All language subtitles for Catherine the Great (1996)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:14,200 KATARIINA SUURI OSA 1 2 00:02:08,200 --> 00:02:13,000 21. elokuuta 1745, minun h��p�iv�n�ni. 3 00:02:13,500 --> 00:02:17,400 Olin 15 vuotias ja suurherttua Pietari oli 2 vuotta vanhempi. 4 00:02:17,500 --> 00:02:21,300 Me molemmat olimme pelinappuloita suuressa poliittisessa peliss�. 5 00:02:21,500 --> 00:02:26,000 5 vuotta ennen t�t� keisarinna Elizabeth oli anastanut kruunun itselleen 6 00:02:26,000 --> 00:02:29,900 ja nimennyt veljen poikansa Pietarin kruununperilliseksi valtakuntaan. 7 00:02:30,000 --> 00:02:34,500 Miksi minut, pelokas Anhalt-Zerbstin prinsessa valittiin h�nen morsiamekseen? 8 00:02:34,700 --> 00:02:38,400 Historia varmasti j�lkeenp�in tarjoaa �lykk��sti mietityn vastauksen, 9 00:02:38,500 --> 00:02:42,500 mutta totuus on yksinkertainen. Elizabeth m��r�si niin. 10 00:02:43,000 --> 00:02:45,600 H�n poimi minut saksalaisesta takapajulasta, 11 00:02:45,700 --> 00:02:50,000 ja muutti nimeni, uskontoni ja asetti minut Pietarin vierelle. 12 00:02:50,500 --> 00:02:55,500 Pietari parka... Kyll�, voin s��li� h�nt� nyt. 13 00:02:55,800 --> 00:02:59,700 Mutta tuona p�iv�n� n�in vierell�ni pojan, jolla ei ollut tietoa kulttuurista, 14 00:02:59,700 --> 00:03:03,500 koulutuksesta, eik� kyky� rakastaa, tai olla rakastettu. 15 00:03:03,800 --> 00:03:06,900 H�nen vartalonsa oli t�ynn� kauheita arpia isorokosta 16 00:03:07,000 --> 00:03:09,300 ja h�nen mielens� oli ilke� ja hyvin kapea. 17 00:03:09,500 --> 00:03:12,200 Mit� n�ink��n edess�ni. 18 00:03:12,500 --> 00:03:18,800 Tunnustan t�ss�, ett� edess�ni n�in Ven�j�n valtaistuimen. 19 00:03:57,000 --> 00:04:02,300 Kyll� palvelijat varmasti nauraisivat, kun n�kisiv�t meid�t s�ngyss� yhdess�. 20 00:05:03,200 --> 00:05:06,600 SEITSEM�N VUOTTA MY�HEMMIN 21 00:05:27,200 --> 00:05:30,200 Kyll�...tykk��n siit� noin t�m�n kokoisena. 22 00:05:35,700 --> 00:05:39,000 Kaikki tiedonl�hteet sanovat samaa, rouva. Avioliittoa ei ole pantu k�yt�nt��n. 23 00:05:39,000 --> 00:05:41,400 Ei seitsem�ss� vuodessa. Seitsem�n vuotta... 24 00:05:41,500 --> 00:05:45,000 Mik� ihme heit� oikein vaivaa? 25 00:05:46,500 --> 00:05:51,500 Min� luulin, ett� halusit palvella minua, kreivi Vorontsov. 26 00:05:51,700 --> 00:05:58,500 On er�it� huhuja, rouva. N�ytt�isi, ett� suurherttua k�rsisi er��st� fyysisest� vaivasta. 27 00:05:58,500 --> 00:06:02,000 Ai mist�? - Uskoisin sit� kutsuttavan Phimosis:ksi. 28 00:06:02,000 --> 00:06:05,500 J�t� ne l��ketieteelliset termit sikseen. Miten se oikein vaikuttaa? 29 00:06:05,700 --> 00:06:12,700 Se vaikuttaa niin, ett�...se est��.. 30 00:06:12,700 --> 00:06:15,600 se tekee h�nen korkeudelleen mahdottomaksi... 31 00:06:15,700 --> 00:06:20,000 Tarkoitatko, ettei h�n pysty...? - Juuri niin, rouva. Tai niin minulle on ainakin kerrottu. 32 00:06:20,500 --> 00:06:21,900 Onko siihen mit��n teht�viss�? 33 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 Ymm�rsin niin, ett� yksinkertainen kirurginen operaatio korjaisi ongelman. 34 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Miksi sit� ei ole tehty? 35 00:06:30,200 --> 00:06:32,500 Onko tytt� viel� neitsyt? 36 00:06:32,500 --> 00:06:37,000 Kyll�, tietol�hteideni mukaan. Ja h�nt�h�n tarkkaillaan hyvin tarkoin. 37 00:06:37,500 --> 00:06:44,500 Kuinka tarkasti? Olen kuullut, ett� t�m� nuori herra Vasilievich on iskenyt silm�ns� h�neen. 38 00:06:44,800 --> 00:06:48,800 Tied�n paljon enemm�n, kuin jotkut vaivautuvat kertomaan minulle. 39 00:06:59,000 --> 00:07:00,500 Sis��n. 40 00:07:07,100 --> 00:07:09,300 Sergei Vasilievich. 41 00:07:11,000 --> 00:07:12,700 Teid�n majesteettinne. 42 00:07:18,000 --> 00:07:19,500 Tule t�nne. 43 00:07:23,500 --> 00:07:27,200 Kauanko olet ollut hovissa? - 3 vuotta, rouva. 44 00:07:33,500 --> 00:07:37,000 Ja olet viett�nyt aikasi t��ll�, kuin kiimainen kolli? 45 00:07:37,000 --> 00:07:42,200 Olet jopa katsellut suurherttuatar Katariinaa huhujen mukaan. 46 00:07:43,000 --> 00:07:44,700 Huhut eiv�t pid� paikkaansa, rouva. 47 00:07:44,700 --> 00:07:48,000 Anteeksi, mutta en koskaan... - Harmi. 48 00:07:49,200 --> 00:07:54,000 Olisin halunnut palkata teid�t er��seen valtiota koskevaan teht�v��n. 49 00:07:56,200 --> 00:07:58,400 Tuliko minun tahtoni selv�ksi? 50 00:07:58,500 --> 00:08:00,500 Uskoisin niin, rouva. 51 00:08:01,200 --> 00:08:05,100 Katariinako? - Niin. Katariina. 52 00:08:05,500 --> 00:08:07,700 En tuonut h�nt� t�nne kirjoja lukemaan. 53 00:08:08,000 --> 00:08:11,200 Toin h�net t�nne synnytt�m��n poikia. 54 00:08:11,800 --> 00:08:13,200 H�nen on saatava perillinen. 55 00:08:13,200 --> 00:08:16,000 Se on perusehto, minulle. 56 00:08:18,900 --> 00:08:22,500 Ymm�rr�tk�? - Ymm�rr�n. 57 00:08:38,200 --> 00:08:43,100 Tarvitsen apuasi, Alexei Razumovsky. -En koskaan puutu politiikkaan, p��kansleri. 58 00:08:43,100 --> 00:08:44,400 -Kreivi hyv�... 59 00:08:44,500 --> 00:08:49,400 Tied�n mit� te minusta ajattelette. Ett� olen vain y�n keisari. 60 00:08:49,500 --> 00:08:53,400 Tied�n my�s mit� keisarinna minulta haluaa, ja se ei ole poliittisia mielipiteit�ni. 61 00:08:53,500 --> 00:08:59,200 Juuri sen takia h�n luottaa sinuun. Preussi on jo dominoiva valta Saksassa. 62 00:08:59,200 --> 00:09:03,100 Luuletko prinssi Fredrikin tyytyv�n siihen? 63 00:09:03,100 --> 00:09:07,100 Min� olen vain maalaistollo Ukrainasta. Mihin j�ik��n vangita keisarinnan katse? 64 00:09:07,100 --> 00:09:13,100 Mutta ette ole kuuro tai sokea. Fredrik haluaa tehd� itsest��n mahtavan koko Euroopassa. 65 00:09:13,500 --> 00:09:16,000 Kiell�tk� sen? - En. 66 00:09:16,200 --> 00:09:20,500 Siihen h�nen t�ytyisi tuhota yksi maa mik� seisoo h�nen tiell��n: 67 00:09:20,500 --> 00:09:23,600 Ven�j�. Meid�n on siis iskett�v� ensin. 68 00:09:23,700 --> 00:09:26,500 Iskett�v� nyt. 69 00:09:26,800 --> 00:09:30,600 Miksi nyt? - Koska keisarinna vanhenee. 70 00:09:30,700 --> 00:09:32,500 Mutta h�nh�n saattaa el�� meit� kaikkia pidemp��n. 71 00:09:32,500 --> 00:09:34,400 - Toivotaan vain niin. 72 00:09:34,500 --> 00:09:38,500 Mutta se tosiasia on k�siss�, ett� suurherttua Pietari tulee perim��n kruunun. 73 00:09:38,700 --> 00:09:44,400 Ja h�n on juuriltaan saksalainen. H�n ihannoi Preussin Fredriki�. 74 00:09:44,500 --> 00:09:48,500 Ent� suurherttuatar? - Katariinako? 75 00:09:48,600 --> 00:09:52,300 Keisarinna on odottanut seitsem�n vuotta perillist� heille. 76 00:09:52,300 --> 00:09:55,500 H�nen k�rsiv�llisyytens� on k�ym�ss� v�hiin. 77 00:09:57,000 --> 00:10:00,400 Mutta ent� jos, Katariina synnytt�isi pojan. 78 00:10:00,500 --> 00:10:02,500 Mutta h�nh�n on my�s saksalainen, eik�? 79 00:10:02,500 --> 00:10:05,800 Perhana Alexei, tied�th�n mitk� panokset t�ss� ovat? 80 00:10:06,000 --> 00:10:09,500 Et voi v�ltt�� valitsemasta puoliasi. 81 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Y�n keisarilla on monia puolia. 82 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Mitk��n niist� eiv�t kuitenkaan ole poliittisia. 83 00:10:17,000 --> 00:10:20,500 Maalainen ehk� olet, mutta tyhm�. 84 00:10:21,800 --> 00:10:24,000 Sergei Vasilievich. 85 00:10:25,500 --> 00:10:30,000 Olette eritt�in hurmaavana t�n��n, jos saanen sanoa niin rohkeasti. 86 00:10:30,000 --> 00:10:34,600 En tied� miten rohkeus vaikuttaa siihen, kun sanotte niin joka p�iv�. 87 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 Teid�n korkeutenne on niin hurmaava...joka p�iv�. 88 00:10:40,500 --> 00:10:44,300 Saanen esitell� teille kenraali Fyodorovich Praxim. 89 00:10:44,800 --> 00:10:46,300 Teid�n keisarillinen korkeutenne. 90 00:10:46,800 --> 00:10:49,800 On hyvin urhoollista teilt� tulla t�nne, kenraali. 91 00:10:52,300 --> 00:10:55,000 Katariina. - Kovia. 92 00:10:57,000 --> 00:10:58,500 Anteeksi. 93 00:11:04,000 --> 00:11:05,900 Mit� mielt� olet h�nest�, Dashkova? 94 00:11:05,900 --> 00:11:10,000 Ai kenraali Praximista? - Saltykovista. 95 00:11:10,800 --> 00:11:13,400 Siit� ei ole ainakaan ep�ilyst� mit� mielt� te olette h�nest�. 96 00:11:13,500 --> 00:11:16,500 Se on vaarallista leikki�. Teit� tarkkaillaan. 97 00:11:16,500 --> 00:11:19,600 Ent� sin�? - En min� heit� pelk��. 98 00:11:19,700 --> 00:11:22,900 Mutta olet varmasti huomannut, miten jokainen kuka tulee l�helleni 99 00:11:23,000 --> 00:11:26,500 l�hetet��n v�litt�m�sti ulkomaille tai sitten vain erotetaan hovista. 100 00:11:26,800 --> 00:11:28,800 Se koskee my�s palvelijoita. 101 00:11:28,800 --> 00:11:32,300 En ole viel� tavannut ket��n, kuka haluaisi minusta eroon, rouva. 102 00:11:35,300 --> 00:11:38,300 Ottaako teid�n korkeutenne vastaan suurherttuattaren? 103 00:11:47,500 --> 00:11:49,500 J�tit minut yksin t�n��n. 104 00:11:49,500 --> 00:11:53,500 J�tink�? - Kyll� piru vie j�tit ja tied�t kyll� sen. En hyv�ksy sellaista! 105 00:11:54,800 --> 00:11:56,800 Miksi helvetiss� minun pit�� pukea t�llaiset vaatteet? 106 00:11:56,800 --> 00:11:59,800 Koska keisarinna Elizabeth n�ytt�� hyv�lt� miesten vaatteissa. 107 00:11:59,800 --> 00:12:01,700 Min� n�yt�n aivan naurettavalta. 108 00:12:01,700 --> 00:12:04,700 Vihdoinkin jotakin mist� olemme samaa mielt�. 109 00:12:45,800 --> 00:12:48,000 Teid�n korkeutenne n�ytt�� hyv�lt�. 110 00:12:48,900 --> 00:12:50,500 Ettek� osallistu mets�stykseen? 111 00:12:50,800 --> 00:12:54,000 En ole niin tyhm�. Tuoltahan on myrsky tulossa. 112 00:12:54,500 --> 00:12:56,000 Saakelin saakeli. 113 00:12:57,300 --> 00:13:01,500 Nyt tilaisuutesi on k�sill�. - Kyll�, eno. 114 00:13:03,000 --> 00:13:05,500 Sallikaa minun, teid�n korkeutenne. 115 00:14:10,600 --> 00:14:13,100 K�skek�� heid�n pakata. L�hdemme takaisin Pietariin. 116 00:14:13,100 --> 00:14:16,200 Ent� muut? - Ketk� muut? 117 00:14:16,500 --> 00:14:18,800 Mets�stysporukka. - He voivat viett�� y�n mets�stysmajalla. 118 00:14:18,800 --> 00:14:20,000 Aikamoinen sade. 119 00:14:24,500 --> 00:14:27,500 Sallitteko? - Teid�n korkeutenne. 120 00:14:28,300 --> 00:14:29,800 Tulkaa. 121 00:14:46,400 --> 00:14:47,700 Sergei. 122 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 N�ytt�� silt�, ett� eksyitte. 123 00:14:54,200 --> 00:14:56,200 Niin n�ytt�� k�yneen. 124 00:14:57,200 --> 00:14:59,700 Emme p��se en�� Pietariin t�n� y�n�. 125 00:14:59,800 --> 00:15:02,500 Meid�n kaikkien t�ytyy nukkua mets�stysmajalla. 126 00:15:05,100 --> 00:15:08,300 Sinun on parempi menn�, Sergei, ennen kuin vaarannat minut. 127 00:15:11,500 --> 00:15:14,500 Ajattelen teit� joka hetki, joka p�iv�. 128 00:15:15,200 --> 00:15:17,200 Koko y�n l�pi. 129 00:18:46,900 --> 00:18:48,900 Viel� v�h�n pitemp��n. 130 00:18:50,100 --> 00:18:52,100 Katariina, t�m� on liian vaarallista. 131 00:18:52,800 --> 00:18:58,800 Seuraavana y�n�. - Seuraavana y�n� olemme Pietarissa. 132 00:19:03,800 --> 00:19:08,500 Mutta kyll�. Totta kai seuraavana y�n�. 133 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Kaikkina �in�, rakkaani. 134 00:19:23,500 --> 00:19:25,700 Rakastatko todella minua? 135 00:19:30,500 --> 00:19:36,000 Se on hullua, ja hyvin todenn�k�isesti itsetuhoista. 136 00:19:37,300 --> 00:19:42,000 Mutta kyll�. Min� todella rakastan sinua. 137 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 Kovie, Kovie, Kovie... 138 00:20:13,600 --> 00:20:15,800 Helppohan se sinulla, kun on jo aviomies. 139 00:20:15,900 --> 00:20:18,200 Mutta en n�e h�nt� koskaan. - Ent� rakastajat? 140 00:20:18,300 --> 00:20:21,500 No, sain kyll� koulutukseni Ranskassa. 141 00:20:22,200 --> 00:20:25,200 Juuri niin. Eik� vain se. 142 00:20:25,600 --> 00:20:29,000 Ei se ole vain h�nen vartalonsa, mik� on muuten aivan mahtava. 143 00:20:29,000 --> 00:20:32,600 H�n v�litt�� minusta, h�n ajattelee minua. 144 00:20:33,200 --> 00:20:35,700 H�n rakastaa minua. 145 00:20:35,800 --> 00:20:36,800 H�n todella rakastaa minua. 146 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 N�itk� sen? Oletko varma siit�? 147 00:20:41,000 --> 00:20:43,900 Onko kreivi Vorontsov t�st� my�s tietoinen? 148 00:20:43,900 --> 00:20:48,500 En ole kertonut h�nelle mit��n, mutta h�nell� on yst�vi� salaisissa tiedon l�hteiss�. 149 00:20:48,500 --> 00:20:53,000 Kyll� h�n tiet��. - Kiit�n uskollisuudestasi. 150 00:20:53,500 --> 00:20:56,000 En j�t� sinua ilman palkkiota. 151 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 Mutta Vorontsov on vaarallinen mies, jos h�nt� vastaan k��ntyy. 152 00:21:00,100 --> 00:21:03,000 Luotan t�ysin teid�n suojelukseenne. 153 00:21:03,500 --> 00:21:06,000 T�ss� lista illallisiin osallistujista. 154 00:21:09,300 --> 00:21:12,700 Kenraali Praxim. Kuinka kauan h�n on ollut suosiossa? 155 00:21:12,800 --> 00:21:15,400 Useita kuukausia. - Ja aina Katariinan kutsusta? 156 00:21:15,500 --> 00:21:16,800 Aina. 157 00:21:16,800 --> 00:21:20,800 H�n k�ytt�� kaikki harvat tilaisuudet hyv�kseen, joita vastaan tulee. 158 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Niin... 159 00:21:27,200 --> 00:21:31,400 Saltykov. Keisarinna on valinnut hyvin. 160 00:21:31,500 --> 00:21:36,000 H�n tulee aatelis-suvusta ja �itins� on Galitzina. 161 00:21:37,200 --> 00:21:40,000 Voisi meill� menn� huonomminkin. 162 00:21:46,300 --> 00:21:48,500 Meid�n t�ytyisi varmaankin l�hte�, rakkaani. - Tied�n. 163 00:21:48,500 --> 00:21:54,000 Ennen kuin he vaihtavat vartijaa. - Ei viel�. �l� mene viel�. 164 00:21:58,800 --> 00:22:02,000 Rakastan sinua hyvin paljon. 165 00:22:06,600 --> 00:22:11,000 Sergei, en ole varma, mutta taidan olla raskaana. 166 00:22:12,500 --> 00:22:17,000 Ja tietenkin koko hovi tiet��, ett� Pietari ja min� nukumme erill��n. 167 00:22:24,100 --> 00:22:26,100 Ei varma? Mit� pirua h�n oikein tarkoittaa? 168 00:22:26,100 --> 00:22:27,600 Onko h�n vai eik�? 169 00:22:27,600 --> 00:22:30,700 Min�...luulen, ett� on, rouva. 170 00:22:31,500 --> 00:22:35,400 H�nen ja Pietarin on alettava nukkumaan yhdess�. 171 00:22:35,400 --> 00:22:39,300 Aivan, rouva. Mutta on se er�s suurherttuan ongelma... 172 00:22:40,800 --> 00:22:43,300 H�nen fyysinen vammansa. 173 00:22:43,800 --> 00:22:45,500 Ai niin se taas... 174 00:22:46,200 --> 00:22:49,700 Sitten h�nen on ment�v� leikkaukseen. Se on ainoa tapa. 175 00:22:50,700 --> 00:22:54,500 Teid�n majesteettinne ei ehk� ymm�rr� ongelman luonnetta. 176 00:22:54,700 --> 00:22:57,700 No, valottakaapa minua asian suhteen. 177 00:23:00,000 --> 00:23:03,200 Siin� on kyseess�... 178 00:23:03,300 --> 00:23:06,000 lis��ntymiselin, rouva. 179 00:23:06,700 --> 00:23:11,900 Tarvittava kirurginen toimenpide on... 180 00:23:12,200 --> 00:23:13,700 ymp�rileikkaus. 181 00:23:13,800 --> 00:23:15,300 Vai niin. 182 00:23:17,300 --> 00:23:21,000 Ei se kuulosta, niin kauhean pahalta. 183 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 No ei, rouva. 184 00:23:26,000 --> 00:23:29,700 Mutta suurherttuan yst�v�t, eiv�t ole saaneet h�nt� houkuteltua leikkaukseen. 185 00:23:29,800 --> 00:23:33,000 Sin� piru vie houkuttelet h�net siihen. 186 00:23:34,000 --> 00:23:35,700 Voin toki yritt��, rouva, mutta... 187 00:23:35,800 --> 00:23:38,900 Sinun on teht�v� enemm�n, kuin yritett�v�. 188 00:23:39,000 --> 00:23:41,500 Uskon, ett� tein asian selv�ksi. 189 00:23:41,600 --> 00:23:42,700 Kyll�, rouva. 190 00:23:50,500 --> 00:23:53,000 Vai ett� ymp�rileikkaus... 191 00:24:09,700 --> 00:24:11,200 Kyll� pystyt siihen. 192 00:24:11,200 --> 00:24:13,200 Tee pikarille kunniaa. Juuri niin. 193 00:24:15,200 --> 00:24:16,400 Kyll�. 194 00:24:21,200 --> 00:24:22,500 Hienosti suoriuduttu. 195 00:24:22,500 --> 00:24:23,700 Teid�n korkeutenne. 196 00:24:23,700 --> 00:24:25,200 Teid�n korkeutenne. Katsokaa. 197 00:24:30,200 --> 00:24:31,300 Kyll�. 198 00:24:34,500 --> 00:24:35,700 Hienosti suoriuduttu, sir. 199 00:24:35,800 --> 00:24:37,300 Siit� vaan. 200 00:25:02,500 --> 00:25:03,700 Teid�n korkeutenne. 201 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Nopeasti, nopeasti. 202 00:25:07,000 --> 00:25:08,500 Nostakaa h�net p�yd�lle. 203 00:25:10,200 --> 00:25:13,000 K��nt�k�� h�net ymp�ri...nyt! 204 00:25:17,600 --> 00:25:19,100 Peremm�lle, tohtori. 