All language subtitles for A Place To Call Home - s04e12 - All Good Things

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,810 --> 00:00:04,988 Aproape s-a realizat! 2 00:00:04,989 --> 00:00:06,753 O vreau pe adevarata Rose inapoi! 3 00:00:06,754 --> 00:00:08,948 Pui raul in fata ei si o judeci... 4 00:00:08,949 --> 00:00:12,477 Casatoria inseamna familie:nu are rost s-o faci daca nu poti avea copii... 5 00:00:12,478 --> 00:00:16,731 In biserica catolica,anularea casatoriei e posibila in anumite conditii... 6 00:00:16,732 --> 00:00:18,703 Spui toate astea ca sa ma sochezi? 7 00:00:18,704 --> 00:00:27,169 Daca am fi mers la un tribunal,n-ar fi fost numai pentru ca nu pot avea copii,am stiut asta inainte de casatorie si ti-am ascuns-o... 8 00:00:27,170 --> 00:00:29,311 M-ai mintit... 9 00:00:29,312 --> 00:00:32,530 Elisabeth Bligh,te vei casatori cu mine? 10 00:00:32,531 --> 00:00:35,882 Da,da,ma voi casatori! 11 00:00:35,883 --> 00:00:43,707 Cu cateva luni in urma,am fost supus la un santaj in privinta singurului lucru de care ne era teama si eu am sapat... 12 00:00:43,708 --> 00:00:44,708 Cine? 13 00:00:44,709 --> 00:00:47,078 Regina Bligh... 14 00:00:47,079 --> 00:00:49,311 Cine este tatal copilului lui Nordman? 15 00:00:49,312 --> 00:00:52,832 Gunoierul,dupa cate stim... 16 00:00:52,833 --> 00:00:55,409 ...sau George Bligh! 17 00:00:55,410 --> 00:00:58,477 Nu pot sa mai continuu asa... 18 00:00:58,478 --> 00:01:02,519 Nu vrei sa te intorci la sotia ta proasta? Vrei? 19 00:01:05,653 --> 00:01:07,345 Am fost pe punctul de a ucide pe cineva... 20 00:01:07,346 --> 00:01:09,074 Cine ma vrea moarta? 21 00:01:09,075 --> 00:01:10,075 Regina Bligh... 22 00:01:10,076 --> 00:01:13,841 Totul arata ca Regina a omorat-o pe aceasta tanara profesoara... 23 00:01:13,842 --> 00:01:19,874 Intr-o zi va sta la proces,dar mai intai,trebuie sa am de-a face cu faptul ca e mental bolnava... 24 00:01:19,875 --> 00:01:23,150 Da...Acum am nevoie sa stiu ca devine mental instabila... 25 00:01:23,151 --> 00:01:26,291 Jack ne-a fost de ajutor cu aceste sesizari... 26 00:01:26,292 --> 00:01:29,100 River the Halls e unul din cei mai buni... 27 00:01:29,101 --> 00:01:31,902 D-na Bligh...Vin oameni sa va duca! 28 00:01:31,999 --> 00:01:32,355 Cine? 29 00:01:32,356 --> 00:01:35,442 Doctori,cred... 30 00:01:38,639 --> 00:01:39,428 Unde e? 31 00:01:45,531 --> 00:01:48,859 A PLACE TO CALL HOME 32 00:01:51,400 --> 00:01:52,964 "Toate lucrurile bune..." 33 00:02:21,570 --> 00:02:22,546 Iata... 34 00:02:26,896 --> 00:02:27,936 Poftim,dragule... 35 00:02:32,910 --> 00:02:34,322 Un vizitator,probabil... 36 00:02:34,357 --> 00:02:38,368 George crede ca e mai intelept sa vii la Ash Park... 37 00:02:41,919 --> 00:02:45,136 Rose,calul d-nei Bligh lipseste... 38 00:02:45,137 --> 00:02:48,309 Ai vreo idee unde s-o fi dus? 39 00:02:48,310 --> 00:02:49,310 Nu,d-le... 40 00:02:49,311 --> 00:02:52,375 Cand ai vazut-o ultima oara? 41 00:02:54,803 --> 00:02:55,939 Nu sunt sigura... 42 00:02:55,940 --> 00:02:56,940 Ai ezitat... 43 00:02:56,941 --> 00:03:01,052 Am fost la fel de surprinsa ca toata lumea cand n-a fost in camera ei... 44 00:03:01,053 --> 00:03:02,053 Ce stii tu,fato? 45 00:03:02,054 --> 00:03:04,223 Si-a ales cuvintele! 46 00:03:04,224 --> 00:03:05,224 Ai alertat-o pe d-na Bligh cu ceea ce urma? 47 00:03:05,225 --> 00:03:07,276 Tot cea ce spune ... 48 00:03:07,277 --> 00:03:08,277 Indeajuns! 49 00:03:11,054 --> 00:03:12,494 Ar fi mai bine da tu te-ai retrage... 50 00:03:12,495 --> 00:03:14,756 Jack,poti ramane? 51 00:03:14,757 --> 00:03:16,608 Daca tu crezi ca ea... 52 00:03:16,609 --> 00:03:19,759 Mama,sunt mai multe probleme decat iti dai seama... 53 00:03:19,760 --> 00:03:22,619 Poate asta ar merge mai bine fara straini... 54 00:03:22,620 --> 00:03:23,620 Desigur... 