Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:14,200
KATARIINA SUURI
OSA 1
2
00:02:08,200 --> 00:02:13,000
21. elokuuta 1745,
minun h��p�iv�n�ni.
3
00:02:13,500 --> 00:02:17,400
Olin 15 vuotias ja suurherttua
Pietari oli 2 vuotta vanhempi.
4
00:02:17,500 --> 00:02:21,300
Me molemmat olimme pelinappuloita
suuressa poliittisessa peliss�.
5
00:02:21,500 --> 00:02:26,000
5 vuotta ennen t�t� keisarinna
Elizabeth oli anastanut kruunun itselleen
6
00:02:26,000 --> 00:02:29,900
ja nimennyt veljen poikansa
Pietarin kruununperilliseksi valtakuntaan.
7
00:02:30,000 --> 00:02:34,500
Miksi minut, pelokas Anhalt-Zerbstin
prinsessa valittiin h�nen morsiamekseen?
8
00:02:34,700 --> 00:02:38,400
Historia varmasti j�lkeenp�in
tarjoaa �lykk��sti mietityn vastauksen,
9
00:02:38,500 --> 00:02:42,500
mutta totuus on yksinkertainen.
Elizabeth m��r�si niin.
10
00:02:43,000 --> 00:02:45,600
H�n poimi minut
saksalaisesta takapajulasta,
11
00:02:45,700 --> 00:02:50,000
ja muutti nimeni, uskontoni
ja asetti minut Pietarin vierelle.
12
00:02:50,500 --> 00:02:55,500
Pietari parka...
Kyll�, voin s��li� h�nt� nyt.
13
00:02:55,800 --> 00:02:59,700
Mutta tuona p�iv�n� n�in vierell�ni
pojan, jolla ei ollut tietoa kulttuurista,
14
00:02:59,700 --> 00:03:03,500
koulutuksesta, eik� kyky� rakastaa,
tai olla rakastettu.
15
00:03:03,800 --> 00:03:06,900
H�nen vartalonsa oli
t�ynn� kauheita arpia isorokosta
16
00:03:07,000 --> 00:03:09,300
ja h�nen mielens� oli
ilke� ja hyvin kapea.
17
00:03:09,500 --> 00:03:12,200
Mit� n�ink��n edess�ni.
18
00:03:12,500 --> 00:03:18,800
Tunnustan t�ss�, ett� edess�ni
n�in Ven�j�n valtaistuimen.
19
00:03:57,000 --> 00:04:02,300
Kyll� palvelijat varmasti nauraisivat,
kun n�kisiv�t meid�t s�ngyss� yhdess�.
20
00:05:03,200 --> 00:05:06,600
SEITSEM�N VUOTTA MY�HEMMIN
21
00:05:27,200 --> 00:05:30,200
Kyll�...tykk��n siit�
noin t�m�n kokoisena.
22
00:05:35,700 --> 00:05:39,000
Kaikki tiedonl�hteet sanovat samaa, rouva.
Avioliittoa ei ole pantu k�yt�nt��n.
23
00:05:39,000 --> 00:05:41,400
Ei seitsem�ss� vuodessa.
Seitsem�n vuotta...
24
00:05:41,500 --> 00:05:45,000
Mik� ihme heit� oikein vaivaa?
25
00:05:46,500 --> 00:05:51,500
Min� luulin, ett� halusit
palvella minua, kreivi Vorontsov.
26
00:05:51,700 --> 00:05:58,500
On er�it� huhuja, rouva. N�ytt�isi, ett�
suurherttua k�rsisi er��st� fyysisest� vaivasta.
27
00:05:58,500 --> 00:06:02,000
Ai mist�?
- Uskoisin sit� kutsuttavan Phimosis:ksi.
28
00:06:02,000 --> 00:06:05,500
J�t� ne l��ketieteelliset termit sikseen.
Miten se oikein vaikuttaa?
29
00:06:05,700 --> 00:06:12,700
Se vaikuttaa niin,
ett�...se est��..
30
00:06:12,700 --> 00:06:15,600
se tekee h�nen
korkeudelleen mahdottomaksi...
31
00:06:15,700 --> 00:06:20,000
Tarkoitatko, ettei h�n pysty...?
- Juuri niin, rouva. Tai niin minulle on ainakin kerrottu.
32
00:06:20,500 --> 00:06:21,900
Onko siihen mit��n teht�viss�?
33
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Ymm�rsin niin, ett� yksinkertainen
kirurginen operaatio korjaisi ongelman.
34
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Miksi sit� ei ole tehty?
35
00:06:30,200 --> 00:06:32,500
Onko tytt� viel� neitsyt?
36
00:06:32,500 --> 00:06:37,000
Kyll�, tietol�hteideni mukaan.
Ja h�nt�h�n tarkkaillaan hyvin tarkoin.
37
00:06:37,500 --> 00:06:44,500
Kuinka tarkasti? Olen kuullut, ett� t�m�
nuori herra Vasilievich on iskenyt silm�ns� h�neen.
38
00:06:44,800 --> 00:06:48,800
Tied�n paljon enemm�n, kuin
jotkut vaivautuvat kertomaan minulle.
39
00:06:59,000 --> 00:07:00,500
Sis��n.
40
00:07:07,100 --> 00:07:09,300
Sergei Vasilievich.
41
00:07:11,000 --> 00:07:12,700
Teid�n majesteettinne.
42
00:07:18,000 --> 00:07:19,500
Tule t�nne.
43
00:07:23,500 --> 00:07:27,200
Kauanko olet ollut hovissa?
- 3 vuotta, rouva.
44
00:07:33,500 --> 00:07:37,000
Ja olet viett�nyt aikasi
t��ll�, kuin kiimainen kolli?
45
00:07:37,000 --> 00:07:42,200
Olet jopa katsellut suurherttuatar
Katariinaa huhujen mukaan.
46
00:07:43,000 --> 00:07:44,700
Huhut eiv�t pid�
paikkaansa, rouva.
47
00:07:44,700 --> 00:07:48,000
Anteeksi, mutta en koskaan...
- Harmi.
48
00:07:49,200 --> 00:07:54,000
Olisin halunnut palkata teid�t
er��seen valtiota koskevaan teht�v��n.
49
00:07:56,200 --> 00:07:58,400
Tuliko minun tahtoni selv�ksi?
50
00:07:58,500 --> 00:08:00,500
Uskoisin niin, rouva.
51
00:08:01,200 --> 00:08:05,100
Katariinako?
- Niin. Katariina.
52
00:08:05,500 --> 00:08:07,700
En tuonut h�nt� t�nne
kirjoja lukemaan.
53
00:08:08,000 --> 00:08:11,200
Toin h�net t�nne
synnytt�m��n poikia.
54
00:08:11,800 --> 00:08:13,200
H�nen on saatava perillinen.
55
00:08:13,200 --> 00:08:16,000
Se on perusehto, minulle.
56
00:08:18,900 --> 00:08:22,500
Ymm�rr�tk�?
- Ymm�rr�n.
57
00:08:38,200 --> 00:08:43,100
Tarvitsen apuasi, Alexei Razumovsky.
-En koskaan puutu politiikkaan, p��kansleri.
58
00:08:43,100 --> 00:08:44,400
-Kreivi hyv�...
59
00:08:44,500 --> 00:08:49,400
Tied�n mit� te minusta ajattelette.
Ett� olen vain y�n keisari.
60
00:08:49,500 --> 00:08:53,400
Tied�n my�s mit� keisarinna minulta
haluaa, ja se ei ole poliittisia mielipiteit�ni.
61
00:08:53,500 --> 00:08:59,200
Juuri sen takia h�n luottaa sinuun.
Preussi on jo dominoiva valta Saksassa.
62
00:08:59,200 --> 00:09:03,100
Luuletko prinssi Fredrikin
tyytyv�n siihen?
63
00:09:03,100 --> 00:09:07,100
Min� olen vain maalaistollo Ukrainasta.
Mihin j�ik��n vangita keisarinnan katse?
64
00:09:07,100 --> 00:09:13,100
Mutta ette ole kuuro tai sokea. Fredrik haluaa
tehd� itsest��n mahtavan koko Euroopassa.
65
00:09:13,500 --> 00:09:16,000
Kiell�tk� sen?
- En.
66
00:09:16,200 --> 00:09:20,500
Siihen h�nen t�ytyisi tuhota yksi
maa mik� seisoo h�nen tiell��n:
67
00:09:20,500 --> 00:09:23,600
Ven�j�. Meid�n on siis
iskett�v� ensin.
68
00:09:23,700 --> 00:09:26,500
Iskett�v� nyt.
69
00:09:26,800 --> 00:09:30,600
Miksi nyt?
- Koska keisarinna vanhenee.
70
00:09:30,700 --> 00:09:32,500
Mutta h�nh�n saattaa el��
meit� kaikkia pidemp��n.
71
00:09:32,500 --> 00:09:34,400
- Toivotaan vain niin.
72
00:09:34,500 --> 00:09:38,500
Mutta se tosiasia on k�siss�, ett�
suurherttua Pietari tulee perim��n kruunun.
73
00:09:38,700 --> 00:09:44,400
Ja h�n on juuriltaan saksalainen.
H�n ihannoi Preussin Fredriki�.
74
00:09:44,500 --> 00:09:48,500
Ent� suurherttuatar?
- Katariinako?
75
00:09:48,600 --> 00:09:52,300
Keisarinna on odottanut seitsem�n
vuotta perillist� heille.
76
00:09:52,300 --> 00:09:55,500
H�nen k�rsiv�llisyytens�
on k�ym�ss� v�hiin.
77
00:09:57,000 --> 00:10:00,400
Mutta ent� jos,
Katariina synnytt�isi pojan.
78
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
Mutta h�nh�n on
my�s saksalainen, eik�?
79
00:10:02,500 --> 00:10:05,800
Perhana Alexei, tied�th�n
mitk� panokset t�ss� ovat?
80
00:10:06,000 --> 00:10:09,500
Et voi v�ltt��
valitsemasta puoliasi.
81
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Y�n keisarilla on
monia puolia.
82
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Mitk��n niist� eiv�t
kuitenkaan ole poliittisia.
83
00:10:17,000 --> 00:10:20,500
Maalainen ehk� olet,
mutta tyhm�.
84
00:10:21,800 --> 00:10:24,000
Sergei Vasilievich.
85
00:10:25,500 --> 00:10:30,000
Olette eritt�in hurmaavana
t�n��n, jos saanen sanoa niin rohkeasti.
86
00:10:30,000 --> 00:10:34,600
En tied� miten rohkeus vaikuttaa
siihen, kun sanotte niin joka p�iv�.
87
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
Teid�n korkeutenne on
niin hurmaava...joka p�iv�.
88
00:10:40,500 --> 00:10:44,300
Saanen esitell� teille kenraali
Fyodorovich Praxim.
89
00:10:44,800 --> 00:10:46,300
Teid�n keisarillinen korkeutenne.
90
00:10:46,800 --> 00:10:49,800
On hyvin urhoollista teilt�
tulla t�nne, kenraali.
91
00:10:52,300 --> 00:10:55,000
Katariina.
- Kovia.
92
00:10:57,000 --> 00:10:58,500
Anteeksi.
93
00:11:04,000 --> 00:11:05,900
Mit� mielt� olet
h�nest�, Dashkova?
94
00:11:05,900 --> 00:11:10,000
Ai kenraali Praximista?
- Saltykovista.
95
00:11:10,800 --> 00:11:13,400
Siit� ei ole ainakaan ep�ilyst�
mit� mielt� te olette h�nest�.
96
00:11:13,500 --> 00:11:16,500
Se on vaarallista leikki�.
Teit� tarkkaillaan.
97
00:11:16,500 --> 00:11:19,600
Ent� sin�?
- En min� heit� pelk��.
98
00:11:19,700 --> 00:11:22,900
Mutta olet varmasti huomannut,
miten jokainen kuka tulee l�helleni
99
00:11:23,000 --> 00:11:26,500
l�hetet��n v�litt�m�sti ulkomaille
tai sitten vain erotetaan hovista.
100
00:11:26,800 --> 00:11:28,800
Se koskee my�s palvelijoita.
101
00:11:28,800 --> 00:11:32,300
En ole viel� tavannut ket��n,
kuka haluaisi minusta eroon, rouva.
102
00:11:35,300 --> 00:11:38,300
Ottaako teid�n korkeutenne
vastaan suurherttuattaren?
103
00:11:47,500 --> 00:11:49,500
J�tit minut yksin t�n��n.
104
00:11:49,500 --> 00:11:53,500
J�tink�? - Kyll� piru vie j�tit ja
tied�t kyll� sen. En hyv�ksy sellaista!
105
00:11:54,800 --> 00:11:56,800
Miksi helvetiss� minun pit��
pukea t�llaiset vaatteet?
106
00:11:56,800 --> 00:11:59,800
Koska keisarinna Elizabeth
n�ytt�� hyv�lt� miesten vaatteissa.
107
00:11:59,800 --> 00:12:01,700
Min� n�yt�n aivan naurettavalta.
108
00:12:01,700 --> 00:12:04,700
Vihdoinkin jotakin
mist� olemme samaa mielt�.
109
00:12:45,800 --> 00:12:48,000
Teid�n korkeutenne n�ytt�� hyv�lt�.
110
00:12:48,900 --> 00:12:50,500
Ettek� osallistu mets�stykseen?
111
00:12:50,800 --> 00:12:54,000
En ole niin tyhm�.
Tuoltahan on myrsky tulossa.
112
00:12:54,500 --> 00:12:56,000
Saakelin saakeli.
113
00:12:57,300 --> 00:13:01,500
Nyt tilaisuutesi on k�sill�.
- Kyll�, eno.
114
00:13:03,000 --> 00:13:05,500
Sallikaa minun, teid�n korkeutenne.
115
00:14:10,600 --> 00:14:13,100
K�skek�� heid�n pakata.
L�hdemme takaisin Pietariin.
116
00:14:13,100 --> 00:14:16,200
Ent� muut?
- Ketk� muut?
117
00:14:16,500 --> 00:14:18,800
Mets�stysporukka.
- He voivat viett�� y�n mets�stysmajalla.
118
00:14:18,800 --> 00:14:20,000
Aikamoinen sade.
119
00:14:24,500 --> 00:14:27,500
Sallitteko?
- Teid�n korkeutenne.
120
00:14:28,300 --> 00:14:29,800
Tulkaa.
121
00:14:46,400 --> 00:14:47,700
Sergei.
122
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
N�ytt�� silt�,
ett� eksyitte.
123
00:14:54,200 --> 00:14:56,200
Niin n�ytt�� k�yneen.
124
00:14:57,200 --> 00:14:59,700
Emme p��se en��
Pietariin t�n� y�n�.
125
00:14:59,800 --> 00:15:02,500
Meid�n kaikkien t�ytyy
nukkua mets�stysmajalla.
126
00:15:05,100 --> 00:15:08,300
Sinun on parempi menn�, Sergei,
ennen kuin vaarannat minut.
127
00:15:11,500 --> 00:15:14,500
Ajattelen teit� joka
hetki, joka p�iv�.
128
00:15:15,200 --> 00:15:17,200
Koko y�n l�pi.
129
00:18:46,900 --> 00:18:48,900
Viel� v�h�n pitemp��n.
130
00:18:50,100 --> 00:18:52,100
Katariina, t�m� on
liian vaarallista.
131
00:18:52,800 --> 00:18:58,800
Seuraavana y�n�.
- Seuraavana y�n� olemme Pietarissa.
132
00:19:03,800 --> 00:19:08,500
Mutta kyll�.
Totta kai seuraavana y�n�.
133
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Kaikkina �in�, rakkaani.
134
00:19:23,500 --> 00:19:25,700
Rakastatko todella minua?
135
00:19:30,500 --> 00:19:36,000
Se on hullua, ja hyvin
todenn�k�isesti itsetuhoista.
136
00:19:37,300 --> 00:19:42,000
Mutta kyll�.
Min� todella rakastan sinua.
137
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Kovie, Kovie, Kovie...
138
00:20:13,600 --> 00:20:15,800
Helppohan se sinulla,
kun on jo aviomies.
139
00:20:15,900 --> 00:20:18,200
Mutta en n�e h�nt� koskaan.
- Ent� rakastajat?
140
00:20:18,300 --> 00:20:21,500
No, sain kyll�
koulutukseni Ranskassa.
141
00:20:22,200 --> 00:20:25,200
Juuri niin.
Eik� vain se.
142
00:20:25,600 --> 00:20:29,000
Ei se ole vain h�nen vartalonsa,
mik� on muuten aivan mahtava.
143
00:20:29,000 --> 00:20:32,600
H�n v�litt�� minusta,
h�n ajattelee minua.
144
00:20:33,200 --> 00:20:35,700
H�n rakastaa minua.
145
00:20:35,800 --> 00:20:36,800
H�n todella rakastaa minua.
146
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
N�itk� sen?
Oletko varma siit�?
147
00:20:41,000 --> 00:20:43,900
Onko kreivi Vorontsov
t�st� my�s tietoinen?
148
00:20:43,900 --> 00:20:48,500
En ole kertonut h�nelle mit��n, mutta
h�nell� on yst�vi� salaisissa tiedon l�hteiss�.
149
00:20:48,500 --> 00:20:53,000
Kyll� h�n tiet��.
- Kiit�n uskollisuudestasi.
150
00:20:53,500 --> 00:20:56,000
En j�t� sinua ilman palkkiota.
151
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
Mutta Vorontsov on vaarallinen
mies, jos h�nt� vastaan k��ntyy.
152
00:21:00,100 --> 00:21:03,000
Luotan t�ysin teid�n
suojelukseenne.
153
00:21:03,500 --> 00:21:06,000
T�ss� lista illallisiin
osallistujista.
154
00:21:09,300 --> 00:21:12,700
Kenraali Praxim. Kuinka kauan
h�n on ollut suosiossa?
155
00:21:12,800 --> 00:21:15,400
Useita kuukausia.
- Ja aina Katariinan kutsusta?
156
00:21:15,500 --> 00:21:16,800
Aina.
157
00:21:16,800 --> 00:21:20,800
H�n k�ytt�� kaikki harvat tilaisuudet
hyv�kseen, joita vastaan tulee.
158
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Niin...
159
00:21:27,200 --> 00:21:31,400
Saltykov.
Keisarinna on valinnut hyvin.
160
00:21:31,500 --> 00:21:36,000
H�n tulee aatelis-suvusta ja
�itins� on Galitzina.
161
00:21:37,200 --> 00:21:40,000
Voisi meill� menn�
huonomminkin.
162
00:21:46,300 --> 00:21:48,500
Meid�n t�ytyisi varmaankin
l�hte�, rakkaani. - Tied�n.
163
00:21:48,500 --> 00:21:54,000
Ennen kuin he vaihtavat vartijaa.
- Ei viel�. �l� mene viel�.
164
00:21:58,800 --> 00:22:02,000
Rakastan sinua hyvin paljon.
165
00:22:06,600 --> 00:22:11,000
Sergei, en ole varma,
mutta taidan olla raskaana.
166
00:22:12,500 --> 00:22:17,000
Ja tietenkin koko hovi tiet��, ett�
Pietari ja min� nukumme erill��n.
167
00:22:24,100 --> 00:22:26,100
Ei varma? Mit� pirua
h�n oikein tarkoittaa?
168
00:22:26,100 --> 00:22:27,600
Onko h�n vai eik�?
169
00:22:27,600 --> 00:22:30,700
Min�...luulen,
ett� on, rouva.
170
00:22:31,500 --> 00:22:35,400
H�nen ja Pietarin on
alettava nukkumaan yhdess�.
171
00:22:35,400 --> 00:22:39,300
Aivan, rouva. Mutta on se
er�s suurherttuan ongelma...
172
00:22:40,800 --> 00:22:43,300
H�nen fyysinen vammansa.
173
00:22:43,800 --> 00:22:45,500
Ai niin se taas...
174
00:22:46,200 --> 00:22:49,700
Sitten h�nen on ment�v�
leikkaukseen. Se on ainoa tapa.
175
00:22:50,700 --> 00:22:54,500
Teid�n majesteettinne ei
ehk� ymm�rr� ongelman luonnetta.
176
00:22:54,700 --> 00:22:57,700
No, valottakaapa minua
asian suhteen.
177
00:23:00,000 --> 00:23:03,200
Siin� on kyseess�...
178
00:23:03,300 --> 00:23:06,000
lis��ntymiselin, rouva.
179
00:23:06,700 --> 00:23:11,900
Tarvittava kirurginen toimenpide on...
180
00:23:12,200 --> 00:23:13,700
ymp�rileikkaus.
181
00:23:13,800 --> 00:23:15,300
Vai niin.
182
00:23:17,300 --> 00:23:21,000
Ei se kuulosta,
niin kauhean pahalta.
183
00:23:23,000 --> 00:23:25,500
No ei, rouva.
184
00:23:26,000 --> 00:23:29,700
Mutta suurherttuan yst�v�t, eiv�t ole
saaneet h�nt� houkuteltua leikkaukseen.
185
00:23:29,800 --> 00:23:33,000
Sin� piru vie houkuttelet
h�net siihen.
186
00:23:34,000 --> 00:23:35,700
Voin toki yritt��, rouva,
mutta...
187
00:23:35,800 --> 00:23:38,900
Sinun on teht�v� enemm�n,
kuin yritett�v�.
188
00:23:39,000 --> 00:23:41,500
Uskon, ett� tein
asian selv�ksi.
189
00:23:41,600 --> 00:23:42,700
Kyll�, rouva.
190
00:23:50,500 --> 00:23:53,000
Vai ett� ymp�rileikkaus...
191
00:24:09,700 --> 00:24:11,200
Kyll� pystyt siihen.
192
00:24:11,200 --> 00:24:13,200
Tee pikarille kunniaa.
Juuri niin.
193
00:24:15,200 --> 00:24:16,400
Kyll�.
194
00:24:21,200 --> 00:24:22,500
Hienosti suoriuduttu.
195
00:24:22,500 --> 00:24:23,700
Teid�n korkeutenne.
196
00:24:23,700 --> 00:24:25,200
Teid�n korkeutenne.
Katsokaa.
197
00:24:30,200 --> 00:24:31,300
Kyll�.
198
00:24:34,500 --> 00:24:35,700
Hienosti suoriuduttu, sir.
199
00:24:35,800 --> 00:24:37,300
Siit� vaan.
200
00:25:02,500 --> 00:25:03,700
Teid�n korkeutenne.
201
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Nopeasti, nopeasti.
202
00:25:07,000 --> 00:25:08,500
Nostakaa h�net p�yd�lle.
203
00:25:10,200 --> 00:25:13,000
K��nt�k�� h�net ymp�ri...nyt!
204
00:25:17,600 --> 00:25:19,100
Peremm�lle, tohtori.
205
00:25:34,500 --> 00:25:38,000
Sanon h�nelle, ett� h�n
liukastui ja t�rveli itsens� lasinsiruihin.
206
00:25:39,500 --> 00:25:42,000
Hurraa! Hurraa!
207
00:25:42,800 --> 00:25:46,000
Elizabeth!
El�k��n Elizabeth!
208
00:25:51,500 --> 00:25:52,700
Elizabeth!
209
00:25:54,900 --> 00:25:56,100
Pitk�� ik��!
210
00:26:02,900 --> 00:26:04,000
Elizabeth!
211
00:26:05,500 --> 00:26:06,500
Katariina!
