:37,535 How sexy you are! 571 00:43:37,743 --> 00:43:39,243 I didn't spare any girl here! 572 00:43:39,451 --> 00:43:41,618 Some day I'll have you too. 573 00:43:41,826 --> 00:43:44,993 Nephew, Minister told you to stay away from girls in colony. 574 00:43:45,160 --> 00:43:47,535 Leave her. - That's why I left her, uncle. 575 00:43:47,743 --> 00:43:48,993 If not... 576 00:43:53,618 --> 00:43:54,660 Go, uncle. 577 00:44:08,743 --> 00:44:10,076 Take it, baby. 578 00:44:11,743 --> 00:44:13,868 Please me in lifting this basket. 579 00:44:17,535 --> 00:44:18,326 Oh no! 580 00:44:19,993 --> 00:44:21,660 Uncle, stop! 581 00:44:22,826 --> 00:44:24,951 Go...go that side...go... 582 00:44:27,701 --> 00:44:28,785 Stop uncle... - What happened, nephew? 583 00:44:28,993 --> 00:44:30,035 Stop the vehicle. 584 00:44:31,076 --> 00:44:32,660 Boys, bring her. 585 00:44:32,868 --> 00:44:34,993 Brother! What's it, brother? 586 00:44:35,160 --> 00:44:36,951 A girl went that side in yellow half sari. 587 00:44:37,118 --> 00:44:37,993 Okay, brother. 588 00:44:38,160 --> 00:44:41,910 [baby cries] 589 00:44:44,951 --> 00:44:47,826 Not there, brother. - She went that side just now. 590 00:44:48,035 --> 00:44:49,243 How did she vanish in seconds? 591 00:44:49,451 --> 00:44:52,035 Boys, search for her. - Okay, brother. 592 00:44:58,951 --> 00:45:01,993 A new girl is in colony, did you see her? 593 00:45:02,160 --> 00:45:03,451 Didn't see her, brother! 594 00:45:05,826 --> 00:45:06,660 This one? 595 00:45:09,160 --> 00:45:10,326 Did you see her? - No. 596 00:45:10,535 --> 00:45:12,743 I'll go that side, you go that side. - Okay. 597 00:45:27,326 --> 00:45:30,660 Baby! Where's Anji's home? - There! 598 00:45:30,868 --> 00:45:32,743 There? - Yes.- Okay. 599 00:45:42,326 --> 00:45:43,243 Hey Ganga, come with me. 600 00:45:44,868 --> 00:45:46,326 Where are you taking me? - Come, I'll tell you. 601 00:45:51,951 --> 00:45:52,910 Ssshh! 602 00:46:09,410 --> 00:46:11,076 If he sees you, it means Durga has seen you. 603 00:46:11,243 --> 00:46:14,160 Who is he? - Bloody scoundrel. 604 00:46:14,368 --> 00:46:16,743 Be careful. 605 00:46:17,826 --> 00:46:20,035 Didn't see her anywhere, brother! 606 00:46:20,868 --> 00:46:24,618 Yes, didn't find her, brother. - She's not there also, brother. 607 00:46:25,160 --> 00:46:27,743 Did you search properly, boys? - We did, brother. 608 00:46:28,326 --> 00:46:29,993 Brother, Pothuraju is here. 609 00:46:30,160 --> 00:46:31,660 Oh my God! I got caught. - Where is he? 610 00:46:31,868 --> 00:46:32,993 Catch him, boys. 611 00:46:33,160 --> 00:46:34,951 Stop there, bloody! 612 00:46:35,118 --> 00:46:35,785 Stop man! 613 00:46:36,160 --> 00:46:38,743 Bobjee...Chakram...catch him. 614 00:46:40,785 --> 00:46:41,910 Stop man! 615 00:46:42,535 --> 00:46:43,743 Hey, Pothuraju, stop! 616 00:46:45,743 --> 00:46:47,535 Catch that bastard, he's trying to escape. 617 00:46:47,743 --> 00:46:49,868 He's trying to escape, catch him, boys. 618 00:46:50,576 --> 00:46:52,535 Hey Pothuraju, stop! 619 00:46:52,743 --> 00:46:53,535 Hey, throw the stick on him. 620 00:46:53,743 --> 00:46:56,743 He mustn’t escape, throw the stick on him. 621 00:46:57,035 --> 00:46:58,618 Catch him, got that bastard! 622 00:46:58,826 --> 00:47:00,743 How dare you go against brother Durga! 623 00:47:01,535 --> 00:47:02,868 He escaped! 624 00:47:03,826 --> 00:47:05,743 Hey...hey...hey... 625 00:47:13,993 --> 00:47:15,660 Come, let's go home. 626 00:47:30,868 --> 00:47:32,076 Bloody rascal! 627 00:47:32,410 --> 00:47:33,868 Don't spare him today. 628 00:47:35,785 --> 00:47:36,576 No... 629 00:47:36,785 --> 00:47:38,326 Bloody short man! 630 00:47:38,660 --> 00:47:42,868 Hit him...hit him... 631 00:47:44,826 --> 00:47:47,160 How dare you go against Minister! 632 00:47:51,868 --> 00:47:52,660 What happened? 633 00:47:52,868 --> 00:47:54,951 She's scared after watching Durga thrash someone. 634 00:47:55,118 --> 00:47:56,868 Got scared for that also? 635 00:47:57,118 --> 00:47:59,993 I can't bear to see such things. 636 00:48:00,160 --> 00:48:02,993 Poor girl is too innocent. Have to look after her carefully. 637 00:48:03,160 --> 00:48:05,326 Durga's gang is already here. 638 00:48:05,535 --> 00:48:08,993 I was there at right time or else she would've been in trouble. 639 00:48:09,160 --> 00:48:12,660 She's getting scared in home, take her to market with you. 640 00:48:12,868 --> 00:48:13,785 Okay. 641 00:48:13,993 --> 00:48:14,743 Come. 642 00:48:23,035 --> 00:48:24,243 Hello Swamy! 643 00:48:25,618 --> 00:48:28,618 Swamy is okay, why those gestures? 644 00:48:28,826 --> 00:48:31,535 Will you tell the same future to everyone? 645 00:48:31,743 --> 00:48:33,618 Will you always drink the same brand? 646 00:48:33,826 --> 00:48:37,243 Reading horoscope is one of the 64 arts. 647 00:48:37,451 --> 00:48:39,076 Give me Rs.100, I'll tell your future also. 648 00:48:39,243 --> 00:48:42,160 Why should I lose my quarter? 649 00:48:42,368 --> 00:48:44,576 To tell me the same story you narrated to them. 650 00:48:44,785 --> 00:48:48,201 Pay me Rs.50, I'll tell your future. 651 00:48:48,410 --> 00:48:50,368 Will you tell future of an astrologer? 652 00:48:52,035 --> 00:48:54,451 When we hear what Goddess Gangamma says. 653 00:48:54,660 --> 00:48:56,451 Won't you listen to what Angel of Liquor says! 654 00:48:56,660 --> 00:48:57,410 Angel of Liquor! 655 00:48:57,618 --> 00:48:59,535 Tell me, what she says! 656 00:48:59,743 --> 00:49:00,826 Pay me first. 657 00:49:01,035 --> 00:49:02,868 First tell my future, I'll pay you later. 658 00:49:03,076 --> 00:49:06,410 Okay, there's only one difference between drinker and non-drinkers. 659 00:49:06,618 --> 00:49:08,326 What's that? - We trust anyone. 660 00:49:08,535 --> 00:49:11,326 First tell my future. 661 00:49:11,535 --> 00:49:13,785 Come with me, I'll tell your full future. 662 00:49:13,993 --> 00:49:14,743 Full? 663 00:49:14,951 --> 00:49:16,201 Come. - Go. 664 00:49:18,160 --> 00:49:19,993 What an act! 665 00:49:20,201 --> 00:49:25,201 Swamy, what Angel of Liquor says is... 666 00:49:25,410 --> 00:49:27,785 Have 2 pegs early morning! 667 00:49:27,993 --> 00:49:30,243 3 pegs at noon! 668 00:49:30,451 --> 00:49:33,076 If you've a full bottle at night and go to sleep. 669 00:49:33,243 --> 00:49:35,326 Your life will be in heaven. 670 00:49:35,535 --> 00:49:39,535 No, I don't want, leave me. - Swamy...adopt a man like me. 671 00:49:39,743 --> 00:49:42,868 If you buy drinks to heart's content for 41 days, 672 00:49:43,076 --> 00:49:48,160 Your life will become heaven, so says Angle of Liquor. 673 00:49:48,368 --> 00:49:49,243 Did Angel say that? 674 00:49:49,451 --> 00:49:54,993 In the name of horoscope, trying to make me also a drunkard like you. 675 00:49:55,160 --> 00:49:59,118 Bloody rascal! Get up...get up. - It's heaven if you're with me. 676 00:49:59,326 --> 00:50:01,576 What did your Angel say... - You didn't pay me yet. 677 00:50:01,785 --> 00:50:04,701 Didn't pay you? Goddess Gangamma will pay you. 678 00:50:04,910 --> 00:50:06,035 Goddess Gangamma? - Yes, take it. 679 00:50:06,201 --> 00:50:08,076 Goddess Gangamma! 680 00:50:24,285 --> 00:50:26,035 Rs.300...300...300.... 681 00:50:26,201 --> 00:50:28,993 Boys, collect protection money. 682 00:50:29,160 --> 00:50:32,451 Fishes...crabs...prawns...fishes... - Rs.330...330.... 683 00:50:32,660 --> 00:50:35,326 Rs.330...330.... - Pay up! 684 00:50:35,951 --> 00:50:37,076 Rs.340... 685 00:50:37,243 --> 00:50:37,285 [slap] 686 00:50:37,493 --> 00:50:39,326 Won't you pay protection money? 687 00:50:39,535 --> 00:50:41,410 Rs.340...340...340... 688 00:50:41,618 --> 00:50:44,326 Tell me, man. - Rs.350...350...350... Rs.360... 689 00:50:44,868 --> 00:50:47,118 Fishes...prawns...crabs... 690 00:50:47,326 --> 00:50:48,451 Greetings, brother. 691 00:50:48,743 --> 00:50:50,618 Yes...is it? 692 00:50:50,785 --> 00:50:51,576 Fishes... 693 00:50:51,785 --> 00:50:52,993 Hey... 694 00:50:53,160 --> 00:50:54,743 Greetings, brother Durga. 