205 00:25:34,500 --> 00:25:38,000 Sanon h�nelle, ett� h�n liukastui ja t�rveli itsens� lasinsiruihin. 206 00:25:39,500 --> 00:25:42,000 Hurraa! Hurraa! 207 00:25:42,800 --> 00:25:46,000 Elizabeth! El�k��n Elizabeth! 208 00:25:51,500 --> 00:25:52,700 Elizabeth! 209 00:25:54,900 --> 00:25:56,100 Pitk�� ik��! 210 00:26:02,900 --> 00:26:04,000 Elizabeth! 211 00:26:05,500 --> 00:26:06,500 Katariina! 212 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Katariina! 213 00:26:11,600 --> 00:26:13,600 El�k��n Katariina! 214 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Katariina! 215 00:26:17,800 --> 00:26:19,400 T�m� ei k�y p�ins�. 216 00:26:19,500 --> 00:26:21,900 K�skek�� heid�n lopettaa tuo. 217 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Min� ilmoitan heille, rouva. 218 00:26:27,100 --> 00:26:28,600 Haluatko yhden? 219 00:26:30,000 --> 00:26:31,500 El�k��n Katariina! 220 00:26:31,800 --> 00:26:35,600 H�n on ovela. - Ehk� liiankin. 221 00:26:48,300 --> 00:26:49,500 Tule t�nne. 222 00:27:02,800 --> 00:27:05,300 �l� luulekaan, ett� t�m� olisi minun ensikertani. 223 00:27:06,400 --> 00:27:07,900 Riisu tuo. 224 00:27:33,500 --> 00:27:34,700 Katso. 225 00:27:36,100 --> 00:27:37,300 Katso! 226 00:28:28,500 --> 00:28:29,700 Katariina. 227 00:28:33,800 --> 00:28:35,300 Mik� h�t�n�? 228 00:28:36,100 --> 00:28:38,100 Etk� ymm�rr� mist��n mit��n? 229 00:28:39,400 --> 00:28:40,900 Se oli raiskaus. 230 00:29:04,100 --> 00:29:05,400 Ei, ei, ja viel� kerran ei. 231 00:29:05,500 --> 00:29:09,000 Kuinka monta kertaa t�st� t�ytyy sanoa? Saksalaiseen tyyliin! 232 00:29:09,800 --> 00:29:12,100 Teid�n korkeutenne on s�velt�nyt musiikin italialaiseen tyyliin. 233 00:29:12,200 --> 00:29:14,700 Totta kai, mutta tulkinta on saksalaiseen tyyliin. 234 00:29:14,700 --> 00:29:16,000 Uudelleen. 235 00:29:19,300 --> 00:29:20,500 Kyll�. 236 00:29:21,800 --> 00:29:23,000 Kuuletko? 237 00:29:23,000 --> 00:29:24,700 J�rjestys ja muoto. 238 00:29:24,800 --> 00:29:28,000 Kuri...Saksalainen tyyli. 239 00:30:11,200 --> 00:30:12,700 N�yt�t hurmaavalta. 240 00:30:25,300 --> 00:30:29,000 T�ytyy my�nt��, ett� h�n on kyll� musiikillisesti lahjakas. 241 00:30:34,300 --> 00:30:38,300 Olitte... aivan mahtava. Olen niin ylpe� teist�. 242 00:30:40,200 --> 00:30:41,700 Naryshkin. 243 00:30:53,500 --> 00:30:58,000 Keisarinnan terveys n�ytt�� huononevan, kansleri. - Teid�n korkeutenne. 244 00:30:58,500 --> 00:31:00,200 Kuulin, ett� majesteetti on estynyt. 245 00:31:00,200 --> 00:31:04,000 H�nen majesteettinsa terveys huolestuttaa meit� kaikkia. 246 00:31:04,200 --> 00:31:05,700 Todella. 247 00:31:08,500 --> 00:31:11,400 Kuulin, ett� kreivi Vorontsovista tehd��n varakansleri. 248 00:31:11,500 --> 00:31:13,000 Olette hyvin perill� asioista. 249 00:31:13,200 --> 00:31:16,100 Nimitetty vastoin teid�n neuvojanne. - Eritt�in hyvin perill� asioista. 250 00:31:16,200 --> 00:31:18,100 Ainakin sellaiselta, joka el�� k�yt�nn�ss� vankina. 251 00:31:18,200 --> 00:31:21,000 Fantasiaa, teid�n korkeutenne. 252 00:31:21,800 --> 00:31:26,000 Vastustitte minun avioliittoani luullen, ett� tukisin saksalaista liittoa. 253 00:31:26,000 --> 00:31:30,000 Etk� sitten? - En, todellakaan. 254 00:31:30,700 --> 00:31:33,900 Olemme olleet vihollisia kauan, kansleri. Ehk�p� liian kauan. 255 00:31:34,000 --> 00:31:37,800 Ehk�p�, mutta keisarinna, on se joka m��r�� - 256 00:31:37,800 --> 00:31:41,000 ja min� vain seuraan m��r�yksi�, niin kuin me kaikki. 257 00:31:41,500 --> 00:31:44,000 Fantasiaa, kansleri. 258 00:31:44,500 --> 00:31:52,500 On totta, ett� herra Saltykov on toiminut m��r�ysten mukaan. 259 00:31:54,900 --> 00:31:57,100 Ette n�k�j��n tienneet sit�? 260 00:31:58,100 --> 00:32:02,400 Miksi kerroitte minulle t�m�n? - Politiikka on raakaa, rouva. 261 00:32:02,500 --> 00:32:06,700 Oletteko varma, ett� kest�tte sit�? 262 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Teit� ei tarvita, kreivit�r. - Kovia, j��! 263 00:32:53,500 --> 00:32:55,500 Ulos t��lt�! 264 00:33:11,500 --> 00:33:13,200 Miksi pirussa minua ei kutsuttu aiemmin? 265 00:33:13,500 --> 00:33:17,200 Teid�n on odotettava t��ll�. - Mit�? Kyseess� on valtion asia. 266 00:33:17,300 --> 00:33:23,000 Varakansleri Vorontsov on paikalla keisarinnan kanssa. 267 00:33:30,200 --> 00:33:33,000 Kiitos Jumalalle. Se on poika. 268 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Is�n ja pojan ja pyh�n hengen nimeen... 269 00:33:39,500 --> 00:33:43,000 Ei! H�n on minun lapseni! 270 00:33:43,400 --> 00:33:45,000 H�n on minun lapseni! 271 00:34:01,900 --> 00:34:04,500 Miss� h�n on? - Sergei. 272 00:34:13,600 --> 00:34:18,300 H�n l�hett�� minut Ruotsiin. Poikasi erityis-suurl�hettil��ksi. 273 00:34:18,500 --> 00:34:21,500 H�nen majesteettinsa hallitsee hyvin ironian. 274 00:34:22,800 --> 00:34:26,500 Etk� t�h�n muuta sano? Minun urani hovissa on pilalla. 275 00:34:26,700 --> 00:34:32,500 Mit� oikein odotit? Arvonime�? Asemaa? 276 00:34:32,800 --> 00:34:36,100 1000 palvelijaa? - Mit� oikein tarkoitat? 277 00:34:36,200 --> 00:34:40,000 Ett� olisit asettanut palkkiosi etuk�teen? 278 00:34:42,200 --> 00:34:43,900 Katariina, kuuntele minua. 279 00:34:44,200 --> 00:34:47,000 Mit� lie he ovatkaan minusta sinulle sanoneet, on valetta. 280 00:34:47,500 --> 00:34:49,000 Min� rakastan sinua. 281 00:34:49,500 --> 00:34:53,000 Puhu puolestani keisarinnalle, h�n kuuntelee sinua. Et voi antaa tehd� n�in minulle. 282 00:34:54,000 --> 00:34:56,300 Min� kyll� rakastan sinua. 283 00:34:56,500 --> 00:35:00,000 Miten voit ep�ill� sit�? Muistathan ensimm�isen y�mme? 284 00:35:00,200 --> 00:35:03,300 Kyll� vain. Se muistuttaa minua aina siit�, ett� 285 00:35:03,300 --> 00:35:08,000 mies voi harjoittaa huoran ammattia siin� miss� nainenkin. 286 00:35:11,200 --> 00:35:14,100 Sin� lutka. Mit� luulet h�nen tekev�n sinulle? 287 00:35:14,400 --> 00:35:16,000 H�n tuhoaa sinut my�s. 288 00:35:17,000 --> 00:35:20,100 N�et viel�. H�n tuhoaa sinut. 289 00:35:34,300 --> 00:35:40,000 Asia tuli selv�ksi. Yhden miehen osalta. 290 00:35:41,800 --> 00:35:44,700 IT�-PREUSSI 1757 291 00:35:48,600 --> 00:35:51,100 Olemme n�hneet jo tarpeeksi. 292 00:35:58,200 --> 00:36:00,100 Eih�n me muuta tehd�, kuin katsota ja odoteta. 293 00:36:00,200 --> 00:36:02,100 K�skyt ovat k�skyj�, veli hyv�. 294 00:36:02,200 --> 00:36:06,500 Meid�nh�n piti olla sodassa preussilaisia vastaan eik� leikki� kuurupiiloa niiden kanssa. 295 00:36:06,500 --> 00:36:09,100 Tehd��n jotakin nyt. Sin� ja min�. 296 00:36:09,200 --> 00:36:10,400 �l� ole tyhm�, Grigory. 297 00:36:10,700 --> 00:36:13,000 Jos et tee mit��n, niin min� teen. 298 00:36:13,500 --> 00:36:15,000 Grigory! 299 00:36:18,500 --> 00:36:19,800 Huomio! 300 00:36:21,500 --> 00:36:23,000 Asemiin! 301 00:36:26,000 --> 00:36:27,200 Ottakaa h�net kiinni! 302 00:36:27,500 --> 00:36:28,700 Huomio! 303 00:36:31,700 --> 00:36:33,200 Ampukaa h�net! 304 00:36:34,500 --> 00:36:36,500 Pelkurit. - Idiootti. 305 00:36:42,100 --> 00:36:44,000 Niit� on kaksikertaisesti meihin n�hden, sir. 306 00:36:44,100 --> 00:36:48,100 Kiitos, kapteeni. - Perhana, meille ei koskaan tule parempaa tilaisuutta. 307 00:36:48,200 --> 00:36:52,500 Kiitos, kapteeni. - Sir. 308 00:36:56,100 --> 00:37:00,000 Sama kun puhuisi sein�lle. - Eik�h�n oteta sitten k�nnit. 309 00:37:00,100 --> 00:37:03,000 Loistava idea, Persei. 310 00:37:03,100 --> 00:37:05,100 Veljesi tiet�� miten taistellaan, mutta ei ymm�rr� mit��n politiikasta. 311 00:37:05,200 --> 00:37:08,000 Monet nuoret upseerit ovat h�nen kanssaan samaa mielt�. 312 00:37:08,100 --> 00:37:10,600 Tied�n sen. Hy�kk��minen huomenna on mahdotonta. 313 00:37:10,600 --> 00:37:12,400 Keisarinna ei osaa p��tt�� kummin tehd�. 314 00:37:12,500 --> 00:37:14,700 Toiset laivat menev�t toiseen suuntaan ja toiset toiseen. 315 00:37:14,800 --> 00:37:16,500 T�m� on aivan toivotonta. 316 00:37:16,600 --> 00:37:21,700 Tarvitsemme voiton. - En ole kanslerin kanssa samaa mielt�. 317 00:37:21,800 --> 00:37:23,000 Min� suosittelisin varovaisuuteen. 318 00:37:23,100 --> 00:37:26,700 Varovaisuus ei ole kenraali Praximin tyyli. 319 00:37:26,700 --> 00:37:28,800 Eik� my�sk��n teid�n majesteettinsa. 320 00:37:28,800 --> 00:37:34,500 J�rkev� odottaa, ett� voitto on varmaa, ennen kuin h�n iskee. 321 00:37:34,600 --> 00:37:38,500 Olen samaa mielt�, mutta tarvitaan viisas mies tiet�m��n milloin olosuhteet ovat oikeat toimia. 322 00:37:38,600 --> 00:37:43,200 Ja sit� tarkoitan, rouva. Tilaisuus on tullut. 323 00:37:43,200 --> 00:37:47,000 K�sky teilt�, niin Praxim murskaa viholliset. 324 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 T�m� en ole min�. 325 00:37:56,200 --> 00:37:58,700 T�m� ei ole Elizabeth. 326 00:38:02,100 --> 00:38:06,000 Vanha ei ole kaunis. 327 00:38:07,100 --> 00:38:11,700 Olipa kerran ylimyst��n kuuluva mies, joka teki temput portaikossa. 328 00:38:11,800 --> 00:38:17,800 Yhdell� kovalla ty�nn�ll� h�n hoiteli homman loppuun viel� ollessa ilmassa. 329 00:38:19,600 --> 00:38:22,500 Teid�n korkeutenne on t�n��n t�ynn� nokkeluutta. 330 00:38:22,500 --> 00:38:25,000 Ja te t�ynn� eleganssia. 331 00:38:25,000 --> 00:38:28,700 Kuunnelkaa! Toinen tulipalo, keitti�ss�. 332 00:38:28,700 --> 00:38:31,500 Nopeasti, ettemme j�� siit� paitsi. 333 00:38:34,200 --> 00:38:37,600 Maailmassa jossa tummunutta hopeaa kutsuttaisiin eleganssiksi, 334 00:38:37,700 --> 00:38:40,500 Pietaria siell� voitaisiin kai kutsua nokkelaksi. 335 00:38:42,800 --> 00:38:44,200 Teid�n korkeutenne. 336 00:38:59,500 --> 00:39:06,000 T�ss� on kirje yst�v�llenne kenraali Praximille. 337 00:39:07,100 --> 00:39:14,500 Se kehottaa h�nt� sotatoimiin ja voittoon. 338 00:39:15,200 --> 00:39:19,000 Mit� haluat minun tekev�n? - Allekirjoittaa sen. 339 00:39:19,100 --> 00:39:22,100 T�ytyyk� minun muistuttaa teit�, ett� minulla ei ole lupa kirjoittaa kirjeit�. 340 00:39:22,200 --> 00:39:24,400 Keisarinna ei anna minun edes kirjoittaa omalle �idilleni. 341 00:39:24,500 --> 00:39:27,700 Kenraali Praxim voi antaa meille tarvitun voiton. 342 00:39:27,800 --> 00:39:29,900 Mutta h�n tiet��, ett� jos keisarinna kuolee 343 00:39:30,000 --> 00:39:33,800 ja Pietari tulee valtaan, niin Pietari tulee lopettamaan sodan. 344 00:39:33,800 --> 00:39:36,600 Siksi h�n pid�ttelee. 345 00:39:36,800 --> 00:39:40,700 Ymm�rr�n kyll� sen, mutta mit� minulta tullut kirje siihen vaikuttaa. 346 00:39:40,700 --> 00:39:45,700 Se antaa h�nelle vaikutelman, ett� aiotte jakaa vallan. 347 00:39:45,800 --> 00:39:49,000 K�yt�t omaa vaikutusvaltaa jatkaakseen sotaa. 348 00:39:49,000 --> 00:39:52,500 Mutta ei vallan jakaminen tule kysymykseen. 349 00:39:52,800 --> 00:39:56,000 Ei minulle, eik� varsinkaan Pietarille. 350 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 H�n inhoaa jo pelk�st��n minun n�kemist�kin. 351 00:40:00,100 --> 00:40:03,500 Jos h�n saa vallan, niin hankkiutuu minusta v�litt�m�sti eroon. 352 00:40:04,000 --> 00:40:09,500 Ei... Jos min� hallitsen, teen sen yksin. 353 00:40:12,800 --> 00:40:16,100 Teid�n korkeutenne, pyyd�tte liikoja. 354 00:40:16,200 --> 00:40:19,000 Te pyyd�tte liikoja minulta. 355 00:40:19,200 --> 00:40:21,700 Mit� jos keisarinna saa vihi� t�st�? 356 00:40:21,800 --> 00:40:23,400 Olisin mennytt�. 357 00:40:25,800 --> 00:40:28,000 Kaikki tai ei mit��n. 358 00:40:28,100 --> 00:40:33,500 Jos omistaudun sinulle, niin sin� omistaudut my�s silloin minulle. 359 00:40:34,800 --> 00:40:36,300 Teetk� niin? 360 00:40:38,800 --> 00:40:41,300 Teen. 361 00:40:42,700 --> 00:40:48,200 Ymm�rr� minua, tarkoitukseni on hallita keisarinnan omien ehtojeni mukaan. 362 00:40:50,500 --> 00:40:53,300 Onko sovittu? - Sovittu. 363 00:40:56,400 --> 00:40:59,400 Siin� tapauksessa voin allekirjoittaa. 364 00:42:35,800 --> 00:42:40,000 Bestu�ev kirjoitti kirjeen, rouva, mutta Katariina allekirjoitti sen. 365 00:42:40,100 --> 00:42:44,000 Juonittelua ja juonittelua, se ei k�y! 366 00:42:44,900 --> 00:42:51,000 Se ei k�y! Hoida asia. Ja tuo Katariina t�nne. 367 00:42:52,500 --> 00:42:54,700 Kreivi Vorontsov. - Rouva. 368 00:42:54,800 --> 00:42:59,300 Min� nime�n teid�t p��kansleriksi. - Teid�n majesteettinne. 369 00:42:59,800 --> 00:43:03,700 Haluan lopun sille sodalle. - Teid�n majesteettinne on p��tt�nyt viisaasti. 370 00:43:03,800 --> 00:43:07,100 Kuten tied�tte on teht�v� sopimus. 371 00:43:07,200 --> 00:43:09,500 Mist� pirusta sin� puhut? 372 00:43:09,800 --> 00:43:13,700 En halua armeijani luikkivan kotiin, kuin ruoskitun koiran. 373 00:43:13,800 --> 00:43:16,300 Haluan voiton! 374 00:43:27,500 --> 00:43:33,500 Kreivi Aleksei Petrovit� Bestu�ev, olette pid�tetty keisarinnan m��r�yksen mukaan. 375 00:43:41,300 --> 00:43:44,000 Hoidetaan t�m� sitten t�st� alta pois. 376 00:44:33,200 --> 00:44:34,600 Sis��n. 377 00:44:40,500 --> 00:44:42,000 Sulje ovi. 378 00:44:48,500 --> 00:44:52,000 Minulla on kirjeesi kenraali Praximille. 379 00:44:52,500 --> 00:44:56,100 No? Siin� on sinun allekirjoituksesi. 380 00:44:57,100 --> 00:44:59,100 Kiell�ttek� sen? - En, rouva. 381 00:45:00,000 --> 00:45:03,700 Miten julkesit olettaa, ett� voit l�hett�� k�skyj� minun kenraalilleni? 382 00:45:03,800 --> 00:45:06,000 En min� l�hett�nyt k�skyj�. 383 00:45:06,800 --> 00:45:08,400 Jos teid�n majesteettinne vain lukisi kirjeen. 384 00:45:08,500 --> 00:45:11,800 H�nen majesteettinsa on kielt�nyt teit� kirjoittamasta kirjeit�. 385 00:45:11,800 --> 00:45:13,300 Aivan niin. 386 00:45:13,600 --> 00:45:16,000 Mit� siihen sanot, petturi huora? 387 00:45:16,200 --> 00:45:20,400 Anteeksi, rouva, mutta vastaanko t�st� asiasta miehelleni vai keisarinnalleni? 388 00:45:20,500 --> 00:45:22,100 Minulle, rouva. 389 00:45:23,100 --> 00:45:26,700 H�p�iset minut, miten kehtaat kielt�� sen? 390 00:45:26,900 --> 00:45:28,500 Lukekaa kirje, rouva. 391 00:45:29,200 --> 00:45:32,400 Se on omaanne hy�kk�yspolitiikkaa. 392 00:45:32,500 --> 00:45:36,200 Sill� saamme kauan toivotun voiton. Siksi l�hetin sen. 393 00:45:36,900 --> 00:45:38,400 Mutta olin v��r�ss�. 394 00:45:39,800 --> 00:45:43,000 En kiell� virhett�ni, enk� pyyd� anteeksi antoa. 395 00:45:43,200 --> 00:45:48,000 Pyyd�n pelk�st��n, ett� saisin palata takaisin omaan maahani. 396 00:45:49,900 --> 00:45:51,900 Minun mieheni vihaa minua. 397 00:45:52,500 --> 00:45:58,000 Minulla ei ole yst�vi�. Ja olen aiheuttanut teid�n majesteetillenne suurta h�pe��. 398 00:45:58,500 --> 00:46:00,700 Olen aivan lopussa. 399 00:46:01,100 --> 00:46:03,100 Ent� teid�n poikanne? 400 00:46:03,800 --> 00:46:09,200 J�tt�isin h�net huostaanne. En pyyt�isi mit��n muuta h�nelle, tied�n ett� rakastatte h�nt�. 401 00:46:09,500 --> 00:46:13,000 T�m� on juonittelua. H�n juonittelee kokoajan. 402 00:46:13,100 --> 00:46:15,100 H�n juonii minua vastaan. H�n vihaa minua. 403 00:46:15,500 --> 00:46:18,100 H�n on kylm� minua kohtaan, mutta silti levitt�� jalkansa... 404 00:46:18,100 --> 00:46:19,200 Hiljaa! 405 00:46:19,300 --> 00:46:22,100 Kysyk�� h�nen rakastajistaan. Kysyk�� Saltykovista. 406 00:46:22,100 --> 00:46:23,400 Hiljaa! 407 00:46:24,100 --> 00:46:26,200 J�tt�k�� meid�t, nyt heti. 408 00:46:28,100 --> 00:46:30,100 Sin� my�s, kansleri. 409 00:46:36,900 --> 00:46:38,800 En min� l�het� sinua pois. 410 00:46:38,900 --> 00:46:41,100 Et koskaan niin ajatellutkaan, eth�n? 411 00:46:41,500 --> 00:46:44,000 Totta puhuakseni, en ollut aivan varma, rouva. 412 00:46:45,100 --> 00:46:47,200 Juonitteluja ei saa en�� olla jatkossa. 413 00:46:47,400 --> 00:46:49,400 En ole koskaan juonitellut teid�n majesteettiaan vastaan. 414 00:46:49,800 --> 00:46:52,000 En koskaan. - Hyv� on. 415 00:46:54,200 --> 00:46:59,000 Nyt kerro minulle, kun olen kuollut, otatko vallan haltuusi? 416 00:47:00,600 --> 00:47:02,100 Otan. 417 00:47:46,100 --> 00:47:49,100 Anteeksi, rouva. - Ole vain siin�, Razumovsky. 