212
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Katariina!
213
00:26:11,600 --> 00:26:13,600
El�k��n Katariina!
214
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Katariina!
215
00:26:17,800 --> 00:26:19,400
T�m� ei k�y p�ins�.
216
00:26:19,500 --> 00:26:21,900
K�skek�� heid�n lopettaa tuo.
217
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Min� ilmoitan heille, rouva.
218
00:26:27,100 --> 00:26:28,600
Haluatko yhden?
219
00:26:30,000 --> 00:26:31,500
El�k��n Katariina!
220
00:26:31,800 --> 00:26:35,600
H�n on ovela.
- Ehk� liiankin.
221
00:26:48,300 --> 00:26:49,500
Tule t�nne.
222
00:27:02,800 --> 00:27:05,300
�l� luulekaan, ett�
t�m� olisi minun ensikertani.
223
00:27:06,400 --> 00:27:07,900
Riisu tuo.
224
00:27:33,500 --> 00:27:34,700
Katso.
225
00:27:36,100 --> 00:27:37,300
Katso!
226
00:28:28,500 --> 00:28:29,700
Katariina.
227
00:28:33,800 --> 00:28:35,300
Mik� h�t�n�?
228
00:28:36,100 --> 00:28:38,100
Etk� ymm�rr� mist��n
mit��n?
229
00:28:39,400 --> 00:28:40,900
Se oli raiskaus.
230
00:29:04,100 --> 00:29:05,400
Ei, ei, ja viel� kerran ei.
231
00:29:05,500 --> 00:29:09,000
Kuinka monta kertaa t�st�
t�ytyy sanoa? Saksalaiseen tyyliin!
232
00:29:09,800 --> 00:29:12,100
Teid�n korkeutenne on s�velt�nyt
musiikin italialaiseen tyyliin.
233
00:29:12,200 --> 00:29:14,700
Totta kai, mutta
tulkinta on saksalaiseen tyyliin.
234
00:29:14,700 --> 00:29:16,000
Uudelleen.
235
00:29:19,300 --> 00:29:20,500
Kyll�.
236
00:29:21,800 --> 00:29:23,000
Kuuletko?
237
00:29:23,000 --> 00:29:24,700
J�rjestys ja muoto.
238
00:29:24,800 --> 00:29:28,000
Kuri...Saksalainen tyyli.
239
00:30:11,200 --> 00:30:12,700
N�yt�t hurmaavalta.
240
00:30:25,300 --> 00:30:29,000
T�ytyy my�nt��, ett�
h�n on kyll� musiikillisesti lahjakas.
241
00:30:34,300 --> 00:30:38,300
Olitte... aivan mahtava.
Olen niin ylpe� teist�.
242
00:30:40,200 --> 00:30:41,700
Naryshkin.
243
00:30:53,500 --> 00:30:58,000
Keisarinnan terveys n�ytt�� huononevan, kansleri.
- Teid�n korkeutenne.
244
00:30:58,500 --> 00:31:00,200
Kuulin, ett� majesteetti
on estynyt.
245
00:31:00,200 --> 00:31:04,000
H�nen majesteettinsa terveys
huolestuttaa meit� kaikkia.
246
00:31:04,200 --> 00:31:05,700
Todella.
247
00:31:08,500 --> 00:31:11,400
Kuulin, ett� kreivi Vorontsovista
tehd��n varakansleri.
248
00:31:11,500 --> 00:31:13,000
Olette hyvin perill� asioista.
249
00:31:13,200 --> 00:31:16,100
Nimitetty vastoin teid�n neuvojanne.
- Eritt�in hyvin perill� asioista.
250
00:31:16,200 --> 00:31:18,100
Ainakin sellaiselta,
joka el�� k�yt�nn�ss� vankina.
251
00:31:18,200 --> 00:31:21,000
Fantasiaa, teid�n korkeutenne.
252
00:31:21,800 --> 00:31:26,000
Vastustitte minun avioliittoani
luullen, ett� tukisin saksalaista liittoa.
253
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
Etk� sitten?
- En, todellakaan.
254
00:31:30,700 --> 00:31:33,900
Olemme olleet vihollisia kauan,
kansleri. Ehk�p� liian kauan.
255
00:31:34,000 --> 00:31:37,800
Ehk�p�, mutta keisarinna,
on se joka m��r�� -
256
00:31:37,800 --> 00:31:41,000
ja min� vain seuraan
m��r�yksi�, niin kuin me kaikki.
257
00:31:41,500 --> 00:31:44,000
Fantasiaa, kansleri.
258
00:31:44,500 --> 00:31:52,500
On totta, ett� herra Saltykov
on toiminut m��r�ysten mukaan.
259
00:31:54,900 --> 00:31:57,100
Ette n�k�j��n tienneet sit�?
260
00:31:58,100 --> 00:32:02,400
Miksi kerroitte minulle t�m�n?
- Politiikka on raakaa, rouva.
261
00:32:02,500 --> 00:32:06,700
Oletteko varma, ett� kest�tte sit�?
262
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
Teit� ei tarvita, kreivit�r.
- Kovia, j��!
263
00:32:53,500 --> 00:32:55,500
Ulos t��lt�!
264
00:33:11,500 --> 00:33:13,200
Miksi pirussa minua
ei kutsuttu aiemmin?
265
00:33:13,500 --> 00:33:17,200
Teid�n on odotettava t��ll�.
- Mit�? Kyseess� on valtion asia.
266
00:33:17,300 --> 00:33:23,000
Varakansleri Vorontsov on paikalla
keisarinnan kanssa.
267
00:33:30,200 --> 00:33:33,000
Kiitos Jumalalle.
Se on poika.
268
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Is�n ja pojan
ja pyh�n hengen nimeen...
269
00:33:39,500 --> 00:33:43,000
Ei! H�n on minun lapseni!
270
00:33:43,400 --> 00:33:45,000
H�n on minun lapseni!
271
00:34:01,900 --> 00:34:04,500
Miss� h�n on?
- Sergei.
272
00:34:13,600 --> 00:34:18,300
H�n l�hett�� minut Ruotsiin.
Poikasi erityis-suurl�hettil��ksi.
273
00:34:18,500 --> 00:34:21,500
H�nen majesteettinsa
hallitsee hyvin ironian.
274
00:34:22,800 --> 00:34:26,500
Etk� t�h�n muuta sano?
Minun urani hovissa on pilalla.
275
00:34:26,700 --> 00:34:32,500
Mit� oikein odotit?
Arvonime�? Asemaa?
276
00:34:32,800 --> 00:34:36,100
1000 palvelijaa?
- Mit� oikein tarkoitat?
277
00:34:36,200 --> 00:34:40,000
Ett� olisit asettanut
palkkiosi etuk�teen?
278
00:34:42,200 --> 00:34:43,900
Katariina, kuuntele minua.
279
00:34:44,200 --> 00:34:47,000
Mit� lie he ovatkaan
minusta sinulle sanoneet, on valetta.
280
00:34:47,500 --> 00:34:49,000
Min� rakastan sinua.
281
00:34:49,500 --> 00:34:53,000
Puhu puolestani keisarinnalle, h�n kuuntelee
sinua. Et voi antaa tehd� n�in minulle.
282
00:34:54,000 --> 00:34:56,300
Min� kyll� rakastan sinua.
283
00:34:56,500 --> 00:35:00,000
Miten voit ep�ill� sit�?
Muistathan ensimm�isen y�mme?
284
00:35:00,200 --> 00:35:03,300
Kyll� vain. Se muistuttaa
minua aina siit�, ett�
285
00:35:03,300 --> 00:35:08,000
mies voi harjoittaa huoran
ammattia siin� miss� nainenkin.
286
00:35:11,200 --> 00:35:14,100
Sin� lutka. Mit� luulet
h�nen tekev�n sinulle?
287
00:35:14,400 --> 00:35:16,000
H�n tuhoaa sinut my�s.
288
00:35:17,000 --> 00:35:20,100
N�et viel�. H�n tuhoaa sinut.
289
00:35:34,300 --> 00:35:40,000
Asia tuli selv�ksi.
Yhden miehen osalta.
290
00:35:41,800 --> 00:35:44,700
IT�-PREUSSI 1757
291
00:35:48,600 --> 00:35:51,100
Olemme n�hneet jo tarpeeksi.
292
00:35:58,200 --> 00:36:00,100
Eih�n me muuta tehd�,
kuin katsota ja odoteta.
293
00:36:00,200 --> 00:36:02,100
K�skyt ovat k�skyj�,
veli hyv�.
294
00:36:02,200 --> 00:36:06,500
Meid�nh�n piti olla sodassa preussilaisia
vastaan eik� leikki� kuurupiiloa niiden kanssa.
295
00:36:06,500 --> 00:36:09,100
Tehd��n jotakin nyt.
Sin� ja min�.
296
00:36:09,200 --> 00:36:10,400
�l� ole tyhm�, Grigory.
297
00:36:10,700 --> 00:36:13,000
Jos et tee mit��n,
niin min� teen.
298
00:36:13,500 --> 00:36:15,000
Grigory!
299
00:36:18,500 --> 00:36:19,800
Huomio!
300
00:36:21,500 --> 00:36:23,000
Asemiin!
301
00:36:26,000 --> 00:36:27,200
Ottakaa h�net kiinni!
302
00:36:27,500 --> 00:36:28,700
Huomio!
303
00:36:31,700 --> 00:36:33,200
Ampukaa h�net!
304
00:36:34,500 --> 00:36:36,500
Pelkurit.
- Idiootti.
305
00:36:42,100 --> 00:36:44,000
Niit� on kaksikertaisesti
meihin n�hden, sir.
306
00:36:44,100 --> 00:36:48,100
Kiitos, kapteeni.
- Perhana, meille ei koskaan tule parempaa tilaisuutta.
307
00:36:48,200 --> 00:36:52,500
Kiitos, kapteeni.
- Sir.
308
00:36:56,100 --> 00:37:00,000
Sama kun puhuisi sein�lle.
- Eik�h�n oteta sitten k�nnit.
309
00:37:00,100 --> 00:37:03,000
Loistava idea, Persei.
310
00:37:03,100 --> 00:37:05,100
Veljesi tiet�� miten taistellaan,
mutta ei ymm�rr� mit��n politiikasta.
311
00:37:05,200 --> 00:37:08,000
Monet nuoret upseerit ovat
h�nen kanssaan samaa mielt�.
312
00:37:08,100 --> 00:37:10,600
Tied�n sen. Hy�kk��minen
huomenna on mahdotonta.
313
00:37:10,600 --> 00:37:12,400
Keisarinna ei osaa
p��tt�� kummin tehd�.
314
00:37:12,500 --> 00:37:14,700
Toiset laivat menev�t toiseen
suuntaan ja toiset toiseen.
315
00:37:14,800 --> 00:37:16,500
T�m� on aivan toivotonta.
316
00:37:16,600 --> 00:37:21,700
Tarvitsemme voiton.
- En ole kanslerin kanssa samaa mielt�.
317
00:37:21,800 --> 00:37:23,000
Min� suosittelisin varovaisuuteen.
318
00:37:23,100 --> 00:37:26,700
Varovaisuus ei ole
kenraali Praximin tyyli.
319
00:37:26,700 --> 00:37:28,800
Eik� my�sk��n teid�n majesteettinsa.
320
00:37:28,800 --> 00:37:34,500
J�rkev� odottaa, ett� voitto on
varmaa, ennen kuin h�n iskee.
321
00:37:34,600 --> 00:37:38,500
Olen samaa mielt�, mutta tarvitaan viisas mies
tiet�m��n milloin olosuhteet ovat oikeat toimia.
322
00:37:38,600 --> 00:37:43,200
Ja sit� tarkoitan, rouva.
Tilaisuus on tullut.
323
00:37:43,200 --> 00:37:47,000
K�sky teilt�, niin
Praxim murskaa viholliset.
324
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
T�m� en ole min�.
325
00:37:56,200 --> 00:37:58,700
T�m� ei ole Elizabeth.
326
00:38:02,100 --> 00:38:06,000
Vanha ei ole kaunis.
327
00:38:07,100 --> 00:38:11,700
Olipa kerran ylimyst��n kuuluva mies,
joka teki temput portaikossa.
328
00:38:11,800 --> 00:38:17,800
Yhdell� kovalla ty�nn�ll� h�n hoiteli
homman loppuun viel� ollessa ilmassa.
329
00:38:19,600 --> 00:38:22,500
Teid�n korkeutenne on
t�n��n t�ynn� nokkeluutta.
330
00:38:22,500 --> 00:38:25,000
Ja te t�ynn� eleganssia.
331
00:38:25,000 --> 00:38:28,700
Kuunnelkaa!
Toinen tulipalo, keitti�ss�.
332
00:38:28,700 --> 00:38:31,500
Nopeasti, ettemme j�� siit� paitsi.
333
00:38:34,200 --> 00:38:37,600
Maailmassa jossa tummunutta hopeaa
kutsuttaisiin eleganssiksi,
334
00:38:37,700 --> 00:38:40,500
Pietaria siell� voitaisiin
kai kutsua nokkelaksi.
335
00:38:42,800 --> 00:38:44,200
Teid�n korkeutenne.
336
00:38:59,500 --> 00:39:06,000
T�ss� on kirje yst�v�llenne
kenraali Praximille.
337
00:39:07,100 --> 00:39:14,500
Se kehottaa h�nt� sotatoimiin
ja voittoon.
338
00:39:15,200 --> 00:39:19,000
Mit� haluat minun tekev�n?
- Allekirjoittaa sen.
339
00:39:19,100 --> 00:39:22,100
T�ytyyk� minun muistuttaa teit�,
ett� minulla ei ole lupa kirjoittaa kirjeit�.
340
00:39:22,200 --> 00:39:24,400
Keisarinna ei anna minun
edes kirjoittaa omalle �idilleni.
341
00:39:24,500 --> 00:39:27,700
Kenraali Praxim voi antaa
meille tarvitun voiton.
342
00:39:27,800 --> 00:39:29,900
Mutta h�n tiet��, ett�
jos keisarinna kuolee
343
00:39:30,000 --> 00:39:33,800
ja Pietari tulee valtaan, niin
Pietari tulee lopettamaan sodan.
344
00:39:33,800 --> 00:39:36,600
Siksi h�n pid�ttelee.
345
00:39:36,800 --> 00:39:40,700
Ymm�rr�n kyll� sen, mutta mit�
minulta tullut kirje siihen vaikuttaa.
346
00:39:40,700 --> 00:39:45,700
Se antaa h�nelle vaikutelman,
ett� aiotte jakaa vallan.
347
00:39:45,800 --> 00:39:49,000
K�yt�t omaa vaikutusvaltaa
jatkaakseen sotaa.
348
00:39:49,000 --> 00:39:52,500
Mutta ei vallan jakaminen
tule kysymykseen.
349
00:39:52,800 --> 00:39:56,000
Ei minulle,
eik� varsinkaan Pietarille.
350
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
H�n inhoaa jo
pelk�st��n minun n�kemist�kin.
351
00:40:00,100 --> 00:40:03,500
Jos h�n saa vallan, niin hankkiutuu
minusta v�litt�m�sti eroon.
352
00:40:04,000 --> 00:40:09,500
Ei... Jos min� hallitsen,
teen sen yksin.
353
00:40:12,800 --> 00:40:16,100
Teid�n korkeutenne,
pyyd�tte liikoja.
354
00:40:16,200 --> 00:40:19,000
Te pyyd�tte liikoja minulta.
355
00:40:19,200 --> 00:40:21,700
Mit� jos keisarinna
saa vihi� t�st�?
356
00:40:21,800 --> 00:40:23,400
Olisin mennytt�.
357
00:40:25,800 --> 00:40:28,000
Kaikki tai ei mit��n.
358
00:40:28,100 --> 00:40:33,500
Jos omistaudun sinulle, niin sin�
omistaudut my�s silloin minulle.
359
00:40:34,800 --> 00:40:36,300
Teetk� niin?
360
00:40:38,800 --> 00:40:41,300
Teen.
361
00:40:42,700 --> 00:40:48,200
Ymm�rr� minua, tarkoitukseni on hallita
keisarinnan omien ehtojeni mukaan.
362
00:40:50,500 --> 00:40:53,300
Onko sovittu?
- Sovittu.
363
00:40:56,400 --> 00:40:59,400
Siin� tapauksessa
voin allekirjoittaa.
364
00:42:35,800 --> 00:42:40,000
Bestu�ev kirjoitti kirjeen, rouva,
mutta Katariina allekirjoitti sen.
365
00:42:40,100 --> 00:42:44,000
Juonittelua ja juonittelua,
se ei k�y!
366
00:42:44,900 --> 00:42:51,000
Se ei k�y! Hoida asia.
Ja tuo Katariina t�nne.
367
00:42:52,500 --> 00:42:54,700
Kreivi Vorontsov.
- Rouva.
368
00:42:54,800 --> 00:42:59,300
Min� nime�n teid�t p��kansleriksi.
- Teid�n majesteettinne.
369
00:42:59,800 --> 00:43:03,700
Haluan lopun sille sodalle.
- Teid�n majesteettinne on p��tt�nyt viisaasti.
370
00:43:03,800 --> 00:43:07,100
Kuten tied�tte on
teht�v� sopimus.
371
00:43:07,200 --> 00:43:09,500
Mist� pirusta sin� puhut?
372
00:43:09,800 --> 00:43:13,700
En halua armeijani luikkivan
kotiin, kuin ruoskitun koiran.
373
00:43:13,800 --> 00:43:16,300
Haluan voiton!
374
00:43:27,500 --> 00:43:33,500
Kreivi Aleksei Petrovit� Bestu�ev,
olette pid�tetty keisarinnan m��r�yksen mukaan.
375
00:43:41,300 --> 00:43:44,000
Hoidetaan t�m� sitten
t�st� alta pois.
376
00:44:33,200 --> 00:44:34,600
Sis��n.
377
00:44:40,500 --> 00:44:42,000
Sulje ovi.
378
00:44:48,500 --> 00:44:52,000
Minulla on kirjeesi
kenraali Praximille.
379
00:44:52,500 --> 00:44:56,100
No?
Siin� on sinun allekirjoituksesi.
380
00:44:57,100 --> 00:44:59,100
Kiell�ttek� sen?
- En, rouva.
381
00:45:00,000 --> 00:45:03,700
Miten julkesit olettaa, ett� voit
l�hett�� k�skyj� minun kenraalilleni?
382
00:45:03,800 --> 00:45:06,000
En min� l�hett�nyt k�skyj�.
383
00:45:06,800 --> 00:45:08,400
Jos teid�n majesteettinne
vain lukisi kirjeen.
384
00:45:08,500 --> 00:45:11,800
H�nen majesteettinsa on kielt�nyt
teit� kirjoittamasta kirjeit�.
385
00:45:11,800 --> 00:45:13,300
Aivan niin.
386
00:45:13,600 --> 00:45:16,000
Mit� siihen sanot,
petturi huora?
387
00:45:16,200 --> 00:45:20,400
Anteeksi, rouva, mutta vastaanko
t�st� asiasta miehelleni vai keisarinnalleni?
388
00:45:20,500 --> 00:45:22,100
Minulle, rouva.
389
00:45:23,100 --> 00:45:26,700
H�p�iset minut,
miten kehtaat kielt�� sen?
390
00:45:26,900 --> 00:45:28,500
Lukekaa kirje, rouva.
391
00:45:29,200 --> 00:45:32,400
Se on omaanne
hy�kk�yspolitiikkaa.
392
00:45:32,500 --> 00:45:36,200
Sill� saamme kauan toivotun
voiton. Siksi l�hetin sen.
393
00:45:36,900 --> 00:45:38,400
Mutta olin v��r�ss�.
394
00:45:39,800 --> 00:45:43,000
En kiell� virhett�ni,
enk� pyyd� anteeksi antoa.
395
00:45:43,200 --> 00:45:48,000
Pyyd�n pelk�st��n, ett� saisin
palata takaisin omaan maahani.
396
00:45:49,900 --> 00:45:51,900
Minun mieheni vihaa minua.
397
00:45:52,500 --> 00:45:58,000
Minulla ei ole yst�vi�. Ja olen aiheuttanut
teid�n majesteetillenne suurta h�pe��.
398
00:45:58,500 --> 00:46:00,700
Olen aivan lopussa.
399
00:46:01,100 --> 00:46:03,100
Ent� teid�n poikanne?
400
00:46:03,800 --> 00:46:09,200
J�tt�isin h�net huostaanne. En pyyt�isi mit��n
muuta h�nelle, tied�n ett� rakastatte h�nt�.
401
00:46:09,500 --> 00:46:13,000
T�m� on juonittelua.
H�n juonittelee kokoajan.
402
00:46:13,100 --> 00:46:15,100
H�n juonii minua vastaan.
H�n vihaa minua.
403
00:46:15,500 --> 00:46:18,100
H�n on kylm� minua kohtaan,
mutta silti levitt�� jalkansa...
404
00:46:18,100 --> 00:46:19,200
Hiljaa!
405
00:46:19,300 --> 00:46:22,100
Kysyk�� h�nen rakastajistaan.
Kysyk�� Saltykovista.
406
00:46:22,100 --> 00:46:23,400
Hiljaa!
407
00:46:24,100 --> 00:46:26,200
J�tt�k�� meid�t,
nyt heti.
408
00:46:28,100 --> 00:46:30,100
Sin� my�s, kansleri.
409
00:46:36,900 --> 00:46:38,800
En min� l�het� sinua pois.
410
00:46:38,900 --> 00:46:41,100
Et koskaan niin
ajatellutkaan, eth�n?
411
00:46:41,500 --> 00:46:44,000
Totta puhuakseni,
en ollut aivan varma, rouva.
412
00:46:45,100 --> 00:46:47,200
Juonitteluja ei saa
en�� olla jatkossa.
413
00:46:47,400 --> 00:46:49,400
En ole koskaan juonitellut
teid�n majesteettiaan vastaan.
414
00:46:49,800 --> 00:46:52,000
En koskaan.
- Hyv� on.
415
00:46:54,200 --> 00:46:59,000
Nyt kerro minulle, kun olen kuollut,
otatko vallan haltuusi?
416
00:47:00,600 --> 00:47:02,100
Otan.
417
00:47:46,100 --> 00:47:49,100
Anteeksi, rouva.
- Ole vain siin�, Razumovsky.
418
00:47:53,900 --> 00:47:56,200
Min� kohtelen sinua huonosti.
- Ei.
419
00:47:56,400 --> 00:47:58,200
Kyll� kohtelen.
- Ei.
420
00:47:59,200 --> 00:48:04,700
Sinulla oli j�rke� vanheta arvokkaasti,
kun min� yritin pysy� ikuisesti nuorena.
421
00:48:04,800 --> 00:48:08,000
Aina kun tarvitsin sinua,
olit rinnallani.
422
00:48:12,000 --> 00:48:17,000
Mit� teet Bestu�eville?
- Karkotan h�net tiluksilleen.
423
00:48:19,800 --> 00:48:23,800
Mit� mielt� olet Katariinasta?
424
00:48:25,000 --> 00:48:27,500
N�en suuruutta h�ness�.
425
00:48:28,000 --> 00:48:30,100
Suuruutta...
426
00:48:30,400 --> 00:48:33,000
N�in sit� joskus
aikoinaan itsess�ni.