695 00:50:54,951 --> 00:50:56,618 Prawns...crabs... 696 00:50:56,826 --> 00:50:58,285 Looks like the girl I saw yesterday. 697 00:50:58,493 --> 00:50:59,743 Rs.50. 698 00:51:00,118 --> 00:51:00,993 No, sir. 699 00:51:01,160 --> 00:51:02,076 Go away. 700 00:51:04,785 --> 00:51:05,868 I'll call you later. 701 00:51:06,076 --> 00:51:08,993 Ganga, Durga is watching you, hide behind the nets. 702 00:51:12,493 --> 00:51:15,660 Fishes...fishes...prawns... 703 00:51:18,118 --> 00:51:21,368 Hey, a girl was sitting here, right? Where is she? 704 00:51:21,576 --> 00:51:24,201 I'm alone here since morning. 705 00:51:25,451 --> 00:51:27,326 She isn't the one I saw. 706 00:51:29,368 --> 00:51:30,243 Hey boys! 707 00:51:30,451 --> 00:51:31,160 What happened, brother? 708 00:51:31,368 --> 00:51:32,660 What happened, brother? What happened, nephew? 709 00:51:32,868 --> 00:51:36,451 I saw the same colony girl here in market. 710 00:51:36,660 --> 00:51:38,243 Find her now. 711 00:51:38,451 --> 00:51:39,660 Okay, brother. - Okay, brother. 712 00:51:39,868 --> 00:51:42,743 Rs.330...330...330... 713 00:51:42,951 --> 00:51:46,785 Rs.340...340...340... 714 00:51:46,993 --> 00:51:49,410 Rs.350...350... 715 00:51:49,618 --> 00:51:52,701 Rs.360...360... 716 00:51:52,910 --> 00:51:58,535 Rs.400....400...400...400... 717 00:51:58,826 --> 00:52:03,326 Rs.450...450...450... 718 00:52:06,118 --> 00:52:07,118 Where did she go away? 719 00:52:29,326 --> 00:52:30,785 Do you've two 50's, Appa Rao? 720 00:52:30,993 --> 00:52:33,076 I've plenty, take it. 721 00:52:33,243 --> 00:52:35,535 What about my 100? - Take it tomorrow.- Brother! 722 00:52:35,743 --> 00:52:38,451 Rathalu, give me a bottle. 723 00:52:38,743 --> 00:52:39,910 Drink! 724 00:52:43,826 --> 00:52:45,868 What's this 100? 725 00:52:47,868 --> 00:52:48,785 Hey... - Go away. 726 00:52:48,993 --> 00:52:49,660 Greetings, brother. 727 00:52:49,868 --> 00:52:52,576 Give my Rs.100. - Go away, I'll not pay you anything. 728 00:52:55,368 --> 00:52:58,910 Durga! Look at me! 729 00:52:59,118 --> 00:53:01,785 It's been long time since I had drinks from you, Rathalu. 730 00:53:01,993 --> 00:53:03,618 You had it yesterday, bloody owl. 731 00:53:03,826 --> 00:53:06,743 How much I may drink from you, I never get satisfied. 732 00:53:08,410 --> 00:53:09,618 Durga! 733 00:53:13,118 --> 00:53:14,618 Look at me! 734 00:53:45,993 --> 00:53:50,535 O romantic hero, take a dip in the river of love... 735 00:53:50,743 --> 00:53:55,285 Squeeze out shyness from me at dusk... 736 00:53:55,493 --> 00:54:00,118 O romantic hero, take a dip in the river of love... 737 00:54:00,326 --> 00:54:04,951 Squeeze out shyness from me at dusk... 738 00:54:05,118 --> 00:54:09,743 You're my army...you're my courage... 739 00:54:09,951 --> 00:54:12,118 My desires get fulfilled by you... 740 00:54:12,326 --> 00:54:16,618 ♪ This is the time for it... 741 00:54:48,118 --> 00:54:54,326 ♪ This loneliness is time for love... time for lips to chant love hymns... 742 00:54:55,493 --> 00:55:01,326 ♪ Don't waste time embrace me with passionate desires... 743 00:55:02,493 --> 00:55:07,285 ♪ This loneliness is time for love... time for lips to chant love hymns... 744 00:55:07,493 --> 00:55:12,160 ♪ Don't waste time embrace me with passionate desires... 745 00:55:12,368 --> 00:55:19,243 ♪ My youth must bloom... take on me, my man... 746 00:55:19,451 --> 00:55:26,535 ♪ It must be a battle of love when we unite... 747 00:55:26,743 --> 00:55:31,326 ♪ O romantic hero, take a dip in the river of love... 748 00:55:31,535 --> 00:55:36,743 ♪ Squeeze out shyness from me at dusk... 749 00:56:14,826 --> 00:56:20,451 ♪ Today is the best time for love, come, let's go for it... 750 00:56:21,910 --> 00:56:27,576 ♪ My heart tells me to unite with you... 751 00:56:29,118 --> 00:56:33,785 ♪ Today is the best time for love, come, let's go for it... 752 00:56:33,993 --> 00:56:38,660 ♪ My heart tells me to unite with you... 753 00:56:38,868 --> 00:56:43,118 ♪ My youth must bloom... take on me, my man... 754 00:56:43,326 --> 00:56:52,826 ♪ It must be a battle of love when we unite... 755 00:56:53,035 --> 00:56:57,701 ♪ O romantic hero, take a dip in the river of love... 756 00:56:57,910 --> 00:57:02,535 ♪ Squeeze out shyness from me at dusk... 757 00:57:02,743 --> 00:57:04,576 [splash] 758 00:57:06,868 --> 00:57:08,035 Go away! - Oh no! 759 00:57:08,826 --> 00:57:10,451 What happened to brother? - I don't know. 760 00:57:10,660 --> 00:57:13,118 Her beauty is making me go crazy. 761 00:57:13,326 --> 00:57:14,951 I must see her today. 762 00:57:15,326 --> 00:57:17,118 Boys! - Brother! 763 00:57:17,326 --> 00:57:20,576 The girl I saw yesterday is troubling my heart like hell. 764 00:57:20,785 --> 00:57:23,576 Today I must taste that Hilsa fish! 765 00:57:23,910 --> 00:57:26,076 We must catch her at any cost, come on, boys. 766 00:57:26,243 --> 00:57:27,201 Where can we search for her now? 767 00:57:27,410 --> 00:57:29,118 I saw her in market today. 768 00:57:29,285 --> 00:57:30,451 Yesterday I saw her in colony. 769 00:57:30,660 --> 00:57:32,951 May be she's guest of someone in the colony. 770 00:57:33,118 --> 00:57:36,118 Let's search colony, come. - Okay, brother. 771 00:57:56,826 --> 00:57:57,576 Boys! - Brother! 772 00:57:57,785 --> 00:58:00,743 Search colony to find her. - Okay, brother. 773 00:58:14,368 --> 00:58:17,035 Has any new girl come to the colony? - No. 774 00:58:23,451 --> 00:58:27,410 It seems a new girl has come to the colony, did you see her? 775 00:58:27,618 --> 00:58:28,743 I didn't see, sir. 776 00:58:36,160 --> 00:58:38,576 How long will you search, boys? 777 00:58:38,785 --> 00:58:40,493 Did you find the girl or not? 778 00:59:16,493 --> 00:59:17,910 Didn't find here anywhere, brother. 779 00:59:18,826 --> 00:59:20,535 We searched entire colony, didn't find her, brother. 780 00:59:20,743 --> 00:59:21,535 Yes, brother. 781 00:59:24,368 --> 00:59:28,035 All of you listen carefully. 782 00:59:28,201 --> 00:59:31,076 I saw a girl yesterday in this colony. 783 00:59:31,201 --> 00:59:33,410 I don't trouble girls of this colony. 784 00:59:33,618 --> 00:59:36,076 I know the girl is in this colony. 785 00:59:36,243 --> 00:59:40,618 Who ever is giving her shelter, handover her to me. 786 00:59:41,285 --> 00:59:43,576 Nephew, I think she's not here. 787 00:59:43,826 --> 00:59:46,785 She can't escape from us, let's comb city tomorrow for her. 788 00:59:51,410 --> 00:59:52,910 Come on, boys. - Okay, brother. 789 00:59:57,951 --> 01:00:00,951 Nephew, you said about sending stock to Chennai. 790 01:00:01,118 --> 01:00:03,243 Which boat should we use? To whom? 791 01:00:03,993 --> 01:00:08,618 That is Minister's stock, Siva knows where to send and how! 792 01:00:08,826 --> 01:00:11,076 Already facing heat from Customs. 793 01:00:11,660 --> 01:00:13,951 That's right but don't know where Siva is! 794 01:00:14,118 --> 01:00:15,535 His phone is switched off. 795 01:00:15,743 --> 01:00:16,868 It seems he didn't come home last night. 796 01:00:17,076 --> 01:00:19,160 I sent our boys to find him. 797 01:00:19,493 --> 01:00:22,160 It's his habit to get drunk and lie somewhere. 798 01:00:22,368 --> 01:00:24,243 Goods must reach by evening. - Okay, brother. 799 01:00:24,451 --> 01:00:27,868 Before that find Siva immediately. - Okay, brother. 800 01:00:28,076 --> 01:00:28,868 Got it? 801 01:00:29,993 --> 01:00:30,660 Buddy! 802 01:00:31,993 --> 01:00:33,868 Siva...Siva... 803 01:00:34,910 --> 01:00:35,868 Siva! 804 01:00:37,660 --> 01:00:39,368 Siva...Siva... 805 01:00:40,118 --> 01:00:41,118 Where did he go away? 806 01:00:41,326 --> 01:00:42,076 Siva! 807 01:00:44,576 --> 01:00:47,451 Come, let's search in colony. - Okay, uncle. 808 01:00:55,993 --> 01:00:59,076 Did Siva come home? - No, he didn't come. 809 01:00:59,410 --> 01:01:00,660 Where did he go away? 810 01:01:02,743 --> 01:01:03,660 Siva! 811 01:01:04,118 --> 01:01:05,368 What did he vanish? 