418 00:47:53,900 --> 00:47:56,200 Min� kohtelen sinua huonosti. - Ei. 419 00:47:56,400 --> 00:47:58,200 Kyll� kohtelen. - Ei. 420 00:47:59,200 --> 00:48:04,700 Sinulla oli j�rke� vanheta arvokkaasti, kun min� yritin pysy� ikuisesti nuorena. 421 00:48:04,800 --> 00:48:08,000 Aina kun tarvitsin sinua, olit rinnallani. 422 00:48:12,000 --> 00:48:17,000 Mit� teet Bestu�eville? - Karkotan h�net tiluksilleen. 423 00:48:19,800 --> 00:48:23,800 Mit� mielt� olet Katariinasta? 424 00:48:25,000 --> 00:48:27,500 N�en suuruutta h�ness�. 425 00:48:28,000 --> 00:48:30,100 Suuruutta... 426 00:48:30,400 --> 00:48:33,000 N�in sit� joskus aikoinaan itsess�ni. 427 00:48:33,800 --> 00:48:36,200 Minun valtakauteni on ep�onnistunut. 428 00:48:37,500 --> 00:48:41,000 Ei meid�n tarvitse teeskennell� toisillemme. 429 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 En ole saanut mit��n aikaan. 430 00:48:44,900 --> 00:48:47,000 En ole saanut mihink��n muutosta. 431 00:48:47,800 --> 00:48:50,000 Ehk� h�n onnistuu paremmin. 432 00:48:50,700 --> 00:48:52,800 Nime�isitk� Paulin seuraajaksesi? 433 00:48:52,900 --> 00:48:57,100 Ja Katariinan h�nen sijaishallitsijaksi? - En tied�. 434 00:49:00,300 --> 00:49:02,300 Onko sill� v�li�? 435 00:49:27,800 --> 00:49:31,500 Minun mukanani. Hy�kk�ykseen! 436 00:50:15,300 --> 00:50:16,600 Kapteeni Orlov? 437 00:50:18,200 --> 00:50:19,400 Kapteeni. 438 00:50:20,900 --> 00:50:22,200 Kiitos. 439 00:50:34,600 --> 00:50:37,000 T�m� on p�iv�nne, kenraali. - Ep�ilem�tt�. 440 00:50:37,100 --> 00:50:39,000 Huomenna... ken tiet��. 441 00:50:42,100 --> 00:50:43,100 Sis��n. 442 00:50:45,600 --> 00:50:48,000 Orlov. - Sir. - Hyv�. 443 00:50:48,500 --> 00:50:51,400 Saanko esitell� kreiville, kapteeni Grigory Orlov. 444 00:50:51,500 --> 00:50:56,400 Orlov, t�ss� on hyvin t�rke� vanki kreivi Schwering, Preussin kuninkaan l�himpi� henkil�it�. 445 00:50:56,500 --> 00:50:59,400 H�net on viet�v� Pietariin ja sinut on valittu viem��n h�net sinne. 446 00:50:59,500 --> 00:51:01,200 Pid� huoli, ettei h�n karkaa. 447 00:51:01,300 --> 00:51:06,400 Karkaa? Hyv� kenraali, luulin, ett� pidit minua herrasmiehen�? 448 00:51:06,500 --> 00:51:09,100 Olen aina halunnutkin n�hd� Pietarin. 449 00:51:09,100 --> 00:51:12,100 Kenraali kertoi �sken, ett� taistelitte urhollisesti t�n��n. 450 00:51:12,600 --> 00:51:15,000 Nostan teille hattua siit� hyv�st�. 451 00:51:17,900 --> 00:51:22,000 Jos olisin tsaari, ette olisi sotavankina. 452 00:51:22,000 --> 00:51:24,300 Teid�n korkeutenne, ruoka on katettu. 453 00:51:24,400 --> 00:51:28,700 Hyv�, onkin jo n�lk�. Kultaseni, johdattakaa kreivi ruokap�yt��. 454 00:51:28,800 --> 00:51:31,000 Toki, teid�n korkeutenne. 455 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 Teid�n korkeutenne. - En ruokaile t�n��n. 456 00:51:40,000 --> 00:51:42,500 Miten niin? Nouskaa yl�s. 457 00:51:43,000 --> 00:51:45,200 Minulla ei ole ruokahalua. 458 00:51:45,700 --> 00:51:48,000 Sanoin, ett� nouse yl�s. 459 00:51:49,800 --> 00:51:52,500 Tulkaa kreivi, menn��n me jo edelt�. 460 00:51:56,800 --> 00:51:58,800 T�m� on loukkaus meid�n kunnioitettua vierastamme kohtaan. 461 00:51:58,900 --> 00:52:01,700 Vai ihan kunnioitatte h�nt�? - Niin kunnioitankin. 462 00:52:01,800 --> 00:52:04,900 Miksi sitten l�hetitte h�net ruokailemaan huoranne kainalossa? 463 00:52:05,000 --> 00:52:07,200 Tee niin kuin sanotaan, perhana! 464 00:52:08,000 --> 00:52:13,000 On er�it� joiden mielest� veljeilette vihollisen kanssa, joka voidaan tulkita petturuudeksi. 465 00:52:13,100 --> 00:52:16,000 Esimerkiksi keisarinnan mielest�. 466 00:52:21,000 --> 00:52:22,700 Eik� ole aika hienoa, Passek? 467 00:52:22,700 --> 00:52:28,000 Vankimme saa nauttia maljan Pietarissa, kun me joudumme odottamaan ulkona niin kuin lakeijat. 468 00:52:29,500 --> 00:52:31,000 Katso tuonne! 469 00:52:31,500 --> 00:52:34,000 Se on h�n, olen varma siit�. 470 00:52:35,500 --> 00:52:37,200 Suurherttuatar. 471 00:52:38,500 --> 00:52:40,300 Niin n�ytt�� olevan. 472 00:52:40,500 --> 00:52:42,200 Orlov, mit� oikein teet? 473 00:52:46,300 --> 00:52:49,500 Grigory Orlov, palveluksessanne, rouva. 474 00:52:49,800 --> 00:52:53,700 Mik� rouva? Etk� tied� kuka olen, kapteeni? 475 00:52:53,800 --> 00:52:56,900 Kyll� tied�n, teid�n korkeutenne. - Siin� tapauksessa olette hyvin rohkea. 476 00:52:57,000 --> 00:53:01,000 Niin olen, rouva. - Ja hyvin harkitsematon. 477 00:53:01,600 --> 00:53:03,100 Sit� my�s. 478 00:53:14,000 --> 00:53:15,400 N�itk� h�nen katseensa? 479 00:53:15,500 --> 00:53:18,500 Olet hullu. 480 00:53:18,700 --> 00:53:21,300 Ly�d��nk� vetoa 100 ruplasta? 481 00:53:21,400 --> 00:53:24,300 Sanotaan samantien 1000 ruplaa. - Sovittu. 482 00:53:24,500 --> 00:53:27,300 H�nen is�ns� oli Novgorodin kuvern��ri. 483 00:53:27,400 --> 00:53:29,900 H�nell� on viisi velje�, kaikki armeijassa. 484 00:53:30,000 --> 00:53:33,500 Ent� h�nen �itins�? - Alhaisaatelistoa, ei kukaan t�rke�. 485 00:53:33,800 --> 00:53:36,000 H�nt� ei mitenk��n otettaisi hoviin. 486 00:53:36,000 --> 00:53:37,900 H�nell� ei vain ole yksinkertaisesti tarpeeksi korkeaa arvoa. 487 00:53:38,000 --> 00:53:39,500 Sep� harmi. 488 00:53:39,900 --> 00:53:44,000 H�n on mielest�ni kaikkein komein mies mit� olen koskaan n�hnyt. 489 00:53:44,700 --> 00:53:46,700 Haluan tavata h�net. 490 00:53:46,900 --> 00:53:51,200 Pystytk� j�rjest�m��n sen? Totta kai pystyt. Pystyt j�rjest�m��n mit� tahansa. 491 00:53:51,500 --> 00:53:54,000 En min� Katariinaa pelk��. H�n on yht� kuin ei mit��n. 492 00:53:54,500 --> 00:53:58,500 Saako olla lis�� kahvia? Elizabeth. 493 00:53:58,500 --> 00:54:00,000 Se on vain puhetta. 494 00:54:00,700 --> 00:54:04,000 - Totta, mutta kuunnelkaa mit� h�nen ylh�isyydell��n on sanottavana. 495 00:54:04,000 --> 00:54:07,800 Kohtalon mukaan valtaistuin on teid�n. 496 00:54:07,800 --> 00:54:09,700 Mik��n ei pysty est�m��n sit�. 497 00:54:09,800 --> 00:54:12,700 Mutta politiikassa, ei voi koskaan tiet��. 498 00:54:13,000 --> 00:54:16,400 Katariina luulee olevansa viisas. H�n luulee pelottavansa minua. 499 00:54:16,500 --> 00:54:18,400 Mutta mit� h�n pystyy tekem��n? 500 00:54:18,500 --> 00:54:23,100 Elizabeth, ylh�isyytens� kahvi. - Ehk� puoli kuppia. 501 00:54:23,200 --> 00:54:26,700 Mit� h�n pystyy tekem��n? - Ehk� ei mit��n. 502 00:54:27,000 --> 00:54:28,900 Mutta kun noin paljon on vaakalaudalla, 503 00:54:29,000 --> 00:54:32,100 miksi ottaa riskej�, kun ne voitaisiin est��. 504 00:54:32,200 --> 00:54:36,300 Kuningas Frederik on huolissaan teid�n korkeutenne turvallisuudesta. 505 00:54:36,400 --> 00:54:39,100 H�n tarjoaa teille henkil�kohtaiset vartijat. 506 00:54:39,200 --> 00:54:41,900 Tarkoitatko h�nen omia joukkoja? - Juuri niin, rouva. 507 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 Preussin kuninkaan henkil�kohtaiset henkivartijat? 508 00:54:45,800 --> 00:54:50,100 Ajattele Pietari. - He tietenkin ottaisivat k�skyj� vain teilt�. 509 00:54:50,200 --> 00:54:52,500 Ja vain teilt�. 510 00:54:52,800 --> 00:54:58,300 Kuningas Frederik on teid�n yst�v�nne. Pyyd�n h�nen puolestaan harkitsemaan tarjousta. 511 00:55:43,500 --> 00:55:45,000 Tulkaa peremm�lle, kapteeni Orlov. 512 00:56:00,500 --> 00:56:04,500 Montesquieuta. Pid�n lukemisesta paljon. 513 00:56:05,700 --> 00:56:07,700 Pid�tk� sin�? 514 00:56:08,500 --> 00:56:13,000 Etk�, �l� huoli. 515 00:56:14,000 --> 00:56:17,000 Olen kuullut, ett� sinulla on toisenlaisia taitoja. 516 00:56:20,500 --> 00:56:25,500 Kirjoittelu, juopottelu, uhkapelailu... 517 00:56:26,000 --> 00:56:29,500 tappelu, unohtuiko jokin? 518 00:56:36,500 --> 00:56:38,000 Vain yksi. 519 00:56:40,700 --> 00:56:42,700 Ai niin tuo. 520 00:56:44,500 --> 00:56:47,000 En min� sit� ollut unohtanut. 521 00:56:49,500 --> 00:56:52,500 Halusin j�tt�� parhaan viimeiseksi. 522 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 Piru sinut perik��n, Aleksei. - Ja sin� olet minulle toiset 100 ruplaa velkaa. 523 00:58:53,000 --> 00:58:54,900 Ja minulle 1000 ruplaa. - Oliko h�n siell�? 524 00:58:55,000 --> 00:58:58,900 Tapasitko h�net? - Ai tapasinko? Painoin h�nt� koko y�n. 525 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Etk� usko? Haluatko, ett� n�yt�n arvet? 526 00:59:01,500 --> 00:59:03,000 1000 ruplaa, kiitos. 527 00:59:03,600 --> 00:59:05,700 Voit maksaa sitten, kun h�n on valtaistuimella. 528 00:59:05,700 --> 00:59:09,100 Voimme uida sitten rahassa, me kaikki. Uida, py�ri� ja hukkua siihen. 529 00:59:09,200 --> 00:59:12,800 H�n on villi-ihminen, mutta kaunis villi. 530 00:59:12,800 --> 00:59:16,000 Osaa tuskin kirjoittaa omaa nime�k��n. 531 00:59:16,500 --> 00:59:21,100 Pid�tk� minua hulluna? - H�n on juoppo, naistenmies, isottelija. 532 00:59:21,200 --> 00:59:24,400 Ja sankari. - Miten Elizabeth p��si valtaan? 533 00:59:24,500 --> 00:59:28,900 Kuka h�net laittoi valtaistuimelle? Armeija, ei kenraalit. 534 00:59:29,000 --> 00:59:32,000 Oikea armeija, luutnantit, kapteenit. 535 00:59:32,200 --> 00:59:35,700 K�yt�t h�nt� hyv�ksesi. - Totta kai. 536 00:59:36,800 --> 00:59:40,500 Varo, ettet rakastu h�neen. - En tee sit� virhett� en�� uudelleen. 537 00:59:40,800 --> 00:59:44,800 �l� luojan t�hden ainakaan Grigoryn kanssa. 538 00:59:57,600 --> 00:59:59,100 Vet�ytyk��... 539 01:00:01,500 --> 01:00:03,000 Ehk�... 540 01:00:10,200 --> 01:00:12,900 No? - Kyll� h�n selvi��. 541 01:00:15,700 --> 01:00:17,200 Herran t�hden. 542 01:00:19,800 --> 01:00:21,300 Hyv�� kamaa. 543 01:00:31,200 --> 01:00:32,400 Lis��k�? 544 01:00:32,500 --> 01:00:34,900 H�n aina valittaa, etten tee t�st� tarpeeksi vahvaa. 545 01:00:36,000 --> 01:00:41,900 Yhdest� pintista kahvia viiteen kuppiin, niin h�n sen haluaa. 546 01:00:42,000 --> 01:00:43,500 Herranen aika. 547 01:00:47,100 --> 01:00:49,900 H�nell� oli taas kohtaus kaksi p�iv�� sitten. 548 01:00:50,800 --> 01:00:52,900 Mutta h�n selvisi siit�. 549 01:00:52,900 --> 01:00:55,900 Mutta miten kauan? - Ei kukaan tied�, rouva. 550 01:00:55,900 --> 01:00:58,900 Voi kest�� viel� viikkoja tai kuukausia. 551 01:00:58,900 --> 01:01:00,900 Kuukausia? - Ei. 552 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Ei saa menn� en�� kuukausia. 553 01:01:08,500 --> 01:01:10,400 Kutsu rykmentti mukaamme. 554 01:01:10,500 --> 01:01:14,000 Mutta ent� Henkikaartin Preobra�enskin rykmentti? - En tied�. 555 01:01:14,500 --> 01:01:18,500 Grigory, kuulitko? Meill� on Henkikaartin Semjonovin rykmentti. 556 01:01:22,500 --> 01:01:24,000 Mik� sinua vaivaa? 557 01:01:24,700 --> 01:01:30,000 Miksi h�n ei kuole? Miksi se vanha lutka ei kuole? 558 01:01:33,800 --> 01:01:38,800 Katariina on raskaana. Viidennell� kuulla. 559 01:02:58,000 --> 01:03:02,500 H�nen majesteettinsa keisarinna Elizabeth m��r�� teit� el�m��n pitk�n el�m�n. 560 01:03:12,500 --> 01:03:17,000 Edesmenneen majesteetin viimeinen tahto ja testamentti. 561 01:03:21,300 --> 01:03:24,000 Ket��n ei ollut nimetty. 562 01:03:34,500 --> 01:03:40,400 H�nen keisarillinen korkeutensa, suurherttua Pietari, on nyt koko Ven�j�n suuriruhtinas. 563 01:03:40,500 --> 01:03:43,400 El�k��n tsaari Pietari III! 564 01:03:43,500 --> 01:03:46,000 El�k��n tsaari Pietari III! 565 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 Hurraa, hurraa! 566 01:03:48,200 --> 01:03:49,400 Hurraa! 567 01:03:50,500 --> 01:03:55,100 Jos olisitte niin yst�v�llinen? - Pysyn mieluummin mieheni rinnalla. 568 01:03:55,200 --> 01:03:56,900 Suuriruhtinas ei halua sinua siihen. 569 01:03:57,000 --> 01:03:58,600 Sitten haluan puhua mieheni kanssa. 570 01:03:58,700 --> 01:04:01,000 Ne olivat h�nen m��r�yksens�, rouva. 571 01:04:01,500 --> 01:04:04,000 Jos olisitte niin yst�v�llinen? 572 01:05:02,800 --> 01:05:06,000 H�nen majesteettinsa haluaa teid�n liittyv�n h�nen seuraansa, rouva. 573 01:05:09,700 --> 01:05:14,000 H�nen majesteettinsa haluaa teid�n liittyv�n h�nen seuraansa, rouva. 574 01:05:18,000 --> 01:05:21,500 T�m� pelleily on jatkunut jo tarpeeksi pitk��n. 575 01:05:26,300 --> 01:05:28,300 Varoitan teit�, rouva. 576 01:05:35,200 --> 01:05:37,000 Miksi h�n ei tule? 577 01:05:38,200 --> 01:05:40,400 Min� pakotan h�net. - Teid�n majesteettinne... 578 01:05:41,700 --> 01:05:44,000 En neuvoisi niin. 579 01:05:44,800 --> 01:05:47,000 H�n on oikeassa, teid�n majesteettinne. 580 01:06:12,500 --> 01:06:14,000 Istukaa. 581 01:06:17,700 --> 01:06:22,400 Keisarillinen hovi ottaa k�ytt��ns� kaksi uutta k�skykirjaa. 582 01:06:22,500 --> 01:06:27,500 H�nen majesteettinsa on l�hett�nyt t�n��n erityisl�hettil��n Berliiniin. 583 01:06:32,100 --> 01:06:34,100 Sota on ohi. 584 01:06:36,200 --> 01:06:40,400 Toinen k�skykirja koskee, kirkon maita. 585 01:06:40,500 --> 01:06:48,000 Kaikki kirkon maat ja omaisuudet tulevat v�litt�m�sti keisarillisen kassan haltuun. 586 01:06:58,500 --> 01:07:01,000 Pataljoona! 587 01:07:01,000 --> 01:07:02,500 Seis! 588 01:07:13,700 --> 01:07:15,600 Onko t�m� parasta mit� pystytte tarjoamaan? 589 01:07:15,700 --> 01:07:19,000 Min� vain tottelen annettuja k�skyj�, sir. 590 01:07:19,500 --> 01:07:24,200 No, sitten se saa kelvata, toistaiseksi. 591 01:07:24,200 --> 01:07:26,900 Miksi meid�t potkittiin pois parakeilta? 592 01:07:27,000 --> 01:07:30,200 Riitt��! Saitte k�skynne, toimikaa niiden mukaan! 593 01:07:33,500 --> 01:07:36,000 Pataljoona! Eteen, mars! 594 01:07:38,000 --> 01:07:41,400 Miehet eiv�t pid� siit�, ett� heid�t k�sket��n pois omilta parakeiltaan. 595 01:07:41,500 --> 01:07:44,400 En v�lit� p�tk��k��n mit� miehet valittavat, k�sky tuli suoraan tsaarilta. 596 01:07:44,500 --> 01:07:47,000 Pit�k�� vain huoli siit�, ett� he tottelevat. 597 01:07:48,500 --> 01:07:53,100 Pid�ttek� t�st�? Teh�n soditte n�it� paskiaisia vastaan my�s. 598 01:07:53,200 --> 01:07:56,700 Etk� ole alkanut miettim��n, olisiko kannattanut vaivautua ollenkaan? 599 01:08:12,000 --> 01:08:15,000 Kukaan ei saa tiet�� kuka h�n on. 600 01:08:49,200 --> 01:08:51,200 Haluamme tavata vanki nr.1:n. 601 01:09:01,500 --> 01:09:03,700 Tied�ttek� kuka vanki nr. 1 on, Mirovich? 602 01:09:03,800 --> 01:09:06,400 Tsaari Ivan. - Mit� tied�t tsaari Ivanista? 603 01:09:06,500 --> 01:09:11,300 Vain sen, ett� h�net laitettiin t�nne lapsena, kun Elizabeth otti vallan. 604 01:09:11,300 --> 01:09:12,600 Oletko puhunut t�st� kenellek��n ulkopuolella? 605 01:09:12,700 --> 01:09:16,000 En, sir. - Hyv�. �l�k� puhukaan. 606 01:09:33,600 --> 01:09:38,400 Rouvan m��r�ykset h�nelle olivat, ett� papin saa kutsua h�nelle, mutta ei l��k�ri�. 607 01:09:38,500 --> 01:09:43,400 Jos joku yritt�� l�hesty� h�nt� ilman hallitsijan k�sky�, 608 01:09:43,500 --> 01:09:46,000 h�nen vartijat ovat m��r�tty tappamaan h�net. 609 01:09:48,500 --> 01:09:51,000 Vahvistan tuon k�skyn. 610 01:12:12,100 --> 01:12:15,100 Kreivit�r. - Teid�n majesteettinne. 611 01:12:15,500 --> 01:12:17,400 K�y kertomassa Katariinalle, ett� tulee t�nne meid�n kanssamme. 612 01:12:17,500 --> 01:12:20,000 H�n ei voi hyvin. 613 01:12:20,900 --> 01:12:26,000 No, sano h�nelle sitten, ett� odotan h�nt�, my�hemmin ehk�. 614 01:12:28,100 --> 01:12:30,300 Mik� h�nt� oikein vaivaa? 615 01:12:30,500 --> 01:12:32,700 Etk� tied�? H�n tippui. 616 01:12:32,800 --> 01:12:37,000 Hevosen sel�st�k�? - Eik� ylemmyyden tunteesta. 617 01:13:09,600 --> 01:13:11,100 Hyv�� iltaa. - Iltaa. 618 01:13:38,600 --> 01:13:40,100 Katariina II:lle. 619 01:14:00,600 --> 01:14:04,100 Hiljaa. Hiljaa! 620 01:14:05,500 --> 01:14:09,000 Paloh�lytys. Tulkaa. �kki�! 621 01:14:14,800 --> 01:14:19,000 Hyv�, hyv�... Juuri noin. 622 01:14:26,800 --> 01:14:29,800 Nopeasti! Nopeasti! 623 01:14:30,500 --> 01:14:34,000 Onpa j�nnitt�v��. Pietari! 624 01:14:35,600 --> 01:14:41,600 Nukutteko te vai mit�? Nopeasti, nopeasti! T�ytt�k�� se! 625 01:14:44,900 --> 01:14:48,000 Eik� h�n olekin mahtava? - No, on. 626 01:15:15,100 --> 01:15:18,000 NELJ� KUUKAUTTA MY�HEMMIN 627 01:15:18,800 --> 01:15:24,400 Intuitiivisest� puheen ollen, olenko koskaan kertonut tarinaa prinsessasta ja sinisest� vaasista? 628 01:15:24,500 --> 01:15:29,500 Et. - Sen on kertonut minulle Mishkan, suuri koristelija. 