427
00:48:33,800 --> 00:48:36,200
Minun valtakauteni
on ep�onnistunut.
428
00:48:37,500 --> 00:48:41,000
Ei meid�n tarvitse
teeskennell� toisillemme.
429
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
En ole saanut
mit��n aikaan.
430
00:48:44,900 --> 00:48:47,000
En ole saanut
mihink��n muutosta.
431
00:48:47,800 --> 00:48:50,000
Ehk� h�n onnistuu paremmin.
432
00:48:50,700 --> 00:48:52,800
Nime�isitk� Paulin seuraajaksesi?
433
00:48:52,900 --> 00:48:57,100
Ja Katariinan h�nen sijaishallitsijaksi?
- En tied�.
434
00:49:00,300 --> 00:49:02,300
Onko sill� v�li�?
435
00:49:27,800 --> 00:49:31,500
Minun mukanani.
Hy�kk�ykseen!
436
00:50:15,300 --> 00:50:16,600
Kapteeni Orlov?
437
00:50:18,200 --> 00:50:19,400
Kapteeni.
438
00:50:20,900 --> 00:50:22,200
Kiitos.
439
00:50:34,600 --> 00:50:37,000
T�m� on p�iv�nne, kenraali.
- Ep�ilem�tt�.
440
00:50:37,100 --> 00:50:39,000
Huomenna... ken tiet��.
441
00:50:42,100 --> 00:50:43,100
Sis��n.
442
00:50:45,600 --> 00:50:48,000
Orlov.
- Sir. - Hyv�.
443
00:50:48,500 --> 00:50:51,400
Saanko esitell� kreiville,
kapteeni Grigory Orlov.
444
00:50:51,500 --> 00:50:56,400
Orlov, t�ss� on hyvin t�rke� vanki kreivi
Schwering, Preussin kuninkaan l�himpi� henkil�it�.
445
00:50:56,500 --> 00:50:59,400
H�net on viet�v� Pietariin ja sinut
on valittu viem��n h�net sinne.
446
00:50:59,500 --> 00:51:01,200
Pid� huoli, ettei
h�n karkaa.
447
00:51:01,300 --> 00:51:06,400
Karkaa? Hyv� kenraali,
luulin, ett� pidit minua herrasmiehen�?
448
00:51:06,500 --> 00:51:09,100
Olen aina halunnutkin
n�hd� Pietarin.
449
00:51:09,100 --> 00:51:12,100
Kenraali kertoi �sken,
ett� taistelitte urhollisesti t�n��n.
450
00:51:12,600 --> 00:51:15,000
Nostan teille hattua siit� hyv�st�.
451
00:51:17,900 --> 00:51:22,000
Jos olisin tsaari,
ette olisi sotavankina.
452
00:51:22,000 --> 00:51:24,300
Teid�n korkeutenne,
ruoka on katettu.
453
00:51:24,400 --> 00:51:28,700
Hyv�, onkin jo n�lk�. Kultaseni,
johdattakaa kreivi ruokap�yt��.
454
00:51:28,800 --> 00:51:31,000
Toki, teid�n korkeutenne.
455
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
Teid�n korkeutenne.
- En ruokaile t�n��n.
456
00:51:40,000 --> 00:51:42,500
Miten niin? Nouskaa yl�s.
457
00:51:43,000 --> 00:51:45,200
Minulla ei ole ruokahalua.
458
00:51:45,700 --> 00:51:48,000
Sanoin, ett� nouse yl�s.
459
00:51:49,800 --> 00:51:52,500
Tulkaa kreivi, menn��n
me jo edelt�.
460
00:51:56,800 --> 00:51:58,800
T�m� on loukkaus meid�n
kunnioitettua vierastamme kohtaan.
461
00:51:58,900 --> 00:52:01,700
Vai ihan kunnioitatte h�nt�?
- Niin kunnioitankin.
462
00:52:01,800 --> 00:52:04,900
Miksi sitten l�hetitte h�net
ruokailemaan huoranne kainalossa?
463
00:52:05,000 --> 00:52:07,200
Tee niin kuin sanotaan, perhana!
464
00:52:08,000 --> 00:52:13,000
On er�it� joiden mielest� veljeilette vihollisen
kanssa, joka voidaan tulkita petturuudeksi.
465
00:52:13,100 --> 00:52:16,000
Esimerkiksi keisarinnan mielest�.
466
00:52:21,000 --> 00:52:22,700
Eik� ole aika hienoa, Passek?
467
00:52:22,700 --> 00:52:28,000
Vankimme saa nauttia maljan Pietarissa, kun
me joudumme odottamaan ulkona niin kuin lakeijat.
468
00:52:29,500 --> 00:52:31,000
Katso tuonne!
469
00:52:31,500 --> 00:52:34,000
Se on h�n,
olen varma siit�.
470
00:52:35,500 --> 00:52:37,200
Suurherttuatar.
471
00:52:38,500 --> 00:52:40,300
Niin n�ytt�� olevan.
472
00:52:40,500 --> 00:52:42,200
Orlov, mit� oikein teet?
473
00:52:46,300 --> 00:52:49,500
Grigory Orlov,
palveluksessanne, rouva.
474
00:52:49,800 --> 00:52:53,700
Mik� rouva? Etk� tied�
kuka olen, kapteeni?
475
00:52:53,800 --> 00:52:56,900
Kyll� tied�n, teid�n korkeutenne.
- Siin� tapauksessa olette hyvin rohkea.
476
00:52:57,000 --> 00:53:01,000
Niin olen, rouva.
- Ja hyvin harkitsematon.
477
00:53:01,600 --> 00:53:03,100
Sit� my�s.
478
00:53:14,000 --> 00:53:15,400
N�itk� h�nen katseensa?
479
00:53:15,500 --> 00:53:18,500
Olet hullu.
480
00:53:18,700 --> 00:53:21,300
Ly�d��nk� vetoa 100 ruplasta?
481
00:53:21,400 --> 00:53:24,300
Sanotaan samantien 1000 ruplaa.
- Sovittu.
482
00:53:24,500 --> 00:53:27,300
H�nen is�ns� oli
Novgorodin kuvern��ri.
483
00:53:27,400 --> 00:53:29,900
H�nell� on viisi velje�,
kaikki armeijassa.
484
00:53:30,000 --> 00:53:33,500
Ent� h�nen �itins�?
- Alhaisaatelistoa, ei kukaan t�rke�.
485
00:53:33,800 --> 00:53:36,000
H�nt� ei mitenk��n
otettaisi hoviin.
486
00:53:36,000 --> 00:53:37,900
H�nell� ei vain ole yksinkertaisesti
tarpeeksi korkeaa arvoa.
487
00:53:38,000 --> 00:53:39,500
Sep� harmi.
488
00:53:39,900 --> 00:53:44,000
H�n on mielest�ni kaikkein komein
mies mit� olen koskaan n�hnyt.
489
00:53:44,700 --> 00:53:46,700
Haluan tavata h�net.
490
00:53:46,900 --> 00:53:51,200
Pystytk� j�rjest�m��n sen? Totta kai
pystyt. Pystyt j�rjest�m��n mit� tahansa.
491
00:53:51,500 --> 00:53:54,000
En min� Katariinaa pelk��.
H�n on yht� kuin ei mit��n.
492
00:53:54,500 --> 00:53:58,500
Saako olla lis�� kahvia?
Elizabeth.
493
00:53:58,500 --> 00:54:00,000
Se on vain puhetta.
494
00:54:00,700 --> 00:54:04,000
- Totta, mutta kuunnelkaa mit�
h�nen ylh�isyydell��n on sanottavana.
495
00:54:04,000 --> 00:54:07,800
Kohtalon mukaan
valtaistuin on teid�n.
496
00:54:07,800 --> 00:54:09,700
Mik��n ei pysty est�m��n sit�.
497
00:54:09,800 --> 00:54:12,700
Mutta politiikassa,
ei voi koskaan tiet��.
498
00:54:13,000 --> 00:54:16,400
Katariina luulee olevansa viisas.
H�n luulee pelottavansa minua.
499
00:54:16,500 --> 00:54:18,400
Mutta mit� h�n pystyy
tekem��n?
500
00:54:18,500 --> 00:54:23,100
Elizabeth, ylh�isyytens� kahvi.
- Ehk� puoli kuppia.
501
00:54:23,200 --> 00:54:26,700
Mit� h�n pystyy tekem��n?
- Ehk� ei mit��n.
502
00:54:27,000 --> 00:54:28,900
Mutta kun noin paljon
on vaakalaudalla,
503
00:54:29,000 --> 00:54:32,100
miksi ottaa riskej�,
kun ne voitaisiin est��.
504
00:54:32,200 --> 00:54:36,300
Kuningas Frederik on huolissaan
teid�n korkeutenne turvallisuudesta.
505
00:54:36,400 --> 00:54:39,100
H�n tarjoaa teille
henkil�kohtaiset vartijat.
506
00:54:39,200 --> 00:54:41,900
Tarkoitatko h�nen omia joukkoja?
- Juuri niin, rouva.
507
00:54:42,000 --> 00:54:45,000
Preussin kuninkaan
henkil�kohtaiset henkivartijat?
508
00:54:45,800 --> 00:54:50,100
Ajattele Pietari.
- He tietenkin ottaisivat k�skyj� vain teilt�.
509
00:54:50,200 --> 00:54:52,500
Ja vain teilt�.
510
00:54:52,800 --> 00:54:58,300
Kuningas Frederik on teid�n yst�v�nne.
Pyyd�n h�nen puolestaan harkitsemaan tarjousta.
511
00:55:43,500 --> 00:55:45,000
Tulkaa peremm�lle,
kapteeni Orlov.
512
00:56:00,500 --> 00:56:04,500
Montesquieuta.
Pid�n lukemisesta paljon.
513
00:56:05,700 --> 00:56:07,700
Pid�tk� sin�?
514
00:56:08,500 --> 00:56:13,000
Etk�, �l� huoli.
515
00:56:14,000 --> 00:56:17,000
Olen kuullut, ett�
sinulla on toisenlaisia taitoja.
516
00:56:20,500 --> 00:56:25,500
Kirjoittelu, juopottelu,
uhkapelailu...
517
00:56:26,000 --> 00:56:29,500
tappelu, unohtuiko jokin?
518
00:56:36,500 --> 00:56:38,000
Vain yksi.
519
00:56:40,700 --> 00:56:42,700
Ai niin tuo.
520
00:56:44,500 --> 00:56:47,000
En min� sit�
ollut unohtanut.
521
00:56:49,500 --> 00:56:52,500
Halusin j�tt��
parhaan viimeiseksi.
522
00:58:50,000 --> 00:58:53,000
Piru sinut perik��n, Aleksei.
- Ja sin� olet minulle toiset 100 ruplaa velkaa.
523
00:58:53,000 --> 00:58:54,900
Ja minulle 1000 ruplaa.
- Oliko h�n siell�?
524
00:58:55,000 --> 00:58:58,900
Tapasitko h�net?
- Ai tapasinko? Painoin h�nt� koko y�n.
525
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
Etk� usko? Haluatko,
ett� n�yt�n arvet?
526
00:59:01,500 --> 00:59:03,000
1000 ruplaa, kiitos.
527
00:59:03,600 --> 00:59:05,700
Voit maksaa sitten,
kun h�n on valtaistuimella.
528
00:59:05,700 --> 00:59:09,100
Voimme uida sitten rahassa, me
kaikki. Uida, py�ri� ja hukkua siihen.
529
00:59:09,200 --> 00:59:12,800
H�n on villi-ihminen,
mutta kaunis villi.
530
00:59:12,800 --> 00:59:16,000
Osaa tuskin kirjoittaa
omaa nime�k��n.
531
00:59:16,500 --> 00:59:21,100
Pid�tk� minua hulluna?
- H�n on juoppo, naistenmies, isottelija.
532
00:59:21,200 --> 00:59:24,400
Ja sankari.
- Miten Elizabeth p��si valtaan?
533
00:59:24,500 --> 00:59:28,900
Kuka h�net laittoi valtaistuimelle?
Armeija, ei kenraalit.
534
00:59:29,000 --> 00:59:32,000
Oikea armeija, luutnantit,
kapteenit.
535
00:59:32,200 --> 00:59:35,700
K�yt�t h�nt� hyv�ksesi.
- Totta kai.
536
00:59:36,800 --> 00:59:40,500
Varo, ettet rakastu h�neen.
- En tee sit� virhett� en�� uudelleen.
537
00:59:40,800 --> 00:59:44,800
�l� luojan t�hden ainakaan
Grigoryn kanssa.
538
00:59:57,600 --> 00:59:59,100
Vet�ytyk��...
539
01:00:01,500 --> 01:00:03,000
Ehk�...
540
01:00:10,200 --> 01:00:12,900
No?
- Kyll� h�n selvi��.
541
01:00:15,700 --> 01:00:17,200
Herran t�hden.
542
01:00:19,800 --> 01:00:21,300
Hyv�� kamaa.
543
01:00:31,200 --> 01:00:32,400
Lis��k�?
544
01:00:32,500 --> 01:00:34,900
H�n aina valittaa,
etten tee t�st� tarpeeksi vahvaa.
545
01:00:36,000 --> 01:00:41,900
Yhdest� pintista kahvia viiteen
kuppiin, niin h�n sen haluaa.
546
01:00:42,000 --> 01:00:43,500
Herranen aika.
547
01:00:47,100 --> 01:00:49,900
H�nell� oli taas kohtaus
kaksi p�iv�� sitten.
548
01:00:50,800 --> 01:00:52,900
Mutta h�n selvisi siit�.
549
01:00:52,900 --> 01:00:55,900
Mutta miten kauan?
- Ei kukaan tied�, rouva.
550
01:00:55,900 --> 01:00:58,900
Voi kest�� viel� viikkoja
tai kuukausia.
551
01:00:58,900 --> 01:01:00,900
Kuukausia?
- Ei.
552
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
Ei saa menn�
en�� kuukausia.
553
01:01:08,500 --> 01:01:10,400
Kutsu rykmentti mukaamme.
554
01:01:10,500 --> 01:01:14,000
Mutta ent� Henkikaartin Preobra�enskin
rykmentti? - En tied�.
555
01:01:14,500 --> 01:01:18,500
Grigory, kuulitko? Meill� on
Henkikaartin Semjonovin rykmentti.
556
01:01:22,500 --> 01:01:24,000
Mik� sinua vaivaa?
557
01:01:24,700 --> 01:01:30,000
Miksi h�n ei kuole?
Miksi se vanha lutka ei kuole?
558
01:01:33,800 --> 01:01:38,800
Katariina on raskaana.
Viidennell� kuulla.
559
01:02:58,000 --> 01:03:02,500
H�nen majesteettinsa keisarinna
Elizabeth m��r�� teit� el�m��n pitk�n el�m�n.
560
01:03:12,500 --> 01:03:17,000
Edesmenneen majesteetin
viimeinen tahto ja testamentti.
561
01:03:21,300 --> 01:03:24,000
Ket��n ei ollut nimetty.
562
01:03:34,500 --> 01:03:40,400
H�nen keisarillinen korkeutensa, suurherttua Pietari,
on nyt koko Ven�j�n suuriruhtinas.
563
01:03:40,500 --> 01:03:43,400
El�k��n tsaari Pietari III!
564
01:03:43,500 --> 01:03:46,000
El�k��n tsaari Pietari III!
565
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
Hurraa, hurraa!
566
01:03:48,200 --> 01:03:49,400
Hurraa!
567
01:03:50,500 --> 01:03:55,100
Jos olisitte niin yst�v�llinen?
- Pysyn mieluummin mieheni rinnalla.
568
01:03:55,200 --> 01:03:56,900
Suuriruhtinas ei halua
sinua siihen.
569
01:03:57,000 --> 01:03:58,600
Sitten haluan puhua mieheni kanssa.
570
01:03:58,700 --> 01:04:01,000
Ne olivat h�nen
m��r�yksens�, rouva.
571
01:04:01,500 --> 01:04:04,000
Jos olisitte niin yst�v�llinen?
572
01:05:02,800 --> 01:05:06,000
H�nen majesteettinsa haluaa
teid�n liittyv�n h�nen seuraansa, rouva.
573
01:05:09,700 --> 01:05:14,000
H�nen majesteettinsa haluaa
teid�n liittyv�n h�nen seuraansa, rouva.
574
01:05:18,000 --> 01:05:21,500
T�m� pelleily on
jatkunut jo tarpeeksi pitk��n.
575
01:05:26,300 --> 01:05:28,300
Varoitan teit�, rouva.
576
01:05:35,200 --> 01:05:37,000
Miksi h�n ei tule?
577
01:05:38,200 --> 01:05:40,400
Min� pakotan h�net.
- Teid�n majesteettinne...
578
01:05:41,700 --> 01:05:44,000
En neuvoisi niin.
579
01:05:44,800 --> 01:05:47,000
H�n on oikeassa, teid�n majesteettinne.
580
01:06:12,500 --> 01:06:14,000
Istukaa.
581
01:06:17,700 --> 01:06:22,400
Keisarillinen hovi ottaa k�ytt��ns�
kaksi uutta k�skykirjaa.
582
01:06:22,500 --> 01:06:27,500
H�nen majesteettinsa on l�hett�nyt
t�n��n erityisl�hettil��n Berliiniin.
583
01:06:32,100 --> 01:06:34,100
Sota on ohi.
584
01:06:36,200 --> 01:06:40,400
Toinen k�skykirja koskee,
kirkon maita.
585
01:06:40,500 --> 01:06:48,000
Kaikki kirkon maat ja omaisuudet tulevat
v�litt�m�sti keisarillisen kassan haltuun.
586
01:06:58,500 --> 01:07:01,000
Pataljoona!
587
01:07:01,000 --> 01:07:02,500
Seis!
588
01:07:13,700 --> 01:07:15,600
Onko t�m� parasta
mit� pystytte tarjoamaan?
589
01:07:15,700 --> 01:07:19,000
Min� vain tottelen
annettuja k�skyj�, sir.
590
01:07:19,500 --> 01:07:24,200
No, sitten se
saa kelvata, toistaiseksi.
591
01:07:24,200 --> 01:07:26,900
Miksi meid�t potkittiin
pois parakeilta?
592
01:07:27,000 --> 01:07:30,200
Riitt��! Saitte k�skynne,
toimikaa niiden mukaan!
593
01:07:33,500 --> 01:07:36,000
Pataljoona!
Eteen, mars!
594
01:07:38,000 --> 01:07:41,400
Miehet eiv�t pid� siit�, ett� heid�t
k�sket��n pois omilta parakeiltaan.
595
01:07:41,500 --> 01:07:44,400
En v�lit� p�tk��k��n mit� miehet
valittavat, k�sky tuli suoraan tsaarilta.
596
01:07:44,500 --> 01:07:47,000
Pit�k�� vain huoli
siit�, ett� he tottelevat.
597
01:07:48,500 --> 01:07:53,100
Pid�ttek� t�st�? Teh�n soditte
n�it� paskiaisia vastaan my�s.
598
01:07:53,200 --> 01:07:56,700
Etk� ole alkanut miettim��n,
olisiko kannattanut vaivautua ollenkaan?
599
01:08:12,000 --> 01:08:15,000
Kukaan ei saa
tiet�� kuka h�n on.
600
01:08:49,200 --> 01:08:51,200
Haluamme tavata
vanki nr.1:n.
601
01:09:01,500 --> 01:09:03,700
Tied�ttek� kuka
vanki nr. 1 on, Mirovich?
602
01:09:03,800 --> 01:09:06,400
Tsaari Ivan.
- Mit� tied�t tsaari Ivanista?
603
01:09:06,500 --> 01:09:11,300
Vain sen, ett� h�net laitettiin t�nne
lapsena, kun Elizabeth otti vallan.
604
01:09:11,300 --> 01:09:12,600
Oletko puhunut t�st�
kenellek��n ulkopuolella?
605
01:09:12,700 --> 01:09:16,000
En, sir.
- Hyv�. �l�k� puhukaan.
606
01:09:33,600 --> 01:09:38,400
Rouvan m��r�ykset h�nelle olivat, ett�
papin saa kutsua h�nelle, mutta ei l��k�ri�.
607
01:09:38,500 --> 01:09:43,400
Jos joku yritt�� l�hesty�
h�nt� ilman hallitsijan k�sky�,
608
01:09:43,500 --> 01:09:46,000
h�nen vartijat ovat
m��r�tty tappamaan h�net.
609
01:09:48,500 --> 01:09:51,000
Vahvistan tuon k�skyn.
610
01:12:12,100 --> 01:12:15,100
Kreivit�r.
- Teid�n majesteettinne.
611
01:12:15,500 --> 01:12:17,400
K�y kertomassa Katariinalle,
ett� tulee t�nne meid�n kanssamme.
612
01:12:17,500 --> 01:12:20,000
H�n ei voi hyvin.
613
01:12:20,900 --> 01:12:26,000
No, sano h�nelle sitten,
ett� odotan h�nt�, my�hemmin ehk�.
614
01:12:28,100 --> 01:12:30,300
Mik� h�nt� oikein vaivaa?
615
01:12:30,500 --> 01:12:32,700
Etk� tied�?
H�n tippui.
616
01:12:32,800 --> 01:12:37,000
Hevosen sel�st�k�?
- Eik� ylemmyyden tunteesta.
617
01:13:09,600 --> 01:13:11,100
Hyv�� iltaa.
- Iltaa.
618
01:13:38,600 --> 01:13:40,100
Katariina II:lle.
619
01:14:00,600 --> 01:14:04,100
Hiljaa.
Hiljaa!
620
01:14:05,500 --> 01:14:09,000
Paloh�lytys.
Tulkaa. �kki�!
621
01:14:14,800 --> 01:14:19,000
Hyv�, hyv�...
Juuri noin.
622
01:14:26,800 --> 01:14:29,800
Nopeasti!
Nopeasti!
623
01:14:30,500 --> 01:14:34,000
Onpa j�nnitt�v��.
Pietari!
624
01:14:35,600 --> 01:14:41,600
Nukutteko te vai mit�?
Nopeasti, nopeasti! T�ytt�k�� se!
625
01:14:44,900 --> 01:14:48,000
Eik� h�n olekin mahtava?
- No, on.
626
01:15:15,100 --> 01:15:18,000
NELJ� KUUKAUTTA MY�HEMMIN
627
01:15:18,800 --> 01:15:24,400
Intuitiivisest� puheen ollen, olenko koskaan
kertonut tarinaa prinsessasta ja sinisest� vaasista?
628
01:15:24,500 --> 01:15:29,500
Et. - Sen on kertonut minulle
Mishkan, suuri koristelija.
629
01:15:30,000 --> 01:15:34,500
Siin� oli prinsessa joka
matkusti Pariisiin ja osti sielt� vaasin.
630
01:15:34,700 --> 01:15:38,700
Se oli sininen, mutta ei mik� tahansa
sininen vaan upean kuninkaallinen sininen.
631
01:15:38,800 --> 01:15:42,600
Ja h�n p��tti maalauttaa kaikki
palatsinsa huoneet saman v�risiksi.
632
01:15:42,700 --> 01:15:48,000
Yksi toisensa j�lkeen kaikki koristemaalaajat
yrittiv�t j�ljitell� sit� samaa sinist�.
633
01:15:48,800 --> 01:15:50,400
Eik� kukaan onnistunut.
634
01:15:50,500 --> 01:15:54,800
Lopulta h�n kutsui Mishkanin,
joka tuskin silloin tienasi elantoansa.