812 01:01:05,576 --> 01:01:07,785 Did you see him, uncle? - No. 813 01:01:08,368 --> 01:01:11,160 If he's not in colony, he must be in boat. 814 01:01:11,368 --> 01:01:12,660 Come, boys. - Come. 815 01:01:18,368 --> 01:01:20,951 Siva...Siva...Siva.... 816 01:01:21,160 --> 01:01:22,326 Siva! 817 01:01:22,660 --> 01:01:23,868 Siva! 818 01:01:24,160 --> 01:01:25,868 Who is that in water? 819 01:01:26,076 --> 01:01:26,785 Where? 820 01:01:27,993 --> 01:01:30,451 Who is he? - Uncle, he's dead. 821 01:01:30,660 --> 01:01:34,743 Uncle, Siva is dead. - Our Siva? - Yes, uncle. 822 01:01:39,535 --> 01:01:46,201 [phone ring] 823 01:01:46,410 --> 01:01:50,076 Nephew! Where are you? Siva is dead, nephew. 824 01:01:50,743 --> 01:01:51,743 Dead? 825 01:02:00,285 --> 01:02:01,993 Who killed him? We must find him. 826 01:02:02,160 --> 01:02:04,535 I must know by today evening, who killed him? 827 01:02:04,743 --> 01:02:07,076 I must kill him by tonight. 828 01:02:07,368 --> 01:02:09,451 Boys, bring Siva. 829 01:02:12,243 --> 01:02:15,368 Where's Koti's gang? - There, brother! 830 01:02:24,910 --> 01:02:27,868 Who killed Siva? - No brother, we don't know. 831 01:02:28,076 --> 01:02:29,618 We really don't know anything. - Who killed him? 832 01:02:29,826 --> 01:02:30,785 We don't know who killed him, brother. 833 01:02:30,993 --> 01:02:35,785 We didn't kill him, brother. - If I know you did it, I'll kill you all. 834 01:02:35,993 --> 01:02:37,743 Please leave us, brother. 835 01:02:38,118 --> 01:02:40,785 Catch them, boys! 836 01:02:41,118 --> 01:02:43,993 Who killed Siva? 837 01:02:44,160 --> 01:02:46,951 Brother...brother... - Who killed Siva? 838 01:02:47,118 --> 01:02:48,326 We didn't kill him. 839 01:02:48,535 --> 01:02:51,243 Who killed Siva? - Please leave me, brother. 840 01:02:51,451 --> 01:02:53,118 Durga...please stop... wait, brother...he's innocent. 841 01:02:53,326 --> 01:02:55,785 Brother...brother... - Hey you wait. 842 01:02:55,993 --> 01:02:57,951 He doesn't know anything, leave him. 843 01:02:58,118 --> 01:02:58,785 Trust me. 844 01:02:58,993 --> 01:03:00,951 He's out of hospital yesterday after you thrashed him. 845 01:03:01,118 --> 01:03:03,076 Would anyone dare take on you here? 846 01:03:03,243 --> 01:03:04,785 He's innocent, trust me, brother. 847 01:03:04,993 --> 01:03:06,035 Leave him, brother. 848 01:03:15,243 --> 01:03:17,451 Get the stock quickly. 849 01:03:18,285 --> 01:03:19,743 You continue massaging. 850 01:03:50,826 --> 01:03:55,201 Did you come here with courage or lost your way to reach here? 851 01:03:55,826 --> 01:04:01,535 There's a rule that we mustn't trespass into other's area. 852 01:04:01,743 --> 01:04:03,368 Do you remember it? 853 01:04:04,868 --> 01:04:07,576 It seems Siva is dead, brother. 854 01:04:07,785 --> 01:04:08,660 Is it? 855 01:04:08,868 --> 01:04:11,118 He thinks we did it and got caught with us. 856 01:04:11,326 --> 01:04:14,451 You took away my port profits. 857 01:04:14,993 --> 01:04:18,410 You usurped my illegal liquor business. 858 01:04:18,618 --> 01:04:22,368 You killed my younger brother. 859 01:04:22,910 --> 01:04:26,576 Durga has entered our area at last! 860 01:04:27,618 --> 01:04:30,576 Don't know if we get such an opportunity again or not. 861 01:04:30,785 --> 01:04:32,660 Let's kill him for fun. 862 01:04:32,868 --> 01:04:38,243 Hey Paidithalli! Got entire gang like special package. 863 01:04:38,451 --> 01:04:40,035 No discounts? 864 01:04:40,201 --> 01:04:43,035 If I start killing there are no discounts. 865 01:04:43,201 --> 01:04:43,993 Only dead bodies! 866 01:04:44,160 --> 01:04:46,660 Oh! Punch dialogue! 867 01:04:46,826 --> 01:04:50,201 After you're dead, I'll have it engraved on your grave. 868 01:04:50,368 --> 01:04:51,993 Boys, kill him! 869 01:04:52,160 --> 01:04:53,243 Come on! 870 01:05:34,118 --> 01:05:34,910 Hey! 871 01:07:09,660 --> 01:07:11,785 Sir, he didn't kill Siva! 872 01:07:11,993 --> 01:07:13,368 I beg you, please spare us. 873 01:07:13,576 --> 01:07:17,118 Sir, please leave us. 874 01:07:26,993 --> 01:07:30,785 Tell me, who killed Siva? 875 01:07:30,993 --> 01:07:34,243 Tell me, who killed Siva? 876 01:07:34,451 --> 01:07:36,451 Why are you falling on me, you rascal? 877 01:07:41,910 --> 01:07:44,743 Who killed Siva... - Hello, who are you? 878 01:07:49,576 --> 01:07:51,576 Where are you? Tell me, I'll come there now. 879 01:07:54,951 --> 01:08:00,035 Hey.... - I know who killed Siva. 880 01:08:07,993 --> 01:08:09,118 Lift the phone, brother. 881 01:08:09,285 --> 01:08:12,618 Brother...tell me, brother... 882 01:08:13,993 --> 01:08:15,243 Brother is not answering at crucial time. 883 01:08:17,910 --> 01:08:19,118 I'll call uncle. 884 01:08:23,493 --> 01:08:24,743 He's also not answering my call. 885 01:08:27,118 --> 01:08:30,743 Chakram, come immediately here. - I'm also here only. 886 01:08:30,951 --> 01:08:31,785 What? 887 01:08:35,410 --> 01:08:36,618 Brother is not answering my calls. 888 01:08:36,826 --> 01:08:40,118 Why did you call me now? - I'll tell you, come with me. 889 01:08:48,451 --> 01:08:49,701 This has happened. - Is it? 890 01:08:49,910 --> 01:08:51,326 That's why we're here. - Is it? 891 01:08:51,951 --> 01:08:52,951 I'll also come with you. 892 01:08:53,118 --> 01:08:54,618 He asked me to come alone. 893 01:08:54,826 --> 01:08:57,118 You stay here, I'll meet and come back. 894 01:08:59,743 --> 01:09:01,160 For safer side, be ready. 895 01:09:01,368 --> 01:09:03,910 Come if anything happens. Okay? 896 01:09:24,118 --> 01:09:25,868 Who are you? 897 01:09:26,285 --> 01:09:27,785 Why did you ask me to come alone? 898 01:09:28,160 --> 01:09:29,785 You said you'll tell me who killed Siva, right? 899 01:09:29,993 --> 01:09:31,660 Tell me, who did it? I'm asking you. 900 01:09:31,868 --> 01:09:32,993 Turn towards me. 901 01:11:31,113 --> 01:11:31,905 Take it, nephew! 902 01:11:41,155 --> 01:11:43,030 Someone is targeting us. 903 01:11:43,238 --> 01:11:45,655 He's hitting us secretly. 904 01:11:45,905 --> 01:11:48,905 Earlier Siva, now Bobjee. 905 01:11:49,322 --> 01:11:50,405 Who is he? 906 01:11:51,280 --> 01:11:53,197 Why is he targeting us? 907 01:11:53,363 --> 01:11:54,780 Where did he come from? 908 01:11:55,155 --> 01:11:56,822 He's hitting us at will! 909 01:11:57,030 --> 01:11:58,613 Uncle! - Tell me, nephew. 910 01:12:00,363 --> 01:12:03,155 From this moment, all of you stay together. 911 01:12:03,322 --> 01:12:06,280 If you suspect anyone, don't spare anyone. 912 01:12:06,488 --> 01:12:09,655 Don't go anywhere without my knowledge. 913 01:12:09,863 --> 01:12:10,613 Okay, nephew. 914 01:12:10,822 --> 01:12:13,947 I know how to catch him. 915 01:12:14,155 --> 01:12:16,363 Uncle, start the vehicle. - Okay. 916 01:12:34,988 --> 01:12:36,613 Why is she sleeping at noon? 917 01:12:36,947 --> 01:12:38,822 What happened to you, Ganga? 918 01:12:39,947 --> 01:12:41,238 Nothing, Anji. 919 01:12:42,238 --> 01:12:44,488 Just little head ache. 920 01:12:44,697 --> 01:12:45,280 Let me check. 921 01:12:45,488 --> 01:12:47,238 Oh, you're running high temperature. 922 01:12:47,405 --> 01:12:48,905 Come, let's go to hospital. 923 01:12:49,363 --> 01:12:50,905 No need, Anji. 924 01:12:51,530 --> 01:12:53,072 This is routine for me. 925 01:12:54,238 --> 01:12:55,947 I do get head aches quite often. 926 01:12:56,155 --> 01:12:57,697 It'll ease on it's own. 927 01:12:57,905 --> 01:13:00,197 Okay, I'll come back in a minute. 928 01:13:23,530 --> 01:13:26,280 I feel like something is burning. Where is it coming from? 929 01:13:27,613 --> 01:13:28,363 You? 930 01:13:28,572 --> 01:13:31,697 I was getting burning smell. Is it burn of jealous? 931 01:13:31,905 --> 01:13:34,697 Then, stay with her and marry her. I'll drown in sea. 932 01:13:34,905 --> 01:13:37,447 Hey, wait. Hey, you...wait. 933 01:13:37,655 --> 01:13:39,363 Wait, please listen to me. 934 01:13:42,280 --> 01:13:47,738 Hey Chakram, please get up. Come, let's go. 935 01:13:48,530 --> 01:13:50,405 Chakram, get up! 936 01:13:50,613 --> 01:13:54,905 David, found this phone near beach sand, see if it belongs to anyone of our gang. 937 01:13:57,488 --> 01:14:00,488 How come Bobjee's phone was found in beach! 