629 01:15:30,000 --> 01:15:34,500 Siin� oli prinsessa joka matkusti Pariisiin ja osti sielt� vaasin. 630 01:15:34,700 --> 01:15:38,700 Se oli sininen, mutta ei mik� tahansa sininen vaan upean kuninkaallinen sininen. 631 01:15:38,800 --> 01:15:42,600 Ja h�n p��tti maalauttaa kaikki palatsinsa huoneet saman v�risiksi. 632 01:15:42,700 --> 01:15:48,000 Yksi toisensa j�lkeen kaikki koristemaalaajat yrittiv�t j�ljitell� sit� samaa sinist�. 633 01:15:48,800 --> 01:15:50,400 Eik� kukaan onnistunut. 634 01:15:50,500 --> 01:15:54,800 Lopulta h�n kutsui Mishkanin, joka tuskin silloin tienasi elantoansa. 635 01:15:54,900 --> 01:16:00,400 Mutta muutaman p�iv�n sis�ll�, h�n onnistui j�ljittelem��n v�rin t�ydellisesti. 636 01:16:00,500 --> 01:16:02,100 Ja h�nen tulevaisuutensa oli turvattu. 637 01:16:02,100 --> 01:16:04,300 H�n oli jo hyvin vanha, kun tunsin h�net. 638 01:16:04,400 --> 01:16:06,000 Mutta yhten� p�iv�n kysyin h�nelt�... 639 01:16:06,000 --> 01:16:12,000 Malja. Keisarilliselle perheelle. 640 01:16:22,500 --> 01:16:24,000 Sin� typerys. 641 01:16:25,000 --> 01:16:26,300 Typerys! 642 01:16:26,500 --> 01:16:29,000 Miksi et noussut muiden mukana? 643 01:16:30,900 --> 01:16:34,000 Koska kuulun siihen keisarilliseen perheeseen. 644 01:16:34,100 --> 01:16:38,000 Jatkossa nouset! Tuliko selv�ksi, rouva? 645 01:16:47,700 --> 01:16:50,500 Eli siis, yhten� p�iv�n�, kysyit h�nelt�. 646 01:16:51,800 --> 01:16:58,400 Ett� miten onnistuit saamaan oikean v�rin, vaikka kaikki muut siin� ep�onnistuivat? 647 01:16:58,500 --> 01:17:01,000 Helposti, h�n vastasi. 648 01:17:01,900 --> 01:17:04,700 Min� maalasin vaasin uudelleen. 649 01:17:05,100 --> 01:17:07,000 H�n maalasi vaasin. 650 01:17:14,100 --> 01:17:15,600 Tosi hyv�. 651 01:17:19,200 --> 01:17:22,000 Taitaa tiet�� luostaria h�nelle. 652 01:17:29,100 --> 01:17:32,300 Olen julistanut sodan Tanskaa vastaan. 653 01:17:32,500 --> 01:17:35,000 Aion johtaa armeijaa itse. 654 01:17:35,800 --> 01:17:40,000 Murskaan ne tanskalaiset. Teen niist� hakkelusta. 655 01:17:43,700 --> 01:17:46,000 Mutta mit� sinun suhteesi pit�isi tehd�? 656 01:17:47,000 --> 01:17:49,100 Lukita linnoitukseen? 657 01:17:49,100 --> 01:17:52,100 Ihan miten teid�n majesteettinne n�kee parhaaksi. 658 01:17:52,100 --> 01:17:55,000 En ole yht��n tyytyv�inen sinuun. Sinut pit�isi kuristaa. 659 01:17:56,500 --> 01:17:58,000 Luuletko, etten uskaltaisi? 660 01:17:58,300 --> 01:18:02,000 Luulen, ett� neuvonantajasi eiv�t suosittelisi sit�. 661 01:18:04,300 --> 01:18:06,000 L�hden huomenna matkalle. 662 01:18:06,100 --> 01:18:08,400 Sin� menet Pietariin, etk� saa tavata siell� ket��n, tuliko selv�ksi? 663 01:18:08,500 --> 01:18:11,500 Olen saanut tarpeeksi juonitteluista ja vehkeilyist�si. 664 01:18:11,700 --> 01:18:15,000 Odotat minua siell�. Tulen takaisin 29.p�iv�n�. 665 01:18:15,800 --> 01:18:17,300 Nimip�iv�n�ni. 666 01:18:19,900 --> 01:18:24,000 Voisit valmistaa minulle ruuan silloin. Tekisitk� niin? 667 01:18:24,500 --> 01:18:29,000 Teid�n majesteetillanne on j��nyt t�m� huomaamatta. 668 01:18:43,900 --> 01:18:48,500 J�tt�k�� minut rauhaan. 669 01:18:49,500 --> 01:18:51,400 P��st�k�� irti. 670 01:18:51,600 --> 01:18:53,800 H�n oli humalassa ja h�n loukkasi tsaaria. 671 01:18:54,000 --> 01:18:56,400 Kidutetaanko h�nt�? - Ei. 672 01:18:56,500 --> 01:18:59,200 H�n puhui maanpetturuudesta, meill� on todistajia. 673 01:18:59,300 --> 01:19:01,500 H�n on aivan rapak�nniss�, h�lm�. 674 01:19:02,500 --> 01:19:05,100 Ei h�nest� saa mit��n irti, ennen kuin h�n on tullut selv�ksi. 675 01:19:05,200 --> 01:19:09,000 N�en h�net uudelleen aamulla. Viek�� h�net pois. 676 01:19:25,500 --> 01:19:28,400 Anteeksi, sir, ette voi... - Pois tielt�! 677 01:19:28,500 --> 01:19:30,500 H�nen majesteettinsa on estynyt. 678 01:19:32,300 --> 01:19:34,300 Miss� h�n on? - H�n ei ole viel� pukeissa. 679 01:19:34,400 --> 01:19:35,700 Aleksei! 680 01:19:37,000 --> 01:19:38,900 Anteeksi, teid�n majesteettinne. - Mik� h�t�n�? 681 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 Passek pid�tettiin eilen illalla. 682 01:19:42,300 --> 01:19:45,800 Kuinka paljon h�n tiet��? - Liikaa. Kaiken. 683 01:19:45,900 --> 01:19:47,400 Jos h�n lavertelee, olemme mennytt�. 684 01:19:47,500 --> 01:19:49,800 Nyt on tullut aika joka tapauksessa. 685 01:19:49,900 --> 01:19:52,700 K�ske heid�n valjastaa parhaimmat hevoset. Harmaat ovat nopeimmat. 686 01:19:52,800 --> 01:19:56,800 Ja Aleksei, ota v�h�n aamupalaa, niin kuin min�kin olen ottanut. 687 01:19:56,900 --> 01:19:59,300 On rankka p�iv� edess�. 688 01:19:59,400 --> 01:20:05,000 Kuten teid�n majesteettinne... Kuten keisarinna Katariina II, k�skee. 689 01:20:06,300 --> 01:20:08,400 Nyt neuvokaa minua, Dashkova. 690 01:20:08,500 --> 01:20:10,500 Ai neuvo sinua? 691 01:20:11,500 --> 01:20:16,000 Hyv� yst�v�ni, olen kaappaamassa vallan koko Ven�j�st�. 692 01:20:19,800 --> 01:20:22,000 Mit�h�n minun pit�isi laittaa p��lleni? 693 01:20:48,300 --> 01:20:50,300 El�k��n Katariina! 694 01:20:51,200 --> 01:20:54,000 Koko armeija tukee teit�. Jokainen rykmentti. 695 01:20:57,100 --> 01:21:00,100 Vannon uskollisuutta Katariina II:lle. 696 01:21:02,500 --> 01:21:05,000 Vannon uskollisuutta Katariina II:lle. 697 01:21:05,800 --> 01:21:08,300 Mit� teill� on siin�, luutnantti? 698 01:21:09,800 --> 01:21:13,000 Saanko n�hd� sen? - Totta kai, majesteettinne. 699 01:21:18,300 --> 01:21:21,100 Lainaisitteko t�t� minulle? - Se olisi kunnia, majesteettinne. 700 01:21:21,100 --> 01:21:23,000 Kiitos. 701 01:21:26,200 --> 01:21:28,200 Vannon uskollisuutta Katariina II:lle. 702 01:21:45,500 --> 01:21:46,900 Onko h�n hereill�? 703 01:21:47,000 --> 01:21:48,600 Ei. - Her�tt�k�� h�net. 704 01:21:48,700 --> 01:21:50,200 Her�tt�k�� h�net! 705 01:21:57,400 --> 01:21:58,700 Pietari. 706 01:22:00,100 --> 01:22:02,100 Pietari. - Mit� he oikein haluavat? 707 01:22:02,100 --> 01:22:04,600 En tied�. Jokin on vialla. 708 01:22:04,600 --> 01:22:07,400 Miss� minun kahvini viipyy? Haluan kahvini. 709 01:22:07,500 --> 01:22:10,000 Jokin on vialla. 710 01:22:11,400 --> 01:22:12,400 Mit� pirua nyt? 711 01:22:12,500 --> 01:22:15,700 Onko teid�n majesteettinne kuullut mit��n Katariinasta? 712 01:22:15,800 --> 01:22:20,000 H�n on Pietarin hovissa. Menemme sinne t�n��n nimip�iv�ni kunniaksi. 713 01:22:20,500 --> 01:22:25,000 Nyt on nimip�iv�ni. - N�ytt��, ett� h�n on ehk� ole Pietarissa. 714 01:22:27,500 --> 01:22:29,400 L�htek�� v�litt�m�sti ja ottakaa parhaat miehenne mukaan. 715 01:22:29,500 --> 01:22:32,500 Etsik�� h�net ja tappakaa h�net. 716 01:22:39,700 --> 01:22:47,400 Teid�n armonne, kun mieheni otti vallan, h�n teki v��rin ottaessaan maanne ja omaisuutenne. 717 01:22:47,500 --> 01:22:53,500 Lupaan palauttaa kaiken sen vanhan perinn�n takaisin pyh�lle kirkolle. 718 01:23:08,500 --> 01:23:09,800 Katariina? 719 01:23:15,500 --> 01:23:16,800 Katariina! 720 01:23:24,500 --> 01:23:28,400 Pyh�n kirkon nimiss� tunnustan sinut - 721 01:23:28,500 --> 01:23:34,000 hallitsijaksi ja Jumalan voitelemaksi keisarinnaksi. 722 01:23:45,500 --> 01:23:51,000 H�nen korkeutensa tsaari Pietarin k�skyst� olette pid�tetty. 723 01:23:51,500 --> 01:23:55,000 Miten kehtaatte tuoda aseita Herran huoneeseen? 724 01:24:06,200 --> 01:24:08,200 Varoitan teit�, rouva. 725 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 Varoitan teit�. 726 01:24:22,100 --> 01:24:25,100 Mit� tekisitte, kreivi Schwering? 727 01:24:25,500 --> 01:24:29,000 Ampuisitte minut? T��ll�? 728 01:24:31,500 --> 01:24:33,500 Ampukaa sitten. 729 01:25:02,100 --> 01:25:05,000 Meid�n on l�ydett�v� uudet parakit, eik�? 730 01:25:07,500 --> 01:25:10,100 Kuinka kehtaatte? 731 01:25:27,700 --> 01:25:33,400 Teid�n majesteettinne, olen tullut esitt�m��n eroanomukseni. 732 01:25:33,500 --> 01:25:36,400 Luuletko, ett� tyytyisin siihen? 733 01:25:36,600 --> 01:25:38,400 Teilt� pit�isi katkaista p��nne, kreivi Vorontsov. 734 01:25:39,500 --> 01:25:42,000 Tai niin minua on ainakin neuvottu tekem��n. 735 01:25:43,500 --> 01:25:45,800 Onko se mielest�nne hyv� neuvo? 736 01:25:45,800 --> 01:25:49,400 Teid�n majesteettinne ei voi olettaa minun olevan puolueeton tuohon. 737 01:25:49,500 --> 01:25:55,000 P�invastoin, en odota mit��n muuta sinulta. 738 01:25:55,800 --> 01:25:57,300 Nouskaa. 739 01:25:59,500 --> 01:26:01,000 Nouskaa! 740 01:26:04,500 --> 01:26:05,800 No? 741 01:26:06,100 --> 01:26:11,100 No, sanoisin, rouva, ett� huolimatta erimielisyyksist�mme, 742 01:26:11,100 --> 01:26:14,400 asiat ovat vihdoinkin tasapainossa. 743 01:26:14,500 --> 01:26:19,000 Olen samaa mielt�. Osoititte entiselle tsaarille suurta uskollisuutta. 744 01:26:19,300 --> 01:26:21,000 Ja edesmenneelle keisarinalle. 745 01:26:21,000 --> 01:26:25,400 Uskollisuutta hallitsijalle, miehelle tai naiselle kuka sattuukaan hallitsemaan. 746 01:26:25,500 --> 01:26:27,400 Juuri niin, rouva. 747 01:26:27,700 --> 01:26:31,500 Hylk��n eroanomuksenne, p��kansleri. 748 01:26:34,100 --> 01:26:36,100 Teid�n majesteettinne. 749 01:26:40,600 --> 01:26:42,700 Kirje miehelt�ni. 750 01:26:43,000 --> 01:26:45,400 Lista pyynt�j�. 751 01:26:45,500 --> 01:26:51,400 H�n haluaa h�nen koiransa, viulunsa, black moor-kultakalansa ja ulkomaalaiset hopeat. 752 01:26:51,500 --> 01:26:53,400 Mit� neuvoisitte tekem��n? 753 01:26:53,500 --> 01:26:55,400 En n�e tuossa mit��n haittaa. 754 01:26:55,500 --> 01:26:57,000 En min�k��n. 755 01:26:59,500 --> 01:27:04,000 Pyynt�ihin suostutaan, mutta ei ulkomaalaista hopeaa. 756 01:27:04,500 --> 01:27:05,800 Rouva. 757 01:27:07,500 --> 01:27:11,000 Oletko p��tt�nyt mit� tehd� h�nelle? 758 01:27:11,500 --> 01:27:13,400 Mit� sin� tekisit? 759 01:27:13,500 --> 01:27:19,400 Joissakin tapauksissa hankaluuden saadaan kuriin tietyill� tapahtumilla. 760 01:27:19,700 --> 01:27:21,500 Vai tapahtumilla? 761 01:27:22,000 --> 01:27:29,000 Mit� sitten tapahtuukaan, teid�n majesteettinne voi luottaa minun tukeeni. 762 01:29:16,400 --> 01:29:20,400 7.p�iv�n� Ven�j�n hallitsijan vaihtumisesta meille kerrottiin, ett� 763 01:29:21,500 --> 01:29:26,400 entisen tsaarin Pietarin III:n kimppuun on hy�k�tty ja h�net on kuristettu. 764 01:29:26,500 --> 01:29:28,500 Sano, ettet m��r�nnyt sit�. - Kovia. 765 01:29:28,600 --> 01:29:32,800 Et tied� tavallisia ven�l�isi�, luulet tiet�v�si, mutta et tied�. 766 01:29:32,900 --> 01:29:35,400 Heille h�n oli valittu tsaari. 767 01:29:35,500 --> 01:29:38,200 He eiv�t koskaan anna sinulle anteeksi. Et koskaan saa olla turvassa. 768 01:29:38,300 --> 01:29:39,500 Riitt��! 769 01:29:40,500 --> 01:29:43,000 Vanno minulle, ett� et m��r�nnyt sit�. 770 01:29:43,200 --> 01:29:46,000 En tietenk��n m��r�nnyt sit�. 771 01:29:48,400 --> 01:29:50,900 JATKUU SEURAAVASSA OSASSA 772 01:30:53,000 --> 01:30:57,900 Kes�ll� 1745, suurherttua Pietari, kruununperij� koko Ven�j��n, 773 01:30:58,000 --> 01:31:03,500 nai erikoisen saksalaisen prinsessan h�nen t�tins� hallitsevan keisarinnan m��r�yksest�. 774 01:31:04,000 --> 01:31:06,900 Prinsessan nimi oli Katariina. 775 01:31:07,000 --> 01:31:10,500 Historiassa h�net muistetaan paremmin nimell� Katariina Suuri. 776 01:31:11,000 --> 01:31:13,500 ..tykk��n siit� noin t�m�n kokoisena. 777 01:31:14,000 --> 01:31:16,500 H�n oli viaton, kun h�n tuli hoviin. 778 01:31:18,000 --> 01:31:20,900 Kaikki tiedonl�hteet sanovat samaa, rouva. Avioliittoa ei ole pantu k�yt�nt��n. 779 01:31:21,000 --> 01:31:23,500 Mik� ihme heit� oikein vaivaa? 780 01:31:24,000 --> 01:31:26,500 H�n ei ymm�rt�nyt, ett� petokset... 781 01:31:26,600 --> 01:31:28,600 Sergei Vasilievich. 782 01:31:28,700 --> 01:31:32,900 Olette eritt�in hurmaavana t�n��n, jos saanen sanoa niin rohkeasti. 783 01:31:33,000 --> 01:31:38,500 Haluan palkata teid�t er��seen valtiota koskevaan teht�v��n. 784 01:31:40,000 --> 01:31:42,500 En tuonut h�nt� t�nne kirjoja lukemaan. 785 01:31:42,500 --> 01:31:45,600 Toin h�net t�nne synnytt�m��n poikia. 786 01:31:45,700 --> 01:31:47,800 H�nen on saatava perillinen. 787 01:31:47,900 --> 01:31:49,500 H�n ei ymm�rt�nyt petoksia. 788 01:31:50,000 --> 01:31:51,000 Rakastatko todella minua? 789 01:31:51,100 --> 01:31:56,900 Esimerkiksi herra Saltykov on toiminut vain m��r�ysten mukaan. 790 01:31:57,000 --> 01:31:58,900 Min� todella rakastan sinua. 791 01:31:59,000 --> 01:32:01,900 Miten voit ep�ill� sit�? Muistathan ensimm�isen y�mme? 792 01:32:02,000 --> 01:32:04,500 Kyll� vain. Se muistuttaa minua aina siit�, ett� 793 01:32:04,500 --> 01:32:07,900 mies voi harjoittaa huoran ammattia siin� miss� nainenkin. 794 01:32:08,000 --> 01:32:12,900 Politiikka on raakaa, rouva. Oletteko varma, ett� kest�tte sit�? 795 01:32:13,200 --> 01:32:17,900 Mutta h�n oppi, ett� vallan pystyy ostamaan ja liitot j�rjest�m��n. 796 01:32:18,000 --> 01:32:21,100 Grigory Orlov, palveluksessanne, rouva. 797 01:32:21,100 --> 01:32:24,400 H�n on juoppo, naistenmies, isottelija. 798 01:32:24,500 --> 01:32:27,400 Ja sankari. - Miten Elizabeth p��si valtaan? 799 01:32:27,500 --> 01:32:29,900 Kuka h�net laittoi valtaistuimelle? Armeija. 800 01:32:30,000 --> 01:32:31,900 H�n oppi kunnianhimoiseksi. 801 01:32:32,000 --> 01:32:34,900 Kun olen kuollut, otatko vallan haltuusi? - Otan. 802 01:32:35,000 --> 01:32:37,900 H�n oppi selviytym��n kuolemanvaarallisessa peliss�. 803 01:32:38,000 --> 01:32:40,900 Kohtalon mukaan valtaistuin on teid�n. 804 01:32:41,000 --> 01:32:42,900 Mutta politiikassa, ei voi koskaan tiet��. 805 01:32:43,000 --> 01:32:45,100 Katariina luulee olevansa viisas. 806 01:32:45,200 --> 01:32:47,900 H�n tiesi, ett� kun Elizabeth kuolee, h�nen on taisteltava - 807 01:32:48,000 --> 01:32:50,900 ei pelk�st��n valtaistuimesta vaan my�s hengest��n. 808 01:32:51,000 --> 01:32:55,900 H�nen keisarillinen korkeutensa, suurherttua Pietari, on nyt koko Ven�j�n suuriruhtinas. 809 01:32:56,000 --> 01:32:58,900 Jos h�n saa vallan, niin hankkiutuu minusta v�litt�m�sti eroon. 810 01:32:59,000 --> 01:33:03,500 Mutta h�n my�s tiesi, ett� yksi rohkea isku, muuttaisi h�nen kohtalonsa. 811 01:33:04,400 --> 01:33:06,400 Vanno minulle, ett� et m��r�nnyt sit�. 812 01:33:06,500 --> 01:33:09,000 En tietenk��n m��r�nnyt sit�. 813 01:33:18,500 --> 01:33:21,500 KATARIINA SUURI OSA 2 814 01:35:19,000 --> 01:35:23,900 Jos mieheni, tsaari Pietari III ei olisi itse kruunannut itse��n. 815 01:35:24,000 --> 01:35:26,900 niin h�n olisi saattanut hallita puolta vuotta kauemmin. 816 01:35:27,000 --> 01:35:32,300 Kun min� anastin vallan kes�kuussa 1762, en tehnyt vastaavaa virhett�. 817 01:35:32,300 --> 01:35:37,900 Minut kruunattiin oikeaoppisesti katedraalissa Moskovassa, syyskuussa samana vuonna. 818 01:35:38,000 --> 01:35:42,300 T�ten minusta tuli Jumalan voideltu. 819 01:35:42,300 --> 01:35:44,400 Se oli ��rimm�isen t�rke��. 820 01:35:44,500 --> 01:35:47,300 Pidin valtaa hiuskarvan varassa. 821 01:35:48,000 --> 01:35:51,300 Armeija oli puolellani. Tai ainakin nuoremmat upseerit. 822 01:35:51,300 --> 01:35:54,200 Olin nainen, ulkomaalainen. 823 01:35:54,200 --> 01:35:57,900 Vaikka monet poliittiset yst�v�ni ajattelivat, ett� olisin vain sijaishallitsijana 824 01:35:58,000 --> 01:35:59,200 pojalleni Paulille. 825 01:35:59,200 --> 01:36:01,300 Mutta se ei riitt�nyt minulle. 826 01:36:02,000 --> 01:36:07,900 Minulla oli unelmia. Luin Voltairea, Rousseauta, Diderotia, Montesquieuta. 827 01:36:08,000 --> 01:36:11,300 Olin todellinen valistusajan tyt�r. 828 01:36:11,300 --> 01:36:16,400 Halusin raahata Ven�j�n pois keskiajalta uuteen aikaan. 829 01:36:16,500 --> 01:36:22,700 Ennen kaikkea halusin lopettaa kammottavan maaorjuuden, jossa 10 miljoonaa ven�l�ist� - 830 01:36:22,800 --> 01:36:27,900 kuului joko maanomistajille, kirkolle hoville tai valtiolle. 831 01:36:28,000 --> 01:36:32,500 Lyhyesti sanottuna halusin vallankumouksen. 832 01:36:57,000 --> 01:36:59,900 Murha! H�n murhasi Pietarin! 833 01:37:00,000 --> 01:37:03,600 Mutta Ivan el��! Ivan el��! 