635
01:15:54,900 --> 01:16:00,400
Mutta muutaman p�iv�n sis�ll�,
h�n onnistui j�ljittelem��n v�rin t�ydellisesti.
636
01:16:00,500 --> 01:16:02,100
Ja h�nen tulevaisuutensa
oli turvattu.
637
01:16:02,100 --> 01:16:04,300
H�n oli jo hyvin vanha,
kun tunsin h�net.
638
01:16:04,400 --> 01:16:06,000
Mutta yhten� p�iv�n
kysyin h�nelt�...
639
01:16:06,000 --> 01:16:12,000
Malja.
Keisarilliselle perheelle.
640
01:16:22,500 --> 01:16:24,000
Sin� typerys.
641
01:16:25,000 --> 01:16:26,300
Typerys!
642
01:16:26,500 --> 01:16:29,000
Miksi et noussut
muiden mukana?
643
01:16:30,900 --> 01:16:34,000
Koska kuulun
siihen keisarilliseen perheeseen.
644
01:16:34,100 --> 01:16:38,000
Jatkossa nouset!
Tuliko selv�ksi, rouva?
645
01:16:47,700 --> 01:16:50,500
Eli siis, yhten� p�iv�n�,
kysyit h�nelt�.
646
01:16:51,800 --> 01:16:58,400
Ett� miten onnistuit saamaan oikean v�rin,
vaikka kaikki muut siin� ep�onnistuivat?
647
01:16:58,500 --> 01:17:01,000
Helposti, h�n vastasi.
648
01:17:01,900 --> 01:17:04,700
Min� maalasin vaasin uudelleen.
649
01:17:05,100 --> 01:17:07,000
H�n maalasi vaasin.
650
01:17:14,100 --> 01:17:15,600
Tosi hyv�.
651
01:17:19,200 --> 01:17:22,000
Taitaa tiet�� luostaria h�nelle.
652
01:17:29,100 --> 01:17:32,300
Olen julistanut sodan
Tanskaa vastaan.
653
01:17:32,500 --> 01:17:35,000
Aion johtaa armeijaa itse.
654
01:17:35,800 --> 01:17:40,000
Murskaan ne tanskalaiset.
Teen niist� hakkelusta.
655
01:17:43,700 --> 01:17:46,000
Mutta mit� sinun
suhteesi pit�isi tehd�?
656
01:17:47,000 --> 01:17:49,100
Lukita linnoitukseen?
657
01:17:49,100 --> 01:17:52,100
Ihan miten teid�n majesteettinne
n�kee parhaaksi.
658
01:17:52,100 --> 01:17:55,000
En ole yht��n tyytyv�inen sinuun.
Sinut pit�isi kuristaa.
659
01:17:56,500 --> 01:17:58,000
Luuletko, etten uskaltaisi?
660
01:17:58,300 --> 01:18:02,000
Luulen, ett� neuvonantajasi
eiv�t suosittelisi sit�.
661
01:18:04,300 --> 01:18:06,000
L�hden huomenna matkalle.
662
01:18:06,100 --> 01:18:08,400
Sin� menet Pietariin, etk� saa
tavata siell� ket��n, tuliko selv�ksi?
663
01:18:08,500 --> 01:18:11,500
Olen saanut tarpeeksi
juonitteluista ja vehkeilyist�si.
664
01:18:11,700 --> 01:18:15,000
Odotat minua siell�.
Tulen takaisin 29.p�iv�n�.
665
01:18:15,800 --> 01:18:17,300
Nimip�iv�n�ni.
666
01:18:19,900 --> 01:18:24,000
Voisit valmistaa minulle
ruuan silloin. Tekisitk� niin?
667
01:18:24,500 --> 01:18:29,000
Teid�n majesteetillanne
on j��nyt t�m� huomaamatta.
668
01:18:43,900 --> 01:18:48,500
J�tt�k�� minut rauhaan.
669
01:18:49,500 --> 01:18:51,400
P��st�k�� irti.
670
01:18:51,600 --> 01:18:53,800
H�n oli humalassa
ja h�n loukkasi tsaaria.
671
01:18:54,000 --> 01:18:56,400
Kidutetaanko h�nt�?
- Ei.
672
01:18:56,500 --> 01:18:59,200
H�n puhui maanpetturuudesta,
meill� on todistajia.
673
01:18:59,300 --> 01:19:01,500
H�n on aivan
rapak�nniss�, h�lm�.
674
01:19:02,500 --> 01:19:05,100
Ei h�nest� saa mit��n irti,
ennen kuin h�n on tullut selv�ksi.
675
01:19:05,200 --> 01:19:09,000
N�en h�net uudelleen aamulla.
Viek�� h�net pois.
676
01:19:25,500 --> 01:19:28,400
Anteeksi, sir, ette voi...
- Pois tielt�!
677
01:19:28,500 --> 01:19:30,500
H�nen majesteettinsa
on estynyt.
678
01:19:32,300 --> 01:19:34,300
Miss� h�n on?
- H�n ei ole viel� pukeissa.
679
01:19:34,400 --> 01:19:35,700
Aleksei!
680
01:19:37,000 --> 01:19:38,900
Anteeksi, teid�n majesteettinne.
- Mik� h�t�n�?
681
01:19:39,000 --> 01:19:41,000
Passek pid�tettiin eilen illalla.
682
01:19:42,300 --> 01:19:45,800
Kuinka paljon h�n tiet��?
- Liikaa. Kaiken.
683
01:19:45,900 --> 01:19:47,400
Jos h�n lavertelee,
olemme mennytt�.
684
01:19:47,500 --> 01:19:49,800
Nyt on tullut aika
joka tapauksessa.
685
01:19:49,900 --> 01:19:52,700
K�ske heid�n valjastaa parhaimmat
hevoset. Harmaat ovat nopeimmat.
686
01:19:52,800 --> 01:19:56,800
Ja Aleksei, ota v�h�n aamupalaa,
niin kuin min�kin olen ottanut.
687
01:19:56,900 --> 01:19:59,300
On rankka p�iv� edess�.
688
01:19:59,400 --> 01:20:05,000
Kuten teid�n majesteettinne...
Kuten keisarinna Katariina II, k�skee.
689
01:20:06,300 --> 01:20:08,400
Nyt neuvokaa minua, Dashkova.
690
01:20:08,500 --> 01:20:10,500
Ai neuvo sinua?
691
01:20:11,500 --> 01:20:16,000
Hyv� yst�v�ni, olen kaappaamassa
vallan koko Ven�j�st�.
692
01:20:19,800 --> 01:20:22,000
Mit�h�n minun pit�isi
laittaa p��lleni?
693
01:20:48,300 --> 01:20:50,300
El�k��n Katariina!
694
01:20:51,200 --> 01:20:54,000
Koko armeija tukee teit�.
Jokainen rykmentti.
695
01:20:57,100 --> 01:21:00,100
Vannon uskollisuutta
Katariina II:lle.
696
01:21:02,500 --> 01:21:05,000
Vannon uskollisuutta
Katariina II:lle.
697
01:21:05,800 --> 01:21:08,300
Mit� teill� on siin�,
luutnantti?
698
01:21:09,800 --> 01:21:13,000
Saanko n�hd� sen?
- Totta kai, majesteettinne.
699
01:21:18,300 --> 01:21:21,100
Lainaisitteko t�t� minulle?
- Se olisi kunnia, majesteettinne.
700
01:21:21,100 --> 01:21:23,000
Kiitos.
701
01:21:26,200 --> 01:21:28,200
Vannon uskollisuutta
Katariina II:lle.
702
01:21:45,500 --> 01:21:46,900
Onko h�n hereill�?
703
01:21:47,000 --> 01:21:48,600
Ei.
- Her�tt�k�� h�net.
704
01:21:48,700 --> 01:21:50,200
Her�tt�k�� h�net!
705
01:21:57,400 --> 01:21:58,700
Pietari.
706
01:22:00,100 --> 01:22:02,100
Pietari.
- Mit� he oikein haluavat?
707
01:22:02,100 --> 01:22:04,600
En tied�.
Jokin on vialla.
708
01:22:04,600 --> 01:22:07,400
Miss� minun kahvini viipyy?
Haluan kahvini.
709
01:22:07,500 --> 01:22:10,000
Jokin on vialla.
710
01:22:11,400 --> 01:22:12,400
Mit� pirua nyt?
711
01:22:12,500 --> 01:22:15,700
Onko teid�n majesteettinne
kuullut mit��n Katariinasta?
712
01:22:15,800 --> 01:22:20,000
H�n on Pietarin hovissa. Menemme
sinne t�n��n nimip�iv�ni kunniaksi.
713
01:22:20,500 --> 01:22:25,000
Nyt on nimip�iv�ni.
- N�ytt��, ett� h�n on ehk� ole Pietarissa.
714
01:22:27,500 --> 01:22:29,400
L�htek�� v�litt�m�sti
ja ottakaa parhaat miehenne mukaan.
715
01:22:29,500 --> 01:22:32,500
Etsik�� h�net ja tappakaa h�net.
716
01:22:39,700 --> 01:22:47,400
Teid�n armonne, kun mieheni otti vallan, h�n
teki v��rin ottaessaan maanne ja omaisuutenne.
717
01:22:47,500 --> 01:22:53,500
Lupaan palauttaa kaiken sen vanhan
perinn�n takaisin pyh�lle kirkolle.
718
01:23:08,500 --> 01:23:09,800
Katariina?
719
01:23:15,500 --> 01:23:16,800
Katariina!
720
01:23:24,500 --> 01:23:28,400
Pyh�n kirkon nimiss�
tunnustan sinut -
721
01:23:28,500 --> 01:23:34,000
hallitsijaksi ja Jumalan
voitelemaksi keisarinnaksi.
722
01:23:45,500 --> 01:23:51,000
H�nen korkeutensa tsaari
Pietarin k�skyst� olette pid�tetty.
723
01:23:51,500 --> 01:23:55,000
Miten kehtaatte tuoda aseita
Herran huoneeseen?
724
01:24:06,200 --> 01:24:08,200
Varoitan teit�, rouva.
725
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
Varoitan teit�.
726
01:24:22,100 --> 01:24:25,100
Mit� tekisitte, kreivi Schwering?
727
01:24:25,500 --> 01:24:29,000
Ampuisitte minut?
T��ll�?
728
01:24:31,500 --> 01:24:33,500
Ampukaa sitten.
729
01:25:02,100 --> 01:25:05,000
Meid�n on l�ydett�v�
uudet parakit, eik�?
730
01:25:07,500 --> 01:25:10,100
Kuinka kehtaatte?
731
01:25:27,700 --> 01:25:33,400
Teid�n majesteettinne, olen
tullut esitt�m��n eroanomukseni.
732
01:25:33,500 --> 01:25:36,400
Luuletko, ett� tyytyisin siihen?
733
01:25:36,600 --> 01:25:38,400
Teilt� pit�isi katkaista p��nne,
kreivi Vorontsov.
734
01:25:39,500 --> 01:25:42,000
Tai niin minua
on ainakin neuvottu tekem��n.
735
01:25:43,500 --> 01:25:45,800
Onko se mielest�nne hyv� neuvo?
736
01:25:45,800 --> 01:25:49,400
Teid�n majesteettinne ei voi olettaa
minun olevan puolueeton tuohon.
737
01:25:49,500 --> 01:25:55,000
P�invastoin, en odota
mit��n muuta sinulta.
738
01:25:55,800 --> 01:25:57,300
Nouskaa.
739
01:25:59,500 --> 01:26:01,000
Nouskaa!
740
01:26:04,500 --> 01:26:05,800
No?
741
01:26:06,100 --> 01:26:11,100
No, sanoisin, rouva, ett�
huolimatta erimielisyyksist�mme,
742
01:26:11,100 --> 01:26:14,400
asiat ovat vihdoinkin tasapainossa.
743
01:26:14,500 --> 01:26:19,000
Olen samaa mielt�. Osoititte entiselle
tsaarille suurta uskollisuutta.
744
01:26:19,300 --> 01:26:21,000
Ja edesmenneelle keisarinalle.
745
01:26:21,000 --> 01:26:25,400
Uskollisuutta hallitsijalle, miehelle
tai naiselle kuka sattuukaan hallitsemaan.
746
01:26:25,500 --> 01:26:27,400
Juuri niin, rouva.
747
01:26:27,700 --> 01:26:31,500
Hylk��n eroanomuksenne,
p��kansleri.
748
01:26:34,100 --> 01:26:36,100
Teid�n majesteettinne.
749
01:26:40,600 --> 01:26:42,700
Kirje miehelt�ni.
750
01:26:43,000 --> 01:26:45,400
Lista pyynt�j�.
751
01:26:45,500 --> 01:26:51,400
H�n haluaa h�nen koiransa, viulunsa,
black moor-kultakalansa ja ulkomaalaiset hopeat.
752
01:26:51,500 --> 01:26:53,400
Mit� neuvoisitte tekem��n?
753
01:26:53,500 --> 01:26:55,400
En n�e tuossa
mit��n haittaa.
754
01:26:55,500 --> 01:26:57,000
En min�k��n.
755
01:26:59,500 --> 01:27:04,000
Pyynt�ihin suostutaan,
mutta ei ulkomaalaista hopeaa.
756
01:27:04,500 --> 01:27:05,800
Rouva.
757
01:27:07,500 --> 01:27:11,000
Oletko p��tt�nyt mit� tehd� h�nelle?
758
01:27:11,500 --> 01:27:13,400
Mit� sin� tekisit?
759
01:27:13,500 --> 01:27:19,400
Joissakin tapauksissa hankaluuden
saadaan kuriin tietyill� tapahtumilla.
760
01:27:19,700 --> 01:27:21,500
Vai tapahtumilla?
761
01:27:22,000 --> 01:27:29,000
Mit� sitten tapahtuukaan, teid�n
majesteettinne voi luottaa minun tukeeni.
762
01:29:16,400 --> 01:29:20,400
7.p�iv�n� Ven�j�n hallitsijan
vaihtumisesta meille kerrottiin, ett�
763
01:29:21,500 --> 01:29:26,400
entisen tsaarin Pietarin III:n kimppuun
on hy�k�tty ja h�net on kuristettu.
764
01:29:26,500 --> 01:29:28,500
Sano, ettet m��r�nnyt sit�.
- Kovia.
765
01:29:28,600 --> 01:29:32,800
Et tied� tavallisia ven�l�isi�,
luulet tiet�v�si, mutta et tied�.
766
01:29:32,900 --> 01:29:35,400
Heille h�n oli
valittu tsaari.
767
01:29:35,500 --> 01:29:38,200
He eiv�t koskaan anna sinulle anteeksi.
Et koskaan saa olla turvassa.
768
01:29:38,300 --> 01:29:39,500
Riitt��!
769
01:29:40,500 --> 01:29:43,000
Vanno minulle, ett�
et m��r�nnyt sit�.
770
01:29:43,200 --> 01:29:46,000
En tietenk��n m��r�nnyt sit�.
771
01:29:48,400 --> 01:29:50,900
JATKUU SEURAAVASSA OSASSA
772
01:30:53,000 --> 01:30:57,900
Kes�ll� 1745, suurherttua Pietari,
kruununperij� koko Ven�j��n,
773
01:30:58,000 --> 01:31:03,500
nai erikoisen saksalaisen prinsessan
h�nen t�tins� hallitsevan keisarinnan m��r�yksest�.
774
01:31:04,000 --> 01:31:06,900
Prinsessan nimi oli Katariina.
775
01:31:07,000 --> 01:31:10,500
Historiassa h�net muistetaan
paremmin nimell� Katariina Suuri.
776
01:31:11,000 --> 01:31:13,500
..tykk��n siit�
noin t�m�n kokoisena.
777
01:31:14,000 --> 01:31:16,500
H�n oli viaton,
kun h�n tuli hoviin.
778
01:31:18,000 --> 01:31:20,900
Kaikki tiedonl�hteet sanovat samaa, rouva.
Avioliittoa ei ole pantu k�yt�nt��n.
779
01:31:21,000 --> 01:31:23,500
Mik� ihme heit� oikein vaivaa?
780
01:31:24,000 --> 01:31:26,500
H�n ei ymm�rt�nyt,
ett� petokset...
781
01:31:26,600 --> 01:31:28,600
Sergei Vasilievich.
782
01:31:28,700 --> 01:31:32,900
Olette eritt�in hurmaavana
t�n��n, jos saanen sanoa niin rohkeasti.
783
01:31:33,000 --> 01:31:38,500
Haluan palkata teid�t er��seen
valtiota koskevaan teht�v��n.
784
01:31:40,000 --> 01:31:42,500
En tuonut h�nt� t�nne
kirjoja lukemaan.
785
01:31:42,500 --> 01:31:45,600
Toin h�net t�nne
synnytt�m��n poikia.
786
01:31:45,700 --> 01:31:47,800
H�nen on saatava perillinen.
787
01:31:47,900 --> 01:31:49,500
H�n ei ymm�rt�nyt petoksia.
788
01:31:50,000 --> 01:31:51,000
Rakastatko todella minua?
789
01:31:51,100 --> 01:31:56,900
Esimerkiksi herra Saltykov on
toiminut vain m��r�ysten mukaan.
790
01:31:57,000 --> 01:31:58,900
Min� todella rakastan sinua.
791
01:31:59,000 --> 01:32:01,900
Miten voit ep�ill� sit�?
Muistathan ensimm�isen y�mme?
792
01:32:02,000 --> 01:32:04,500
Kyll� vain. Se muistuttaa
minua aina siit�, ett�
793
01:32:04,500 --> 01:32:07,900
mies voi harjoittaa huoran
ammattia siin� miss� nainenkin.
794
01:32:08,000 --> 01:32:12,900
Politiikka on raakaa, rouva.
Oletteko varma, ett� kest�tte sit�?
795
01:32:13,200 --> 01:32:17,900
Mutta h�n oppi, ett� vallan pystyy
ostamaan ja liitot j�rjest�m��n.
796
01:32:18,000 --> 01:32:21,100
Grigory Orlov,
palveluksessanne, rouva.
797
01:32:21,100 --> 01:32:24,400
H�n on juoppo, naistenmies, isottelija.
798
01:32:24,500 --> 01:32:27,400
Ja sankari.
- Miten Elizabeth p��si valtaan?
799
01:32:27,500 --> 01:32:29,900
Kuka h�net laittoi valtaistuimelle?
Armeija.
800
01:32:30,000 --> 01:32:31,900
H�n oppi kunnianhimoiseksi.
801
01:32:32,000 --> 01:32:34,900
Kun olen kuollut, otatko
vallan haltuusi? - Otan.
802
01:32:35,000 --> 01:32:37,900
H�n oppi selviytym��n
kuolemanvaarallisessa peliss�.
803
01:32:38,000 --> 01:32:40,900
Kohtalon mukaan
valtaistuin on teid�n.
804
01:32:41,000 --> 01:32:42,900
Mutta politiikassa,
ei voi koskaan tiet��.
805
01:32:43,000 --> 01:32:45,100
Katariina luulee olevansa viisas.
806
01:32:45,200 --> 01:32:47,900
H�n tiesi, ett� kun Elizabeth kuolee,
h�nen on taisteltava -
807
01:32:48,000 --> 01:32:50,900
ei pelk�st��n valtaistuimesta
vaan my�s hengest��n.
808
01:32:51,000 --> 01:32:55,900
H�nen keisarillinen korkeutensa, suurherttua Pietari,
on nyt koko Ven�j�n suuriruhtinas.
809
01:32:56,000 --> 01:32:58,900
Jos h�n saa vallan, niin hankkiutuu
minusta v�litt�m�sti eroon.
810
01:32:59,000 --> 01:33:03,500
Mutta h�n my�s tiesi, ett� yksi
rohkea isku, muuttaisi h�nen kohtalonsa.
811
01:33:04,400 --> 01:33:06,400
Vanno minulle, ett�
et m��r�nnyt sit�.
812
01:33:06,500 --> 01:33:09,000
En tietenk��n m��r�nnyt sit�.
813
01:33:18,500 --> 01:33:21,500
KATARIINA SUURI
OSA 2
814
01:35:19,000 --> 01:35:23,900
Jos mieheni, tsaari Pietari III
ei olisi itse kruunannut itse��n.
815
01:35:24,000 --> 01:35:26,900
niin h�n olisi saattanut
hallita puolta vuotta kauemmin.
816
01:35:27,000 --> 01:35:32,300
Kun min� anastin vallan kes�kuussa 1762,
en tehnyt vastaavaa virhett�.
817
01:35:32,300 --> 01:35:37,900
Minut kruunattiin oikeaoppisesti katedraalissa
Moskovassa, syyskuussa samana vuonna.
818
01:35:38,000 --> 01:35:42,300
T�ten minusta tuli Jumalan voideltu.
819
01:35:42,300 --> 01:35:44,400
Se oli ��rimm�isen t�rke��.
820
01:35:44,500 --> 01:35:47,300
Pidin valtaa hiuskarvan varassa.
821
01:35:48,000 --> 01:35:51,300
Armeija oli puolellani.
Tai ainakin nuoremmat upseerit.
822
01:35:51,300 --> 01:35:54,200
Olin nainen, ulkomaalainen.
823
01:35:54,200 --> 01:35:57,900
Vaikka monet poliittiset yst�v�ni
ajattelivat, ett� olisin vain sijaishallitsijana
824
01:35:58,000 --> 01:35:59,200
pojalleni Paulille.
825
01:35:59,200 --> 01:36:01,300
Mutta se ei riitt�nyt minulle.
826
01:36:02,000 --> 01:36:07,900
Minulla oli unelmia. Luin Voltairea,
Rousseauta, Diderotia, Montesquieuta.
827
01:36:08,000 --> 01:36:11,300
Olin todellinen valistusajan tyt�r.
828
01:36:11,300 --> 01:36:16,400
Halusin raahata Ven�j�n
pois keskiajalta uuteen aikaan.
829
01:36:16,500 --> 01:36:22,700
Ennen kaikkea halusin lopettaa kammottavan
maaorjuuden, jossa 10 miljoonaa ven�l�ist� -
830
01:36:22,800 --> 01:36:27,900
kuului joko maanomistajille,
kirkolle hoville tai valtiolle.
831
01:36:28,000 --> 01:36:32,500
Lyhyesti sanottuna halusin
vallankumouksen.
832
01:36:57,000 --> 01:36:59,900
Murha!
H�n murhasi Pietarin!
833
01:37:00,000 --> 01:37:03,600
Mutta Ivan el��!
Ivan el��!
834
01:37:03,600 --> 01:37:09,500
Ivan on todellinen tsaari!
H�n on oikea Jumalan valitsema hallitsija!
835
01:37:15,200 --> 01:37:16,400
P��stittek� h�net vapaaksi?
836
01:37:16,500 --> 01:37:18,900
Kyll�, rouva.
Mutta vastahakoisesti.
837
01:37:19,000 --> 01:37:20,500
Luulin, ett� sanoitte
h�nen olleen hullu.
838
01:37:20,500 --> 01:37:23,900
Sep� se, rouva.
Ven�l�iset rakastavat hullua.
839
01:37:24,000 --> 01:37:27,000
Rahvaat siis.
- Miksi?
840
01:37:28,400 --> 01:37:30,500
He uskovat niiden
olevan l�hemp�n� Jumalaa.