938 01:14:04,488 --> 01:14:09,363 Bobjee talked to someone on phone that day! 939 01:14:09,572 --> 01:14:11,613 Tell me, where are you? I'll come there immediately. 940 01:14:11,780 --> 01:14:14,405 David, I know who killed Siva, come. 941 01:14:15,905 --> 01:14:20,488 Whom did he talk to last time? 942 01:14:22,363 --> 01:14:23,322 Let me see. 943 01:14:25,405 --> 01:14:28,197 This was the last call before he died. 944 01:14:28,363 --> 01:14:29,113 Let me see! 945 01:14:29,280 --> 01:14:31,905 Your account is nil balance. 946 01:14:32,280 --> 01:14:33,738 Oh no, nil balance. 947 01:14:37,405 --> 01:14:38,780 I'll try from his phone. 948 01:14:54,322 --> 01:14:57,405 Darling? Who is she? 949 01:15:01,447 --> 01:15:02,947 Hello Chakram! 950 01:15:03,155 --> 01:15:04,905 Nobody got suspicious on us, right? 951 01:15:06,905 --> 01:15:07,780 Oh no! 952 01:15:09,905 --> 01:15:11,155 Something is happening here! 953 01:15:20,155 --> 01:15:21,738 Nothing will happen, you don't worry. 954 01:15:21,947 --> 01:15:22,822 I'll take care of everything. 955 01:15:24,238 --> 01:15:27,738 Something is happening behind him. 956 01:15:34,488 --> 01:15:36,030 Keep it this side. 957 01:15:36,988 --> 01:15:38,030 Keep it this side. 958 01:15:38,238 --> 01:15:42,988 [phone ring] 959 01:15:43,197 --> 01:15:45,072 Oh no! The same number. 960 01:15:45,738 --> 01:15:48,863 Chakram, phone call for you. 961 01:15:49,072 --> 01:15:51,030 Okay, I'm coming. Careful with goods. 962 01:15:51,363 --> 01:15:54,905 [phone ring] 963 01:15:55,738 --> 01:15:56,905 Hold it carefully. 964 01:15:57,113 --> 01:15:59,030 [phone ring] 965 01:15:59,238 --> 01:16:01,113 Lift it...careful. 966 01:16:01,280 --> 01:16:03,780 [phone ring] 967 01:16:04,363 --> 01:16:05,905 Hold it carefully. 968 01:16:06,822 --> 01:16:08,405 I'm in harbour. 969 01:16:13,030 --> 01:16:14,613 Quick, boys. 970 01:16:16,322 --> 01:16:18,072 Okay, I'll come now. 971 01:16:19,988 --> 01:16:20,905 Careful...watch out. 972 01:16:21,113 --> 01:16:24,488 David, call from old girl, I'll go home. 973 01:16:24,697 --> 01:16:26,280 If brother comes, tell him I went to home. 974 01:16:26,488 --> 01:16:27,113 Okay. 975 01:16:27,280 --> 01:16:28,488 Careful with goods. 976 01:16:51,405 --> 01:16:58,280 Ganga...Ganga...Ganga... 977 01:17:05,447 --> 01:17:07,030 Why did you call me urgently? 978 01:17:07,238 --> 01:17:12,113 It seems Durga and Minister have joined to catch us. 979 01:17:12,280 --> 01:17:15,072 Better to be very careful from now onwards. 980 01:17:15,905 --> 01:17:16,738 Bloody Chakram! 981 01:17:16,947 --> 01:17:22,280 Durga mustn't know at any cost that we killed Siva and Bobjee. 982 01:17:22,488 --> 01:17:26,072 Did you both kill Siva and Bobjee? 983 01:17:28,155 --> 01:17:31,488 Don't worry about me, Ganga. You be careful. 984 01:17:33,155 --> 01:17:34,030 Bloody rascal! 985 01:17:34,238 --> 01:17:35,405 Did you both kill our men? 986 01:17:35,613 --> 01:17:36,947 David! - Who is she? 987 01:17:37,155 --> 01:17:38,405 What is she doing with you? 988 01:17:38,613 --> 01:17:40,113 Tell me...tell me... - David... 989 01:17:40,280 --> 01:17:41,947 What are you doing? 990 01:17:42,155 --> 01:17:43,488 Who the hell are you? 991 01:17:43,947 --> 01:17:45,363 Tell me I say! 992 01:17:45,572 --> 01:17:48,113 I'll not spare you. I'll see your end today. 993 01:17:48,280 --> 01:17:50,113 You're finished today. - Hey, you...stop! 994 01:17:50,280 --> 01:17:52,113 Stop...stop, you idiot! 995 01:17:52,280 --> 01:17:54,322 Will you kill our own men? 996 01:17:55,197 --> 01:17:56,738 I'll tell Durga about you. 997 01:17:56,905 --> 01:17:59,405 Chakram! - Will you kill Siva and Bobjee? 998 01:17:59,613 --> 01:18:00,822 What shall we do now? 999 01:18:01,030 --> 01:18:03,863 If Durga comes know the matter, he'll kill us. 1000 01:18:04,072 --> 01:18:05,197 What did you say now? 1001 01:18:05,363 --> 01:18:07,863 If Durga comes know the matter, he'll kill us. 1002 01:18:08,072 --> 01:18:09,738 Call Durga immediately. 1003 01:18:09,947 --> 01:18:11,113 What are you saying, Ganga? 1004 01:18:11,280 --> 01:18:13,780 If Durga comes to know the truth, he'll kill us. 1005 01:18:13,988 --> 01:18:17,738 Call him on phone and tell him everything in reverse. 1006 01:18:17,947 --> 01:18:19,030 Call him immediately. 1007 01:18:26,322 --> 01:18:29,488 Nephew, run out of soda. I'll bring it. - Go, get it. 1008 01:18:32,280 --> 01:18:35,488 [phone ring] 1009 01:18:35,822 --> 01:18:37,113 Hello! 1010 01:18:37,280 --> 01:18:41,113 Brother...I'm Chakram here. - Tell me. 1011 01:18:41,280 --> 01:18:44,863 Brother, David killed Siva and Bobjee. 1012 01:18:45,072 --> 01:18:46,113 What are you saying? 1013 01:18:46,280 --> 01:18:48,947 He did everything like a police covert. 1014 01:18:49,155 --> 01:18:51,405 He got me thrashed for knowing the truth. 1015 01:18:51,613 --> 01:18:53,488 What are you saying, man? 1016 01:18:54,155 --> 01:18:58,905 He's coming to you, be careful, brother. 1017 01:18:59,322 --> 01:19:01,280 Let him come here, bloody bastard! 1018 01:19:12,572 --> 01:19:14,030 I'm still scared. 1019 01:19:15,155 --> 01:19:16,947 If Durga hears what David says. 1020 01:19:17,155 --> 01:19:18,697 No need to fear, Chakram. 1021 01:19:18,905 --> 01:19:21,863 When a beast is angry and hungry! 1022 01:19:22,030 --> 01:19:25,405 It'll lose sense! It'll kill on sight. 1023 01:19:27,155 --> 01:19:29,280 David's position is just like that. 1024 01:19:29,905 --> 01:19:33,613 For safer side, check what's happening there! 1025 01:19:34,905 --> 01:19:35,822 Okay, Ganga. 1026 01:19:45,822 --> 01:19:47,030 Brother...brother... 1027 01:19:52,780 --> 01:19:58,030 Brother...brother... 1028 01:19:58,738 --> 01:19:59,947 Brother! - Bloody scoundrel! 1029 01:20:00,155 --> 01:20:02,488 How dare you cheat me! - No, brother...listen to me. 1030 01:20:10,905 --> 01:20:12,488 What's this, nephew? What did he do? 1031 01:20:12,697 --> 01:20:13,363 Why did you kill him? 1032 01:20:13,572 --> 01:20:16,822 Uncle, I know the truth, David is not our man. 1033 01:20:17,030 --> 01:20:18,155 Will you do whatever you feel like! 1034 01:20:18,322 --> 01:20:19,947 Don't enrage me. 1035 01:20:20,155 --> 01:20:23,488 I've already killed a man, I may kill you too. 1036 01:20:25,905 --> 01:20:29,488 Throw the body in sea! 1037 01:20:42,030 --> 01:20:43,488 Come on, do it quickly. 1038 01:20:43,697 --> 01:20:48,113 Unlike earlier, this time goods will reach on time. 1039 01:20:48,280 --> 01:20:49,822 I stand guaranty. 1040 01:20:50,030 --> 01:20:51,780 You stay cool. 1041 01:20:53,280 --> 01:20:56,280 Chakram! - Yes, tell me, brother. 1042 01:20:56,488 --> 01:20:58,197 Goods must reach on time. 1043 01:20:58,363 --> 01:21:01,488 Unlike earlier, ensure it reaches safely. - Okay, brother. 1044 01:21:01,947 --> 01:21:03,030 Okay? - Okay, brother. 1045 01:21:03,613 --> 01:21:04,822 Hey Chakram... - Yes, brother? 1046 01:21:05,030 --> 01:21:07,280 Why did David do like that? 1047 01:21:07,447 --> 01:21:10,405 I don't know, I heard David talking to someone on phone, brother. 1048 01:21:10,613 --> 01:21:13,238 Since I know his secret, he tried to kill me, brother. 1049 01:21:13,405 --> 01:21:14,822 That's all, brother. 1050 01:21:15,155 --> 01:21:16,613 Okay, you carry on with your work. 1051 01:21:16,822 --> 01:21:17,738 Okay, brother. 1052 01:21:28,197 --> 01:21:30,405 Hello, Durga. - Got any news about him, sir? 1053 01:21:30,613 --> 01:21:33,655 I tried but no details. 1054 01:21:33,863 --> 01:21:37,988 If your men were killed so brutally, I'm sure it's not police work. 1055 01:21:38,197 --> 01:21:40,988 Is it, sir? - Dept. is not involved in this. 1056 01:21:41,197 --> 01:21:44,197 For safer side, be careful with men around you. 1057 01:21:44,363 --> 01:21:47,947 Who could it be, sir? - That's okay, I'll get it inquired. 1058 01:21:48,155 --> 01:21:51,613 Ensure goods reach on time. - Okay, sir. 1059 01:21:52,072 --> 01:21:54,947 But he made me kill my man. 1060 01:21:55,155 --> 01:21:57,322 I must now who that black sheep is! 1061 01:21:57,530 --> 01:21:59,613 I'll not spare him so easily. 