834 01:37:03,600 --> 01:37:09,500 Ivan on todellinen tsaari! H�n on oikea Jumalan valitsema hallitsija! 835 01:37:15,200 --> 01:37:16,400 P��stittek� h�net vapaaksi? 836 01:37:16,500 --> 01:37:18,900 Kyll�, rouva. Mutta vastahakoisesti. 837 01:37:19,000 --> 01:37:20,500 Luulin, ett� sanoitte h�nen olleen hullu. 838 01:37:20,500 --> 01:37:23,900 Sep� se, rouva. Ven�l�iset rakastavat hullua. 839 01:37:24,000 --> 01:37:27,000 Rahvaat siis. - Miksi? 840 01:37:28,400 --> 01:37:30,500 He uskovat niiden olevan l�hemp�n� Jumalaa. 841 01:37:31,500 --> 01:37:36,500 Onpa uskomatonta. - �l� koskaan luota munkkiin. Niin is�ni tapasi sanoa. 842 01:37:38,000 --> 01:37:40,500 Uskon Ivanin olevan vaaraksi teille. 843 01:37:40,700 --> 01:37:43,800 Kaikki tiedonl�hteen sanovat h�nen olevan v�h�-�lyinen. 844 01:37:43,900 --> 01:37:46,500 Miksi sitten Elizabeth piti h�nt� lukittuna Shlisselburgissa? 845 01:37:47,000 --> 01:37:51,900 H�ness� virtaa Romanovien veri. Ja h�net julistettiin tsaariksi jo h�nen ollessaan vasta kehdossa. 846 01:37:52,000 --> 01:37:55,500 Mit� muuta? - Kansa rakastaa h�nt�, rouva. 847 01:37:56,000 --> 01:37:57,500 Ai koska h�n on hullu? 848 01:37:57,500 --> 01:38:02,500 Ei. Vaan sen takia, ett� h�n on ollut heid�n tapaan vankina syntym�st� l�htien. 849 01:38:03,000 --> 01:38:06,500 Se teid�n salainen poliisi kytkee vaarat kaikkialta. 850 01:38:07,000 --> 01:38:10,500 Uskon, ett� on monia ihmisi�, jotka ovat teille paljon vaarallisempia, kuin Ivan. 851 01:38:11,000 --> 01:38:14,200 He sanovat Ivanin olevan hullu, uskontoon seonnut. 852 01:38:14,300 --> 01:38:16,800 Niin kauan kuin h�n el��, h�n on vaaraksi. 853 01:38:17,000 --> 01:38:21,500 Kato, et voi. - En voi mit�? 854 01:38:22,000 --> 01:38:24,800 Tied�t kyll� mit� tarkoitan. Pietarin j�lkeen. 855 01:38:24,900 --> 01:38:30,500 Kovia, olen sanonut sinulle uudelleen ja uudelleen, ett� min� en ollut siin� osallisena. 856 01:38:31,000 --> 01:38:33,500 Mutta olet palkinnut niit� miehi�, jotka murhasivat h�net. 857 01:38:33,600 --> 01:38:36,500 Toistin vain sen mit� kaikki puhuvat. 858 01:38:37,800 --> 01:38:41,500 Kovia, �l� aloita. 859 01:38:43,400 --> 01:38:46,500 Hyv� on. Ivan on vaaraksi teille. 860 01:38:47,000 --> 01:38:50,900 Mutta Kato, pyyd�n teit�, ett� annat h�nen olla siell� miss� h�n nyt on. 861 01:38:51,000 --> 01:38:53,200 �l� tee mit��n toimenpiteit� h�nt� kohtaan. 862 01:38:53,300 --> 01:38:55,300 Se olisi hullua. 863 01:39:11,000 --> 01:39:12,900 Mit� pirua sin� oikein selit�t? 864 01:39:13,000 --> 01:39:15,900 H�nen majesteettinsa hoitaa juuri valtion asioita, sir. 865 01:39:16,000 --> 01:39:18,000 Nimenne ei ole t�m�n p�iv�n listalla. 866 01:39:18,300 --> 01:39:20,700 Vai listalla? Perhana, etk� tied� kuka olen? 867 01:39:20,800 --> 01:39:24,300 Kreivi Vorontsov, sano t�lle pellelle t�ss�, ett� haluan tavata keisarinnan v�litt�m�sti. 868 01:39:24,400 --> 01:39:28,100 Onko h�nen nimens� listalla? - En n�yt� olevan, kansleri. 869 01:39:28,200 --> 01:39:30,500 Siin� tapauksessa h�n ei ota teit� vastaan. 870 01:39:43,000 --> 01:39:45,900 Alexei Razumovsky. - Olette n�k�j��n palannut. 871 01:39:46,000 --> 01:39:52,000 Politiikka vet�� takaisin. On mukava n�hd� sinua. 872 01:40:01,500 --> 01:40:04,500 H�nen majesteettinsa ottaa teid�t vastaan nyt, teid�n ylh�isyytenne. 873 01:40:06,600 --> 01:40:10,900 P��kansleri. - Kreivi Bestu�ev. 874 01:40:11,000 --> 01:40:16,000 No, t�ytyy menn�, ei sovi odotuttaa keisarinnaa. 875 01:40:20,300 --> 01:40:23,800 Teid�n majesteettinne. - Minun rakas yst�v�ni. 876 01:40:24,500 --> 01:40:27,500 Olemme unelmoineet t�llaisesta hetkest�. 877 01:40:30,000 --> 01:40:31,700 Niin olemme, rouva. 878 01:40:31,800 --> 01:40:36,000 Nimesin sinut varakansleriksi. - Teid�n majesteettinne h�kellytt�� minut. 879 01:40:38,000 --> 01:40:42,300 No, kertokaa. Olimme aina niin suorapuheisia kesken�mme. 880 01:40:42,300 --> 01:40:46,300 Ymm�rsink� oikein, ett� kreivi Vorontsov pysyy viel� kanslerina? 881 01:40:46,300 --> 01:40:50,900 H�n viel� edustaa vanhaa aatelistoa ja maanomistajia. En voi siksi erottaa h�nt�. 882 01:40:51,000 --> 01:40:54,500 Anteeksi, rouva, mutta pit�isik� minun vain unohtaa se, 883 01:40:54,500 --> 01:40:57,500 h�n pilasi el�m�ni ja karkotti minut? 884 01:40:57,500 --> 01:41:01,000 Minulla ei ole mahdollisuutta erottaa h�nt�... 885 01:41:01,000 --> 01:41:02,500 t�ll� hetkell�. 886 01:41:04,000 --> 01:41:07,400 Siihen menee aikaa, ja meid�n t�ytyy olla varovaisia, 887 01:41:07,500 --> 01:41:10,500 mutta yhdess� muutamme t�m�n maan. 888 01:41:11,500 --> 01:41:15,200 "L'homme est n� libre et partout il est dans les fers". 889 01:41:15,300 --> 01:41:19,900 Ihminen syntyy vapaaksi, mutta on silti kaikkialla kahleissa. 890 01:41:20,000 --> 01:41:22,900 Rousseauta. Etk� lue h�nen teoksiaan? 891 01:41:23,000 --> 01:41:27,500 H�n on v�h�n liian vallankumouksellinen minun makuuni, rouva. 892 01:41:52,400 --> 01:41:54,400 Tunnen sinut, enk� tunnekin? 893 01:41:54,500 --> 01:41:56,100 Luutnantti Potjomkin, teid�n majesteettinne. 894 01:41:56,100 --> 01:41:59,400 Lainasitte minulle sit� risti�. - Kyll�, rouva. 895 01:41:59,500 --> 01:42:02,500 Annoinko sit� koskaan takaisin sinulle? 896 01:42:03,000 --> 01:42:05,000 Et antanut, rouva. 897 01:42:05,900 --> 01:42:08,500 Olenpa ollut unohtavainen. 898 01:42:10,000 --> 01:42:12,400 Mutta kyll� min� sen palautan sinulle. 899 01:42:12,500 --> 01:42:15,000 Lupaan sen sinulle. 900 01:42:27,000 --> 01:42:34,900 Upealle ja mahtavalle prinsessa lady Katariina II:lle koko Ven�j�n keisarinalle, 901 01:42:35,000 --> 01:42:40,400 uskollisilta alamaisiltasi, Tsernikovin 2.asteen kauppiaiden killan puolesta - 902 01:42:40,500 --> 01:42:44,000 pitk�� ik�� ja loisteliasta hallintoa. 903 01:42:50,100 --> 01:42:53,500 Jemeljan Pugat�ov, teid�n majesteettinne. 904 01:43:03,000 --> 01:43:09,500 Teid�n keisarillinen majesteettinne, keisarinna Katariina II, Jumalan valitsema hallitsija. 905 01:43:11,000 --> 01:43:14,500 Pikku-�iti, olen kolmen pienen kyl�n p��mies. 906 01:43:14,600 --> 01:43:16,900 Taistelin sodassa Ven�j�n puolella etel�� vastaan. 907 01:43:17,000 --> 01:43:19,900 Minut halutaan hiljent��, koska he tiet�v�t minun puhuvan totta. 908 01:43:20,000 --> 01:43:21,500 Antakaa h�nen puhua. 909 01:43:29,000 --> 01:43:36,600 Pikku-�iti, minun kansallani ei ole rahaa maksaa verojanne ja korkeaa vuokraa maanomistajille. 910 01:43:36,600 --> 01:43:41,200 Heill� ei ole ruokaa, ja silti kiell�t heit� kalastamasta omista j�rvist��n. 911 01:43:41,200 --> 01:43:44,200 Nuoret miehemme taistelevat ja kuolevat teid�n armeijoissanne. 912 01:43:44,300 --> 01:43:46,700 Nuorista naisistamme tehd��n orjia. 913 01:43:46,800 --> 01:43:49,900 Pikku-�iti, me olemme n�liss�mme. 914 01:43:50,300 --> 01:43:54,200 Pikku-�iti, olemme peloissamme. 915 01:43:54,300 --> 01:43:57,500 Pikku-�iti, olemme vihaisia. 916 01:43:58,100 --> 01:43:59,900 T�m� audienssi on p��ttynyt. 917 01:44:00,700 --> 01:44:03,000 Viek�� h�net pois. - Ei! 918 01:44:05,000 --> 01:44:07,500 Antakaa h�nen l�hte� rauhassa. 919 01:44:08,000 --> 01:44:09,700 Teid�n majesteettinne. 920 01:44:28,000 --> 01:44:31,900 Tapasitko h�net? - En. 921 01:44:32,000 --> 01:44:34,900 H�nk� siis ev�si audienssisi? - Ei mit��n sellaista. 922 01:44:35,200 --> 01:44:37,200 H�nell� oli kiireellisi� asioita hoidettavana, 923 01:44:37,300 --> 01:44:41,400 mutta h�n kyll� tapaa minut, kun olen h�nen rippi-is�ns�. 924 01:44:41,500 --> 01:44:43,600 Milloin? - H�nen omalla ajallaan. 925 01:44:43,700 --> 01:44:48,400 Ei k�y. H�n on meille velkaa. Pyh� kirkko asettaa ajan tapaamiselle. 926 01:44:48,500 --> 01:44:54,500 Teid�n armonne... - Pyh�ll� kirkolla on tiettyj� etuja, jotka ovat muilta ev�ttyj�. 927 01:45:38,500 --> 01:45:41,600 Vai pisti hanttiin, niink�? No... 928 01:45:41,700 --> 01:45:46,500 eik�h�n 10 vuotta pakkoty�t�, saa kapinamielen laantumaan. 929 01:45:52,100 --> 01:45:53,600 Mit� oikein odotatte? 930 01:45:54,000 --> 01:45:57,400 Anteeksi, teid�n ylh�isyytenne, mutta onko keisarinna muuttanut mielens� t�m�n miehen suhteen? 931 01:45:57,500 --> 01:46:00,900 Kertokaapa luutnantti... - Potjomkin, teid�n ylh�isyytenne. 932 01:46:01,000 --> 01:46:05,300 Haluatteko edet� urallasi? - Totta kai. 933 01:46:05,400 --> 01:46:07,200 Siin� tapauksessa tee kuten k�sket��n, perhana viek��n! 934 01:46:07,300 --> 01:46:08,800 Teid�n ylh�isyytenne. 935 01:46:25,000 --> 01:46:28,900 Vannoitte juhlallisen valan Jumalan edess�. 936 01:46:29,000 --> 01:46:31,500 Miksi sitten ep�ilette minua? 937 01:46:32,000 --> 01:46:35,200 Teid�n majesteettinne on jo tehnyt lukuisia uudistuksia : 938 01:46:35,300 --> 01:46:38,900 Uudistuneen teollisuuden, Paavillisen valuutan k�ytt��n oton. 939 01:46:39,000 --> 01:46:43,900 Me olemme odottaneet turhaan kirkon omaisuuden palauttamista. 940 01:46:44,000 --> 01:46:46,900 K�rsiv�llisyys on hyve. - Rajansa kaikella. 941 01:46:47,000 --> 01:46:51,500 Te nousitte valtaan kirkon tuella, siihen liittyy velvollisuuksia. 942 01:46:52,500 --> 01:46:58,000 Koettakaa ymm�rt��, ett� en puhu omasta puolestani, vaan muiden, 943 01:46:58,100 --> 01:47:01,500 paljon minua mahtavampien puolesta. 944 01:47:02,500 --> 01:47:06,500 Ymm�rr�n t�ysin. 945 01:47:13,800 --> 01:47:17,600 Tein lupauksen. - Teid�n majesteettinsa tekee tietenkin miten parhaaksi n�kee, 946 01:47:17,700 --> 01:47:23,800 mutta minun on muistutettava, ett� edesmennyt tsaari lahjoitti kirkon varat aatelistolle. 947 01:47:23,800 --> 01:47:26,900 Olen n�hnyt listan. Sinun nimesi on siin�. 948 01:47:27,000 --> 01:47:31,400 Mutta en puhu omasta puolestani. - Tied�n kenen puolesta puhut. 949 01:47:31,500 --> 01:47:34,900 Mielest�ni minun on muistutettava hankaluuksista, teid�n majesteettinne. 950 01:47:35,000 --> 01:47:38,500 Ymm�rr�n hankaluudet. 951 01:47:40,400 --> 01:47:42,400 Laita t�m� asia hoitoon. 952 01:47:46,000 --> 01:47:49,500 Potjomkin... taidan tiet�� tuon nimen. 953 01:47:50,000 --> 01:47:51,900 Mutta... - Mutta mit�? 954 01:47:52,000 --> 01:47:54,200 Anteeksi, teid�n majesteettinne, 955 01:47:54,300 --> 01:48:01,400 mutta annatte h�nelle 10,000 ruplaa ja hovitallimestarin arvon. 956 01:48:01,500 --> 01:48:03,500 Haluat siis tavata h�net hovissa? 957 01:48:04,000 --> 01:48:07,500 Miksi muuten antaisin h�nelle tuon arvon? 958 01:48:13,000 --> 01:48:15,000 Siunaa minua. 959 01:48:22,000 --> 01:48:23,800 Tsaari Pietari oli Jumalan oikea valittu. 960 01:48:23,900 --> 01:48:29,000 T�m� saksalainen nainen murhautti h�net ja varasti h�nen pyh�n kruununsa. 961 01:48:30,000 --> 01:48:35,200 Mit� pyh� kirkko sille asialle tekee? Ei mit��n. Ei mit��n! 962 01:48:35,300 --> 01:48:38,900 Teid�n armonne, Pietarin veri on my�s teid�n k�siss�nne, jos ette tee mit��n. 963 01:48:39,000 --> 01:48:40,500 Teid�n on kiellett�v� h�net. 964 01:48:40,500 --> 01:48:43,100 Teid�n on usutettava uskolliset h�nt� vastaan. 965 01:48:43,200 --> 01:48:50,500 Veli hyv�, olen kuullut sanomisenne ja otan ne harkintaan. 966 01:48:52,700 --> 01:48:55,200 L�htek�� rauhallisin mielin. 967 01:48:58,800 --> 01:49:03,500 Ly�k�� h�net alas. Tuhotkaa h�net. 968 01:49:09,700 --> 01:49:12,900 Jumalan l�hettil�s, ehk�? - Teid�n armonne. 969 01:49:13,000 --> 01:49:18,100 Ei. Olen saanut tarpeeksi varovaisuudesta ja diplomatiasta. 970 01:49:18,200 --> 01:49:20,500 H�nell� ei ole mit��n aikomustakaan pit�� lupauksestaan kiinni. 971 01:49:20,600 --> 01:49:23,100 No, vai onko? 972 01:49:24,100 --> 01:49:26,900 Ei. Mutta mit� t�m� hullu munkki oikein pystyy tekem��n? 973 01:49:27,000 --> 01:49:33,000 Yksin, saa itsens� vain ammutuksi tai hirtetyksi. 974 01:49:33,100 --> 01:49:35,500 Mutta ohjauksen alla... 975 01:49:36,000 --> 01:49:39,500 Tied�mme, ett� h�nen valtansa on k�ym�ss� heikoksi. 976 01:49:40,000 --> 01:49:43,900 Tied�mme, ett� pystyisimme k��nt�m��n kansan h�nt� vastaan, mutta se ei riit�. 977 01:49:44,000 --> 01:49:50,800 Siit� seuraisi vain kapinaa. Meid�n on annettava heille uusi johtohahmo. 978 01:49:50,900 --> 01:49:53,500 Jonkun jonka puolesta taistella. 979 01:49:55,000 --> 01:49:57,000 Uusi hallitsija. 980 01:50:00,500 --> 01:50:05,500 Voi, katso kuinka h�n hymyilee. 981 01:50:07,300 --> 01:50:09,500 Etk� halua pidell� poikaamme, Grigory? 982 01:50:28,000 --> 01:50:30,900 Grigory. - Tied�tk� mit� ihmiset puhuvat? 983 01:50:31,000 --> 01:50:33,400 Ett� minusta ei ole sinulle en�� hy�ty�. 984 01:50:33,500 --> 01:50:35,300 Ja ett� etsit vain tilaisuutta p��st� minusta eroon. 985 01:50:35,300 --> 01:50:37,900 Olen tehnyt sinusta yhden Ven�j�n rikkaimmista miehist�. 986 01:50:38,000 --> 01:50:41,800 En ole tyhm�, Katariina. Raha ei ole valtaa, olet minulle enemm�n velkaa, kuin rahaa. 987 01:50:41,900 --> 01:50:44,500 Olen antanut sinulle enemm�n. - Oletko? 988 01:50:44,500 --> 01:50:49,500 Mit� olen sinulle? Teid�n majesteettinne siitosori, eik� sit�k��n viime aikoina. 989 01:50:50,000 --> 01:50:53,500 Herran t�hden. - No hyv� on sitten, mene naimisiin kanssani. 990 01:50:55,500 --> 01:50:57,500 Ajatus ei taida oikein houkuttaa? 991 01:50:57,500 --> 01:51:00,900 Olen keisarinna. Avioliittoni on poliittinen asia. - Onko? 992 01:51:01,000 --> 01:51:03,000 Tied�t, ett� on. 993 01:51:04,000 --> 01:51:05,900 Se voisi maksaa meid�n kummankin hengen. 994 01:51:06,100 --> 01:51:07,600 Niin voisi. 995 01:51:08,500 --> 01:51:10,900 Mutta muista yksi asia, Kato. 996 01:51:11,000 --> 01:51:14,000 Muista kuka sinusta teki keisarinnan. 997 01:51:20,100 --> 01:51:24,200 Kyll�, veljeni. Ivan on teid�n todellinen tsaarinne. 998 01:51:24,200 --> 01:51:30,900 Saksalainen nainen on vallankaappaaja ja varas! H�n varastaa poikanne armeijaansa varten. 999 01:51:31,000 --> 01:51:37,500 H�n varastaa rahanne veroihinsa ja jopa varastaa pyh�n kirkon maatkin! 1000 01:51:37,600 --> 01:51:40,100 Jumala olkoon kansanne! 1001 01:51:48,700 --> 01:51:51,500 Vaistonne oli minua parempi. 1002 01:51:52,000 --> 01:51:54,500 Tied�n tuon synk�n ilmeenne. 1003 01:51:55,000 --> 01:51:58,400 No? - Munkin pako oli hyvin suunniteltu. 1004 01:51:58,500 --> 01:52:01,900 Olemme laittaneet h�nest� l�yt�palkkion. Mutta mit��n ei ole tapahtunut. 1005 01:52:02,000 --> 01:52:04,900 Sanotaan, ett� kirkko suojelee h�nt�, rouva. 1006 01:52:05,000 --> 01:52:06,900 Papit piilottelevat h�nt�. 1007 01:52:07,000 --> 01:52:10,500 Se selitt�� sen, ett� et edes sin� l�yd� h�nt�. 1008 01:52:11,900 --> 01:52:14,000 Oliko mit��n muuta? - Nimi. 1009 01:52:14,500 --> 01:52:19,000 Nimi, jota kuiskitaan majataloissa, toreilla ja kirkoissa. 1010 01:52:19,800 --> 01:52:21,100 Ivan. 1011 01:52:23,200 --> 01:52:24,600 Ivan. 1012 01:53:31,900 --> 01:53:33,900 Tulimme tapaamaan vanki nr. 1:st�. 1013 01:53:53,700 --> 01:53:55,200 Avatkaa ovi. 1014 01:54:02,800 --> 01:54:04,800 Menee hetki, tulkaa mukaani. 1015 01:54:30,300 --> 01:54:32,000 Prinssi Ivan. 1016 01:54:33,000 --> 01:54:34,300 Ivan? 1017 01:54:42,000 --> 01:54:44,500 Tied�tk� nimesi? 1018 01:54:47,300 --> 01:54:49,300 Vanki... 1019 01:54:53,000 --> 01:54:54,300 numero... 1020 01:54:54,400 --> 01:54:55,500 yksi. 1021 01:54:55,500 --> 01:54:58,500 Teid�tk� kuka �itinne oli? 1022 01:55:10,100 --> 01:55:13,100 Teid�tk� kuka sin� olet? 1023 01:55:15,700 --> 01:55:17,200 Min�... 1024 01:55:18,300 --> 01:55:19,800 Min�... 1025 01:55:20,000 --> 01:55:22,000 Min�... olen... 1026 01:55:24,000 --> 01:55:26,900 jonakin p�iv�n�... 1027 01:55:27,000 --> 01:55:29,500 Niin, jonakin p�iv�n�? 1028 01:55:29,500 --> 01:55:30,700 Tsaari. 1029 01:55:32,000 --> 01:55:33,300 Tsaari. 1030 01:55:35,000 --> 01:55:36,300 Tsaari. 1031 01:55:37,700 --> 01:55:39,000 Tsaari. 1032 01:55:40,000 --> 01:55:42,500 Ven�j�n tsaari. Jonakin p�iv�n�. 1033 01:55:43,000 --> 01:55:44,300 Tsaari! 1034 01:55:46,000 --> 01:55:47,300 Tsaari! 1035 01:55:48,400 --> 01:55:49,700 Tsaari! 1036 01:55:51,200 --> 01:55:54,000 Ven�j�n tsaari. 1037 01:55:54,400 --> 01:55:55,700 Tsaari. 