841
01:37:31,500 --> 01:37:36,500
Onpa uskomatonta. - �l� koskaan luota
munkkiin. Niin is�ni tapasi sanoa.
842
01:37:38,000 --> 01:37:40,500
Uskon Ivanin
olevan vaaraksi teille.
843
01:37:40,700 --> 01:37:43,800
Kaikki tiedonl�hteen sanovat
h�nen olevan v�h�-�lyinen.
844
01:37:43,900 --> 01:37:46,500
Miksi sitten Elizabeth piti
h�nt� lukittuna Shlisselburgissa?
845
01:37:47,000 --> 01:37:51,900
H�ness� virtaa Romanovien veri. Ja h�net
julistettiin tsaariksi jo h�nen ollessaan vasta kehdossa.
846
01:37:52,000 --> 01:37:55,500
Mit� muuta?
- Kansa rakastaa h�nt�, rouva.
847
01:37:56,000 --> 01:37:57,500
Ai koska h�n on hullu?
848
01:37:57,500 --> 01:38:02,500
Ei. Vaan sen takia, ett� h�n on ollut
heid�n tapaan vankina syntym�st� l�htien.
849
01:38:03,000 --> 01:38:06,500
Se teid�n salainen poliisi
kytkee vaarat kaikkialta.
850
01:38:07,000 --> 01:38:10,500
Uskon, ett� on monia ihmisi�, jotka ovat
teille paljon vaarallisempia, kuin Ivan.
851
01:38:11,000 --> 01:38:14,200
He sanovat Ivanin olevan hullu,
uskontoon seonnut.
852
01:38:14,300 --> 01:38:16,800
Niin kauan kuin h�n
el��, h�n on vaaraksi.
853
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Kato, et voi.
- En voi mit�?
854
01:38:22,000 --> 01:38:24,800
Tied�t kyll� mit� tarkoitan.
Pietarin j�lkeen.
855
01:38:24,900 --> 01:38:30,500
Kovia, olen sanonut sinulle uudelleen ja
uudelleen, ett� min� en ollut siin� osallisena.
856
01:38:31,000 --> 01:38:33,500
Mutta olet palkinnut
niit� miehi�, jotka murhasivat h�net.
857
01:38:33,600 --> 01:38:36,500
Toistin vain sen
mit� kaikki puhuvat.
858
01:38:37,800 --> 01:38:41,500
Kovia, �l� aloita.
859
01:38:43,400 --> 01:38:46,500
Hyv� on.
Ivan on vaaraksi teille.
860
01:38:47,000 --> 01:38:50,900
Mutta Kato, pyyd�n teit�, ett�
annat h�nen olla siell� miss� h�n nyt on.
861
01:38:51,000 --> 01:38:53,200
�l� tee mit��n
toimenpiteit� h�nt� kohtaan.
862
01:38:53,300 --> 01:38:55,300
Se olisi hullua.
863
01:39:11,000 --> 01:39:12,900
Mit� pirua sin� oikein selit�t?
864
01:39:13,000 --> 01:39:15,900
H�nen majesteettinsa hoitaa
juuri valtion asioita, sir.
865
01:39:16,000 --> 01:39:18,000
Nimenne ei ole
t�m�n p�iv�n listalla.
866
01:39:18,300 --> 01:39:20,700
Vai listalla?
Perhana, etk� tied� kuka olen?
867
01:39:20,800 --> 01:39:24,300
Kreivi Vorontsov, sano t�lle pellelle t�ss�,
ett� haluan tavata keisarinnan v�litt�m�sti.
868
01:39:24,400 --> 01:39:28,100
Onko h�nen nimens� listalla?
- En n�yt� olevan, kansleri.
869
01:39:28,200 --> 01:39:30,500
Siin� tapauksessa h�n
ei ota teit� vastaan.
870
01:39:43,000 --> 01:39:45,900
Alexei Razumovsky.
- Olette n�k�j��n palannut.
871
01:39:46,000 --> 01:39:52,000
Politiikka vet�� takaisin.
On mukava n�hd� sinua.
872
01:40:01,500 --> 01:40:04,500
H�nen majesteettinsa ottaa
teid�t vastaan nyt, teid�n ylh�isyytenne.
873
01:40:06,600 --> 01:40:10,900
P��kansleri.
- Kreivi Bestu�ev.
874
01:40:11,000 --> 01:40:16,000
No, t�ytyy menn�,
ei sovi odotuttaa keisarinnaa.
875
01:40:20,300 --> 01:40:23,800
Teid�n majesteettinne.
- Minun rakas yst�v�ni.
876
01:40:24,500 --> 01:40:27,500
Olemme unelmoineet
t�llaisesta hetkest�.
877
01:40:30,000 --> 01:40:31,700
Niin olemme, rouva.
878
01:40:31,800 --> 01:40:36,000
Nimesin sinut varakansleriksi.
- Teid�n majesteettinne h�kellytt�� minut.
879
01:40:38,000 --> 01:40:42,300
No, kertokaa. Olimme aina
niin suorapuheisia kesken�mme.
880
01:40:42,300 --> 01:40:46,300
Ymm�rsink� oikein, ett�
kreivi Vorontsov pysyy viel� kanslerina?
881
01:40:46,300 --> 01:40:50,900
H�n viel� edustaa vanhaa aatelistoa
ja maanomistajia. En voi siksi erottaa h�nt�.
882
01:40:51,000 --> 01:40:54,500
Anteeksi, rouva, mutta
pit�isik� minun vain unohtaa se,
883
01:40:54,500 --> 01:40:57,500
h�n pilasi el�m�ni ja
karkotti minut?
884
01:40:57,500 --> 01:41:01,000
Minulla ei ole mahdollisuutta
erottaa h�nt�...
885
01:41:01,000 --> 01:41:02,500
t�ll� hetkell�.
886
01:41:04,000 --> 01:41:07,400
Siihen menee aikaa,
ja meid�n t�ytyy olla varovaisia,
887
01:41:07,500 --> 01:41:10,500
mutta yhdess� muutamme
t�m�n maan.
888
01:41:11,500 --> 01:41:15,200
"L'homme est n� libre et
partout il est dans les fers".
889
01:41:15,300 --> 01:41:19,900
Ihminen syntyy vapaaksi,
mutta on silti kaikkialla kahleissa.
890
01:41:20,000 --> 01:41:22,900
Rousseauta.
Etk� lue h�nen teoksiaan?
891
01:41:23,000 --> 01:41:27,500
H�n on v�h�n liian vallankumouksellinen
minun makuuni, rouva.
892
01:41:52,400 --> 01:41:54,400
Tunnen sinut, enk� tunnekin?
893
01:41:54,500 --> 01:41:56,100
Luutnantti Potjomkin,
teid�n majesteettinne.
894
01:41:56,100 --> 01:41:59,400
Lainasitte minulle sit� risti�.
- Kyll�, rouva.
895
01:41:59,500 --> 01:42:02,500
Annoinko sit� koskaan
takaisin sinulle?
896
01:42:03,000 --> 01:42:05,000
Et antanut, rouva.
897
01:42:05,900 --> 01:42:08,500
Olenpa ollut unohtavainen.
898
01:42:10,000 --> 01:42:12,400
Mutta kyll� min�
sen palautan sinulle.
899
01:42:12,500 --> 01:42:15,000
Lupaan sen sinulle.
900
01:42:27,000 --> 01:42:34,900
Upealle ja mahtavalle prinsessa lady
Katariina II:lle koko Ven�j�n keisarinalle,
901
01:42:35,000 --> 01:42:40,400
uskollisilta alamaisiltasi, Tsernikovin
2.asteen kauppiaiden killan puolesta -
902
01:42:40,500 --> 01:42:44,000
pitk�� ik�� ja
loisteliasta hallintoa.
903
01:42:50,100 --> 01:42:53,500
Jemeljan Pugat�ov,
teid�n majesteettinne.
904
01:43:03,000 --> 01:43:09,500
Teid�n keisarillinen majesteettinne,
keisarinna Katariina II, Jumalan valitsema hallitsija.
905
01:43:11,000 --> 01:43:14,500
Pikku-�iti, olen kolmen
pienen kyl�n p��mies.
906
01:43:14,600 --> 01:43:16,900
Taistelin sodassa Ven�j�n
puolella etel�� vastaan.
907
01:43:17,000 --> 01:43:19,900
Minut halutaan hiljent��, koska
he tiet�v�t minun puhuvan totta.
908
01:43:20,000 --> 01:43:21,500
Antakaa h�nen puhua.
909
01:43:29,000 --> 01:43:36,600
Pikku-�iti, minun kansallani ei ole rahaa maksaa
verojanne ja korkeaa vuokraa maanomistajille.
910
01:43:36,600 --> 01:43:41,200
Heill� ei ole ruokaa, ja silti kiell�t
heit� kalastamasta omista j�rvist��n.
911
01:43:41,200 --> 01:43:44,200
Nuoret miehemme taistelevat
ja kuolevat teid�n armeijoissanne.
912
01:43:44,300 --> 01:43:46,700
Nuorista naisistamme
tehd��n orjia.
913
01:43:46,800 --> 01:43:49,900
Pikku-�iti, me olemme n�liss�mme.
914
01:43:50,300 --> 01:43:54,200
Pikku-�iti, olemme peloissamme.
915
01:43:54,300 --> 01:43:57,500
Pikku-�iti, olemme vihaisia.
916
01:43:58,100 --> 01:43:59,900
T�m� audienssi on p��ttynyt.
917
01:44:00,700 --> 01:44:03,000
Viek�� h�net pois.
- Ei!
918
01:44:05,000 --> 01:44:07,500
Antakaa h�nen l�hte� rauhassa.
919
01:44:08,000 --> 01:44:09,700
Teid�n majesteettinne.
920
01:44:28,000 --> 01:44:31,900
Tapasitko h�net?
- En.
921
01:44:32,000 --> 01:44:34,900
H�nk� siis ev�si audienssisi?
- Ei mit��n sellaista.
922
01:44:35,200 --> 01:44:37,200
H�nell� oli kiireellisi�
asioita hoidettavana,
923
01:44:37,300 --> 01:44:41,400
mutta h�n kyll� tapaa minut,
kun olen h�nen rippi-is�ns�.
924
01:44:41,500 --> 01:44:43,600
Milloin?
- H�nen omalla ajallaan.
925
01:44:43,700 --> 01:44:48,400
Ei k�y. H�n on meille velkaa.
Pyh� kirkko asettaa ajan tapaamiselle.
926
01:44:48,500 --> 01:44:54,500
Teid�n armonne... - Pyh�ll� kirkolla on
tiettyj� etuja, jotka ovat muilta ev�ttyj�.
927
01:45:38,500 --> 01:45:41,600
Vai pisti hanttiin, niink�?
No...
928
01:45:41,700 --> 01:45:46,500
eik�h�n 10 vuotta pakkoty�t�,
saa kapinamielen laantumaan.
929
01:45:52,100 --> 01:45:53,600
Mit� oikein odotatte?
930
01:45:54,000 --> 01:45:57,400
Anteeksi, teid�n ylh�isyytenne, mutta onko
keisarinna muuttanut mielens� t�m�n miehen suhteen?
931
01:45:57,500 --> 01:46:00,900
Kertokaapa luutnantti...
- Potjomkin, teid�n ylh�isyytenne.
932
01:46:01,000 --> 01:46:05,300
Haluatteko edet� urallasi?
- Totta kai.
933
01:46:05,400 --> 01:46:07,200
Siin� tapauksessa tee kuten
k�sket��n, perhana viek��n!
934
01:46:07,300 --> 01:46:08,800
Teid�n ylh�isyytenne.
935
01:46:25,000 --> 01:46:28,900
Vannoitte juhlallisen valan
Jumalan edess�.
936
01:46:29,000 --> 01:46:31,500
Miksi sitten ep�ilette minua?
937
01:46:32,000 --> 01:46:35,200
Teid�n majesteettinne
on jo tehnyt lukuisia uudistuksia :
938
01:46:35,300 --> 01:46:38,900
Uudistuneen teollisuuden,
Paavillisen valuutan k�ytt��n oton.
939
01:46:39,000 --> 01:46:43,900
Me olemme odottaneet turhaan
kirkon omaisuuden palauttamista.
940
01:46:44,000 --> 01:46:46,900
K�rsiv�llisyys on hyve.
- Rajansa kaikella.
941
01:46:47,000 --> 01:46:51,500
Te nousitte valtaan kirkon tuella,
siihen liittyy velvollisuuksia.
942
01:46:52,500 --> 01:46:58,000
Koettakaa ymm�rt��, ett� en puhu
omasta puolestani, vaan muiden,
943
01:46:58,100 --> 01:47:01,500
paljon minua mahtavampien puolesta.
944
01:47:02,500 --> 01:47:06,500
Ymm�rr�n t�ysin.
945
01:47:13,800 --> 01:47:17,600
Tein lupauksen. - Teid�n majesteettinsa
tekee tietenkin miten parhaaksi n�kee,
946
01:47:17,700 --> 01:47:23,800
mutta minun on muistutettava, ett�
edesmennyt tsaari lahjoitti kirkon varat aatelistolle.
947
01:47:23,800 --> 01:47:26,900
Olen n�hnyt listan. Sinun
nimesi on siin�.
948
01:47:27,000 --> 01:47:31,400
Mutta en puhu omasta puolestani.
- Tied�n kenen puolesta puhut.
949
01:47:31,500 --> 01:47:34,900
Mielest�ni minun on muistutettava
hankaluuksista, teid�n majesteettinne.
950
01:47:35,000 --> 01:47:38,500
Ymm�rr�n hankaluudet.
951
01:47:40,400 --> 01:47:42,400
Laita t�m� asia hoitoon.
952
01:47:46,000 --> 01:47:49,500
Potjomkin... taidan
tiet�� tuon nimen.
953
01:47:50,000 --> 01:47:51,900
Mutta...
- Mutta mit�?
954
01:47:52,000 --> 01:47:54,200
Anteeksi, teid�n majesteettinne,
955
01:47:54,300 --> 01:48:01,400
mutta annatte h�nelle 10,000 ruplaa
ja hovitallimestarin arvon.
956
01:48:01,500 --> 01:48:03,500
Haluat siis tavata h�net hovissa?
957
01:48:04,000 --> 01:48:07,500
Miksi muuten antaisin
h�nelle tuon arvon?
958
01:48:13,000 --> 01:48:15,000
Siunaa minua.
959
01:48:22,000 --> 01:48:23,800
Tsaari Pietari oli Jumalan
oikea valittu.
960
01:48:23,900 --> 01:48:29,000
T�m� saksalainen nainen murhautti
h�net ja varasti h�nen pyh�n kruununsa.
961
01:48:30,000 --> 01:48:35,200
Mit� pyh� kirkko sille asialle tekee?
Ei mit��n. Ei mit��n!
962
01:48:35,300 --> 01:48:38,900
Teid�n armonne, Pietarin veri
on my�s teid�n k�siss�nne, jos ette tee mit��n.
963
01:48:39,000 --> 01:48:40,500
Teid�n on kiellett�v� h�net.
964
01:48:40,500 --> 01:48:43,100
Teid�n on usutettava
uskolliset h�nt� vastaan.
965
01:48:43,200 --> 01:48:50,500
Veli hyv�, olen kuullut
sanomisenne ja otan ne harkintaan.
966
01:48:52,700 --> 01:48:55,200
L�htek�� rauhallisin mielin.
967
01:48:58,800 --> 01:49:03,500
Ly�k�� h�net alas.
Tuhotkaa h�net.
968
01:49:09,700 --> 01:49:12,900
Jumalan l�hettil�s, ehk�?
- Teid�n armonne.
969
01:49:13,000 --> 01:49:18,100
Ei. Olen saanut tarpeeksi
varovaisuudesta ja diplomatiasta.
970
01:49:18,200 --> 01:49:20,500
H�nell� ei ole mit��n aikomustakaan
pit�� lupauksestaan kiinni.
971
01:49:20,600 --> 01:49:23,100
No, vai onko?
972
01:49:24,100 --> 01:49:26,900
Ei. Mutta mit� t�m� hullu munkki
oikein pystyy tekem��n?
973
01:49:27,000 --> 01:49:33,000
Yksin, saa itsens� vain
ammutuksi tai hirtetyksi.
974
01:49:33,100 --> 01:49:35,500
Mutta ohjauksen alla...
975
01:49:36,000 --> 01:49:39,500
Tied�mme, ett� h�nen
valtansa on k�ym�ss� heikoksi.
976
01:49:40,000 --> 01:49:43,900
Tied�mme, ett� pystyisimme k��nt�m��n
kansan h�nt� vastaan, mutta se ei riit�.
977
01:49:44,000 --> 01:49:50,800
Siit� seuraisi vain kapinaa.
Meid�n on annettava heille uusi johtohahmo.
978
01:49:50,900 --> 01:49:53,500
Jonkun jonka puolesta taistella.
979
01:49:55,000 --> 01:49:57,000
Uusi hallitsija.
980
01:50:00,500 --> 01:50:05,500
Voi, katso kuinka h�n hymyilee.
981
01:50:07,300 --> 01:50:09,500
Etk� halua pidell� poikaamme,
Grigory?
982
01:50:28,000 --> 01:50:30,900
Grigory.
- Tied�tk� mit� ihmiset puhuvat?
983
01:50:31,000 --> 01:50:33,400
Ett� minusta ei ole
sinulle en�� hy�ty�.
984
01:50:33,500 --> 01:50:35,300
Ja ett� etsit vain tilaisuutta
p��st� minusta eroon.
985
01:50:35,300 --> 01:50:37,900
Olen tehnyt sinusta
yhden Ven�j�n rikkaimmista miehist�.
986
01:50:38,000 --> 01:50:41,800
En ole tyhm�, Katariina. Raha ei ole valtaa,
olet minulle enemm�n velkaa, kuin rahaa.
987
01:50:41,900 --> 01:50:44,500
Olen antanut sinulle enemm�n.
- Oletko?
988
01:50:44,500 --> 01:50:49,500
Mit� olen sinulle? Teid�n majesteettinne
siitosori, eik� sit�k��n viime aikoina.
989
01:50:50,000 --> 01:50:53,500
Herran t�hden.
- No hyv� on sitten, mene naimisiin kanssani.
990
01:50:55,500 --> 01:50:57,500
Ajatus ei taida oikein houkuttaa?
991
01:50:57,500 --> 01:51:00,900
Olen keisarinna. Avioliittoni on
poliittinen asia. - Onko?
992
01:51:01,000 --> 01:51:03,000
Tied�t, ett� on.
993
01:51:04,000 --> 01:51:05,900
Se voisi maksaa
meid�n kummankin hengen.
994
01:51:06,100 --> 01:51:07,600
Niin voisi.
995
01:51:08,500 --> 01:51:10,900
Mutta muista yksi asia, Kato.
996
01:51:11,000 --> 01:51:14,000
Muista kuka sinusta teki keisarinnan.
997
01:51:20,100 --> 01:51:24,200
Kyll�, veljeni.
Ivan on teid�n todellinen tsaarinne.
998
01:51:24,200 --> 01:51:30,900
Saksalainen nainen on vallankaappaaja ja
varas! H�n varastaa poikanne armeijaansa varten.
999
01:51:31,000 --> 01:51:37,500
H�n varastaa rahanne veroihinsa
ja jopa varastaa pyh�n kirkon maatkin!
1000
01:51:37,600 --> 01:51:40,100
Jumala olkoon kansanne!
1001
01:51:48,700 --> 01:51:51,500
Vaistonne oli minua parempi.
1002
01:51:52,000 --> 01:51:54,500
Tied�n tuon synk�n ilmeenne.
1003
01:51:55,000 --> 01:51:58,400
No?
- Munkin pako oli hyvin suunniteltu.
1004
01:51:58,500 --> 01:52:01,900
Olemme laittaneet h�nest� l�yt�palkkion.
Mutta mit��n ei ole tapahtunut.
1005
01:52:02,000 --> 01:52:04,900
Sanotaan, ett� kirkko
suojelee h�nt�, rouva.
1006
01:52:05,000 --> 01:52:06,900
Papit piilottelevat h�nt�.
1007
01:52:07,000 --> 01:52:10,500
Se selitt�� sen, ett�
et edes sin� l�yd� h�nt�.
1008
01:52:11,900 --> 01:52:14,000
Oliko mit��n muuta?
- Nimi.
1009
01:52:14,500 --> 01:52:19,000
Nimi, jota kuiskitaan
majataloissa, toreilla ja kirkoissa.
1010
01:52:19,800 --> 01:52:21,100
Ivan.
1011
01:52:23,200 --> 01:52:24,600
Ivan.
1012
01:53:31,900 --> 01:53:33,900
Tulimme tapaamaan
vanki nr. 1:st�.
1013
01:53:53,700 --> 01:53:55,200
Avatkaa ovi.
1014
01:54:02,800 --> 01:54:04,800
Menee hetki, tulkaa mukaani.
1015
01:54:30,300 --> 01:54:32,000
Prinssi Ivan.
1016
01:54:33,000 --> 01:54:34,300
Ivan?
1017
01:54:42,000 --> 01:54:44,500
Tied�tk� nimesi?
1018
01:54:47,300 --> 01:54:49,300
Vanki...
1019
01:54:53,000 --> 01:54:54,300
numero...
1020
01:54:54,400 --> 01:54:55,500
yksi.
1021
01:54:55,500 --> 01:54:58,500
Teid�tk� kuka �itinne oli?
1022
01:55:10,100 --> 01:55:13,100
Teid�tk� kuka sin� olet?
1023
01:55:15,700 --> 01:55:17,200
Min�...
1024
01:55:18,300 --> 01:55:19,800
Min�...
1025
01:55:20,000 --> 01:55:22,000
Min�... olen...
1026
01:55:24,000 --> 01:55:26,900
jonakin p�iv�n�...
1027
01:55:27,000 --> 01:55:29,500
Niin, jonakin p�iv�n�?
1028
01:55:29,500 --> 01:55:30,700
Tsaari.
1029
01:55:32,000 --> 01:55:33,300
Tsaari.
1030
01:55:35,000 --> 01:55:36,300
Tsaari.
1031
01:55:37,700 --> 01:55:39,000
Tsaari.
1032
01:55:40,000 --> 01:55:42,500
Ven�j�n tsaari.
Jonakin p�iv�n�.
1033
01:55:43,000 --> 01:55:44,300
Tsaari!
1034
01:55:46,000 --> 01:55:47,300
Tsaari!
1035
01:55:48,400 --> 01:55:49,700
Tsaari!
1036
01:55:51,200 --> 01:55:54,000
Ven�j�n tsaari.
1037
01:55:54,400 --> 01:55:55,700
Tsaari.
1038
01:55:57,000 --> 01:55:58,300
Tsaari.
1039
01:56:00,200 --> 01:56:01,400
Tsaari...
1040
01:56:13,500 --> 01:56:15,500
M��r�ys, teid�n ylh�isyytenne.
1041
01:56:24,700 --> 01:56:29,500
Otatko lasillisen, sir?
- Mit�? En.
1042
01:56:30,000 --> 01:56:33,900
Se pit�� kylm�n tunteen poissa.
T��ll� on kamalan kylm�.
1043
01:56:34,000 --> 01:56:36,600
Jopa kes�ll�,
johtuu seinien paksuudesta.
1044
01:56:36,700 --> 01:56:39,000
Juo vain, jos silt� tuntuu.