1062 01:21:59,822 --> 01:22:01,822 Bye, sir. - Brother. 1063 01:22:02,488 --> 01:22:05,947 Work is over, I'll go home now and come back morning to load the goods. 1064 01:22:06,155 --> 01:22:08,155 Okay, go. Come early tomorrow morning. 1065 01:22:08,322 --> 01:22:09,613 Okay, brother. Bye. 1066 01:22:12,155 --> 01:22:12,905 Keep it there. 1067 01:22:16,030 --> 01:22:20,280 What did Minister tell you? - He said be careful with my men, uncle. 1068 01:22:20,488 --> 01:22:21,780 What Minister said is true! 1069 01:22:21,988 --> 01:22:23,280 What are you saying, uncle? 1070 01:22:23,488 --> 01:22:26,113 You killed David because you suspected him, right? 1071 01:22:26,280 --> 01:22:27,947 Why are you still tensed? Relax. 1072 01:22:28,155 --> 01:22:31,738 You're right, uncle. But I must know who is the real killer. 1073 01:22:31,947 --> 01:22:33,905 I'll not kill him easily. 1074 01:22:35,780 --> 01:22:38,530 But he made me kill my man. 1075 01:22:40,072 --> 01:22:41,697 I must now who that black sheep is! 1076 01:22:41,905 --> 01:22:44,072 I'll not spare him so easily. 1077 01:22:45,947 --> 01:22:50,238 Chakram, why are you tensed? What happened? 1078 01:22:50,405 --> 01:22:53,738 I think Durga will know the truth. 1079 01:22:54,363 --> 01:22:55,113 Oh no! 1080 01:22:55,280 --> 01:22:57,822 If we stay here, he'll suspect us. 1081 01:22:58,030 --> 01:22:59,447 Let's go away from here, Ganga. 1082 01:22:59,655 --> 01:23:04,613 One who is scared runs away, one who is angry will seek revenge. 1083 01:23:05,530 --> 01:23:08,280 We mustn't run away from Durga. 1084 01:23:08,488 --> 01:23:11,197 Let's quit fear and stay here only. 1085 01:23:11,822 --> 01:23:14,280 We killed all of them without any evidence. 1086 01:23:14,488 --> 01:23:17,530 There's no way Durga can know about us. 1087 01:23:18,738 --> 01:23:19,738 Trust me. 1088 01:23:19,947 --> 01:23:22,822 If you're brave, nobody can catch us. 1089 01:23:25,155 --> 01:23:27,947 But still I'm scared. Ganga. 1090 01:23:28,155 --> 01:23:31,738 Forget everything and think about your Ganga only. 1091 01:23:33,488 --> 01:23:36,405 After that everything will be fine for us. 1092 01:23:36,613 --> 01:23:38,488 Okay. As you say! 1093 01:23:41,947 --> 01:23:42,613 Ganga! 1094 01:23:44,863 --> 01:23:46,488 You won't leave me alone, right? 1095 01:23:47,238 --> 01:23:50,738 I'll not leave you at any cost, Chakram! 1096 01:24:07,822 --> 01:24:12,280 If your men were killed so brutally, I'm sure it's not police work. 1097 01:24:13,905 --> 01:24:17,363 For safer side, be careful with men around you. 1098 01:24:18,905 --> 01:24:21,738 Would this guy be behind this? 1099 01:24:22,280 --> 01:24:24,530 No way! He's not that worth. 1100 01:24:36,738 --> 01:24:40,530 Brother, David killed Siva and Bobjee. 1101 01:24:44,988 --> 01:24:47,405 He did everything like a police covert. 1102 01:24:47,613 --> 01:24:50,238 He got me thrashed for knowing the truth. 1103 01:24:52,072 --> 01:24:58,238 Uncle! Was Chakram got hurt on the day I killed David? 1104 01:24:58,572 --> 01:25:01,197 He was perfect like packed drink. 1105 01:25:01,363 --> 01:25:03,197 He wasn't hurt at all. 1106 01:25:03,947 --> 01:25:06,530 No? - No, nephew. 1107 01:25:25,947 --> 01:25:27,697 I heard David talking to someone on phone, brother. 1108 01:25:27,905 --> 01:25:30,822 Since I know his secret, he tried to kill me, brother. 1109 01:25:38,280 --> 01:25:39,197 I got it, uncle. 1110 01:25:39,363 --> 01:25:41,530 I'm sure this is handiwork of Chakram. 1111 01:25:43,988 --> 01:25:52,113 [bike revving up] 1112 01:25:55,988 --> 01:25:57,530 Hey Chakram! 1113 01:25:59,363 --> 01:26:00,822 Where are you, man? 1114 01:26:19,030 --> 01:26:20,113 Who are you, man? 1115 01:26:20,280 --> 01:26:22,322 Your death! 1116 01:26:22,488 --> 01:26:24,363 This action is till you're dead. 1117 01:26:24,572 --> 01:26:25,905 What are you waiting for then? 1118 01:26:26,780 --> 01:26:28,697 Let's fight to death, come on. 1119 01:26:30,905 --> 01:26:32,072 Kill him, boys! 1120 01:29:17,738 --> 01:29:20,738 Hey! It's impossible to kill me! 1121 01:29:21,572 --> 01:29:24,738 Nobody can dare do it! 1122 01:29:41,238 --> 01:29:43,447 Where's Chakram? - I don't know. 1123 01:29:43,655 --> 01:29:46,405 Uncle, search inside. - Yes, nephew. 1124 01:29:52,572 --> 01:29:53,988 He's not inside. 1125 01:29:54,197 --> 01:29:55,155 Where's your grandson? 1126 01:29:55,322 --> 01:29:56,155 I don't know where he is. 1127 01:29:56,322 --> 01:29:57,780 Will he send men to kill me? 1128 01:29:57,988 --> 01:30:00,113 Is he such a big goon to kill me? 1129 01:30:00,280 --> 01:30:02,780 Uncle, come, let's finish him today. - Come. 1130 01:30:07,322 --> 01:30:11,613 I'll not spare your grandson, he'll surely die in my hands. Go. 1131 01:30:24,947 --> 01:30:28,530 I sent tough men to kill him, he knocked them all. 1132 01:30:28,738 --> 01:30:32,822 Chakram....Chakram... 1133 01:30:33,280 --> 01:30:35,780 Durga will not spare me, he'll kill me. 1134 01:30:37,697 --> 01:30:43,905 Chakram....Chakram... 1135 01:30:49,530 --> 01:30:50,738 Chakram! 1136 01:30:54,155 --> 01:30:55,155 Chakram! 1137 01:30:58,988 --> 01:31:00,197 Are you here? 1138 01:31:05,988 --> 01:31:06,905 Bloody! 1139 01:31:09,280 --> 01:31:11,322 Why are you shocked? 1140 01:31:11,530 --> 01:31:13,613 Do you feel happy now? 1141 01:31:15,572 --> 01:31:17,947 Did I hit you properly? 1142 01:31:19,238 --> 01:31:22,280 This is nothing compared to what you did to me. 1143 01:31:23,363 --> 01:31:26,947 I'll finish the job in another week, sir. 1144 01:31:27,155 --> 01:31:30,613 Just Chakram and Durga are remaining. 1145 01:31:31,488 --> 01:31:34,905 I'll use Chakram to kill Durga. 1146 01:31:35,697 --> 01:31:38,780 Chakram will be my last victim. 1147 01:31:44,488 --> 01:31:46,947 Men would get ruined if they fall for a woman. 1148 01:31:47,155 --> 01:31:50,738 I never thought that was true. But you proved that was right. 1149 01:31:52,280 --> 01:31:54,363 I though women are for pleasure only. 1150 01:31:54,572 --> 01:31:57,072 But I didn't know you'd use me like this. 1151 01:31:58,197 --> 01:31:59,822 You trapped me in your false love. 1152 01:32:00,030 --> 01:32:01,447 You killed my friends, 1153 01:32:01,655 --> 01:32:03,447 now planning to kill Durga with my help. 1154 01:32:03,655 --> 01:32:06,905 Then, you'll kill me also. Who the hell are you? 1155 01:32:15,280 --> 01:32:17,280 Till now I enjoyed only women who feared me! 1156 01:32:17,488 --> 01:32:22,072 Never had a woman like you, now I'll have you. 1157 01:32:28,280 --> 01:32:29,030 Hey! 1158 01:32:32,488 --> 01:32:33,280 Hey... 1159 01:32:36,280 --> 01:32:37,030 Stop! 1160 01:35:08,155 --> 01:35:12,155 Harini! I've already lost a sister, I can't lose you too. 1161 01:35:12,322 --> 01:35:16,155 You wanted to fight them alone, I couldn't say no to your determination. 1162 01:35:16,322 --> 01:35:18,947 That's why I was following you secretly. 1163 01:35:21,738 --> 01:35:22,780 What are you thinking now? 1164 01:35:22,988 --> 01:35:25,197 He was the lone evidence against me. 1165 01:35:26,072 --> 01:35:29,572 Thinking about how to kill Durga... - Don't stick around here, Harini. 1166 01:35:29,780 --> 01:35:32,613 Go away to Mumbai, I'll finish Durga. 1167 01:35:32,822 --> 01:35:36,905 No, I must kill Durga. 1168 01:35:37,822 --> 01:35:39,738 He must know who am I! 1169 01:35:40,572 --> 01:35:42,280 Please don't stop me, sir. 1170 01:35:49,155 --> 01:35:51,655 Where is Ganga? - I don't know, mother. 1171 01:35:52,030 --> 01:35:53,030 Here she is! 1172 01:35:53,655 --> 01:35:57,405 Oh no! What happened, Ganga? 1173 01:35:57,613 --> 01:35:59,363 How did you get hurt? 1174 01:36:02,905 --> 01:36:04,197 Where did you go at this hour? 1175 01:36:04,572 --> 01:36:05,697 How did you get hurt? 1176 01:36:05,905 --> 01:36:08,322 Tell me the truth, who are you? 1177 01:36:09,488 --> 01:36:10,780 My name is Harini. 