1038 01:55:57,000 --> 01:55:58,300 Tsaari. 1039 01:56:00,200 --> 01:56:01,400 Tsaari... 1040 01:56:13,500 --> 01:56:15,500 M��r�ys, teid�n ylh�isyytenne. 1041 01:56:24,700 --> 01:56:29,500 Otatko lasillisen, sir? - Mit�? En. 1042 01:56:30,000 --> 01:56:33,900 Se pit�� kylm�n tunteen poissa. T��ll� on kamalan kylm�. 1043 01:56:34,000 --> 01:56:36,600 Jopa kes�ll�, johtuu seinien paksuudesta. 1044 01:56:36,700 --> 01:56:39,000 Juo vain, jos silt� tuntuu. 1045 01:56:39,000 --> 01:56:43,900 T�m� m��r�yksen on antanut Elizabeth ja vahvistanut tsaari Pietari. 1046 01:56:44,100 --> 01:56:46,100 Juuri niin, sir. 1047 01:56:46,800 --> 01:56:51,200 10 vuoden ajan olemme olleet h�nen vanginvartijoinaan. 1048 01:56:51,300 --> 01:56:54,000 Se on pitk� aika, sir. 1049 01:56:57,600 --> 01:57:01,900 Jos... voisitte puhua meid�n puolestamme. 1050 01:57:02,000 --> 01:57:06,500 T�m� el�m� t��ll�... Emme koskaan edes n�e aurinkoa. 1051 01:57:12,900 --> 01:57:15,400 Me kaikki tiesimme Stefan Sheshkovskyn, 1052 01:57:15,500 --> 01:57:18,900 mutta tiesik� kumpikaan teist�, kuka se toinen herra oli? 1053 01:57:19,000 --> 01:57:22,900 Kreivi Bestu�ev. Perheeni tutustui h�neen Ukrainassa. 1054 01:57:23,000 --> 01:57:27,000 Ent� se nainen? Ei ollut. 1055 01:57:27,000 --> 01:57:30,500 Eiv�tk� my�sk��n ne herrat miksi kapteeni Mirovich niit� luuli. 1056 01:57:30,500 --> 01:57:37,500 Kumpikaan teist� ei koskaan n�hnyt ket��n niist� henkil�ist�. He eiv�t olleet koskaan t��ll�. 1057 01:57:48,200 --> 01:57:51,000 N�itk� m��r�yksen? - N�in. 1058 01:57:51,000 --> 01:57:54,900 Ett� papin saa kutsua h�nelle, mutta ei l��k�ri�. 1059 01:57:55,000 --> 01:57:58,900 Jos joku yritt�� l�hesty� h�nt� ilman hallitsijan k�sky�, 1060 01:57:59,000 --> 01:58:01,500 h�nen vartijat ovat m��r�tty tappamaan h�net. 1061 01:58:01,600 --> 01:58:07,500 Vai niin. - Suosittelen vahvasti, ett� perutte m��r�yksen, rouva. 1062 01:58:07,500 --> 01:58:11,900 Jos jotakin tapahtuu h�nelle, anteeksi vain, mutta ihmiset tulevat sanomaan: 1063 01:58:12,000 --> 01:58:17,200 Ensin Pietari ja nyt Ivan. Ymm�rr�t varmaankin riskin. 1064 01:58:17,300 --> 01:58:23,000 Mutta eik� ole suurempi riski, ett� h�nest� tulisi kapinan v�likappale? 1065 01:58:23,300 --> 01:58:27,000 Hyvin pieni mahdollisuus. - Ehk� ei kuitenkaan. 1066 01:58:27,000 --> 01:58:30,400 Tavalliselle v�elle h�n on legendaarinen prinssi. 1067 01:58:30,500 --> 01:58:34,000 Ivanishka, todellinen tsaari, joka vapautti heid�t. 1068 01:58:34,000 --> 01:58:37,400 On eritt�in helppo tapa tehd� asemastasi turvallinen, rouva. 1069 01:58:37,500 --> 01:58:42,000 Nimetk�� poikanne hallitsijaksi, ja ryhtyk�� h�nen sijaishallitsijaksi. 1070 01:58:56,800 --> 01:59:00,500 Paul, eik� sinulla ole parempaa tekemist�? 1071 01:59:01,100 --> 01:59:06,500 Eik� sinulla ole lukemisteht�vi�? Mene sitten lukemaan siit�. 1072 01:59:08,000 --> 01:59:11,000 Uskomatonta, ett� miehell�ni oli tuo sama alhainen maku. 1073 01:59:11,300 --> 01:59:15,800 Vahvistan sen m��r�yksen prinssi Ivanista. 1074 01:59:17,700 --> 01:59:19,900 He ovat v��r�ss�. Kansa siis. 1075 01:59:20,800 --> 01:59:24,500 Kun he luulevat Ivanin vapauttavan heid�t. Min� tulen tekem��n sen. 1076 01:59:26,000 --> 01:59:28,000 N�yt�t h�mm�styneelt�. 1077 01:59:28,600 --> 01:59:32,400 Tarkoitatko, ett� aioit lopettaa maaorjuuden? 1078 01:59:32,400 --> 01:59:35,900 Kun aika on oikea ja sitten kun minulla on siihen valta. 1079 01:59:36,000 --> 01:59:40,500 Tuet minua varmaankin siin�? - Tuen teit� miss� tahansa, rouva. 1080 01:59:41,000 --> 01:59:44,900 Miksi et kertonut minulle? - Minulla ei ollut sellaisia m��r�yksi�. 1081 01:59:45,000 --> 01:59:50,000 Vai m��r�yksi�? Kirkko aikoo anastaa vallan, ja te pid�tte minua pimennossa! 1082 01:59:50,000 --> 01:59:52,900 Ja mit� siihen hulluuteen maaorjuuden lopettamiseen tulee... 1083 01:59:53,000 --> 01:59:57,100 Ai hulluuteen? - Taidat unohtaa Stefan Sheshkovsky, ett� koko urasi on minun ansiotani. 1084 01:59:57,200 --> 02:00:01,900 Ainakin varhaisen urani. En ole unohtanut sit�. 1085 02:00:02,000 --> 02:00:05,500 H�n luottaa sinuun. Ja kuuntelee sinua. 1086 02:00:05,500 --> 02:00:11,200 Voisit ehk�p� ohjata h�net, tietenkin hienovaraisesti, pois t�llaisesta politiikasta. 1087 02:00:11,300 --> 02:00:13,000 Minun is�ni on syntynyt maaorjuudessa. 1088 02:00:13,000 --> 02:00:16,000 H�n oppi itse lukemaan ja kirjoittamaan. H�nest� tuli sitten kirjuri. 1089 02:00:16,000 --> 02:00:21,900 H�n kirjoitti is�nt�ns� kirjeit�. Muut maanomistajat kuulivat t�st� ja pyysiv�t h�nt� kirjoittamaan heid�n my�s. 1090 02:00:22,000 --> 02:00:27,000 30 vuotta h�n s��sti kaikki rahansa ja sitten osti vapautensa. 1091 02:00:27,500 --> 02:00:30,500 H�nen mielest��n hinta oli sen v��rtti. 1092 02:00:36,000 --> 02:00:41,300 Toivottavasti ruokailitte hyvin, luutnantti. H�n ruokailee aina hyvin niukasti sis�piirin kanssa. 1093 02:00:41,300 --> 02:00:44,900 Tietyt asiat ovat huonommin. Huonoa kielenk�ytt��, muista pahaa puhumista ja sin� menet�t hermosi. 1094 02:00:45,000 --> 02:00:49,000 Eik� en�� mit��n muodollisuuksia. Esimerkiksi nousta, kun h�n tulee ja l�htee, jne. 1095 02:00:49,000 --> 02:00:52,000 Se ei k�y h�nelle. Kuka tahansa rikkoo etiketti� tulisi saada 10 kopeekan sakko. 1096 02:00:52,000 --> 02:00:54,800 Muista, ett� meid�n kaikkien pit�isi olla iloisia. 1097 02:00:54,800 --> 02:00:57,500 Ei ole helppoa olla rohkeana, jos t�ytyy olla kuin kurkku. - Mit�? 1098 02:00:57,500 --> 02:00:59,500 Niin h�n sanoi. 1099 02:01:01,500 --> 02:01:06,900 Kieli. Olen kirjoitellut herra Voltairen kanssa siit�. 1100 02:01:07,000 --> 02:01:10,900 Ja h�n kertoi ilahduttavan tarinan minulle naisesta Versaillesin hovissa. 1101 02:01:11,200 --> 02:01:15,800 T�m� suurenmoinen persoona, alkoi sanomaan: 1102 02:01:15,900 --> 02:01:19,000 "Tuo kamala baver h�iritsee moa." 1103 02:01:19,000 --> 02:01:21,000 "Kielet meniv�t aivan sekaisin." 1104 02:01:21,000 --> 02:01:26,000 "Onpa harmi, muussa tapauksessa kaikki olisivat aina puhuneet vain ranskaa." 1105 02:01:28,200 --> 02:01:30,900 Mik� n�yttelij�n sielu sinussa onkaan piilossa. 1106 02:01:31,000 --> 02:01:33,500 Piilossako, Alexei Razumovsky? 1107 02:01:33,500 --> 02:01:37,500 Politiikassa sit� saa harjoittaa p�ivitt�in. 1108 02:01:40,000 --> 02:01:43,000 "Probitas laudatur et alget." 1109 02:01:45,300 --> 02:01:47,500 Vergilius? - Juvenalis. 1110 02:01:47,500 --> 02:01:49,800 Aivan, aivan. 1111 02:01:49,800 --> 02:01:53,500 Satiirit. Pid�tk� lainausta osuvana? 1112 02:01:53,800 --> 02:01:55,300 T�ysin. 1113 02:01:56,900 --> 02:02:01,800 Nuhteettomuutta ylistet��n ja silti se saa hytist� kylm�ss� kadulla. 1114 02:02:01,800 --> 02:02:03,900 Ei kun taisitte olla hieman liian vapaa kyynisyydess�nne. 1115 02:02:04,000 --> 02:02:06,500 Niin tekin k��nn�ksenne kanssa. 1116 02:02:11,700 --> 02:02:17,200 "Macte nova virtute, puer, sic itur ad astra." 1117 02:02:17,300 --> 02:02:21,500 Juvenalista taas? - Ei, kun Vergiliusta. 1118 02:02:28,800 --> 02:02:33,000 Lupasin palauttaa t�m�n. - Olisi kunnia minulle, jos pit�isitte sen. 1119 02:02:33,000 --> 02:02:34,700 T�m�nh�n on sinun rakas perhekalleus. 1120 02:02:34,800 --> 02:02:37,900 Ei oikeastaan. Se kyll� kuului isois�lleni. 1121 02:02:38,000 --> 02:02:40,800 Aivan. H�nh�n oli suurl�hettil�s eik�? 1122 02:02:40,800 --> 02:02:46,500 Niin oli. H�n oli tsaari Aleksei Mihailovit� palveluksessa. 1123 02:02:47,000 --> 02:02:50,500 Siihen liittyy yksi tarina, ett� kun h�n oli K��penhaminassa. 1124 02:02:50,500 --> 02:02:55,500 Sen silloinen hallitsija oli sairastunut ja otti h�net vastaan hovin makuukamarissa. 1125 02:02:56,300 --> 02:02:58,900 Samantien isois�ni vaati s�ngyn my�s itselleen. 1126 02:02:59,000 --> 02:03:02,500 Kun h�n halusi neuvotella todellisesta laadusta. 1127 02:03:04,000 --> 02:03:06,900 Tuotiinko h�nelle s�nky? - Tuotiin. 1128 02:03:07,000 --> 02:03:12,000 Ja h�n laittoi siihen maaten ja hoiti tsaarin asiat tyynyjen seasta. 1129 02:03:22,000 --> 02:03:26,900 Onpa hyvin ep�tavallinen pari. - Olen samaa mielt�. - Todellakin. 1130 02:03:27,000 --> 02:03:29,500 Tied�n mit� ajattelet minusta ja veljist�ni. 1131 02:03:29,500 --> 02:03:32,500 Meill� on provinsseja, mutta ei perheit� eik� j�lkel�isi�. 1132 02:03:33,000 --> 02:03:38,500 Mutta muista, ett� kiitos Katariinan, meill� on yht� paljon menetett�v��, kuin vanhoilla aatelisilla. 1133 02:03:38,500 --> 02:03:41,900 N�in meid�n kesken, me omistamme 10,000 maaorjaa. 1134 02:03:42,000 --> 02:03:46,900 Mit� h�nen majesteettinsa tarvitsisi olisi aviomiehen, vahvan miehen rinnalleen. 1135 02:03:47,000 --> 02:03:49,900 Sellaisen, kenell� olisi vahva mielenkiinto tiettyihin asioihin. 1136 02:03:50,000 --> 02:03:55,500 Mielenkiintoinen ajatus, mutta ehk� h�n valitsee sellaisen itse. 1137 02:03:56,000 --> 02:04:00,900 Oletan ett� et hallitse latinaa? Etk� ymm�rt�nyt sit� Vergiliuksen lainausta. 1138 02:04:01,000 --> 02:04:04,900 "Macte nova virtute, puer, sic itur ad astra." 1139 02:04:05,000 --> 02:04:11,500 Se tarkoittaa: siunausta rohkeudellesi poika, sill� matkaat vaikka t�htiin. 1140 02:04:13,800 --> 02:04:16,400 T�ss� olisi viel� yksi sitaatti Vergiliukselta: 1141 02:04:16,400 --> 02:04:19,500 "Latet anguis in herba." 1142 02:04:19,500 --> 02:04:23,500 K��rme piileskelee ruohikossa. 1143 02:04:27,000 --> 02:04:30,500 Kuinka kirkas y�taivas onkaan t�n� y�n�. - Kyll�. 1144 02:04:32,800 --> 02:04:35,400 T�hdet tuntuvat olevan niin l�hell�. 1145 02:04:35,500 --> 02:04:39,500 Niihin voisi melkein kurottaa ja koskea. 1146 02:04:45,700 --> 02:04:50,400 Mutta se on vain illuusiota. Ne ovat liian korkealla. 1147 02:04:50,500 --> 02:04:52,500 Ulottumattomissa. 1148 02:05:14,000 --> 02:05:17,500 Piru minut perik��n. - Niin taitaa k�yd�. 1149 02:05:17,500 --> 02:05:19,600 Kiinnostaako ket��n muuta kokeilla onneaan? 1150 02:05:19,700 --> 02:05:21,300 Kiinnostaa. 1151 02:05:24,000 --> 02:05:27,000 Min� otan haasteesi vastaan. 1152 02:05:27,700 --> 02:05:32,500 1000 ruplasta. - Valitettavasti se on liian paljon minulle. 1153 02:05:32,600 --> 02:05:35,600 Mutta etteh�n te koskaan h�vi�. Kaikki sen tiet�v�t. 1154 02:05:35,600 --> 02:05:38,900 Sitten he tiet�v�t minua enemm�n. - Ei kai vain alkanut pelottamaan? 1155 02:05:39,000 --> 02:05:43,600 Ei, ei, herra, mutta muiden tapaan, taskuni ovat tyhj�t ja l�j� velkoja siihen p��lle. 1156 02:05:43,700 --> 02:05:48,400 Minusta pelk��t. Mielest�ni olet pelkuri. 1157 02:05:48,500 --> 02:05:51,500 Jos muotoilet asian noin, niin et j�t� minulle paljon valinnan varaa. 1158 02:06:14,700 --> 02:06:16,200 Ei! 1159 02:06:18,000 --> 02:06:22,500 Ei! - He melkein sokaisivat h�nen vasemman silm�ns�. 1160 02:06:23,800 --> 02:06:26,900 Miss� h�n on? - Kukaan ei tunnu tiet�v�n. 1161 02:06:27,000 --> 02:06:30,800 H�n l�hti Pietarista seuraavana aamuna ja yksinkertaisesti vain katosi. 1162 02:06:30,900 --> 02:06:32,900 Etsi h�net, Kovia. 1163 02:06:33,500 --> 02:06:35,300 Etsi h�net. 1164 02:06:40,000 --> 02:06:44,900 Min� kuuntelen ja Jumala kuulee, �iti. 1165 02:06:45,000 --> 02:06:51,500 Pyh� mies, menetin mieheni ruttoon ja poikani sotaan. 1166 02:07:04,300 --> 02:07:07,500 Vaalikaa h�nen muistoaan, koska h�n on poikanne. 1167 02:07:07,500 --> 02:07:10,300 Kunnioittakaa h�nt�, koska h�n n�kee mit� emme n�e. 1168 02:07:10,300 --> 02:07:13,500 Rakasta h�nt�, koska Jumalakin rakastaa h�nt�. 1169 02:07:33,100 --> 02:07:36,000 Min� kuuntelen ja Jumala kuulee, veli. 1170 02:07:36,500 --> 02:07:40,500 Pyh� mies, minulla on kamala p��ns�rky, joka saa minut itkem��n kuin pikku poika. 1171 02:07:40,500 --> 02:07:42,600 Luulen, ett� tulen kohta hulluksi t�m�n kanssa. 1172 02:07:42,700 --> 02:07:46,700 Kertokaa minulle itsest�nne. Olette upseeri. 1173 02:07:46,700 --> 02:07:49,500 Palveluspaikkani on Shlisselburgissa. 1174 02:07:51,000 --> 02:07:53,400 N�yt�tte miehelt�, joka on kotoisin etel�st�. 1175 02:07:53,500 --> 02:07:55,600 Niin olenkin, olen kotoisin Ukrainasta. 1176 02:07:55,700 --> 02:08:00,900 Perheeni on aatelisia, mutta isois�ni taisteli Pietari suurta vastaan. 1177 02:08:01,000 --> 02:08:03,900 H�n ja is�ni karkotettiin, ja min� synnyin Siperiassa. 1178 02:08:04,000 --> 02:08:08,200 Ymm�rr�n. Sinut on laitettu k�rsim��n isois�si synnit, 1179 02:08:08,300 --> 02:08:12,000 jotka tapahtuivat ennen kuin olit edes syntynyt. Se kalvaa sinua. 1180 02:08:18,300 --> 02:08:23,800 Kyll�, mutta kuuntele. T�m� maa tarvitsee todellisen Romanovin. 1181 02:08:23,800 --> 02:08:25,000 Olet hullu. - Olenko? 1182 02:08:25,000 --> 02:08:27,600 Miksi h�n tuli t�nne? Koska h�n on peloissaan. 1183 02:08:27,700 --> 02:08:30,900 H�n tiet��, ett� jos Ivan olisi vapaa, niin ihmiset kannattaisivat h�nt� tuhansittain. 1184 02:08:31,000 --> 02:08:33,900 Ja h�n on t��ll�. Ja sin� olet vastuussa y�vartiosta. 1185 02:08:34,000 --> 02:08:35,100 Mutta ent� miehet? 1186 02:08:35,200 --> 02:08:39,500 Luuletko, ett� he haluavat m�d�nty� t�ss� hautausmaalla koko loppuel�m�ns�? 1187 02:08:41,000 --> 02:08:45,400 Diplomaattinen teht�v�? 1188 02:08:45,500 --> 02:08:50,500 Hyvin t�rke� sellainen. Saattaa tulla sota Turkkia vastaan. 1189 02:08:50,800 --> 02:08:53,300 Tarvitsemme liittolaisia. 1190 02:08:54,700 --> 02:08:57,500 Tied�n mit� t�m� on. Ja t�ss� on vastaukseni siihen. 1191 02:09:00,000 --> 02:09:01,900 Ei h�n voi tehd� t�t� minulle, ja tied�tte sen pirun hyvin. 1192 02:09:02,000 --> 02:09:04,200 H�nen majesteettinsa on teille ��rimm�isen antelias. 1193 02:09:04,300 --> 02:09:07,500 Saisitte pit�� kaikki tittelinne ja tiluksenne. 1194 02:09:07,500 --> 02:09:10,900 Ainoa ehto on, ett� j�t�t Ven�j�n v�litt�m�sti. 1195 02:09:11,000 --> 02:09:13,200 Olette siis t�ss� molemmat mukana? 1196 02:09:13,300 --> 02:09:16,600 Min� puhun h�nelle. - H�nen majesteettinsa ei ole Pietarissa nyt. 1197 02:09:16,700 --> 02:09:19,900 Miss� h�n on? - Muualla. 1198 02:09:20,100 --> 02:09:22,400 Armeija ei hyv�ksy t�t�. 1199 02:09:22,500 --> 02:09:24,900 He laittoivat h�net valtaistuimelle, niin he voivat piru vie my�s ottaa sen h�nelt�. 1200 02:09:25,000 --> 02:09:29,400 En suosittelisi l�hte� tuolle linjalle. Se on maanpetturuutta. 1201 02:09:29,500 --> 02:09:34,500 Ja se taas kuuluu salaisen kanslerin valtapiiriin. 1202 02:09:36,000 --> 02:09:41,500 Ette pysty kajoamaan minuun. Katsotaanpa miten t�ss� viel� k�yk��n. 1203 02:09:48,800 --> 02:09:51,500 Vain saattue teille, teid�n ylh�isyytenne. 1204 02:10:00,000 --> 02:10:02,500 T�ss� yhdess�? 1205 02:10:03,000 --> 02:10:06,200 Onko sinulle tullut mieleen koskaan, ett� kun tappelemme kesken�mme, 1206 02:10:06,200 --> 02:10:08,500 niin Katariina on siin� aina voittajana. 1207 02:10:09,100 --> 02:10:12,500 Jakaudu ja hallitse, kreivi Bestu�ev. 1208 02:10:14,000 --> 02:10:18,000 Varmasti olet huomannut mihin t�m� on johtanut. T�ydelliseen valtaan. 1209 02:10:21,400 --> 02:10:25,500 Sit�k� haluat? Katariina vapauttaja? 1210 02:11:12,000 --> 02:11:15,100 Emme saaneet keskusteluamme koskaan loppuun, herra Potjomkin. 1211 02:11:15,100 --> 02:11:20,500 Vai pit�isik� sanoa, veli. - Ei, kun en ole viel� vannonut valaani. 1212 02:11:21,000 --> 02:11:22,900 Olen iloinen siit�. 1213 02:11:23,000 --> 02:11:26,900 Olen tullut kertomaan, ett� vaara on ohitse ja ett� sinun ei tarvitse en�� piileksi� t��ll�. 1214 02:11:27,000 --> 02:11:28,900 Luuletko, ett� piileksin t��ll�? - Etk� sitten? 1215 02:11:29,000 --> 02:11:30,500 En. 1216 02:11:35,900 --> 02:11:38,900 "Sic itur ad astra." 1217 02:11:40,000 --> 02:11:42,400 Et ymm�rr�. - Ehk� sin� et ymm�rr�. 1218 02:11:42,500 --> 02:11:44,400 Tarjoan sinulle kaiken. 1219 02:11:44,500 --> 02:11:48,500 Et tunnu ymm�rt�v�n sit�, ett� olen t��ll� omasta tahdostani. 1220 02:11:49,000 --> 02:11:52,300 Mutta hankit tarkoituksella huomioni. - Kyll�. 1221 02:11:52,300 --> 02:11:56,500 Ja olen n�hnyt haluavan katseen silmiss�si. - Kyll� vain. 1222 02:11:58,000 --> 02:12:00,900 Sitten olet oikeassa, en ymm�rr�. 