1045
01:56:39,000 --> 01:56:43,900
T�m� m��r�yksen on antanut
Elizabeth ja vahvistanut tsaari Pietari.
1046
01:56:44,100 --> 01:56:46,100
Juuri niin, sir.
1047
01:56:46,800 --> 01:56:51,200
10 vuoden ajan olemme olleet
h�nen vanginvartijoinaan.
1048
01:56:51,300 --> 01:56:54,000
Se on pitk� aika, sir.
1049
01:56:57,600 --> 01:57:01,900
Jos... voisitte
puhua meid�n puolestamme.
1050
01:57:02,000 --> 01:57:06,500
T�m� el�m� t��ll�...
Emme koskaan edes n�e aurinkoa.
1051
01:57:12,900 --> 01:57:15,400
Me kaikki tiesimme
Stefan Sheshkovskyn,
1052
01:57:15,500 --> 01:57:18,900
mutta tiesik� kumpikaan teist�,
kuka se toinen herra oli?
1053
01:57:19,000 --> 01:57:22,900
Kreivi Bestu�ev. Perheeni
tutustui h�neen Ukrainassa.
1054
01:57:23,000 --> 01:57:27,000
Ent� se nainen?
Ei ollut.
1055
01:57:27,000 --> 01:57:30,500
Eiv�tk� my�sk��n ne herrat
miksi kapteeni Mirovich niit� luuli.
1056
01:57:30,500 --> 01:57:37,500
Kumpikaan teist� ei koskaan n�hnyt ket��n niist�
henkil�ist�. He eiv�t olleet koskaan t��ll�.
1057
01:57:48,200 --> 01:57:51,000
N�itk� m��r�yksen?
- N�in.
1058
01:57:51,000 --> 01:57:54,900
Ett� papin saa kutsua h�nelle,
mutta ei l��k�ri�.
1059
01:57:55,000 --> 01:57:58,900
Jos joku yritt�� l�hesty�
h�nt� ilman hallitsijan k�sky�,
1060
01:57:59,000 --> 01:58:01,500
h�nen vartijat ovat
m��r�tty tappamaan h�net.
1061
01:58:01,600 --> 01:58:07,500
Vai niin. - Suosittelen vahvasti,
ett� perutte m��r�yksen, rouva.
1062
01:58:07,500 --> 01:58:11,900
Jos jotakin tapahtuu h�nelle, anteeksi vain,
mutta ihmiset tulevat sanomaan:
1063
01:58:12,000 --> 01:58:17,200
Ensin Pietari ja nyt Ivan.
Ymm�rr�t varmaankin riskin.
1064
01:58:17,300 --> 01:58:23,000
Mutta eik� ole suurempi riski,
ett� h�nest� tulisi kapinan v�likappale?
1065
01:58:23,300 --> 01:58:27,000
Hyvin pieni mahdollisuus.
- Ehk� ei kuitenkaan.
1066
01:58:27,000 --> 01:58:30,400
Tavalliselle v�elle h�n on
legendaarinen prinssi.
1067
01:58:30,500 --> 01:58:34,000
Ivanishka, todellinen tsaari,
joka vapautti heid�t.
1068
01:58:34,000 --> 01:58:37,400
On eritt�in helppo tapa
tehd� asemastasi turvallinen, rouva.
1069
01:58:37,500 --> 01:58:42,000
Nimetk�� poikanne hallitsijaksi,
ja ryhtyk�� h�nen sijaishallitsijaksi.
1070
01:58:56,800 --> 01:59:00,500
Paul, eik� sinulla
ole parempaa tekemist�?
1071
01:59:01,100 --> 01:59:06,500
Eik� sinulla ole lukemisteht�vi�?
Mene sitten lukemaan siit�.
1072
01:59:08,000 --> 01:59:11,000
Uskomatonta, ett� miehell�ni oli
tuo sama alhainen maku.
1073
01:59:11,300 --> 01:59:15,800
Vahvistan sen m��r�yksen
prinssi Ivanista.
1074
01:59:17,700 --> 01:59:19,900
He ovat v��r�ss�.
Kansa siis.
1075
01:59:20,800 --> 01:59:24,500
Kun he luulevat Ivanin vapauttavan
heid�t. Min� tulen tekem��n sen.
1076
01:59:26,000 --> 01:59:28,000
N�yt�t h�mm�styneelt�.
1077
01:59:28,600 --> 01:59:32,400
Tarkoitatko, ett� aioit
lopettaa maaorjuuden?
1078
01:59:32,400 --> 01:59:35,900
Kun aika on oikea ja sitten
kun minulla on siihen valta.
1079
01:59:36,000 --> 01:59:40,500
Tuet minua varmaankin siin�?
- Tuen teit� miss� tahansa, rouva.
1080
01:59:41,000 --> 01:59:44,900
Miksi et kertonut minulle?
- Minulla ei ollut sellaisia m��r�yksi�.
1081
01:59:45,000 --> 01:59:50,000
Vai m��r�yksi�? Kirkko aikoo anastaa
vallan, ja te pid�tte minua pimennossa!
1082
01:59:50,000 --> 01:59:52,900
Ja mit� siihen hulluuteen
maaorjuuden lopettamiseen tulee...
1083
01:59:53,000 --> 01:59:57,100
Ai hulluuteen? - Taidat unohtaa Stefan
Sheshkovsky, ett� koko urasi on minun ansiotani.
1084
01:59:57,200 --> 02:00:01,900
Ainakin varhaisen urani.
En ole unohtanut sit�.
1085
02:00:02,000 --> 02:00:05,500
H�n luottaa sinuun.
Ja kuuntelee sinua.
1086
02:00:05,500 --> 02:00:11,200
Voisit ehk�p� ohjata h�net, tietenkin
hienovaraisesti, pois t�llaisesta politiikasta.
1087
02:00:11,300 --> 02:00:13,000
Minun is�ni on
syntynyt maaorjuudessa.
1088
02:00:13,000 --> 02:00:16,000
H�n oppi itse lukemaan ja kirjoittamaan.
H�nest� tuli sitten kirjuri.
1089
02:00:16,000 --> 02:00:21,900
H�n kirjoitti is�nt�ns� kirjeit�. Muut maanomistajat
kuulivat t�st� ja pyysiv�t h�nt� kirjoittamaan heid�n my�s.
1090
02:00:22,000 --> 02:00:27,000
30 vuotta h�n s��sti kaikki
rahansa ja sitten osti vapautensa.
1091
02:00:27,500 --> 02:00:30,500
H�nen mielest��n hinta
oli sen v��rtti.
1092
02:00:36,000 --> 02:00:41,300
Toivottavasti ruokailitte hyvin, luutnantti. H�n
ruokailee aina hyvin niukasti sis�piirin kanssa.
1093
02:00:41,300 --> 02:00:44,900
Tietyt asiat ovat huonommin. Huonoa kielenk�ytt��,
muista pahaa puhumista ja sin� menet�t hermosi.
1094
02:00:45,000 --> 02:00:49,000
Eik� en�� mit��n muodollisuuksia.
Esimerkiksi nousta, kun h�n tulee ja l�htee, jne.
1095
02:00:49,000 --> 02:00:52,000
Se ei k�y h�nelle. Kuka tahansa rikkoo
etiketti� tulisi saada 10 kopeekan sakko.
1096
02:00:52,000 --> 02:00:54,800
Muista, ett� meid�n
kaikkien pit�isi olla iloisia.
1097
02:00:54,800 --> 02:00:57,500
Ei ole helppoa olla rohkeana, jos
t�ytyy olla kuin kurkku. - Mit�?
1098
02:00:57,500 --> 02:00:59,500
Niin h�n sanoi.
1099
02:01:01,500 --> 02:01:06,900
Kieli. Olen kirjoitellut
herra Voltairen kanssa siit�.
1100
02:01:07,000 --> 02:01:10,900
Ja h�n kertoi ilahduttavan tarinan
minulle naisesta Versaillesin hovissa.
1101
02:01:11,200 --> 02:01:15,800
T�m� suurenmoinen persoona,
alkoi sanomaan:
1102
02:01:15,900 --> 02:01:19,000
"Tuo kamala baver h�iritsee moa."
1103
02:01:19,000 --> 02:01:21,000
"Kielet meniv�t aivan sekaisin."
1104
02:01:21,000 --> 02:01:26,000
"Onpa harmi, muussa tapauksessa
kaikki olisivat aina puhuneet vain ranskaa."
1105
02:01:28,200 --> 02:01:30,900
Mik� n�yttelij�n sielu
sinussa onkaan piilossa.
1106
02:01:31,000 --> 02:01:33,500
Piilossako, Alexei Razumovsky?
1107
02:01:33,500 --> 02:01:37,500
Politiikassa sit� saa
harjoittaa p�ivitt�in.
1108
02:01:40,000 --> 02:01:43,000
"Probitas laudatur et alget."
1109
02:01:45,300 --> 02:01:47,500
Vergilius?
- Juvenalis.
1110
02:01:47,500 --> 02:01:49,800
Aivan, aivan.
1111
02:01:49,800 --> 02:01:53,500
Satiirit.
Pid�tk� lainausta osuvana?
1112
02:01:53,800 --> 02:01:55,300
T�ysin.
1113
02:01:56,900 --> 02:02:01,800
Nuhteettomuutta ylistet��n ja
silti se saa hytist� kylm�ss� kadulla.
1114
02:02:01,800 --> 02:02:03,900
Ei kun taisitte olla hieman liian
vapaa kyynisyydess�nne.
1115
02:02:04,000 --> 02:02:06,500
Niin tekin k��nn�ksenne kanssa.
1116
02:02:11,700 --> 02:02:17,200
"Macte nova virtute, puer,
sic itur ad astra."
1117
02:02:17,300 --> 02:02:21,500
Juvenalista taas?
- Ei, kun Vergiliusta.
1118
02:02:28,800 --> 02:02:33,000
Lupasin palauttaa t�m�n.
- Olisi kunnia minulle, jos pit�isitte sen.
1119
02:02:33,000 --> 02:02:34,700
T�m�nh�n on sinun rakas perhekalleus.
1120
02:02:34,800 --> 02:02:37,900
Ei oikeastaan. Se kyll�
kuului isois�lleni.
1121
02:02:38,000 --> 02:02:40,800
Aivan. H�nh�n oli
suurl�hettil�s eik�?
1122
02:02:40,800 --> 02:02:46,500
Niin oli. H�n oli tsaari Aleksei
Mihailovit� palveluksessa.
1123
02:02:47,000 --> 02:02:50,500
Siihen liittyy yksi tarina,
ett� kun h�n oli K��penhaminassa.
1124
02:02:50,500 --> 02:02:55,500
Sen silloinen hallitsija oli sairastunut ja
otti h�net vastaan hovin makuukamarissa.
1125
02:02:56,300 --> 02:02:58,900
Samantien isois�ni vaati
s�ngyn my�s itselleen.
1126
02:02:59,000 --> 02:03:02,500
Kun h�n halusi neuvotella
todellisesta laadusta.
1127
02:03:04,000 --> 02:03:06,900
Tuotiinko h�nelle s�nky?
- Tuotiin.
1128
02:03:07,000 --> 02:03:12,000
Ja h�n laittoi siihen maaten
ja hoiti tsaarin asiat tyynyjen seasta.
1129
02:03:22,000 --> 02:03:26,900
Onpa hyvin ep�tavallinen pari.
- Olen samaa mielt�. - Todellakin.
1130
02:03:27,000 --> 02:03:29,500
Tied�n mit� ajattelet
minusta ja veljist�ni.
1131
02:03:29,500 --> 02:03:32,500
Meill� on provinsseja, mutta
ei perheit� eik� j�lkel�isi�.
1132
02:03:33,000 --> 02:03:38,500
Mutta muista, ett� kiitos Katariinan, meill� on
yht� paljon menetett�v��, kuin vanhoilla aatelisilla.
1133
02:03:38,500 --> 02:03:41,900
N�in meid�n kesken,
me omistamme 10,000 maaorjaa.
1134
02:03:42,000 --> 02:03:46,900
Mit� h�nen majesteettinsa tarvitsisi
olisi aviomiehen, vahvan miehen rinnalleen.
1135
02:03:47,000 --> 02:03:49,900
Sellaisen, kenell� olisi vahva
mielenkiinto tiettyihin asioihin.
1136
02:03:50,000 --> 02:03:55,500
Mielenkiintoinen ajatus,
mutta ehk� h�n valitsee sellaisen itse.
1137
02:03:56,000 --> 02:04:00,900
Oletan ett� et hallitse latinaa?
Etk� ymm�rt�nyt sit� Vergiliuksen lainausta.
1138
02:04:01,000 --> 02:04:04,900
"Macte nova virtute, puer,
sic itur ad astra."
1139
02:04:05,000 --> 02:04:11,500
Se tarkoittaa: siunausta rohkeudellesi
poika, sill� matkaat vaikka t�htiin.
1140
02:04:13,800 --> 02:04:16,400
T�ss� olisi viel� yksi
sitaatti Vergiliukselta:
1141
02:04:16,400 --> 02:04:19,500
"Latet anguis in herba."
1142
02:04:19,500 --> 02:04:23,500
K��rme piileskelee ruohikossa.
1143
02:04:27,000 --> 02:04:30,500
Kuinka kirkas y�taivas
onkaan t�n� y�n�. - Kyll�.
1144
02:04:32,800 --> 02:04:35,400
T�hdet tuntuvat olevan niin l�hell�.
1145
02:04:35,500 --> 02:04:39,500
Niihin voisi melkein
kurottaa ja koskea.
1146
02:04:45,700 --> 02:04:50,400
Mutta se on vain illuusiota.
Ne ovat liian korkealla.
1147
02:04:50,500 --> 02:04:52,500
Ulottumattomissa.
1148
02:05:14,000 --> 02:05:17,500
Piru minut perik��n.
- Niin taitaa k�yd�.
1149
02:05:17,500 --> 02:05:19,600
Kiinnostaako ket��n muuta
kokeilla onneaan?
1150
02:05:19,700 --> 02:05:21,300
Kiinnostaa.
1151
02:05:24,000 --> 02:05:27,000
Min� otan haasteesi vastaan.
1152
02:05:27,700 --> 02:05:32,500
1000 ruplasta. - Valitettavasti se
on liian paljon minulle.
1153
02:05:32,600 --> 02:05:35,600
Mutta etteh�n te koskaan h�vi�.
Kaikki sen tiet�v�t.
1154
02:05:35,600 --> 02:05:38,900
Sitten he tiet�v�t minua enemm�n.
- Ei kai vain alkanut pelottamaan?
1155
02:05:39,000 --> 02:05:43,600
Ei, ei, herra, mutta muiden tapaan, taskuni
ovat tyhj�t ja l�j� velkoja siihen p��lle.
1156
02:05:43,700 --> 02:05:48,400
Minusta pelk��t.
Mielest�ni olet pelkuri.
1157
02:05:48,500 --> 02:05:51,500
Jos muotoilet asian noin, niin et
j�t� minulle paljon valinnan varaa.
1158
02:06:14,700 --> 02:06:16,200
Ei!
1159
02:06:18,000 --> 02:06:22,500
Ei! - He melkein sokaisivat
h�nen vasemman silm�ns�.
1160
02:06:23,800 --> 02:06:26,900
Miss� h�n on?
- Kukaan ei tunnu tiet�v�n.
1161
02:06:27,000 --> 02:06:30,800
H�n l�hti Pietarista seuraavana
aamuna ja yksinkertaisesti vain katosi.
1162
02:06:30,900 --> 02:06:32,900
Etsi h�net, Kovia.
1163
02:06:33,500 --> 02:06:35,300
Etsi h�net.
1164
02:06:40,000 --> 02:06:44,900
Min� kuuntelen ja
Jumala kuulee, �iti.
1165
02:06:45,000 --> 02:06:51,500
Pyh� mies, menetin
mieheni ruttoon ja poikani sotaan.
1166
02:07:04,300 --> 02:07:07,500
Vaalikaa h�nen muistoaan,
koska h�n on poikanne.
1167
02:07:07,500 --> 02:07:10,300
Kunnioittakaa h�nt�, koska
h�n n�kee mit� emme n�e.
1168
02:07:10,300 --> 02:07:13,500
Rakasta h�nt�, koska
Jumalakin rakastaa h�nt�.
1169
02:07:33,100 --> 02:07:36,000
Min� kuuntelen ja
Jumala kuulee, veli.
1170
02:07:36,500 --> 02:07:40,500
Pyh� mies, minulla on kamala p��ns�rky,
joka saa minut itkem��n kuin pikku poika.
1171
02:07:40,500 --> 02:07:42,600
Luulen, ett� tulen kohta
hulluksi t�m�n kanssa.
1172
02:07:42,700 --> 02:07:46,700
Kertokaa minulle itsest�nne.
Olette upseeri.
1173
02:07:46,700 --> 02:07:49,500
Palveluspaikkani on
Shlisselburgissa.
1174
02:07:51,000 --> 02:07:53,400
N�yt�tte miehelt�, joka
on kotoisin etel�st�.
1175
02:07:53,500 --> 02:07:55,600
Niin olenkin, olen kotoisin Ukrainasta.
1176
02:07:55,700 --> 02:08:00,900
Perheeni on aatelisia, mutta
isois�ni taisteli Pietari suurta vastaan.
1177
02:08:01,000 --> 02:08:03,900
H�n ja is�ni karkotettiin,
ja min� synnyin Siperiassa.
1178
02:08:04,000 --> 02:08:08,200
Ymm�rr�n. Sinut on laitettu
k�rsim��n isois�si synnit,
1179
02:08:08,300 --> 02:08:12,000
jotka tapahtuivat ennen kuin
olit edes syntynyt. Se kalvaa sinua.
1180
02:08:18,300 --> 02:08:23,800
Kyll�, mutta kuuntele. T�m� maa
tarvitsee todellisen Romanovin.
1181
02:08:23,800 --> 02:08:25,000
Olet hullu.
- Olenko?
1182
02:08:25,000 --> 02:08:27,600
Miksi h�n tuli t�nne?
Koska h�n on peloissaan.
1183
02:08:27,700 --> 02:08:30,900
H�n tiet��, ett� jos Ivan olisi vapaa, niin
ihmiset kannattaisivat h�nt� tuhansittain.
1184
02:08:31,000 --> 02:08:33,900
Ja h�n on t��ll�. Ja sin�
olet vastuussa y�vartiosta.
1185
02:08:34,000 --> 02:08:35,100
Mutta ent� miehet?
1186
02:08:35,200 --> 02:08:39,500
Luuletko, ett� he haluavat m�d�nty�
t�ss� hautausmaalla koko loppuel�m�ns�?
1187
02:08:41,000 --> 02:08:45,400
Diplomaattinen teht�v�?
1188
02:08:45,500 --> 02:08:50,500
Hyvin t�rke� sellainen.
Saattaa tulla sota Turkkia vastaan.
1189
02:08:50,800 --> 02:08:53,300
Tarvitsemme liittolaisia.
1190
02:08:54,700 --> 02:08:57,500
Tied�n mit� t�m� on.
Ja t�ss� on vastaukseni siihen.
1191
02:09:00,000 --> 02:09:01,900
Ei h�n voi tehd� t�t� minulle,
ja tied�tte sen pirun hyvin.
1192
02:09:02,000 --> 02:09:04,200
H�nen majesteettinsa on teille
��rimm�isen antelias.
1193
02:09:04,300 --> 02:09:07,500
Saisitte pit�� kaikki
tittelinne ja tiluksenne.
1194
02:09:07,500 --> 02:09:10,900
Ainoa ehto on, ett�
j�t�t Ven�j�n v�litt�m�sti.
1195
02:09:11,000 --> 02:09:13,200
Olette siis t�ss�
molemmat mukana?
1196
02:09:13,300 --> 02:09:16,600
Min� puhun h�nelle.
- H�nen majesteettinsa ei ole Pietarissa nyt.
1197
02:09:16,700 --> 02:09:19,900
Miss� h�n on?
- Muualla.
1198
02:09:20,100 --> 02:09:22,400
Armeija ei hyv�ksy t�t�.
1199
02:09:22,500 --> 02:09:24,900
He laittoivat h�net valtaistuimelle,
niin he voivat piru vie my�s ottaa sen h�nelt�.
1200
02:09:25,000 --> 02:09:29,400
En suosittelisi l�hte�
tuolle linjalle. Se on maanpetturuutta.
1201
02:09:29,500 --> 02:09:34,500
Ja se taas kuuluu
salaisen kanslerin valtapiiriin.
1202
02:09:36,000 --> 02:09:41,500
Ette pysty kajoamaan minuun.
Katsotaanpa miten t�ss� viel� k�yk��n.
1203
02:09:48,800 --> 02:09:51,500
Vain saattue teille, teid�n ylh�isyytenne.
1204
02:10:00,000 --> 02:10:02,500
T�ss� yhdess�?
1205
02:10:03,000 --> 02:10:06,200
Onko sinulle tullut mieleen koskaan,
ett� kun tappelemme kesken�mme,
1206
02:10:06,200 --> 02:10:08,500
niin Katariina on siin�
aina voittajana.
1207
02:10:09,100 --> 02:10:12,500
Jakaudu ja hallitse, kreivi Bestu�ev.
1208
02:10:14,000 --> 02:10:18,000
Varmasti olet huomannut
mihin t�m� on johtanut. T�ydelliseen valtaan.
1209
02:10:21,400 --> 02:10:25,500
Sit�k� haluat?
Katariina vapauttaja?
1210
02:11:12,000 --> 02:11:15,100
Emme saaneet keskusteluamme
koskaan loppuun, herra Potjomkin.
1211
02:11:15,100 --> 02:11:20,500
Vai pit�isik� sanoa, veli.
- Ei, kun en ole viel� vannonut valaani.
1212
02:11:21,000 --> 02:11:22,900
Olen iloinen siit�.
1213
02:11:23,000 --> 02:11:26,900
Olen tullut kertomaan, ett� vaara on ohitse
ja ett� sinun ei tarvitse en�� piileksi� t��ll�.
1214
02:11:27,000 --> 02:11:28,900
Luuletko, ett� piileksin t��ll�?
- Etk� sitten?
1215
02:11:29,000 --> 02:11:30,500
En.
1216
02:11:35,900 --> 02:11:38,900
"Sic itur ad astra."
1217
02:11:40,000 --> 02:11:42,400
Et ymm�rr�.
- Ehk� sin� et ymm�rr�.
1218
02:11:42,500 --> 02:11:44,400
Tarjoan sinulle kaiken.
1219
02:11:44,500 --> 02:11:48,500
Et tunnu ymm�rt�v�n sit�,
ett� olen t��ll� omasta tahdostani.
1220
02:11:49,000 --> 02:11:52,300
Mutta hankit tarkoituksella huomioni.
- Kyll�.
1221
02:11:52,300 --> 02:11:56,500
Ja olen n�hnyt haluavan
katseen silmiss�si. - Kyll� vain.
1222
02:11:58,000 --> 02:12:00,900
Sitten olet oikeassa,
en ymm�rr�.
1223
02:12:01,000 --> 02:12:05,900
Koko el�m�ni olen kulkenut
toiminnan ja riskien tiet�.
1224
02:12:06,000 --> 02:12:09,200
Tiet� joka johtaa valtaan,
rikkauksiin ja ehk� jopa mahtavuuteen.
1225
02:12:09,300 --> 02:12:10,800
Min� tarjoan sinulle kaiken tuon.