1178 01:36:13,822 --> 01:36:17,613 I was attached with Mumbai Cyber Crime Branch. 1179 01:36:57,947 --> 01:36:58,738 Bhai, police! 1180 01:36:58,947 --> 01:36:59,905 Bhai, police! 1181 01:37:00,113 --> 01:37:01,197 Catch that girl! 1182 01:37:02,113 --> 01:37:04,488 Come...come...come quickly... 1183 01:37:35,155 --> 01:37:41,280 My courage and bravery unraveled many crimes. 1184 01:37:42,738 --> 01:37:44,363 Hi guys! - Hi! 1185 01:37:44,572 --> 01:37:46,863 Congrats Harini. - Why? 1186 01:37:47,072 --> 01:37:49,447 Why? What sort of case you'd solved? 1187 01:37:49,655 --> 01:37:52,988 You saved DCP's daughter from kidnappers daringly. 1188 01:37:53,197 --> 01:37:54,822 Though he heads the dept. he couldn't use it. 1189 01:37:55,030 --> 01:37:58,530 You solved the case in 24 hours and arrested the criminals. 1190 01:37:58,738 --> 01:37:59,988 Our boss is happy. 1191 01:38:00,197 --> 01:38:01,197 On cloud nine! 1192 01:38:01,363 --> 01:38:03,738 Boss is throwing a party today evening. 1193 01:38:03,947 --> 01:38:06,363 Guys, this success is not mine. 1194 01:38:06,572 --> 01:38:09,155 This is team work. Okay? - Okay. 1195 01:38:11,822 --> 01:38:12,822 Hi, sir. - Good morning, sir. 1196 01:38:13,030 --> 01:38:14,030 Take your seats. 1197 01:38:15,197 --> 01:38:17,113 Harini, you've done a good job. 1198 01:38:17,280 --> 01:38:21,947 You know our company is number one in crime investigation. 1199 01:38:22,155 --> 01:38:23,488 All because of you. 1200 01:38:23,738 --> 01:38:26,155 Harini, come to my cabin when you're free. 1201 01:38:26,322 --> 01:38:27,197 Sure sir. 1202 01:38:29,072 --> 01:38:32,280 The only relative I've in this world is my Sanketh. 1203 01:38:32,488 --> 01:38:36,780 We weren't just siblings, much more than that. 1204 01:38:47,822 --> 01:38:49,947 Karanam Malleshwari is working out! 1205 01:38:50,155 --> 01:38:51,488 How long will you be a tomboy! 1206 01:38:51,697 --> 01:38:54,155 Why not marry and be happy with husband and kids? 1207 01:38:54,322 --> 01:38:56,238 Why do we need all this, sister? 1208 01:38:57,280 --> 01:38:59,155 That must be my dialogue. 1209 01:38:59,322 --> 01:39:01,030 I must find a good girl for you. 1210 01:39:01,238 --> 01:39:03,905 Get you married, after that I'll marry. 1211 01:39:04,113 --> 01:39:07,905 So, you say I'm a hurdle for your life. That's it? 1212 01:39:12,697 --> 01:39:16,405 If I'm a hurdle for your marriage, I'm ready to go away from your life also. 1213 01:39:19,655 --> 01:39:21,072 Will you marry then? 1214 01:39:23,322 --> 01:39:24,613 What's this, sister? 1215 01:39:25,988 --> 01:39:30,280 Are you a hurdle to me? Will you leave me forever? 1216 01:39:30,488 --> 01:39:31,947 I said that just for fun, sister. For that... 1217 01:39:32,155 --> 01:39:33,905 Is it fun for you to leave me alone? 1218 01:39:34,113 --> 01:39:38,363 I've always considered you as my mother, sister. 1219 01:39:38,655 --> 01:39:40,655 You're my mother and father, sister. 1220 01:39:41,905 --> 01:39:45,197 Only death can separate us, sister. 1221 01:39:49,363 --> 01:39:51,530 I was like mother to my younger brother. 1222 01:39:51,738 --> 01:39:53,613 For me, he was like my father. 1223 01:39:53,822 --> 01:39:58,447 We lost our parents as kids, so we saw them in each of us. 1224 01:39:58,655 --> 01:40:01,822 One fine day I came to know about Sanketh and Shalini's love. 1225 01:40:30,280 --> 01:40:34,988 ♪ Strange wishes are taking over me because of you... 1226 01:40:35,197 --> 01:40:39,280 ♪ Taking wings soaring high into sky... 1227 01:40:39,947 --> 01:40:44,572 ♪ Thoughts are swaying my heart... 1228 01:40:44,780 --> 01:40:49,738 ♪ Painting the town red with fun and frolic... 1229 01:41:08,947 --> 01:41:13,280 ♪ O girl, don't leave me alone and walk away... 1230 01:41:13,488 --> 01:41:18,155 ♪O girl, I feel like my heart has stopped.. 1231 01:41:18,322 --> 01:41:23,738 ♪ I'm going breathless because of you... 1232 01:41:52,113 --> 01:41:56,447 ♪ My heart is with you like moonlight on river Godavari... 1233 01:41:56,655 --> 01:42:01,280 ♪ I'm saving you in me like a rain drop in cloud... 1234 01:42:01,488 --> 01:42:06,197 ♪ If you look at me, I'll go speechless... 1235 01:42:06,363 --> 01:42:10,947 ♪ If you look at me secretly, I'll be in bliss... 1236 01:42:11,155 --> 01:42:15,780 ♪ O girl, don't incite and kill me... 1237 01:42:15,988 --> 01:42:20,572 ♪ O girl, something has taken over me... 1238 01:42:20,780 --> 01:42:25,363 ♪ Strange wishes are taking over me because of you... 1239 01:42:25,572 --> 01:42:30,238 ♪ Taking wings soaring high into sky... 1240 01:42:30,405 --> 01:42:34,947 ♪ Thoughts are swaying my heart... 1241 01:42:35,155 --> 01:42:39,280 ♪ Painting the town red with fun and frolic... 1242 01:43:18,280 --> 01:43:22,947 ♪ I'm always with you like lines on your palm... 1243 01:43:23,155 --> 01:43:27,780 ♪ Think of me and I'll be with you... 1244 01:43:27,988 --> 01:43:32,530 ♪ Time spent with you is my best time... 1245 01:43:32,738 --> 01:43:37,280 ♪ Our dreams are coming true... 1246 01:43:37,488 --> 01:43:42,155 ♪ O girl, don't leave me alone and walk away... 1247 01:43:42,322 --> 01:43:46,947 ♪O girl, I feel like my heart has stopped.. 1248 01:43:47,155 --> 01:43:51,780 ♪ Strange wishes are taking over me because of you... 1249 01:43:51,988 --> 01:43:56,572 ♪ Taking wings soaring high into sky... 1250 01:43:56,780 --> 01:44:01,322 ♪ Thoughts are swaying my heart... 1251 01:44:01,530 --> 01:44:05,905 ♪ Painting the town red with fun and frolic... 1252 01:44:33,780 --> 01:44:39,947 ♪ They were in the bliss of love and I was very happy about their marriage. 1253 01:44:43,863 --> 01:44:45,738 ♪ Shall we go there? - Okay. 1254 01:45:05,947 --> 01:45:08,197 Shall we go to the garden? - Okay, sure. 1255 01:45:29,530 --> 01:45:31,113 Who are you guys? Why are you following us? 1256 01:45:31,280 --> 01:45:32,738 Mind your work...idiots! 1257 01:45:32,947 --> 01:45:37,655 People who shouldn't have seen them, they saw them. 1258 01:45:47,488 --> 01:45:50,113 Sanketh! 1259 01:45:54,988 --> 01:45:55,822 Stop it! 1260 01:45:59,613 --> 01:46:00,488 Who are you? 1261 01:46:01,197 --> 01:46:02,197 Stop it. 1262 01:46:03,322 --> 01:46:06,280 Hey, don't hit my Sanketh! 1263 01:46:07,155 --> 01:46:08,905 Sanketh! 1264 01:46:25,405 --> 01:46:29,488 [cries] 1265 01:46:30,488 --> 01:46:32,697 [cries] 1266 01:46:32,905 --> 01:46:34,072 Sanketh! 1267 01:46:35,780 --> 01:46:36,905 Sanketh! 1268 01:46:37,113 --> 01:46:38,780 [cries] 1269 01:46:40,113 --> 01:46:40,488 Sanketh! 1270 01:46:46,530 --> 01:46:51,822 Fish in sea and babes on beach! 1271 01:46:54,613 --> 01:46:55,947 It's a sin to spare them! 1272 01:47:31,363 --> 01:47:34,280 Killing their happiness for ever. 1273 01:47:34,488 --> 01:47:37,697 That scoundrel killed both of them. 1274 01:47:37,905 --> 01:47:40,280 I went to meet Shalini's brother after that. 1275 01:47:40,488 --> 01:47:42,488 Excuse me, sir. - Yes, come in. 1276 01:47:43,613 --> 01:47:45,488 Greetings, sir. My name is Harini. 1277 01:47:45,697 --> 01:47:47,488 Please take your seat. - Thank you. 1278 01:47:50,405 --> 01:47:52,197 I'm Sanketh's elder sister. 1279 01:47:53,030 --> 01:47:54,905 I'm here after knowing what had happened to him! 1280 01:47:55,197 --> 01:47:57,072 What are you planning to do now? 1281 01:47:57,238 --> 01:48:00,947 Other feel sorry for my sister, I'm unable to do anything. 1282 01:48:01,155 --> 01:48:07,947 Law is protecting him and transferred me to traffic dept. 1283 01:48:08,155 --> 01:48:11,822 He committed the crime but law is punishing me. 1284 01:48:12,572 --> 01:48:16,238 So, I'll law into my hands and kill that scoundrel. 1285 01:48:16,405 --> 01:48:17,697 Don't get so emotional, sir. 1286 01:48:17,905 --> 01:48:22,155 I don't have anyone in this world other than my brother Sanketh. 1287 01:48:22,322 --> 01:48:28,363 He separated me from my brother and left me an orphan in this world. 