1223 02:12:01,000 --> 02:12:05,900 Koko el�m�ni olen kulkenut toiminnan ja riskien tiet�. 1224 02:12:06,000 --> 02:12:09,200 Tiet� joka johtaa valtaan, rikkauksiin ja ehk� jopa mahtavuuteen. 1225 02:12:09,300 --> 02:12:10,800 Min� tarjoan sinulle kaiken tuon. 1226 02:12:10,900 --> 02:12:16,500 Tied�n, mutta aina joku toinen tie vet�� minua puoleensa joka johtaa kohti Jumalaa. 1227 02:12:16,500 --> 02:12:20,000 Eik� Jumala ole jokaisen tien lopussa? 1228 02:12:21,000 --> 02:12:24,900 Min�...Sin� vain tuossa hohtavassa kaavussasi... 1229 02:12:25,000 --> 02:12:28,500 Ei kukaan mies voi peitt�� todellista luonnettaan. 1230 02:12:38,000 --> 02:12:43,000 Voin vain olettaa, ett� et ymm�rr� tilaisuutesi suuruutta, josta kielt�ydyt. 1231 02:12:43,000 --> 02:12:48,000 Tilaisuuttani? Ai keisarinnan siitosorin paikkaa? 1232 02:12:48,000 --> 02:12:50,500 Y�n keisaria? 1233 02:12:54,500 --> 02:12:57,500 Piru sinut perik��n! 1234 02:13:06,000 --> 02:13:09,600 Ei se, ett� he minut kiroaisivat, vaan h�net. - Mit� on tapahtunut? 1235 02:13:09,700 --> 02:13:14,200 Kuka h�n luulee olevansa? Kuka h�n luulee, ett� min� olen? 1236 02:13:14,300 --> 02:13:18,400 H�n kohteli minua, kuin olisin ollut, joku katuhuora myym�ss� vartaloani. 1237 02:13:18,500 --> 02:13:20,500 M�d�tk��n helvetiss�! 1238 02:13:31,000 --> 02:13:33,000 Katso nyt minua. 1239 02:13:34,000 --> 02:13:39,500 Katariina II kyyneliss� luutnantin vuoksi, joka k��ntyi munkiksi. 1240 02:13:45,300 --> 02:13:47,900 Ongelma on, ett� h�n on se oikea, Kovia. 1241 02:13:48,000 --> 02:13:49,500 Tied�n sen. 1242 02:13:51,000 --> 02:13:53,200 H�n olisi voinut tasavertainen minulle kaikin tavoin. 1243 02:13:53,200 --> 02:13:55,500 Olisin voinut jakaa koko el�m�ni h�nen kanssaan. 1244 02:13:56,300 --> 02:13:59,000 Kuulostat silt�, niin kuin olisit jo luovuttanut. 1245 02:14:00,500 --> 02:14:02,500 Eik� ole ironista? 1246 02:14:04,000 --> 02:14:11,500 Ainoa suuri lohtu el�m�ss�ni olisi, ett� minun ilkein alamaiseni viett�isi y�n kanssani. 1247 02:14:13,000 --> 02:14:15,500 Minun kanssani. 1248 02:14:17,500 --> 02:14:18,800 Tunnen... 1249 02:14:19,700 --> 02:14:22,700 Tunnen itseni aivan ly�dyksi. 1250 02:14:41,100 --> 02:14:42,600 Pelkuri. 1251 02:14:42,700 --> 02:14:45,900 Miss� kapteeni on? - Aivan k�nniss�. 1252 02:14:46,000 --> 02:14:49,000 Kuunnelkaa minua! 1253 02:14:49,500 --> 02:14:51,900 Meill� on rohkeus siihen vaikka h�nell� ei olisikaan. 1254 02:14:52,000 --> 02:14:53,900 12 miest� koko Ven�j�� vastaan? 1255 02:14:54,000 --> 02:14:59,500 Ivan on Ven�j�. Romanov, Jumalan valitsema. 1256 02:15:02,700 --> 02:15:07,500 Iltaa Sasha. Katso univormuasi, se on ihan likainen. 1257 02:15:09,000 --> 02:15:10,500 Sasha, oletko kunnossa? 1258 02:18:03,300 --> 02:18:05,300 Vahtikaa h�nt� t�ss�. 1259 02:18:27,500 --> 02:18:30,900 Ottakaa niin monta kiinni kuin vaan saatte ja huolehtikaa haavoittuneista ja kuolleista. 1260 02:18:31,000 --> 02:18:32,500 Ent� t�m�? 1261 02:18:33,000 --> 02:18:37,500 Lukitkaa takaisin selliin. Erilliseen selliin. 1262 02:19:00,700 --> 02:19:02,200 Nouse yl�s. 1263 02:19:49,100 --> 02:19:52,200 Teid�n armonne. - Tied�n, olen kuullut. 1264 02:19:52,200 --> 02:19:54,200 Mit� voimme tehd�? - Emme mit��n. 1265 02:19:54,200 --> 02:19:57,000 Mutta varmasti jotakin... - Ei mit��n, kaikki on ohi. 1266 02:19:57,100 --> 02:20:00,000 Meid�n on rukoiltava Ivanin sielun puolesta. 1267 02:20:04,200 --> 02:20:06,700 Tied�n mit� ihmiset sanovat. 1268 02:20:07,200 --> 02:20:09,500 Ensin Pietari ja nyt Ivan. 1269 02:20:09,500 --> 02:20:12,500 Saksalainen nainen suunnitteli kaiken alusta l�htien. 1270 02:20:12,700 --> 02:20:15,100 Eik� niin? - Kyll�, rouva. 1271 02:20:15,100 --> 02:20:17,400 J�tt�k�� meid�t nyt. - Rouva. 1272 02:20:19,800 --> 02:20:23,500 Kansleri. - Tuosta syyst� on parempikin teloituttaa Mirovich. 1273 02:20:23,500 --> 02:20:28,700 Ja tehd� h�nest� marttyyri? - Armon osoittaminen on aina merkki heikkoudesta. 1274 02:20:28,700 --> 02:20:33,500 Mutta t�ss� tapauksessa, olisi sama kuin my�nt�isit syyllisyytesi. 1275 02:20:35,500 --> 02:20:40,300 Varakansleri Bestu�ev, miten sin� neuvoisit tekem��n? 1276 02:20:40,400 --> 02:20:44,000 Olen samaa mielt� kanslerin kanssa, rouva. 1277 02:21:51,600 --> 02:21:53,600 H�n on t��ll� jossakin. 1278 02:22:00,400 --> 02:22:03,500 Murha! Murha! 1279 02:22:03,500 --> 02:22:07,000 Murha, saksalaisen "keisarinnan" toimesta! 1280 02:22:07,000 --> 02:22:09,400 Ensin h�n tappoi Pietarin, h�nen oman aviomiehens�. 1281 02:22:09,500 --> 02:22:14,000 Nyt Ivanin, joka oli todellinen tsaari. 1282 02:22:14,000 --> 02:22:15,500 Murha! 1283 02:22:16,000 --> 02:22:17,500 Murha! 1284 02:22:35,000 --> 02:22:37,200 Kuten tied�tte, hyv�t herrat. 1285 02:22:37,300 --> 02:22:42,900 Kahden viime kuukauden aikana suhteemme Turkin sulttaaniin on rapistunut. 1286 02:22:43,300 --> 02:22:49,500 Minun on nyt kerrottava, ett� h�n on vanginnut ven�l�isen suurl�hettil��mme. 1287 02:22:50,500 --> 02:22:54,500 Itse asiassa n�ytt�� silt�, ett� h�n on julistanut sodan meit� vastaan. 1288 02:22:59,000 --> 02:23:00,900 Perhana viek��n, kansleri. T�m� on loukkaus is�nmaatamme kohtaan. 1289 02:23:01,000 --> 02:23:05,000 Min� vahvasti suosittelen, ett� emme tee h�t�isi� p��t�ksi�. 1290 02:23:06,500 --> 02:23:11,500 Min� aina neuvon ihmisi� miettim��n tarkoin, ennen kuin toimivat. 1291 02:23:26,000 --> 02:23:29,000 Olette tehnyt monia muutoksia, kun p��sit valtaan. 1292 02:23:29,000 --> 02:23:30,900 Ja min� olen hyv�ksynyt ne kaikki. 1293 02:23:31,000 --> 02:23:36,400 Mutta nyt jo jonkin aikaa olen huomannut, ett� olet salaa poistamassa maaorjuutta. 1294 02:23:36,500 --> 02:23:39,500 Minun mielipiteeni siihen asiaan ei koskaan ole ollut salaisuus. 1295 02:23:39,500 --> 02:23:42,900 Orjuus on kammottaa. - Silt� se voi joillekin vaikuttaa. 1296 02:23:43,000 --> 02:23:45,400 Mutta nyt joudutte sotaan Turkkia vastaan. 1297 02:23:45,400 --> 02:23:47,500 Miten niin minun t�ytyy? - Ai miksik�? 1298 02:23:47,500 --> 02:23:50,500 Koska muuten teid�t on n�yryytet��n koko Euroopan silmiss�. 1299 02:23:50,500 --> 02:23:54,500 Ja koska teid�n on pakko ryhty� sotaan. Kertokaapa kuka sen maksaa? 1300 02:23:54,500 --> 02:23:57,900 Maaorjatko? Ei. Kauppiaatko? Ei. 1301 02:23:58,000 --> 02:24:01,000 Maanomistajat maksavat kaiken, kuten aina. 1302 02:24:01,000 --> 02:24:05,300 Maanomistajat, jotka maksavat kassaanne veroja, jotka antavat poikansa armeijaanne. 1303 02:24:05,300 --> 02:24:12,000 Maanomistajat, jotka mittaavat omaisuutensa maaorjissa tai miksi ikin� niit� haluat kutsua, rouva. 1304 02:24:12,000 --> 02:24:15,500 Tuhoa heid�n omaisuutensa ja olette mennytt�. He hy�kk��v�t teit� vastaan. 1305 02:24:16,000 --> 02:24:21,500 Ja Jumalan minua auttakoon, min� aion taistella heid�n rinnallaan. 1306 02:24:27,000 --> 02:24:29,000 Et sanonut mit��n. 1307 02:24:31,000 --> 02:24:32,500 Luulin, ett� meill� oli sama unelma. 1308 02:24:32,500 --> 02:24:35,900 H�n on oikeassa, rouva. Et voi v�ltt�� sotaa. 1309 02:24:36,000 --> 02:24:40,500 En halua v�ltt�� sit�. - Sitten teill� on pakko olla maanomistajat puolellanne. 1310 02:24:41,000 --> 02:24:43,000 Luoja, et edes sin� ymm�rr� t�t�. 1311 02:24:44,000 --> 02:24:46,500 Katsokaa vaikka Englantia tai Ranskaa. 1312 02:24:46,500 --> 02:24:50,900 Pikku maita koon puolesta Ven�j��n, mutta varakkuudeltaan aivan toista luokkaa. 1313 02:24:51,000 --> 02:24:56,000 Miksik�? Koska niiss� maissa vapaa mies ty�skentelee maatilallaan palkkaa vastaan, 1314 02:24:56,000 --> 02:24:59,500 tai maksaa vuokraa vuokrais�nn�lle. 1315 02:24:59,500 --> 02:25:03,000 En halua tehd� vuokrais�nnist� k�yhi�, vaan tehd� heist� rikkaita. 1316 02:25:03,000 --> 02:25:10,500 Jos se menee t�h�n, rouva, niin teill� tulee joko sota Turkkia vastaan tai sitten sis�llissota. 1317 02:25:37,600 --> 02:25:39,100 Krisha. 1318 02:26:04,400 --> 02:26:05,700 Sin�. 1319 02:26:07,000 --> 02:26:08,900 Nyt h�n siis l�hetti sinut. 1320 02:26:09,000 --> 02:26:10,900 En tullut Katariinan k�skyst�. 1321 02:26:11,000 --> 02:26:12,900 H�nell� ei ole tietoa siit�, ett� olen t��ll�. 1322 02:26:13,000 --> 02:26:17,600 Miksi sitten? - Olet n�k�j��n menett�nyt my�s k�yt�stavat t�ss� pikkupaikassa. 1323 02:26:17,700 --> 02:26:21,400 Mink� muun lis�ksi? - Kaiken luulisin. 1324 02:26:21,500 --> 02:26:23,500 Mutta et ehk� kuitenkaan hyv�� ulkon�k��si. 1325 02:26:23,500 --> 02:26:27,000 Eik� h�n varmasti l�hett�nyt sinua? Miksi sitten olet t��ll�? 1326 02:26:27,000 --> 02:26:32,000 Muistuttaakseni sinua, ett� olemme sodassa ja, ett� olet sotilas. 1327 02:26:32,500 --> 02:26:36,300 Muistuttaakseni sinua, ett� ulkona on kokonainen maailma. 1328 02:26:36,300 --> 02:26:40,000 T��ll� olet tullut tunnetuksi Krishana, eik�? 1329 02:26:40,000 --> 02:26:41,500 Kyll� luulisin niin. 1330 02:26:44,000 --> 02:26:46,500 Uskon tuntevani sinut paremmin. 1331 02:26:49,000 --> 02:26:53,500 Mit� sitten p��t�ttekin tehd�, olen varma, ett� h�n kunnioittaa niit�. 1332 02:26:55,300 --> 02:26:59,800 N�kemiin, rakas Krisha. 1333 02:27:09,500 --> 02:27:11,300 Eversti. 1334 02:27:14,000 --> 02:27:16,500 Univormu sopii teille paremmin. 1335 02:27:17,500 --> 02:27:20,500 Paljon v�rikk��mpi. 1336 02:27:22,500 --> 02:27:23,900 Parempi. 1337 02:27:28,500 --> 02:27:31,500 Olen tullut hyv�stelem��n teid�n majesteettinne. 1338 02:27:31,500 --> 02:27:35,500 Se on eritt�in asianmukaista. - Ja tullut pyyt�m��n siunaustanne. 1339 02:27:37,000 --> 02:27:41,000 Tied�t, ett� sinulla on se. Koko syd�mest�ni. 1340 02:27:44,000 --> 02:27:47,500 No... En halua pid�tell� sinua. 1341 02:27:52,000 --> 02:27:54,000 Hyv�sti, eversti. 1342 02:27:59,800 --> 02:28:04,500 Onnea. - Teid�n majesteettinne. 1343 02:28:12,800 --> 02:28:15,300 T�m� on kokonaan sinun ansiotasi, Kovia. 1344 02:28:15,700 --> 02:28:17,800 Oletko todella sit� mielt�? 1345 02:28:19,700 --> 02:28:22,500 Voi Jumala, anna h�nen palata ehj�n� takaisin. 1346 02:28:23,000 --> 02:28:27,000 Voi Jumala, en kai vain l�hett�nyt h�nt� kuolemaansa. 1347 02:28:31,500 --> 02:28:38,300 Rakas everstini, olet varmasti kiireinen ajaessasi turkkilaisia pois, 1348 02:28:38,400 --> 02:28:42,500 mutta halusin vain kirjoittaa ja sanoa, ett� et aseta itse�si liian vaarallisiin tilanteisiin siell�. 1349 02:28:42,500 --> 02:28:48,400 Kuulin, ett� k�yt�t tilanteita hy�dyksesi, mutta menetyksesi olisi valtava isku aatteillemme. 1350 02:28:48,500 --> 02:28:50,400 Muistatko, meid�n suosikki runoilijan ohjeen: 1351 02:28:50,800 --> 02:28:52,900 "Non omnia possumus omnes." 1352 02:28:53,000 --> 02:28:55,500 �l� yrit� tehd� kaikkea itse. 1353 02:28:55,700 --> 02:28:57,500 Turkkilaiset ovat kiireisi� t�n��n, herrat. 1354 02:28:58,000 --> 02:29:00,000 Katsotaan mit� voimme tehd� sille asialle. 1355 02:29:01,300 --> 02:29:04,000 Kaartakaa tuo sivusta ja isket��n takaap�in tykist��n. 1356 02:29:04,000 --> 02:29:08,000 He ly�v�t meid�t palasiksi. Sit� puolustaa 500 muskettisoturia. 1357 02:29:08,000 --> 02:29:10,200 Itse sanoisin, ett� 1000. 1358 02:29:10,700 --> 02:29:12,000 Useimmat meist� ovat tehneet t�m�n aiemminkin. 1359 02:29:12,000 --> 02:29:14,200 Kuuma t�ss� tulee, mutta meh�n nautimme siit�. 1360 02:29:16,200 --> 02:29:18,300 Nopeus on valttia t�ss�. Muistakaa se. 1361 02:29:18,300 --> 02:29:22,500 Kovaa vauhtia ja p��t alhaalla. Murskatkaa heid�t ennen kuin he kerke�v�t ladata uudelleen. 1362 02:29:46,300 --> 02:29:48,900 Kerron teille ett� saimme turkkilaiset pakenemaan. 1363 02:29:49,000 --> 02:29:53,500 Se on totta, mutta he taistelevat vastaan silti. 1364 02:29:53,500 --> 02:29:56,500 Vihollisp��llikk� on ��rimm�isen itsevarma. 1365 02:31:16,500 --> 02:31:18,000 �iti? 1366 02:31:51,600 --> 02:31:54,900 Rakas kenraalini, turkkilaiset pommittavat teit� tykinkuulilla. 1367 02:31:55,000 --> 02:31:57,400 Min� taas pommitan teit� kirjeill�ni. 1368 02:31:57,500 --> 02:32:00,500 Ensiksi kuitenkin onnittelen teit� ylennyksest�nne, 1369 02:32:00,600 --> 02:32:02,900 ja sanon, ett� se ei ollut minun ansioitani, 1370 02:32:03,000 --> 02:32:04,800 vaan aivan omaa urheaa aikaansaannostasi. 1371 02:32:04,800 --> 02:32:08,500 Koko Eurooppa juhlii voittoanne. 1372 02:32:40,200 --> 02:32:41,700 Kenraali. 1373 02:32:48,500 --> 02:32:51,000 Kasakoita. Mutta mist� he tulevat? 1374 02:32:51,600 --> 02:32:53,100 Onko sill� v�li�? 1375 02:33:22,700 --> 02:33:24,200 Taaemmas siit�! 1376 02:34:17,400 --> 02:34:21,700 Minulla on tarjous sinulle. Liity normaalin armeijan palvelukseen minun johdon alla. 1377 02:34:21,700 --> 02:34:25,200 Voin tehd� sinusta heti everstin. Ja saat kaiken mit� miehenne haluavat. 1378 02:34:26,000 --> 02:34:29,700 Et taida muistaa minua, eth�n? Minun teht�v�ni oli pid�tt�� sinut. 1379 02:34:29,800 --> 02:34:31,900 Haluaisin hyvitt�� sen sinulle ja samoin t�m�n p�iv�isen. 1380 02:34:32,000 --> 02:34:33,900 Sota tulee loppumaan muutamassa kuukaudessa. 1381 02:34:34,000 --> 02:34:37,000 Voin pit�� huolen siit�, ett� sinut palkitaan hyvin. Keisarinna on antelias. 1382 02:34:45,300 --> 02:34:49,400 Me emme taistele keisarinna puolesta emmek� Ven�j�n. 1383 02:34:49,500 --> 02:34:53,500 Me taistelemme, koska turkkilaiset tuhosivat kyl�mme ja tappoivat ihmisi�mme. 1384 02:35:01,000 --> 02:35:02,500 Harmi. 1385 02:35:16,300 --> 02:35:17,800 Teid�n majesteettinne. 1386 02:35:20,700 --> 02:35:22,200 Kenraali. 1387 02:35:27,800 --> 02:35:32,500 Sanon t�m� sinulle, aina yll�t�tte minut. 1388 02:35:33,600 --> 02:35:36,600 Palaatte sodasta ��rimm�isen juhlittuna sankarina - 1389 02:35:36,700 --> 02:35:40,500 ja v�litt�m�sti pyyd�tte j�tt�m��n komennon. 1390 02:35:42,000 --> 02:35:44,600 Toivottavasti teid�n majesteettinne n�kee sopivaksi my�nt�� anomukseni. 1391 02:35:44,700 --> 02:35:48,400 Voisin tehd�kin niin, jos tiet�isin syyn sille. 1392 02:35:48,500 --> 02:35:50,500 Vaaditaanko minulta sellainen? 1393 02:35:51,000 --> 02:35:53,900 Mielest�ni olette minulle selityksen velkaa. 1394 02:35:54,000 --> 02:35:58,500 Vai olen sen velkaa sinulle? 1395 02:36:01,400 --> 02:36:02,900 Totta kai. 1396 02:36:04,200 --> 02:36:06,200 Alamainen on ikuisesti velkaa hallitsijalleen, 1397 02:36:06,200 --> 02:36:08,600 mit� tahansa olisikaan maksanut h�nelle. Olin aivan unohtanut sen. 1398 02:36:08,700 --> 02:36:11,500 Olen iloinen, ett� muistitte sen. 1399 02:36:11,700 --> 02:36:13,900 Te vain istutte t��ll�. 1400 02:36:14,000 --> 02:36:18,000 Yli tuhannen kilometrin p��st� taistelurintamalta ja puhutte kunniasta. 1401 02:36:20,000 --> 02:36:24,300 Taistelukent�ll� on vain lihan haju, 1402 02:36:24,300 --> 02:36:30,600 kun se m�t�nee. Huutoja loukkaantuneilta, jotka ovat kamalissa tuskissa. 1403 02:36:30,700 --> 02:36:36,600 Toivo on kadonnut heilt�. Miksi? Miksi? 1404 02:36:36,700 --> 02:36:42,500 N�kyy pian kuolevan pojan silmist�. 1405 02:36:44,200 --> 02:36:51,500 Min� tyytym�t�n sinuun. Et ole valehtelija. 1406 02:36:53,000 --> 02:36:55,000 Halusin komentajaksi, mutta... 1407 02:36:56,300 --> 02:36:58,300 l�ysin... 1408 02:37:00,600 --> 02:37:05,500 L�ysit, ett� komentajana oleminen tarkoittaa joutumista olemaan yksin. 1409 02:37:07,500 --> 02:37:09,000 Aivan. 1410 02:37:10,200 --> 02:37:11,500 Aivan. 1411 02:37:14,000 --> 02:37:16,500 Anna minulle anteeksi. 1412 02:38:20,800 --> 02:38:22,300 Mit�? 1413 02:38:22,500 --> 02:38:29,500 Ajattelin isois��ni, kun h�n hoiti tsaarin asioita tyynyjen v�list�. 1414 02:38:30,600 --> 02:38:33,000 Etk� halua tiet�� mit� min� ajattelin? 1415 02:38:36,200 --> 02:38:38,700 Kohtaa meid�n suosikki runoilijan tekstist�: 1416 02:38:38,800 --> 02:38:40,500 Tyypillist� sinulle. Mit� kohtaa? 1417 02:38:41,200 --> 02:38:44,500 "Nunc scio quid sit amor." 1418 02:38:45,300 --> 02:38:47,800 Nyt tied�n mit� rakkaus on. 1419 02:39:00,900 --> 02:39:04,500 Saksalainen nainen lyps�� teid�t rutikuivaksi veroillaan. 1420 02:39:04,500 --> 02:39:07,200 �ideilt� h�n ry�st�� pojat, 1421 02:39:07,200 --> 02:39:09,700 vaimoilta miehet, 1422 02:39:09,800 --> 02:39:14,500 Ja huudatte Jumalan puoleen: Miksi otit tsaari Pietarin meilt�? 