1226
02:12:10,900 --> 02:12:16,500
Tied�n, mutta aina joku toinen tie vet��
minua puoleensa joka johtaa kohti Jumalaa.
1227
02:12:16,500 --> 02:12:20,000
Eik� Jumala ole
jokaisen tien lopussa?
1228
02:12:21,000 --> 02:12:24,900
Min�...Sin� vain tuossa
hohtavassa kaavussasi...
1229
02:12:25,000 --> 02:12:28,500
Ei kukaan mies voi
peitt�� todellista luonnettaan.
1230
02:12:38,000 --> 02:12:43,000
Voin vain olettaa, ett� et ymm�rr�
tilaisuutesi suuruutta, josta kielt�ydyt.
1231
02:12:43,000 --> 02:12:48,000
Tilaisuuttani? Ai
keisarinnan siitosorin paikkaa?
1232
02:12:48,000 --> 02:12:50,500
Y�n keisaria?
1233
02:12:54,500 --> 02:12:57,500
Piru sinut perik��n!
1234
02:13:06,000 --> 02:13:09,600
Ei se, ett� he minut kiroaisivat,
vaan h�net. - Mit� on tapahtunut?
1235
02:13:09,700 --> 02:13:14,200
Kuka h�n luulee olevansa?
Kuka h�n luulee, ett� min� olen?
1236
02:13:14,300 --> 02:13:18,400
H�n kohteli minua, kuin olisin ollut,
joku katuhuora myym�ss� vartaloani.
1237
02:13:18,500 --> 02:13:20,500
M�d�tk��n helvetiss�!
1238
02:13:31,000 --> 02:13:33,000
Katso nyt minua.
1239
02:13:34,000 --> 02:13:39,500
Katariina II kyyneliss� luutnantin
vuoksi, joka k��ntyi munkiksi.
1240
02:13:45,300 --> 02:13:47,900
Ongelma on, ett�
h�n on se oikea, Kovia.
1241
02:13:48,000 --> 02:13:49,500
Tied�n sen.
1242
02:13:51,000 --> 02:13:53,200
H�n olisi voinut tasavertainen
minulle kaikin tavoin.
1243
02:13:53,200 --> 02:13:55,500
Olisin voinut jakaa koko
el�m�ni h�nen kanssaan.
1244
02:13:56,300 --> 02:13:59,000
Kuulostat silt�, niin
kuin olisit jo luovuttanut.
1245
02:14:00,500 --> 02:14:02,500
Eik� ole ironista?
1246
02:14:04,000 --> 02:14:11,500
Ainoa suuri lohtu el�m�ss�ni olisi, ett� minun
ilkein alamaiseni viett�isi y�n kanssani.
1247
02:14:13,000 --> 02:14:15,500
Minun kanssani.
1248
02:14:17,500 --> 02:14:18,800
Tunnen...
1249
02:14:19,700 --> 02:14:22,700
Tunnen itseni aivan ly�dyksi.
1250
02:14:41,100 --> 02:14:42,600
Pelkuri.
1251
02:14:42,700 --> 02:14:45,900
Miss� kapteeni on?
- Aivan k�nniss�.
1252
02:14:46,000 --> 02:14:49,000
Kuunnelkaa minua!
1253
02:14:49,500 --> 02:14:51,900
Meill� on rohkeus siihen
vaikka h�nell� ei olisikaan.
1254
02:14:52,000 --> 02:14:53,900
12 miest� koko Ven�j�� vastaan?
1255
02:14:54,000 --> 02:14:59,500
Ivan on Ven�j�. Romanov,
Jumalan valitsema.
1256
02:15:02,700 --> 02:15:07,500
Iltaa Sasha. Katso univormuasi,
se on ihan likainen.
1257
02:15:09,000 --> 02:15:10,500
Sasha, oletko kunnossa?
1258
02:18:03,300 --> 02:18:05,300
Vahtikaa h�nt� t�ss�.
1259
02:18:27,500 --> 02:18:30,900
Ottakaa niin monta kiinni kuin vaan saatte
ja huolehtikaa haavoittuneista ja kuolleista.
1260
02:18:31,000 --> 02:18:32,500
Ent� t�m�?
1261
02:18:33,000 --> 02:18:37,500
Lukitkaa takaisin selliin.
Erilliseen selliin.
1262
02:19:00,700 --> 02:19:02,200
Nouse yl�s.
1263
02:19:49,100 --> 02:19:52,200
Teid�n armonne.
- Tied�n, olen kuullut.
1264
02:19:52,200 --> 02:19:54,200
Mit� voimme tehd�?
- Emme mit��n.
1265
02:19:54,200 --> 02:19:57,000
Mutta varmasti jotakin...
- Ei mit��n, kaikki on ohi.
1266
02:19:57,100 --> 02:20:00,000
Meid�n on rukoiltava
Ivanin sielun puolesta.
1267
02:20:04,200 --> 02:20:06,700
Tied�n mit� ihmiset sanovat.
1268
02:20:07,200 --> 02:20:09,500
Ensin Pietari ja nyt Ivan.
1269
02:20:09,500 --> 02:20:12,500
Saksalainen nainen suunnitteli
kaiken alusta l�htien.
1270
02:20:12,700 --> 02:20:15,100
Eik� niin?
- Kyll�, rouva.
1271
02:20:15,100 --> 02:20:17,400
J�tt�k�� meid�t nyt.
- Rouva.
1272
02:20:19,800 --> 02:20:23,500
Kansleri. - Tuosta syyst� on
parempikin teloituttaa Mirovich.
1273
02:20:23,500 --> 02:20:28,700
Ja tehd� h�nest� marttyyri?
- Armon osoittaminen on aina merkki heikkoudesta.
1274
02:20:28,700 --> 02:20:33,500
Mutta t�ss� tapauksessa,
olisi sama kuin my�nt�isit syyllisyytesi.
1275
02:20:35,500 --> 02:20:40,300
Varakansleri Bestu�ev, miten
sin� neuvoisit tekem��n?
1276
02:20:40,400 --> 02:20:44,000
Olen samaa mielt�
kanslerin kanssa, rouva.
1277
02:21:51,600 --> 02:21:53,600
H�n on t��ll� jossakin.
1278
02:22:00,400 --> 02:22:03,500
Murha!
Murha!
1279
02:22:03,500 --> 02:22:07,000
Murha, saksalaisen
"keisarinnan" toimesta!
1280
02:22:07,000 --> 02:22:09,400
Ensin h�n tappoi Pietarin,
h�nen oman aviomiehens�.
1281
02:22:09,500 --> 02:22:14,000
Nyt Ivanin, joka oli
todellinen tsaari.
1282
02:22:14,000 --> 02:22:15,500
Murha!
1283
02:22:16,000 --> 02:22:17,500
Murha!
1284
02:22:35,000 --> 02:22:37,200
Kuten tied�tte, hyv�t herrat.
1285
02:22:37,300 --> 02:22:42,900
Kahden viime kuukauden aikana
suhteemme Turkin sulttaaniin on rapistunut.
1286
02:22:43,300 --> 02:22:49,500
Minun on nyt kerrottava, ett� h�n
on vanginnut ven�l�isen suurl�hettil��mme.
1287
02:22:50,500 --> 02:22:54,500
Itse asiassa n�ytt�� silt�, ett� h�n
on julistanut sodan meit� vastaan.
1288
02:22:59,000 --> 02:23:00,900
Perhana viek��n, kansleri.
T�m� on loukkaus is�nmaatamme kohtaan.
1289
02:23:01,000 --> 02:23:05,000
Min� vahvasti suosittelen,
ett� emme tee h�t�isi� p��t�ksi�.
1290
02:23:06,500 --> 02:23:11,500
Min� aina neuvon ihmisi� miettim��n
tarkoin, ennen kuin toimivat.
1291
02:23:26,000 --> 02:23:29,000
Olette tehnyt monia muutoksia,
kun p��sit valtaan.
1292
02:23:29,000 --> 02:23:30,900
Ja min� olen
hyv�ksynyt ne kaikki.
1293
02:23:31,000 --> 02:23:36,400
Mutta nyt jo jonkin aikaa olen huomannut,
ett� olet salaa poistamassa maaorjuutta.
1294
02:23:36,500 --> 02:23:39,500
Minun mielipiteeni siihen asiaan
ei koskaan ole ollut salaisuus.
1295
02:23:39,500 --> 02:23:42,900
Orjuus on kammottaa.
- Silt� se voi joillekin vaikuttaa.
1296
02:23:43,000 --> 02:23:45,400
Mutta nyt joudutte sotaan
Turkkia vastaan.
1297
02:23:45,400 --> 02:23:47,500
Miten niin minun t�ytyy?
- Ai miksik�?
1298
02:23:47,500 --> 02:23:50,500
Koska muuten teid�t on
n�yryytet��n koko Euroopan silmiss�.
1299
02:23:50,500 --> 02:23:54,500
Ja koska teid�n on pakko ryhty�
sotaan. Kertokaapa kuka sen maksaa?
1300
02:23:54,500 --> 02:23:57,900
Maaorjatko? Ei.
Kauppiaatko? Ei.
1301
02:23:58,000 --> 02:24:01,000
Maanomistajat maksavat
kaiken, kuten aina.
1302
02:24:01,000 --> 02:24:05,300
Maanomistajat, jotka maksavat kassaanne
veroja, jotka antavat poikansa armeijaanne.
1303
02:24:05,300 --> 02:24:12,000
Maanomistajat, jotka mittaavat omaisuutensa
maaorjissa tai miksi ikin� niit� haluat kutsua, rouva.
1304
02:24:12,000 --> 02:24:15,500
Tuhoa heid�n omaisuutensa ja olette
mennytt�. He hy�kk��v�t teit� vastaan.
1305
02:24:16,000 --> 02:24:21,500
Ja Jumalan minua auttakoon,
min� aion taistella heid�n rinnallaan.
1306
02:24:27,000 --> 02:24:29,000
Et sanonut mit��n.
1307
02:24:31,000 --> 02:24:32,500
Luulin, ett� meill�
oli sama unelma.
1308
02:24:32,500 --> 02:24:35,900
H�n on oikeassa, rouva.
Et voi v�ltt�� sotaa.
1309
02:24:36,000 --> 02:24:40,500
En halua v�ltt�� sit�. - Sitten teill� on
pakko olla maanomistajat puolellanne.
1310
02:24:41,000 --> 02:24:43,000
Luoja, et edes sin� ymm�rr� t�t�.
1311
02:24:44,000 --> 02:24:46,500
Katsokaa vaikka Englantia
tai Ranskaa.
1312
02:24:46,500 --> 02:24:50,900
Pikku maita koon puolesta Ven�j��n,
mutta varakkuudeltaan aivan toista luokkaa.
1313
02:24:51,000 --> 02:24:56,000
Miksik�? Koska niiss� maissa vapaa mies
ty�skentelee maatilallaan palkkaa vastaan,
1314
02:24:56,000 --> 02:24:59,500
tai maksaa vuokraa vuokrais�nn�lle.
1315
02:24:59,500 --> 02:25:03,000
En halua tehd� vuokrais�nnist� k�yhi�,
vaan tehd� heist� rikkaita.
1316
02:25:03,000 --> 02:25:10,500
Jos se menee t�h�n, rouva, niin teill� tulee
joko sota Turkkia vastaan tai sitten sis�llissota.
1317
02:25:37,600 --> 02:25:39,100
Krisha.
1318
02:26:04,400 --> 02:26:05,700
Sin�.
1319
02:26:07,000 --> 02:26:08,900
Nyt h�n siis l�hetti sinut.
1320
02:26:09,000 --> 02:26:10,900
En tullut Katariinan k�skyst�.
1321
02:26:11,000 --> 02:26:12,900
H�nell� ei ole tietoa siit�,
ett� olen t��ll�.
1322
02:26:13,000 --> 02:26:17,600
Miksi sitten? - Olet n�k�j��n menett�nyt
my�s k�yt�stavat t�ss� pikkupaikassa.
1323
02:26:17,700 --> 02:26:21,400
Mink� muun lis�ksi?
- Kaiken luulisin.
1324
02:26:21,500 --> 02:26:23,500
Mutta et ehk� kuitenkaan
hyv�� ulkon�k��si.
1325
02:26:23,500 --> 02:26:27,000
Eik� h�n varmasti l�hett�nyt sinua?
Miksi sitten olet t��ll�?
1326
02:26:27,000 --> 02:26:32,000
Muistuttaakseni sinua, ett�
olemme sodassa ja, ett� olet sotilas.
1327
02:26:32,500 --> 02:26:36,300
Muistuttaakseni sinua, ett�
ulkona on kokonainen maailma.
1328
02:26:36,300 --> 02:26:40,000
T��ll� olet tullut tunnetuksi
Krishana, eik�?
1329
02:26:40,000 --> 02:26:41,500
Kyll� luulisin niin.
1330
02:26:44,000 --> 02:26:46,500
Uskon tuntevani sinut paremmin.
1331
02:26:49,000 --> 02:26:53,500
Mit� sitten p��t�ttekin tehd�,
olen varma, ett� h�n kunnioittaa niit�.
1332
02:26:55,300 --> 02:26:59,800
N�kemiin,
rakas Krisha.
1333
02:27:09,500 --> 02:27:11,300
Eversti.
1334
02:27:14,000 --> 02:27:16,500
Univormu sopii teille paremmin.
1335
02:27:17,500 --> 02:27:20,500
Paljon v�rikk��mpi.
1336
02:27:22,500 --> 02:27:23,900
Parempi.
1337
02:27:28,500 --> 02:27:31,500
Olen tullut hyv�stelem��n
teid�n majesteettinne.
1338
02:27:31,500 --> 02:27:35,500
Se on eritt�in asianmukaista.
- Ja tullut pyyt�m��n siunaustanne.
1339
02:27:37,000 --> 02:27:41,000
Tied�t, ett� sinulla on se.
Koko syd�mest�ni.
1340
02:27:44,000 --> 02:27:47,500
No... En halua pid�tell� sinua.
1341
02:27:52,000 --> 02:27:54,000
Hyv�sti, eversti.
1342
02:27:59,800 --> 02:28:04,500
Onnea.
- Teid�n majesteettinne.
1343
02:28:12,800 --> 02:28:15,300
T�m� on kokonaan sinun
ansiotasi, Kovia.
1344
02:28:15,700 --> 02:28:17,800
Oletko todella sit� mielt�?
1345
02:28:19,700 --> 02:28:22,500
Voi Jumala, anna h�nen
palata ehj�n� takaisin.
1346
02:28:23,000 --> 02:28:27,000
Voi Jumala, en kai vain
l�hett�nyt h�nt� kuolemaansa.
1347
02:28:31,500 --> 02:28:38,300
Rakas everstini, olet varmasti
kiireinen ajaessasi turkkilaisia pois,
1348
02:28:38,400 --> 02:28:42,500
mutta halusin vain kirjoittaa ja sanoa, ett�
et aseta itse�si liian vaarallisiin tilanteisiin siell�.
1349
02:28:42,500 --> 02:28:48,400
Kuulin, ett� k�yt�t tilanteita hy�dyksesi,
mutta menetyksesi olisi valtava isku aatteillemme.
1350
02:28:48,500 --> 02:28:50,400
Muistatko, meid�n suosikki
runoilijan ohjeen:
1351
02:28:50,800 --> 02:28:52,900
"Non omnia possumus omnes."
1352
02:28:53,000 --> 02:28:55,500
�l� yrit� tehd� kaikkea itse.
1353
02:28:55,700 --> 02:28:57,500
Turkkilaiset ovat kiireisi�
t�n��n, herrat.
1354
02:28:58,000 --> 02:29:00,000
Katsotaan mit� voimme
tehd� sille asialle.
1355
02:29:01,300 --> 02:29:04,000
Kaartakaa tuo sivusta ja
isket��n takaap�in tykist��n.
1356
02:29:04,000 --> 02:29:08,000
He ly�v�t meid�t palasiksi.
Sit� puolustaa 500 muskettisoturia.
1357
02:29:08,000 --> 02:29:10,200
Itse sanoisin, ett� 1000.
1358
02:29:10,700 --> 02:29:12,000
Useimmat meist� ovat
tehneet t�m�n aiemminkin.
1359
02:29:12,000 --> 02:29:14,200
Kuuma t�ss� tulee, mutta
meh�n nautimme siit�.
1360
02:29:16,200 --> 02:29:18,300
Nopeus on valttia t�ss�.
Muistakaa se.
1361
02:29:18,300 --> 02:29:22,500
Kovaa vauhtia ja p��t alhaalla. Murskatkaa heid�t
ennen kuin he kerke�v�t ladata uudelleen.
1362
02:29:46,300 --> 02:29:48,900
Kerron teille ett�
saimme turkkilaiset pakenemaan.
1363
02:29:49,000 --> 02:29:53,500
Se on totta, mutta he
taistelevat vastaan silti.
1364
02:29:53,500 --> 02:29:56,500
Vihollisp��llikk� on
��rimm�isen itsevarma.
1365
02:31:16,500 --> 02:31:18,000
�iti?
1366
02:31:51,600 --> 02:31:54,900
Rakas kenraalini, turkkilaiset
pommittavat teit� tykinkuulilla.
1367
02:31:55,000 --> 02:31:57,400
Min� taas pommitan
teit� kirjeill�ni.
1368
02:31:57,500 --> 02:32:00,500
Ensiksi kuitenkin onnittelen
teit� ylennyksest�nne,
1369
02:32:00,600 --> 02:32:02,900
ja sanon, ett� se ei
ollut minun ansioitani,
1370
02:32:03,000 --> 02:32:04,800
vaan aivan omaa
urheaa aikaansaannostasi.
1371
02:32:04,800 --> 02:32:08,500
Koko Eurooppa juhlii voittoanne.
1372
02:32:40,200 --> 02:32:41,700
Kenraali.
1373
02:32:48,500 --> 02:32:51,000
Kasakoita.
Mutta mist� he tulevat?
1374
02:32:51,600 --> 02:32:53,100
Onko sill� v�li�?
1375
02:33:22,700 --> 02:33:24,200
Taaemmas siit�!
1376
02:34:17,400 --> 02:34:21,700
Minulla on tarjous sinulle. Liity normaalin
armeijan palvelukseen minun johdon alla.
1377
02:34:21,700 --> 02:34:25,200
Voin tehd� sinusta heti everstin.
Ja saat kaiken mit� miehenne haluavat.
1378
02:34:26,000 --> 02:34:29,700
Et taida muistaa minua, eth�n?
Minun teht�v�ni oli pid�tt�� sinut.
1379
02:34:29,800 --> 02:34:31,900
Haluaisin hyvitt�� sen sinulle
ja samoin t�m�n p�iv�isen.
1380
02:34:32,000 --> 02:34:33,900
Sota tulee loppumaan
muutamassa kuukaudessa.
1381
02:34:34,000 --> 02:34:37,000
Voin pit�� huolen siit�, ett� sinut
palkitaan hyvin. Keisarinna on antelias.
1382
02:34:45,300 --> 02:34:49,400
Me emme taistele keisarinna
puolesta emmek� Ven�j�n.
1383
02:34:49,500 --> 02:34:53,500
Me taistelemme, koska turkkilaiset
tuhosivat kyl�mme ja tappoivat ihmisi�mme.
1384
02:35:01,000 --> 02:35:02,500
Harmi.
1385
02:35:16,300 --> 02:35:17,800
Teid�n majesteettinne.
1386
02:35:20,700 --> 02:35:22,200
Kenraali.
1387
02:35:27,800 --> 02:35:32,500
Sanon t�m� sinulle,
aina yll�t�tte minut.
1388
02:35:33,600 --> 02:35:36,600
Palaatte sodasta
��rimm�isen juhlittuna sankarina -
1389
02:35:36,700 --> 02:35:40,500
ja v�litt�m�sti pyyd�tte
j�tt�m��n komennon.
1390
02:35:42,000 --> 02:35:44,600
Toivottavasti teid�n majesteettinne
n�kee sopivaksi my�nt�� anomukseni.
1391
02:35:44,700 --> 02:35:48,400
Voisin tehd�kin niin,
jos tiet�isin syyn sille.
1392
02:35:48,500 --> 02:35:50,500
Vaaditaanko minulta sellainen?
1393
02:35:51,000 --> 02:35:53,900
Mielest�ni olette minulle
selityksen velkaa.
1394
02:35:54,000 --> 02:35:58,500
Vai olen sen
velkaa sinulle?
1395
02:36:01,400 --> 02:36:02,900
Totta kai.
1396
02:36:04,200 --> 02:36:06,200
Alamainen on ikuisesti
velkaa hallitsijalleen,
1397
02:36:06,200 --> 02:36:08,600
mit� tahansa olisikaan maksanut
h�nelle. Olin aivan unohtanut sen.
1398
02:36:08,700 --> 02:36:11,500
Olen iloinen, ett� muistitte sen.
1399
02:36:11,700 --> 02:36:13,900
Te vain istutte t��ll�.
1400
02:36:14,000 --> 02:36:18,000
Yli tuhannen kilometrin p��st�
taistelurintamalta ja puhutte kunniasta.
1401
02:36:20,000 --> 02:36:24,300
Taistelukent�ll� on
vain lihan haju,
1402
02:36:24,300 --> 02:36:30,600
kun se m�t�nee. Huutoja loukkaantuneilta,
jotka ovat kamalissa tuskissa.
1403
02:36:30,700 --> 02:36:36,600
Toivo on kadonnut heilt�.
Miksi? Miksi?
1404
02:36:36,700 --> 02:36:42,500
N�kyy pian kuolevan pojan silmist�.
1405
02:36:44,200 --> 02:36:51,500
Min� tyytym�t�n sinuun.
Et ole valehtelija.
1406
02:36:53,000 --> 02:36:55,000
Halusin komentajaksi, mutta...
1407
02:36:56,300 --> 02:36:58,300
l�ysin...
1408
02:37:00,600 --> 02:37:05,500
L�ysit, ett� komentajana oleminen
tarkoittaa joutumista olemaan yksin.
1409
02:37:07,500 --> 02:37:09,000
Aivan.
1410
02:37:10,200 --> 02:37:11,500
Aivan.
1411
02:37:14,000 --> 02:37:16,500
Anna minulle anteeksi.
1412
02:38:20,800 --> 02:38:22,300
Mit�?
1413
02:38:22,500 --> 02:38:29,500
Ajattelin isois��ni, kun h�n hoiti
tsaarin asioita tyynyjen v�list�.
1414
02:38:30,600 --> 02:38:33,000
Etk� halua tiet�� mit�
min� ajattelin?
1415
02:38:36,200 --> 02:38:38,700
Kohtaa meid�n suosikki
runoilijan tekstist�:
1416
02:38:38,800 --> 02:38:40,500
Tyypillist� sinulle.
Mit� kohtaa?
1417
02:38:41,200 --> 02:38:44,500
"Nunc scio quid sit amor."
1418
02:38:45,300 --> 02:38:47,800
Nyt tied�n mit� rakkaus on.
1419
02:39:00,900 --> 02:39:04,500
Saksalainen nainen lyps�� teid�t
rutikuivaksi veroillaan.
1420
02:39:04,500 --> 02:39:07,200
�ideilt� h�n ry�st�� pojat,
1421
02:39:07,200 --> 02:39:09,700
vaimoilta miehet,
1422
02:39:09,800 --> 02:39:14,500
Ja huudatte Jumalan puoleen:
Miksi otit tsaari Pietarin meilt�?