1288 01:48:28,572 --> 01:48:29,822 I must kill him. 1289 01:48:30,030 --> 01:48:32,113 He's a scoundrel, how can you kill him? 1290 01:48:32,280 --> 01:48:36,572 If a woman decides to cross the boundary, no man can dare taken on her. 1291 01:48:36,780 --> 01:48:39,113 But I'll kill him, that's for sure. 1292 01:48:39,280 --> 01:48:43,322 How I'll him or why, he'll never know it! 1293 01:48:43,530 --> 01:48:46,363 Not just him, I'll kill all his men. 1294 01:48:52,572 --> 01:48:56,197 When I was coming out of station with frustration. 1295 01:48:56,363 --> 01:48:59,822 I saw Durga and his gang outside the station. 1296 01:49:02,155 --> 01:49:05,197 Hours passed...I took a decision. 1297 01:49:05,488 --> 01:49:10,363 I became Ganga to kill Durga and his gang. 1298 01:49:10,572 --> 01:49:14,197 You met me then, and took me to your home. 1299 01:49:14,363 --> 01:49:18,280 Your innocence and selfless love. 1300 01:49:18,488 --> 01:49:20,905 I considered it as my safest place. 1301 01:49:21,155 --> 01:49:25,280 I thought this colony will protect me like fort against Durga. 1302 01:49:25,488 --> 01:49:27,447 I gained your confidence with lies. 1303 01:49:27,655 --> 01:49:32,780 I started observing Durga and his gang's activities. 1304 01:49:47,155 --> 01:49:52,780 I used my friend as astrologer to tell lies about future of Durga's gang. 1305 01:49:55,780 --> 01:49:58,780 One fine day wantonly I appeared before Durga! 1306 01:49:59,238 --> 01:50:01,613 I know he wouldn't leave if he sees me. 1307 01:50:01,947 --> 01:50:03,947 As I expected he started searching for me. 1308 01:50:04,363 --> 01:50:06,613 First Siva saw me. 1309 01:50:06,988 --> 01:50:09,780 At that time... - Are you the new girl in this colony? 1310 01:50:09,988 --> 01:50:10,572 Yes. 1311 01:50:10,780 --> 01:50:13,280 We're searching for you everywhere, what are you doing here? 1312 01:50:13,488 --> 01:50:14,155 Come. 1313 01:50:14,322 --> 01:50:15,863 Come, Durga wants you. 1314 01:50:16,072 --> 01:50:16,780 [slap] 1315 01:50:16,947 --> 01:50:17,780 How dare you slap me! 1316 01:50:17,988 --> 01:50:19,280 I came here for you. 1317 01:50:19,488 --> 01:50:21,988 Why are you handing over me to someone else? 1318 01:50:22,197 --> 01:50:24,030 What are you saying? 1319 01:50:26,155 --> 01:50:30,363 When the girl comes before you, she'll stare at you without batting eyes. 1320 01:50:30,988 --> 01:50:32,322 Astrologer was right. 1321 01:50:32,530 --> 01:50:34,947 Didn't you recognise me? 1322 01:50:35,488 --> 01:50:38,738 Near police station...you chased me... 1323 01:50:40,363 --> 01:50:43,238 You won over my heart with your words. 1324 01:50:44,238 --> 01:50:52,155 You said if you ever marry you'll marry a beautiful girl like me, right? 1325 01:50:52,780 --> 01:50:56,155 I fell for you then! 1326 01:50:56,322 --> 01:50:59,488 That's why I came here for you. 1327 01:51:00,738 --> 01:51:02,322 You go, I'll meet you later. 1328 01:51:03,530 --> 01:51:06,488 Did you see her? - No. 1329 01:51:07,613 --> 01:51:11,155 Next day Durga entered the colony with his men. 1330 01:51:11,322 --> 01:51:14,030 Same day Chakram saw me. 1331 01:51:15,822 --> 01:51:16,530 Hey! 1332 01:51:18,738 --> 01:51:19,738 Ssshhh! 1333 01:51:20,780 --> 01:51:23,697 I came here for you. 1334 01:51:23,905 --> 01:51:25,822 Did you come here for me? 1335 01:51:26,030 --> 01:51:26,697 What are you saying? 1336 01:51:26,905 --> 01:51:28,947 You saw me in police station that day, right? 1337 01:51:29,155 --> 01:51:30,280 Didn't recognise me? 1338 01:51:32,405 --> 01:51:37,488 You said you like me. That's why I came this far for you. 1339 01:51:41,780 --> 01:51:45,030 When the girl comes before you, she'll stare at you without batting eyes. 1340 01:51:48,030 --> 01:51:52,113 I need to talk to you, meet me in farm after an hour. 1341 01:51:52,280 --> 01:51:53,280 Okay? 1342 01:51:54,030 --> 01:51:55,030 Okay, go. 1343 01:51:59,363 --> 01:52:01,488 So, I was in their dreams. 1344 01:52:01,697 --> 01:52:06,030 I befriended and trapped them with my beauty. 1345 01:52:13,780 --> 01:52:17,947 One fine day I lit a fire of enmity between them. 1346 01:52:18,155 --> 01:52:20,363 Ganga....Ganga... 1347 01:52:22,280 --> 01:52:24,280 Why are you here? 1348 01:52:24,488 --> 01:52:26,822 Chakram told me to come here. - Why? 1349 01:52:27,030 --> 01:52:30,363 It seems he saw me in police station. 1350 01:52:30,572 --> 01:52:33,905 It seems he likes me and trying to trap me. 1351 01:52:34,113 --> 01:52:37,905 He's threatening to rape me if I don't follow his orders. 1352 01:52:38,113 --> 01:52:40,738 I want to tell you about him but I don't know where you stay! 1353 01:52:40,947 --> 01:52:44,197 Ganga....Ganga... 1354 01:52:44,363 --> 01:52:46,738 Oh no, Chakram is coming. - Don't worry. 1355 01:52:46,947 --> 01:52:49,530 I'm scared. - I'll take care of him, you stay here. 1356 01:52:49,738 --> 01:52:50,780 He's finished today. 1357 01:52:50,988 --> 01:52:55,738 With induced enmity, they started a full fledge war. 1358 01:52:56,488 --> 01:53:00,072 Why are you roaming here? For whom? 1359 01:53:00,905 --> 01:53:02,322 For whom you're here? 1360 01:53:02,738 --> 01:53:04,363 I know why you're here! 1361 01:53:04,572 --> 01:53:06,905 I know that girl well, leave her alone. 1362 01:53:07,155 --> 01:53:08,947 Bloody! 1363 01:53:30,488 --> 01:53:32,613 Bloody! How dare you hit me! 1364 01:53:32,822 --> 01:53:34,030 You're dead today! 1365 01:53:35,280 --> 01:53:37,322 Bloody rascal! 1366 01:53:37,530 --> 01:53:38,905 How dare you hit me! 1367 01:53:52,947 --> 01:53:53,738 Oh no! 1368 01:54:10,697 --> 01:54:12,780 Siva was dead. 1369 01:54:12,988 --> 01:54:15,905 Chakram became my weapon. 1370 01:54:17,655 --> 01:54:19,780 Using Chakram as weapon, 1371 01:54:19,988 --> 01:54:24,197 I killed Durga's men without leaving any evidence. 1372 01:54:24,363 --> 01:54:27,488 In near future I'll kill Durga too! 1373 01:54:30,697 --> 01:54:32,613 Minister sir! Happy birthday to you! 1374 01:54:32,822 --> 01:54:35,738 Okay, SP. Thank you very much. 1375 01:54:37,530 --> 01:54:38,405 Happy birthday Minister! 1376 01:54:38,613 --> 01:54:40,155 Thank you very much. 1377 01:54:41,197 --> 01:54:44,238 Party is going on inside, enjoy the party, lawyer. 1378 01:54:44,405 --> 01:54:45,363 Okay, sir. 1379 01:54:47,947 --> 01:54:50,738 First time I pity you, Durga. 1380 01:54:51,030 --> 01:54:54,988 What else then? I'm throwing a lavish party for my birthday. 1381 01:54:55,197 --> 01:54:57,530 Why are you dull like a losing candidate's banner? 1382 01:54:57,738 --> 01:54:59,697 Why are you like a leader who lost deposit also? 1383 01:54:59,905 --> 01:55:01,238 Why are you so dull? 1384 01:55:01,405 --> 01:55:02,280 Not at all nice to see. 1385 01:55:02,488 --> 01:55:03,947 What can I do sir? 1386 01:55:04,155 --> 01:55:06,113 No hunger...no sleep. 1387 01:55:06,280 --> 01:55:07,363 No woman to give me happiness. 1388 01:55:07,572 --> 01:55:10,113 Don't know who is doing and why is he after me? 1389 01:55:10,280 --> 01:55:15,113 Unseen, he's hitting me secretly! 1390 01:55:15,280 --> 01:55:17,030 I'm going mad, sir. 1391 01:55:17,530 --> 01:55:20,113 Come, Srikanth. Come...come. 1392 01:55:20,280 --> 01:55:22,905 How are you doing? I was waiting for you only. 1393 01:55:23,113 --> 01:55:27,072 Why did he come here? - Wait, I'm talking to him, right? 1394 01:55:27,447 --> 01:55:31,738 Let bygones be bygones. We've to compromise, no choice. 1395 01:55:31,947 --> 01:55:34,530 We've information that his henchman Chakram has become police informer. 1396 01:55:34,738 --> 01:55:36,905 If you're behind this, please accept it now. 1397 01:55:37,113 --> 01:55:39,030 If not you'll face trouble in future. 1398 01:55:39,238 --> 01:55:42,280 Moreover you've a family, I'm asking you as your well wiser. 1399 01:55:42,488 --> 01:55:43,530 Think over it and answer me. 1400 01:55:43,738 --> 01:55:46,405 War is necessary for politics. 