1423 02:39:14,500 --> 02:39:18,000 Miksi annoit h�nen tappaa todellisen tsaarimme? 1424 02:39:18,500 --> 02:39:25,000 Mutta Jumalaa ei voi pilkata. Se oli valhe. H�n ei tappanut Pietaria. 1425 02:39:27,000 --> 02:39:32,500 H�n laittoi hirttok�yden Pietarin kaulalleen, mutta h�n ei kuollut siihen. 1426 02:39:33,400 --> 02:39:38,500 H�n on elossa, valmiina johtamaan teit�. Valmiina vapauttamaan teid�t. 1427 02:39:39,000 --> 02:39:41,000 Katsokaa h�nt�! 1428 02:39:48,000 --> 02:39:53,500 H�n katkoo kahleenne. Totelkaa ja seuratkaa h�nt�! 1429 02:39:54,300 --> 02:40:00,500 Pietari! Pietari! Pietari! Pietari... 1430 02:40:40,000 --> 02:40:43,400 Koko Volgan alue on kapinassa. 1431 02:40:43,500 --> 02:40:47,900 Uusimpien tietojen mukaan osa armeijan joukoista on liittynyt Pugat�ov puolelle. 1432 02:40:48,000 --> 02:40:51,900 Mit�? - En usko sanaakaan tuosta. - Pelk�� huhupuhetta. 1433 02:40:52,000 --> 02:40:54,200 Olen samaa mielt�, rouva. Ei siin� ole mit��n j�rke�. 1434 02:40:54,200 --> 02:40:58,400 Mink� ihmeen takia kukaan liittyisi tuon �lytt�m�n huijarin puolelle? 1435 02:40:58,500 --> 02:41:00,000 Peruukit! 1436 02:41:00,700 --> 02:41:03,100 L�het�mme heid�t taistelemaan peruukki p��ss�. 1437 02:41:03,200 --> 02:41:06,400 Heid�n musketit ruostuvat ja miekat tylsistyv�t, 1438 02:41:06,500 --> 02:41:10,500 mutta kaikkein t�rkeint� on huolehtia peruukki on siisti ja puuteroitu. 1439 02:41:11,200 --> 02:41:13,400 Kuumina p�iv�n� peruukki aiheuttaa l�mp�halvauksia, rouva. 1440 02:41:13,500 --> 02:41:15,300 Ja niiss� levi�v�t my�s t�it. 1441 02:41:15,300 --> 02:41:17,900 Tiesittek�, ett� turkkilaiset kutsuivat ven�l�isi� sotilaita p��nkynsij�iksi? 1442 02:41:18,000 --> 02:41:20,400 Vai p��nkynsij�iksi viel� kaiken lis�ksi? 1443 02:41:20,500 --> 02:41:23,500 Koska he ovat leijonia, joita johtavat aasit. 1444 02:41:24,200 --> 02:41:26,900 Mainitsen yhden yleisen sairauden t�ss� j�rjestelm�ss�: 1445 02:41:27,000 --> 02:41:31,500 ja se on meid�n armeijamme, joka on barbaarinen ja �lyt�n. 1446 02:41:33,600 --> 02:41:39,500 Oliko muuta? - Pugat�ov on alkanut ly�d� omia kolikoita. 1447 02:41:42,200 --> 02:41:46,500 Aivan. Sellaista ei saa sallia. 1448 02:41:47,000 --> 02:41:51,700 Kenraali Khar, sin� saat johtaa rangaistusjoukkoja n�it� kapinallisia kohtaan. 1449 02:41:51,700 --> 02:41:53,900 Haluan heid�t pys�ytetyksi nopeasti. 1450 02:41:54,000 --> 02:41:56,500 Aivan kuten teid�n majesteettinne k�skee. 1451 02:42:14,700 --> 02:42:17,000 Miksi et l�hett�nyt minua? 1452 02:42:17,300 --> 02:42:20,300 Krisha... - Tarkoitin mit� sanoin istunnossa, Kato. 1453 02:42:21,000 --> 02:42:24,400 Suurin osa kenraaleistasi on ��li�it�. - Olen samaa mielt�. 1454 02:42:24,500 --> 02:42:26,500 Mutta ei kenraali Khar. 1455 02:42:28,000 --> 02:42:31,000 Voi Krisha, olet ajoittain aivan mahdoton. 1456 02:42:31,300 --> 02:42:35,000 Pari kuukautta sitten vaadit, ett� saisit j��d� pois komentajan teht�vist�. 1457 02:42:35,000 --> 02:42:38,000 Khar on ehk� p�tev� kenraali, mutta h�n on teurastaja, niin kuin ne kaikki muutkin. 1458 02:42:38,000 --> 02:42:40,900 H�n taistelee, taistelu taistelun j�lkeen ja teurastaa ihmisi� tuhansittain. 1459 02:42:41,000 --> 02:42:44,200 Ja kaikki mit� h�n saa vain aikaan on yllytyst� vallankumoukseen. 1460 02:42:44,200 --> 02:42:46,700 Ja tied�t paremman keinon. - Totta kai. 1461 02:42:46,700 --> 02:42:50,500 Mutta totuus on, ett� et sen takia l�het� minua, koska haluat pit�� minut t��ll�. 1462 02:43:28,000 --> 02:43:32,000 Krisha. - Y�n keisari on tauolla. 1463 02:43:33,000 --> 02:43:38,000 T�st� ei ole hy�ty�, tied�th�n? Ei ole j�rke� riidell�. 1464 02:43:51,300 --> 02:43:53,800 En ole koskaan ollut n�in onnellinen. 1465 02:44:22,400 --> 02:44:25,600 Tilanne on aivan toivoton, kenraali. - Antakaa per��ntymisk�sky. 1466 02:44:25,600 --> 02:44:26,900 Kyll�, kenraali. 1467 02:44:48,400 --> 02:44:50,600 Olemme murskanneet kaikki turkkilaiset etel�st�. 1468 02:44:50,700 --> 02:44:54,100 Tataarien on my�nnett�v� se. Khar tiet�� sen, mutta voimme menn� pitemm�lle. 1469 02:44:54,200 --> 02:44:57,900 Ensiksi murramme t�m�n risteys kohdan, se antaa meille hallinnan etel�n paikkoihin. 1470 02:44:58,000 --> 02:45:02,000 Sitten rakennamme sataman t�nne, josta p��semme Mustallemerelle, kuunteletko? 1471 02:45:02,300 --> 02:45:03,800 Kyll�, totta kai. 1472 02:45:04,000 --> 02:45:06,400 Sitten yksinkertaisesti vain erotamme Krimin Turkin imperiumista, 1473 02:45:06,500 --> 02:45:11,000 ja teemme siit� itsen�isen valtion, ilman veren vuodatusta. 1474 02:45:12,000 --> 02:45:15,400 Et ole kuunnellut sanaakaan, mit� olen selitt�nyt, eth�n? 1475 02:45:15,500 --> 02:45:18,900 Olen saanut tietoa, ett� kapinalliset ovat saartaneet kenraali Kharin. 1476 02:45:19,000 --> 02:45:23,000 Varoitit minua siit�. - Miksi et ole kertonut minulle? 1477 02:45:25,000 --> 02:45:27,200 Koska tiesin sinun haluavan h�nen tilalleen. 1478 02:45:27,200 --> 02:45:29,000 Sinun on l�hetett�v� minut h�nen tilalleen nyt. 1479 02:45:29,500 --> 02:45:31,000 Sinun t�ytyy! 1480 02:45:50,000 --> 02:45:51,500 Tuo se on. 1481 02:45:55,500 --> 02:45:56,900 Oletko varma, ett� h�nen tietonsa ovat luotettavia? 1482 02:45:57,000 --> 02:46:01,200 Se vanha tyypillinen tarina, Pugat�ov varasti h�nen vaimonsa. 1483 02:46:01,200 --> 02:46:02,900 H�nelle on alkanut tulla siit� jo tapa. 1484 02:46:03,000 --> 02:46:05,000 H�n luulee sellaisen kuuluvan todelliselle tsaarille. 1485 02:46:05,000 --> 02:46:07,600 Silti. -Laittaisin vaikka el�m�ni siit� pantiksi. 1486 02:46:07,700 --> 02:46:11,400 Itse asiassa niin aion my�s tehd�. - H�n ei anna sit� minulle anteeksi, jos asiat menev�t pieleen. 1487 02:46:11,500 --> 02:46:14,800 Ei mene. - H�n luottaa sinuun. Olet niit� harvoja joihin h�n voi luottaa. 1488 02:46:14,900 --> 02:46:18,500 Ei ole varaa virheille. Sit� paitsi hovissa taidot alkavat ruostumaan, 1489 02:46:18,500 --> 02:46:21,200 kun vaan puhutaan ja jauhetaan politiikkaa. 1490 02:46:21,200 --> 02:46:24,200 Aika v�h�n liata k�si�ni pitk�st� aikaa. 1491 02:46:32,400 --> 02:46:33,900 Pys�hdy. 1492 02:46:35,300 --> 02:46:37,200 Naamanne ei n�yt� tutulta. 1493 02:46:37,300 --> 02:46:41,800 Min� ainakin muistan sinut. Taistelit Orenburgissa, eik�? - Kyll�. 1494 02:46:42,000 --> 02:46:44,500 Niin min�kin, veljeni. Niin min�kin. 1495 02:46:44,600 --> 02:46:50,500 Mit� asiaa teill� on? - N�it� h�nen majesteetilleen tsaari Pietarille, 50 tusinaa. 1496 02:46:52,000 --> 02:46:53,400 Siin�. - Ei, ei, ei. 1497 02:46:53,500 --> 02:46:58,500 Ota vaan, juo h�nen terveyden kunniaksi. El�k��n tsaari! Menn��n. 1498 02:47:37,900 --> 02:47:41,600 Mit� sin� oikein t��ll� teet? Min� tunnen sinut. 1499 02:47:41,700 --> 02:47:45,500 Etk� taistellut Orenburgissa? - En taistellut. 1500 02:47:45,600 --> 02:47:49,500 Min� taistelin ja tapoin kuusi paskiaista t�ll�. 1501 02:47:50,500 --> 02:47:54,000 Hyv� on. Hyv� on. 1502 02:48:38,500 --> 02:48:41,000 El�k��n tsaari! 1503 02:48:51,300 --> 02:48:55,500 Sin�. - Kyll�. Pahoittelen, mutta t�m� oli v�ltt�m�t�nt�. 1504 02:48:56,000 --> 02:48:57,900 Sinun olisi pit�nyt tarttua tarjoukseeni. 1505 02:48:58,000 --> 02:48:59,900 Tied�th�n, ett� he jatkavat taistelua. 1506 02:49:00,000 --> 02:49:02,000 He jatkavat taistelua ilman minua. 1507 02:49:02,000 --> 02:49:05,700 Min� olen asemassa, jossa pystyn s��st�m��n henkenne, samoin kuin teit minulle. 1508 02:49:05,800 --> 02:49:09,400 Teen sen. Maksoi mit� maksoi. Saat siit� kunniasanani. 1509 02:49:09,600 --> 02:49:12,000 Syljen kunniasananne p��lle. 1510 02:49:16,500 --> 02:49:19,500 He repiv�t pikku armeijanne palasiksi. 1511 02:49:49,000 --> 02:49:51,500 Pelkurit! Petturit! 1512 02:49:52,300 --> 02:49:56,500 Taistelkaa! Taistelkaa heit� vastaa! 1513 02:50:40,500 --> 02:50:43,000 Olemme kuulleet kaikki n�m� v�itteet jo aiemmin, rouva. 1514 02:50:43,000 --> 02:50:45,500 Me teloitimme Mirovichin ja tuliko h�nest� marttyyri? 1515 02:50:45,500 --> 02:50:50,200 Se laittoi t�m�n kapinan alulle. Jos tapatte Pugat�ovin, niin tilalle tulee toinen ja toinen. 1516 02:50:50,300 --> 02:50:53,200 Mink��nlainen armonosoitus olisi merkki heikkoudesta, rouva. 1517 02:50:53,200 --> 02:50:54,400 Teill� ei ole varaa sille! 1518 02:50:54,500 --> 02:50:58,500 Kiitos hyv�t herrat. Ilmoitan p��t�ksest�ni ainakaan. 1519 02:51:01,700 --> 02:51:04,500 He ovat yhdess� voimakas pari. 1520 02:51:05,000 --> 02:51:06,500 Ja heill� on vakuuttavat perustelut. 1521 02:51:06,500 --> 02:51:07,900 Hiiteen niiden perustelut! 1522 02:51:08,000 --> 02:51:12,200 Mutta he v�itteliv�t j�rkevin perustein, sinun perusteet taas olivat tunteella tehtyj�. 1523 02:51:12,300 --> 02:51:15,600 Kyll�. Pyysin sinua s��st�m��n Pugat�ovin, koska annoin h�nelle siit� kunniasanani. 1524 02:51:15,700 --> 02:51:20,200 Krisha. - Lukitse h�net vankilaan tai karkota maasta, ihan sama minulle. 1525 02:51:20,200 --> 02:51:22,100 Mutta jos teloitutat h�net, h�p�iset sill� minut. 1526 02:51:22,200 --> 02:51:24,200 Ei t�ss� ole kyse palvelukseen suostumisesta. 1527 02:51:24,200 --> 02:51:26,200 Kyseess� ovat valtavat panokset. 1528 02:51:26,300 --> 02:51:27,900 Sinulla ja minulla on t�ss� kaikki peliss�. 1529 02:51:28,000 --> 02:51:31,000 Jos kiell�t minulta t�m�n, et n�e minua en�� hovissa. 1530 02:51:31,100 --> 02:51:35,200 Kuinka kehtaatkin? Kuinka kehtaatkin asettaa tuollaiset ehdot? 1531 02:51:35,200 --> 02:51:37,700 Koska min� olen kanssasi tasavertainen. 1532 02:51:37,800 --> 02:51:42,500 Olen ansainnut paikkani rinnallasi. Jos kiell�t sen, tuhoat kaiken. Silloin v�limme on loppu. 1533 02:51:50,000 --> 02:51:52,000 Kenraali Potjomkin. 1534 02:51:53,000 --> 02:51:57,000 Tied�n siit� henkil�kohtaisesta velastanne Pugat�oville, tai mit� teeskentelette sen olevan. 1535 02:51:57,300 --> 02:51:59,800 Kyseess� ei ole teeskentely. Keisarinna tiet�� sen my�s. En ole salannut mit��n. 1536 02:51:59,900 --> 02:52:03,400 Niin no, ei voi koskaan olla aivan varma kenenk��n todellisista motiiveista, eih�n? 1537 02:52:03,500 --> 02:52:06,200 Mutta joka tapauksessa saanen antaa pienen neuvon: 1538 02:52:06,300 --> 02:52:10,900 Pysy ty�ss�si. Tee h�nen majesteetillensa palveluksia, ilahduta h�nt�. 1539 02:52:11,000 --> 02:52:16,500 Ker�� titteleit� ja omaisuutta, mutta �l� sekaannu politiikkaan. 1540 02:52:55,000 --> 02:52:59,900 No, oletpa sin� n�tti pikku naikkonen. 1541 02:53:00,000 --> 02:53:03,200 Viime kerralla en kerennyt katsomaan paremmin. Muistako? 1542 02:53:03,300 --> 02:53:06,900 Muistan. - Aiot saada p��ni, eik�? 1543 02:53:07,000 --> 02:53:11,000 En tied�. - Se olisi viisasta, nainen. 1544 02:53:11,500 --> 02:53:14,200 Koska jos et tee niin, niin min� otan sinun p��si. 1545 02:53:14,200 --> 02:53:19,200 Vai niink� sin� teet? Jos pid�n sinut t��ll� tai karkotan sinut, 1546 02:53:19,300 --> 02:53:22,700 otat minun p��ni? Miksi? 1547 02:53:22,800 --> 02:53:26,900 Onko se oikein, ett� ihmisi� voi ostaa ja myyd� kuten elukoita? 1548 02:53:27,000 --> 02:53:32,800 Ei. - Onko se oikein, ett� miljoonat n�kev�t n�lk��, jotta is�nt�ns� voivat lihota? 1549 02:53:32,800 --> 02:53:38,200 Ei. - Eik� se ole mit� sin� kutsut imperiumiksesi? Se on kammottavuus. 1550 02:53:38,300 --> 02:53:43,700 Mit� sin� sitten laittaisit sen tilalle? Sin� tappaisit, polttaisit ja tuhoaisit. 1551 02:53:43,700 --> 02:53:45,900 Mutta mit� sin� rakentaisit? 1552 02:53:46,000 --> 02:53:48,900 Kaikki ovat syntyneet tasavertaiseksi. 1553 02:53:49,000 --> 02:53:52,000 Mutta ovat silti kaikkialla kahleissa. 1554 02:53:52,000 --> 02:53:55,900 Rousseau. - En tied� kuka sen sanoi, mutta se on Jumalan sana. 1555 02:53:56,000 --> 02:53:59,600 Kysyit mit� rakentaisin. Sanon sinulle, ett� rakentaisin uuden maailman. 1556 02:53:59,700 --> 02:54:02,900 Rakentaisin maailman, jossa kaikki ihmiset syntyisiv�t vapaina. 1557 02:54:03,000 --> 02:54:05,900 Jossa kaikki olisivat tasavertaisia. Sellaisen min� rakentaisin! 1558 02:54:06,000 --> 02:54:10,000 Vanhojen raunioilleko? - Kun rakentaa talon, niin t�ytyy ensin tasoittaa maa. 1559 02:54:10,100 --> 02:54:14,500 Ei, ei. Sille pit�� valaa hyv� perusta. 1560 02:54:25,300 --> 02:54:30,500 Kuulitko kaiken? - Vaarallinen mies, vaarallisilla ajatuksilla, rouva. 1561 02:54:36,600 --> 02:54:39,000 Kato, sinun t�ytyy teloituttaa Pugat�ov. 1562 02:54:39,700 --> 02:54:41,500 Sanot samat sanat, kuin kansleri Vorontsov. 1563 02:54:42,000 --> 02:54:43,500 Ne ovat sama. 1564 02:54:46,500 --> 02:54:48,900 Jos teen sen, riskeeraan menett�� Krishan. 1565 02:54:49,000 --> 02:54:51,900 En usko, ett� menet�t h�net. - Et tunne h�nt�. 1566 02:54:52,000 --> 02:54:54,800 En niin hyvin kuin sin�, mutta tied�n h�net tarpeeksi hyvin. 1567 02:54:54,900 --> 02:55:01,900 Ja tied�n miehet. He pit�v�t melua kunniastaan, mutta lopuksi aina ajavat vain omia etujaan. 1568 02:55:03,700 --> 02:55:06,900 Mieti mit� t�ss� on panoksena. Ajattele mit� Krisha voi menett��. 1569 02:55:07,000 --> 02:55:12,000 Voin vain ajatella mit� min� saatan menett��, kummassakin tapauksessa. 1570 02:56:08,500 --> 02:56:12,000 Ei ole viel� liian my�h�ist�. Pyyd�n, ett� s��st�isitte h�net. 1571 02:56:12,500 --> 02:56:14,500 Min� rukoilen sinua. 1572 02:56:18,700 --> 02:56:22,700 Jos tapat h�net, niin asetat itsesi tuon miehen valtaan ikuisiksi ajoiksi. 1573 02:56:33,000 --> 02:56:39,500 Tulette pit�m��n ven�l�iset kahleissa viel� useita satoja vuosia. 1574 02:56:50,000 --> 02:56:53,700 Antakaa merkki. S��st�k�� h�net. 1575 02:57:12,500 --> 02:57:14,200 Rukoilin sinua! - Vaadit sit�. 1576 02:57:14,300 --> 02:57:16,600 Hyv� on, vaadin sit�. Ja annoin my�s varoituksen. 1577 02:57:16,700 --> 02:57:19,400 N�in sen miehen itse, n�in millainen h�n oikeasti oli. 1578 02:57:19,500 --> 02:57:22,500 Minulla ei ollut muuta vaihtoehtoa. - Pelk�sit Vorontsovia ja Bestu�evia. 1579 02:57:22,500 --> 02:57:25,900 Pelk�sin Pugat�ovia. - Mutta et minua. 1580 02:57:26,000 --> 02:57:29,900 Ajattelit minun vain m�ykk��n tyhj�np�iv�isi� kunniastani. 1581 02:57:30,000 --> 02:57:32,600 Ja, ett� lopulta tulisin kuitenkin luoksesi. - Ajattelin, ett� olisit v�hint��n kuunnellut. 1582 02:57:32,700 --> 02:57:34,700 Mit�? - J�rke�. 1583 02:57:34,900 --> 02:57:40,900 Hyv� Jumala! Hajoaako suhteemme heti, jos vain yhdesti, yhdesti... 1584 02:57:41,000 --> 02:57:44,900 t�rke� poliittinen asia kolauttaa ylpeytt�si? - Ei t�ss� ole kyseess� minun ylpeyteni, 1585 02:57:45,000 --> 02:57:48,400 vaan sinun! Totuus on, ett� et kest� tasavertaisuutta. 1586 02:57:48,500 --> 02:57:51,900 Voisit kruunata minut Ven�j�n keisariksi, mutta olisin silti vain y�n keisari. 1587 02:57:52,000 --> 02:57:55,500 Piru sinut sitten perik��n. - Kyll� me taidamme molemmat olla pirun omia. 1588 02:57:59,700 --> 02:58:02,900 H�nen sanansa kaikuivat korvissani koko el�m�ni ajan. 1589 02:58:03,000 --> 02:58:06,500 Ehk� me olimme molemmat kirottuja. 1590 02:58:07,500 --> 02:58:12,500 Se s�rki syd�meni. Ja ehk� my�s h�nen. 1591 02:58:13,000 --> 02:58:16,600 Mutta kumpikaan meist� ei ollut sen tyyppinen, ett� olisi j��neet vellomaan itses��liin. 1592 02:58:16,700 --> 02:58:23,500 H�n otti Krimin niemimaan minulle ja t�ytti unelmani Mustanmeren liitt�misest� It�mereen. 1593 02:58:23,700 --> 02:58:27,000 Minulle on sanottu, ett� Ranskassa minua kutsutaan: 1594 02:58:27,000 --> 02:58:29,500 Catherine le Grande. 1595 02:58:29,500 --> 02:58:33,900 Le Grande - maskuliinisella etuliitteell�. 1596 02:58:34,000 --> 02:58:36,500 Katariina Suureksi. 1597 02:58:36,500 --> 02:58:41,600 Voitin kaikki sodat mit� sodin ja liitin valtavia uusia alueita imperiumiin. 1598 02:58:41,700 --> 02:58:43,900 Uudistin lakeja ja instituutteja. 1599 02:58:44,000 --> 02:58:47,000 Min� toin Ven�j�n uuteen aikaan. 1600 02:58:47,000 --> 02:58:52,000 Mielest�ni ansaitsen arvonimen: Katariina Suuri. 142463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.