1423
02:39:14,500 --> 02:39:18,000
Miksi annoit h�nen tappaa
todellisen tsaarimme?
1424
02:39:18,500 --> 02:39:25,000
Mutta Jumalaa ei voi pilkata.
Se oli valhe. H�n ei tappanut Pietaria.
1425
02:39:27,000 --> 02:39:32,500
H�n laittoi hirttok�yden Pietarin
kaulalleen, mutta h�n ei kuollut siihen.
1426
02:39:33,400 --> 02:39:38,500
H�n on elossa, valmiina johtamaan teit�.
Valmiina vapauttamaan teid�t.
1427
02:39:39,000 --> 02:39:41,000
Katsokaa h�nt�!
1428
02:39:48,000 --> 02:39:53,500
H�n katkoo kahleenne.
Totelkaa ja seuratkaa h�nt�!
1429
02:39:54,300 --> 02:40:00,500
Pietari! Pietari!
Pietari! Pietari...
1430
02:40:40,000 --> 02:40:43,400
Koko Volgan alue on kapinassa.
1431
02:40:43,500 --> 02:40:47,900
Uusimpien tietojen mukaan osa armeijan
joukoista on liittynyt Pugat�ov puolelle.
1432
02:40:48,000 --> 02:40:51,900
Mit�? - En usko sanaakaan tuosta.
- Pelk�� huhupuhetta.
1433
02:40:52,000 --> 02:40:54,200
Olen samaa mielt�, rouva.
Ei siin� ole mit��n j�rke�.
1434
02:40:54,200 --> 02:40:58,400
Mink� ihmeen takia kukaan
liittyisi tuon �lytt�m�n huijarin puolelle?
1435
02:40:58,500 --> 02:41:00,000
Peruukit!
1436
02:41:00,700 --> 02:41:03,100
L�het�mme heid�t taistelemaan
peruukki p��ss�.
1437
02:41:03,200 --> 02:41:06,400
Heid�n musketit ruostuvat
ja miekat tylsistyv�t,
1438
02:41:06,500 --> 02:41:10,500
mutta kaikkein t�rkeint� on
huolehtia peruukki on siisti ja puuteroitu.
1439
02:41:11,200 --> 02:41:13,400
Kuumina p�iv�n� peruukki
aiheuttaa l�mp�halvauksia, rouva.
1440
02:41:13,500 --> 02:41:15,300
Ja niiss� levi�v�t my�s t�it.
1441
02:41:15,300 --> 02:41:17,900
Tiesittek�, ett� turkkilaiset
kutsuivat ven�l�isi� sotilaita p��nkynsij�iksi?
1442
02:41:18,000 --> 02:41:20,400
Vai p��nkynsij�iksi
viel� kaiken lis�ksi?
1443
02:41:20,500 --> 02:41:23,500
Koska he ovat leijonia,
joita johtavat aasit.
1444
02:41:24,200 --> 02:41:26,900
Mainitsen yhden yleisen
sairauden t�ss� j�rjestelm�ss�:
1445
02:41:27,000 --> 02:41:31,500
ja se on meid�n armeijamme,
joka on barbaarinen ja �lyt�n.
1446
02:41:33,600 --> 02:41:39,500
Oliko muuta? - Pugat�ov on
alkanut ly�d� omia kolikoita.
1447
02:41:42,200 --> 02:41:46,500
Aivan. Sellaista ei saa sallia.
1448
02:41:47,000 --> 02:41:51,700
Kenraali Khar, sin� saat johtaa
rangaistusjoukkoja n�it� kapinallisia kohtaan.
1449
02:41:51,700 --> 02:41:53,900
Haluan heid�t
pys�ytetyksi nopeasti.
1450
02:41:54,000 --> 02:41:56,500
Aivan kuten teid�n
majesteettinne k�skee.
1451
02:42:14,700 --> 02:42:17,000
Miksi et l�hett�nyt minua?
1452
02:42:17,300 --> 02:42:20,300
Krisha... - Tarkoitin mit�
sanoin istunnossa, Kato.
1453
02:42:21,000 --> 02:42:24,400
Suurin osa kenraaleistasi on ��li�it�.
- Olen samaa mielt�.
1454
02:42:24,500 --> 02:42:26,500
Mutta ei kenraali Khar.
1455
02:42:28,000 --> 02:42:31,000
Voi Krisha, olet ajoittain
aivan mahdoton.
1456
02:42:31,300 --> 02:42:35,000
Pari kuukautta sitten vaadit,
ett� saisit j��d� pois komentajan teht�vist�.
1457
02:42:35,000 --> 02:42:38,000
Khar on ehk� p�tev� kenraali, mutta
h�n on teurastaja, niin kuin ne kaikki muutkin.
1458
02:42:38,000 --> 02:42:40,900
H�n taistelee, taistelu taistelun
j�lkeen ja teurastaa ihmisi� tuhansittain.
1459
02:42:41,000 --> 02:42:44,200
Ja kaikki mit� h�n saa vain aikaan
on yllytyst� vallankumoukseen.
1460
02:42:44,200 --> 02:42:46,700
Ja tied�t paremman keinon.
- Totta kai.
1461
02:42:46,700 --> 02:42:50,500
Mutta totuus on, ett� et sen takia l�het�
minua, koska haluat pit�� minut t��ll�.
1462
02:43:28,000 --> 02:43:32,000
Krisha.
- Y�n keisari on tauolla.
1463
02:43:33,000 --> 02:43:38,000
T�st� ei ole hy�ty�, tied�th�n?
Ei ole j�rke� riidell�.
1464
02:43:51,300 --> 02:43:53,800
En ole koskaan ollut
n�in onnellinen.
1465
02:44:22,400 --> 02:44:25,600
Tilanne on aivan toivoton, kenraali.
- Antakaa per��ntymisk�sky.
1466
02:44:25,600 --> 02:44:26,900
Kyll�, kenraali.
1467
02:44:48,400 --> 02:44:50,600
Olemme murskanneet kaikki
turkkilaiset etel�st�.
1468
02:44:50,700 --> 02:44:54,100
Tataarien on my�nnett�v� se. Khar
tiet�� sen, mutta voimme menn� pitemm�lle.
1469
02:44:54,200 --> 02:44:57,900
Ensiksi murramme t�m�n risteys kohdan,
se antaa meille hallinnan etel�n paikkoihin.
1470
02:44:58,000 --> 02:45:02,000
Sitten rakennamme sataman t�nne,
josta p��semme Mustallemerelle, kuunteletko?
1471
02:45:02,300 --> 02:45:03,800
Kyll�, totta kai.
1472
02:45:04,000 --> 02:45:06,400
Sitten yksinkertaisesti vain erotamme
Krimin Turkin imperiumista,
1473
02:45:06,500 --> 02:45:11,000
ja teemme siit� itsen�isen valtion,
ilman veren vuodatusta.
1474
02:45:12,000 --> 02:45:15,400
Et ole kuunnellut sanaakaan,
mit� olen selitt�nyt, eth�n?
1475
02:45:15,500 --> 02:45:18,900
Olen saanut tietoa, ett� kapinalliset
ovat saartaneet kenraali Kharin.
1476
02:45:19,000 --> 02:45:23,000
Varoitit minua siit�.
- Miksi et ole kertonut minulle?
1477
02:45:25,000 --> 02:45:27,200
Koska tiesin sinun
haluavan h�nen tilalleen.
1478
02:45:27,200 --> 02:45:29,000
Sinun on l�hetett�v�
minut h�nen tilalleen nyt.
1479
02:45:29,500 --> 02:45:31,000
Sinun t�ytyy!
1480
02:45:50,000 --> 02:45:51,500
Tuo se on.
1481
02:45:55,500 --> 02:45:56,900
Oletko varma, ett� h�nen
tietonsa ovat luotettavia?
1482
02:45:57,000 --> 02:46:01,200
Se vanha tyypillinen tarina,
Pugat�ov varasti h�nen vaimonsa.
1483
02:46:01,200 --> 02:46:02,900
H�nelle on alkanut
tulla siit� jo tapa.
1484
02:46:03,000 --> 02:46:05,000
H�n luulee sellaisen kuuluvan
todelliselle tsaarille.
1485
02:46:05,000 --> 02:46:07,600
Silti. -Laittaisin vaikka
el�m�ni siit� pantiksi.
1486
02:46:07,700 --> 02:46:11,400
Itse asiassa niin aion my�s tehd�. - H�n ei anna
sit� minulle anteeksi, jos asiat menev�t pieleen.
1487
02:46:11,500 --> 02:46:14,800
Ei mene. - H�n luottaa sinuun.
Olet niit� harvoja joihin h�n voi luottaa.
1488
02:46:14,900 --> 02:46:18,500
Ei ole varaa virheille. Sit� paitsi
hovissa taidot alkavat ruostumaan,
1489
02:46:18,500 --> 02:46:21,200
kun vaan puhutaan ja
jauhetaan politiikkaa.
1490
02:46:21,200 --> 02:46:24,200
Aika v�h�n liata k�si�ni
pitk�st� aikaa.
1491
02:46:32,400 --> 02:46:33,900
Pys�hdy.
1492
02:46:35,300 --> 02:46:37,200
Naamanne ei n�yt� tutulta.
1493
02:46:37,300 --> 02:46:41,800
Min� ainakin muistan sinut. Taistelit
Orenburgissa, eik�? - Kyll�.
1494
02:46:42,000 --> 02:46:44,500
Niin min�kin, veljeni.
Niin min�kin.
1495
02:46:44,600 --> 02:46:50,500
Mit� asiaa teill� on? - N�it� h�nen
majesteetilleen tsaari Pietarille, 50 tusinaa.
1496
02:46:52,000 --> 02:46:53,400
Siin�.
- Ei, ei, ei.
1497
02:46:53,500 --> 02:46:58,500
Ota vaan, juo h�nen terveyden
kunniaksi. El�k��n tsaari! Menn��n.
1498
02:47:37,900 --> 02:47:41,600
Mit� sin� oikein t��ll� teet?
Min� tunnen sinut.
1499
02:47:41,700 --> 02:47:45,500
Etk� taistellut Orenburgissa?
- En taistellut.
1500
02:47:45,600 --> 02:47:49,500
Min� taistelin ja tapoin
kuusi paskiaista t�ll�.
1501
02:47:50,500 --> 02:47:54,000
Hyv� on.
Hyv� on.
1502
02:48:38,500 --> 02:48:41,000
El�k��n tsaari!
1503
02:48:51,300 --> 02:48:55,500
Sin�. - Kyll�. Pahoittelen,
mutta t�m� oli v�ltt�m�t�nt�.
1504
02:48:56,000 --> 02:48:57,900
Sinun olisi pit�nyt
tarttua tarjoukseeni.
1505
02:48:58,000 --> 02:48:59,900
Tied�th�n, ett� he
jatkavat taistelua.
1506
02:49:00,000 --> 02:49:02,000
He jatkavat taistelua
ilman minua.
1507
02:49:02,000 --> 02:49:05,700
Min� olen asemassa, jossa pystyn s��st�m��n
henkenne, samoin kuin teit minulle.
1508
02:49:05,800 --> 02:49:09,400
Teen sen. Maksoi mit�
maksoi. Saat siit� kunniasanani.
1509
02:49:09,600 --> 02:49:12,000
Syljen kunniasananne p��lle.
1510
02:49:16,500 --> 02:49:19,500
He repiv�t pikku
armeijanne palasiksi.
1511
02:49:49,000 --> 02:49:51,500
Pelkurit!
Petturit!
1512
02:49:52,300 --> 02:49:56,500
Taistelkaa!
Taistelkaa heit� vastaa!
1513
02:50:40,500 --> 02:50:43,000
Olemme kuulleet kaikki
n�m� v�itteet jo aiemmin, rouva.
1514
02:50:43,000 --> 02:50:45,500
Me teloitimme Mirovichin
ja tuliko h�nest� marttyyri?
1515
02:50:45,500 --> 02:50:50,200
Se laittoi t�m�n kapinan alulle. Jos tapatte
Pugat�ovin, niin tilalle tulee toinen ja toinen.
1516
02:50:50,300 --> 02:50:53,200
Mink��nlainen armonosoitus
olisi merkki heikkoudesta, rouva.
1517
02:50:53,200 --> 02:50:54,400
Teill� ei ole varaa sille!
1518
02:50:54,500 --> 02:50:58,500
Kiitos hyv�t herrat.
Ilmoitan p��t�ksest�ni ainakaan.
1519
02:51:01,700 --> 02:51:04,500
He ovat yhdess� voimakas pari.
1520
02:51:05,000 --> 02:51:06,500
Ja heill� on vakuuttavat perustelut.
1521
02:51:06,500 --> 02:51:07,900
Hiiteen niiden perustelut!
1522
02:51:08,000 --> 02:51:12,200
Mutta he v�itteliv�t j�rkevin perustein,
sinun perusteet taas olivat tunteella tehtyj�.
1523
02:51:12,300 --> 02:51:15,600
Kyll�. Pyysin sinua s��st�m��n Pugat�ovin,
koska annoin h�nelle siit� kunniasanani.
1524
02:51:15,700 --> 02:51:20,200
Krisha. - Lukitse h�net vankilaan
tai karkota maasta, ihan sama minulle.
1525
02:51:20,200 --> 02:51:22,100
Mutta jos teloitutat h�net,
h�p�iset sill� minut.
1526
02:51:22,200 --> 02:51:24,200
Ei t�ss� ole kyse
palvelukseen suostumisesta.
1527
02:51:24,200 --> 02:51:26,200
Kyseess� ovat valtavat panokset.
1528
02:51:26,300 --> 02:51:27,900
Sinulla ja minulla on
t�ss� kaikki peliss�.
1529
02:51:28,000 --> 02:51:31,000
Jos kiell�t minulta t�m�n,
et n�e minua en�� hovissa.
1530
02:51:31,100 --> 02:51:35,200
Kuinka kehtaatkin? Kuinka
kehtaatkin asettaa tuollaiset ehdot?
1531
02:51:35,200 --> 02:51:37,700
Koska min� olen
kanssasi tasavertainen.
1532
02:51:37,800 --> 02:51:42,500
Olen ansainnut paikkani rinnallasi. Jos kiell�t sen,
tuhoat kaiken. Silloin v�limme on loppu.
1533
02:51:50,000 --> 02:51:52,000
Kenraali Potjomkin.
1534
02:51:53,000 --> 02:51:57,000
Tied�n siit� henkil�kohtaisesta velastanne
Pugat�oville, tai mit� teeskentelette sen olevan.
1535
02:51:57,300 --> 02:51:59,800
Kyseess� ei ole teeskentely. Keisarinna
tiet�� sen my�s. En ole salannut mit��n.
1536
02:51:59,900 --> 02:52:03,400
Niin no, ei voi koskaan olla aivan varma
kenenk��n todellisista motiiveista, eih�n?
1537
02:52:03,500 --> 02:52:06,200
Mutta joka tapauksessa
saanen antaa pienen neuvon:
1538
02:52:06,300 --> 02:52:10,900
Pysy ty�ss�si. Tee h�nen
majesteetillensa palveluksia, ilahduta h�nt�.
1539
02:52:11,000 --> 02:52:16,500
Ker�� titteleit� ja omaisuutta,
mutta �l� sekaannu politiikkaan.
1540
02:52:55,000 --> 02:52:59,900
No, oletpa sin�
n�tti pikku naikkonen.
1541
02:53:00,000 --> 02:53:03,200
Viime kerralla en kerennyt
katsomaan paremmin. Muistako?
1542
02:53:03,300 --> 02:53:06,900
Muistan.
- Aiot saada p��ni, eik�?
1543
02:53:07,000 --> 02:53:11,000
En tied�.
- Se olisi viisasta, nainen.
1544
02:53:11,500 --> 02:53:14,200
Koska jos et tee niin,
niin min� otan sinun p��si.
1545
02:53:14,200 --> 02:53:19,200
Vai niink� sin� teet? Jos pid�n
sinut t��ll� tai karkotan sinut,
1546
02:53:19,300 --> 02:53:22,700
otat minun p��ni?
Miksi?
1547
02:53:22,800 --> 02:53:26,900
Onko se oikein, ett� ihmisi� voi
ostaa ja myyd� kuten elukoita?
1548
02:53:27,000 --> 02:53:32,800
Ei. - Onko se oikein, ett� miljoonat
n�kev�t n�lk��, jotta is�nt�ns� voivat lihota?
1549
02:53:32,800 --> 02:53:38,200
Ei. - Eik� se ole mit� sin� kutsut
imperiumiksesi? Se on kammottavuus.
1550
02:53:38,300 --> 02:53:43,700
Mit� sin� sitten laittaisit sen tilalle?
Sin� tappaisit, polttaisit ja tuhoaisit.
1551
02:53:43,700 --> 02:53:45,900
Mutta mit� sin� rakentaisit?
1552
02:53:46,000 --> 02:53:48,900
Kaikki ovat syntyneet tasavertaiseksi.
1553
02:53:49,000 --> 02:53:52,000
Mutta ovat silti kaikkialla kahleissa.
1554
02:53:52,000 --> 02:53:55,900
Rousseau. - En tied� kuka sen sanoi,
mutta se on Jumalan sana.
1555
02:53:56,000 --> 02:53:59,600
Kysyit mit� rakentaisin. Sanon
sinulle, ett� rakentaisin uuden maailman.
1556
02:53:59,700 --> 02:54:02,900
Rakentaisin maailman, jossa
kaikki ihmiset syntyisiv�t vapaina.
1557
02:54:03,000 --> 02:54:05,900
Jossa kaikki olisivat tasavertaisia.
Sellaisen min� rakentaisin!
1558
02:54:06,000 --> 02:54:10,000
Vanhojen raunioilleko? - Kun rakentaa
talon, niin t�ytyy ensin tasoittaa maa.
1559
02:54:10,100 --> 02:54:14,500
Ei, ei. Sille pit�� valaa
hyv� perusta.
1560
02:54:25,300 --> 02:54:30,500
Kuulitko kaiken? - Vaarallinen mies,
vaarallisilla ajatuksilla, rouva.
1561
02:54:36,600 --> 02:54:39,000
Kato, sinun t�ytyy
teloituttaa Pugat�ov.
1562
02:54:39,700 --> 02:54:41,500
Sanot samat sanat, kuin
kansleri Vorontsov.
1563
02:54:42,000 --> 02:54:43,500
Ne ovat sama.
1564
02:54:46,500 --> 02:54:48,900
Jos teen sen, riskeeraan
menett�� Krishan.
1565
02:54:49,000 --> 02:54:51,900
En usko, ett� menet�t h�net.
- Et tunne h�nt�.
1566
02:54:52,000 --> 02:54:54,800
En niin hyvin kuin sin�,
mutta tied�n h�net tarpeeksi hyvin.
1567
02:54:54,900 --> 02:55:01,900
Ja tied�n miehet. He pit�v�t melua kunniastaan,
mutta lopuksi aina ajavat vain omia etujaan.
1568
02:55:03,700 --> 02:55:06,900
Mieti mit� t�ss� on panoksena.
Ajattele mit� Krisha voi menett��.
1569
02:55:07,000 --> 02:55:12,000
Voin vain ajatella mit� min� saatan
menett��, kummassakin tapauksessa.
1570
02:56:08,500 --> 02:56:12,000
Ei ole viel� liian my�h�ist�.
Pyyd�n, ett� s��st�isitte h�net.
1571
02:56:12,500 --> 02:56:14,500
Min� rukoilen sinua.
1572
02:56:18,700 --> 02:56:22,700
Jos tapat h�net, niin asetat itsesi
tuon miehen valtaan ikuisiksi ajoiksi.
1573
02:56:33,000 --> 02:56:39,500
Tulette pit�m��n ven�l�iset kahleissa
viel� useita satoja vuosia.
1574
02:56:50,000 --> 02:56:53,700
Antakaa merkki.
S��st�k�� h�net.
1575
02:57:12,500 --> 02:57:14,200
Rukoilin sinua!
- Vaadit sit�.
1576
02:57:14,300 --> 02:57:16,600
Hyv� on, vaadin sit�.
Ja annoin my�s varoituksen.
1577
02:57:16,700 --> 02:57:19,400
N�in sen miehen itse,
n�in millainen h�n oikeasti oli.
1578
02:57:19,500 --> 02:57:22,500
Minulla ei ollut muuta vaihtoehtoa.
- Pelk�sit Vorontsovia ja Bestu�evia.
1579
02:57:22,500 --> 02:57:25,900
Pelk�sin Pugat�ovia.
- Mutta et minua.
1580
02:57:26,000 --> 02:57:29,900
Ajattelit minun vain m�ykk��n
tyhj�np�iv�isi� kunniastani.
1581
02:57:30,000 --> 02:57:32,600
Ja, ett� lopulta tulisin kuitenkin luoksesi.
- Ajattelin, ett� olisit v�hint��n kuunnellut.
1582
02:57:32,700 --> 02:57:34,700
Mit�?
- J�rke�.
1583
02:57:34,900 --> 02:57:40,900
Hyv� Jumala! Hajoaako suhteemme
heti, jos vain yhdesti, yhdesti...
1584
02:57:41,000 --> 02:57:44,900
t�rke� poliittinen asia kolauttaa ylpeytt�si?
- Ei t�ss� ole kyseess� minun ylpeyteni,
1585
02:57:45,000 --> 02:57:48,400
vaan sinun! Totuus on, ett� et
kest� tasavertaisuutta.
1586
02:57:48,500 --> 02:57:51,900
Voisit kruunata minut Ven�j�n
keisariksi, mutta olisin silti vain y�n keisari.
1587
02:57:52,000 --> 02:57:55,500
Piru sinut sitten perik��n. - Kyll� me
taidamme molemmat olla pirun omia.
1588
02:57:59,700 --> 02:58:02,900
H�nen sanansa kaikuivat
korvissani koko el�m�ni ajan.
1589
02:58:03,000 --> 02:58:06,500
Ehk� me olimme
molemmat kirottuja.
1590
02:58:07,500 --> 02:58:12,500
Se s�rki syd�meni.
Ja ehk� my�s h�nen.
1591
02:58:13,000 --> 02:58:16,600
Mutta kumpikaan meist� ei ollut sen tyyppinen,
ett� olisi j��neet vellomaan itses��liin.
1592
02:58:16,700 --> 02:58:23,500
H�n otti Krimin niemimaan minulle ja
t�ytti unelmani Mustanmeren liitt�misest� It�mereen.
1593
02:58:23,700 --> 02:58:27,000
Minulle on sanottu, ett�
Ranskassa minua kutsutaan:
1594
02:58:27,000 --> 02:58:29,500
Catherine le Grande.
1595
02:58:29,500 --> 02:58:33,900
Le Grande -
maskuliinisella etuliitteell�.
1596
02:58:34,000 --> 02:58:36,500
Katariina Suureksi.
1597
02:58:36,500 --> 02:58:41,600
Voitin kaikki sodat mit� sodin ja
liitin valtavia uusia alueita imperiumiin.
1598
02:58:41,700 --> 02:58:43,900
Uudistin lakeja ja
instituutteja.
1599
02:58:44,000 --> 02:58:47,000
Min� toin Ven�j�n uuteen aikaan.
1600
02:58:47,000 --> 02:58:52,000
Mielest�ni ansaitsen arvonimen:
Katariina Suuri.
142463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.