1401 01:55:46,613 --> 01:55:48,280 Sword is necessary for war. 1402 01:55:48,488 --> 01:55:49,655 You told me that, sir. 1403 01:55:49,863 --> 01:55:52,363 I'm scared of kings and swords, sir. 1404 01:55:52,572 --> 01:55:55,030 That's why I'm staying away from it, sir. 1405 01:55:56,155 --> 01:56:00,697 I'm in traffic dept., why would I've crime informers, sir? 1406 01:56:00,905 --> 01:56:03,780 Moreover Chakram is not a informer. 1407 01:56:03,988 --> 01:56:07,405 He was murdered last night, sir. 1408 01:56:08,405 --> 01:56:11,030 Did they kill Chakram too? - Yes, sir. 1409 01:56:13,947 --> 01:56:16,238 Hey! Are you playing drama with me? 1410 01:56:16,405 --> 01:56:18,155 I know you're behind all this. 1411 01:56:18,322 --> 01:56:19,947 Leave him, come back. 1412 01:56:20,113 --> 01:56:20,780 Sit there. 1413 01:56:20,947 --> 01:56:22,738 Sir, phone. - I'm talking to him, right? 1414 01:56:41,905 --> 01:56:42,613 Is it? 1415 01:56:42,822 --> 01:56:44,780 Okay sir, I'll take care of it, sir. 1416 01:56:46,863 --> 01:56:49,405 A girl is doing all this. 1417 01:56:49,822 --> 01:56:50,488 Girl? 1418 01:56:50,697 --> 01:56:52,947 A girl is playing one side game with my nephew? 1419 01:56:53,155 --> 01:56:56,280 If police man wants to kill, he'll use bullets. 1420 01:56:56,988 --> 01:56:58,113 He won't use brain. 1421 01:56:59,405 --> 01:57:02,738 No use in showing your brawn on me. 1422 01:57:02,947 --> 01:57:05,738 If you've guts, try to catch her. 1423 01:57:05,988 --> 01:57:10,697 If you're angry and tensed, it shows you're scared of her. 1424 01:57:11,947 --> 01:57:15,947 I'm very happy to see fear on your face. 1425 01:57:17,155 --> 01:57:20,072 As far as I know, you're the next target, Durga. 1426 01:57:21,947 --> 01:57:25,822 Till now you enjoyed women, now enjoy death from a woman. 1427 01:57:26,030 --> 01:57:27,155 Best of luck! 1428 01:57:29,738 --> 01:57:32,572 If you take on a man, you can get angry. 1429 01:57:32,780 --> 01:57:35,947 If you want to taken on a woman, first try to judge her thought and action! 1430 01:57:36,155 --> 01:57:37,405 Only then you must take on her. 1431 01:57:37,613 --> 01:57:39,905 Who is she? Why is she after you? 1432 01:57:40,155 --> 01:57:42,905 Don't do anything silly till we gather information on her. 1433 01:57:43,030 --> 01:57:45,238 Got it, right? Think over it. 1434 01:57:45,405 --> 01:57:46,822 I'll come back in a minute. 1435 01:57:47,988 --> 01:57:49,738 Guests are waiting for me. 1436 01:57:50,280 --> 01:57:51,613 I'll come back in a minute. 1437 01:58:00,530 --> 01:58:02,947 Nephew, we searched for a new girl in colony, right? 1438 01:58:03,155 --> 01:58:05,030 I suspect her, nephew. 1439 01:58:07,905 --> 01:58:09,822 It seems she's staying in Anji's house. 1440 01:58:10,030 --> 01:58:11,238 I knew about it last night. 1441 01:58:11,363 --> 01:58:12,238 Come, let's go. 1442 01:58:18,488 --> 01:58:23,155 Where's the girl who stays in your home? 1443 01:58:23,988 --> 01:58:26,030 Uncle, check inside. 1444 01:58:31,197 --> 01:58:31,988 [slap] - Tell me. 1445 01:58:32,197 --> 01:58:34,280 Nephew, the girl is not inside. 1446 01:58:36,530 --> 01:58:38,738 Don't show your prowess there, dirty rascal. 1447 01:58:38,947 --> 01:58:40,738 I'm waiting for you in den, come on! 1448 01:58:40,947 --> 01:58:42,280 Wait there, I'm coming. 1449 01:58:42,488 --> 01:58:46,155 Uncle, get her son and daughter-in-law. 1450 01:58:55,988 --> 01:58:56,780 Stop, nephew! 1451 01:58:56,988 --> 01:58:58,030 All are dead. 1452 01:58:58,238 --> 01:58:59,947 Right...I swear... 1453 01:59:06,280 --> 01:59:07,280 Get them! 1454 01:59:19,530 --> 01:59:22,530 Hey! Where are you? 1455 01:59:36,280 --> 01:59:37,613 Who the hell are you? 1456 01:59:38,113 --> 01:59:39,280 Why are you shouting, man? 1457 01:59:39,488 --> 01:59:40,863 Why did you kill my men? 1458 01:59:41,072 --> 01:59:43,280 I don't need to tell you. 1459 01:59:43,488 --> 01:59:45,113 But I do have reason to kill them. 1460 01:59:45,280 --> 01:59:46,280 Who the hell are you? 1461 01:59:46,488 --> 01:59:49,155 Are you itching to die? 1462 01:59:49,780 --> 01:59:53,322 Are you scared of losing your life? 1463 01:59:53,697 --> 01:59:55,947 Do you think it's so easy to kill me? 1464 01:59:56,155 --> 02:00:00,572 If a woman decides to kill man or mosquito are same to her. 1465 02:00:00,780 --> 02:00:07,280 It's my habit to rape and kill women. 1466 02:00:07,947 --> 02:00:09,947 Now, you're my next victim. 1467 02:00:10,155 --> 02:00:14,322 In epic, demon like was killed by a woman. 1468 02:00:14,530 --> 02:00:20,405 Jhansi Lakshmi Bai was also a woman who made scoundrels like you to sweat in fear. 1469 02:00:20,613 --> 02:00:26,113 Happiness in enjoying a proud woman like you is bliss. 1470 02:00:26,280 --> 02:00:26,947 Come on. 1471 02:00:27,155 --> 02:00:29,738 I'll also not think twice, come on I say! 1472 02:00:43,155 --> 02:00:45,947 Hey....hey... 1473 02:01:02,155 --> 02:01:04,738 Who are you? Why do you want to kill me? 1474 02:01:04,947 --> 02:01:06,197 I'll not tell you. 1475 02:01:06,363 --> 02:01:10,488 You'll die in my hands without knowing the truth. 1476 02:01:59,822 --> 02:02:01,197 What's that look? 1477 02:02:54,030 --> 02:02:55,905 How is my plan? 1478 02:02:56,113 --> 02:02:59,530 Hey! Tell me why you want to kill me? 1479 02:02:59,697 --> 02:03:01,488 You can't understand that. 1480 02:03:03,030 --> 02:03:05,405 What have I done to you? 1481 02:03:05,613 --> 02:03:07,613 I'll not tell you. 1482 02:04:49,822 --> 02:04:54,363 At least now, tell me, why are you killing me? 1483 02:05:15,697 --> 02:05:19,363 You're my mother, sister. 1484 02:05:20,405 --> 02:05:22,822 You're my mother and father, sister. 1485 02:05:23,697 --> 02:05:27,280 Only death can separate us. 1486 02:05:31,655 --> 02:05:34,113 Nephew, I warned you but didn't listen to me. 1487 02:05:34,405 --> 02:05:35,488 Died like a street dog. 1488 02:06:00,030 --> 02:06:04,905 What I couldn't do as a man, you did as woman, Harini. 1489 02:06:05,113 --> 02:06:06,030 You're great! 1490 02:06:07,322 --> 02:06:09,613 You killed all of them without any evidence. 1491 02:06:09,947 --> 02:06:10,905 Come, let's go. 1492 02:06:11,405 --> 02:06:12,238 One minute! 1493 02:06:12,405 --> 02:06:14,322 Man started life as a scoundrel. 1494 02:06:14,530 --> 02:06:17,155 Earlier he hunted animals, now he's hunting women. 1495 02:06:17,322 --> 02:06:21,405 Till our wise men wake up from slumber, such scoundrels keep coming. 1496 02:06:21,613 --> 02:06:22,697 Even after strict laws of Nirbhaya were passed, 1497 02:06:22,905 --> 02:06:25,697 still women are unable to venture out' peacefully to answer natures call also. 1498 02:06:25,905 --> 02:06:27,197 If a woman loves a man, how will it be, 1499 02:06:27,363 --> 02:06:29,988 you can see that in Seetha, who went into exile for 14 years for husband. 1500 02:06:30,197 --> 02:06:34,155 If same woman hates, even ten headed Ravana lost his life for same Seetha. 1501 02:06:34,322 --> 02:06:35,697 Man's strength may be in his muscles. 1502 02:06:35,905 --> 02:06:38,030 But woman's strength is in her gestures. 1503 02:06:38,238 --> 02:06:41,280 What are we doing with women who bore and raise us? 1504 02:06:41,488 --> 02:06:43,113 Men, don't be beasts, become humans. 1505 02:06:43,280 --> 02:06:45,113 Time has changed, computer age is here. 1506 02:06:45,280 --> 02:06:46,905 Women are slowly coming out of homes. 1507 02:06:47,113 --> 02:06:48,655 At least hereafter let's respect women. 1508 02:06:48,863 --> 02:06:52,905 Because if a woman decides to cross the boundary, no man can dare taken on her. 1509 02:07:01,905 --> 02:07:06,405 Strange wishes are taking over me because of you... 1510 02:07:06,613 --> 02:07:11,113 Taking wings soaring high into sky... 1511 02:07:11,405 --> 02:07:16,113 Thoughts are swaying my heart... 1512 02:07:16,280 --> 02:07:21,197 Painting the town red with fun and frolic... 1513 02:07:40,155 --> 02:07:44,905 O girl, don't leave me alone and walk away... 1514 02:07:45,113 --> 02:07:49,738 O girl, I feel like my heart has stopped.. 1515 02:07:49,947 --> 02:07:55,197 I'm going breathless because of you... 112615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.