55 00:03:23,621 --> 00:03:27,038 Sunt aici s-o ajut pe d-na Bligh,nu sa-i fac rau... 56 00:03:27,039 --> 00:03:28,039 Asa e... 57 00:03:32,057 --> 00:03:34,589 Sa nu ma intrerupeti,numai daca Sarah e aici! 58 00:03:34,590 --> 00:03:35,590 Da... 59 00:03:35,591 --> 00:03:40,377 Voi verifica camera Reginei...poate e acolo ceva care ajuta... 60 00:03:43,147 --> 00:03:46,407 Rose,nu-ti faci nici o favoare... 61 00:03:46,408 --> 00:03:50,334 Doar calmeaza-te,si putem vorbi! 62 00:03:53,308 --> 00:03:55,448 Apreciez ca ai venit incoace,Carolyn! 63 00:03:55,449 --> 00:03:59,267 Nu incerc sa fiu incapatanata,dar asta nu e necesar! 64 00:03:59,268 --> 00:04:01,542 Ea e foarte posibil periculoasa... 65 00:04:01,543 --> 00:04:04,397 Suntem perfect capabili sa ne aparam singuri... 66 00:04:04,398 --> 00:04:06,751 O sa-i vin de hac cu asta! 67 00:04:20,715 --> 00:04:22,567 Ea poate ca e disperata...departe de a fi rationala... 68 00:04:22,568 --> 00:04:25,883 Nu poti fi bagata la inchisoare daca nu poti fi gasita... 69 00:04:25,884 --> 00:04:28,291 Imi imaginez ca e demult dusa... 70 00:04:28,292 --> 00:04:29,292 In regula... 71 00:05:06,251 --> 00:05:07,875 Neobrazare absoluta din partea fetei! 72 00:05:07,876 --> 00:05:10,564 Sincer,e proasta? 73 00:05:10,565 --> 00:05:11,565 Lizzie... 74 00:05:11,566 --> 00:05:14,685 Ai folosit fata pentru propriile raspunsuri,e cinstit s-o judeci acum! 75 00:05:14,686 --> 00:05:16,323 Deci acceptam vipera! 76 00:05:16,690 --> 00:05:18,838 Cel putin da-i sansa sa explice! 77 00:05:18,839 --> 00:05:21,340 Douglas,platitudinile tale nu sunt deloc de ajutor! 78 00:05:23,418 --> 00:05:27,129 Morfina...goala...dar precum Henry a spus... 79 00:05:31,693 --> 00:05:33,413 Tonul meu a fost nenorocos! 80 00:05:33,414 --> 00:05:35,992 O indicatie a ta insasi? 81 00:05:35,993 --> 00:05:38,208 In asemenea circumstante... 82 00:05:43,553 --> 00:05:45,408 Asta a fost in camera d-nei Bligh... 83 00:05:45,409 --> 00:05:48,010 Il vezi acum? 84 00:05:48,011 --> 00:05:49,011 E tonicul ei... 85 00:05:49,012 --> 00:05:52,963 Se numeste morfina...ea e dependenta... 86 00:05:54,774 --> 00:05:56,447 Trebuie s-o gasim pentru binele ei... 87 00:05:56,448 --> 00:05:59,838 Daca ramane fara,poate ca sufera acum... 88 00:05:59,839 --> 00:06:01,814 Asta e pentru a o ajuta... 89 00:06:01,815 --> 00:06:09,609 Rose,ea a facut lucruri ingrozitoare,este pentru a veni la constiinta ei,trebuie sa ai incredere in noi... 90 00:06:11,802 --> 00:06:14,213 Dar ce spui de mine? Ai incredere in mine? 91 00:06:14,214 --> 00:06:17,343 Intotdeauna esti dragut... 92 00:06:17,344 --> 00:06:19,562 In cine ai incredere atunci? 93 00:06:19,563 --> 00:06:20,563 Gino... 94 00:06:20,564 --> 00:06:23,823 Il aduc aici... 95 00:06:28,583 --> 00:06:29,812 Cu ferma Poletti...Repede... 96 00:06:33,294 --> 00:06:34,582 Nu vreau sa vorbesc cu nimeni! 97 00:06:34,583 --> 00:06:36,698 Cel putin asculta-l... 98 00:06:40,750 --> 00:06:42,415 Trebuie sa te pregatesti daca e nevoie de tine... 99 00:06:42,416 --> 00:06:45,272 Doar nu va aparea din umbre... 100 00:06:45,273 --> 00:06:48,812 Vei avea ce povesti lui Doris! 101 00:07:05,575 --> 00:07:06,964 Tot ce ti-au spus e adevarat! 102 00:07:06,965 --> 00:07:07,965 E nebuna! 103 00:07:07,966 --> 00:07:08,966 Nu! 104 00:07:08,967 --> 00:07:11,338 Ea e...pazza... 105 00:07:11,339 --> 00:07:12,339 Tu mi-ai fi spus-o... 106 00:07:12,340 --> 00:07:13,340 N-am putut... 107 00:07:13,341 --> 00:07:14,341 De ce nu? 108 00:07:16,211 --> 00:07:18,263 Vin acolo...dar,te rog,orice ai sti... 109 00:07:18,264 --> 00:07:21,449 Am crezut ca esti prietenul meu... 110 00:07:21,450 --> 00:07:24,241 Sunt,Rose,sunt,dar,te rog,spune-le tot ce stii... 111 00:07:24,242 --> 00:07:25,242 Sunt pe drum spre voi... 112 00:07:37,682 --> 00:07:39,774 O spun numai pentru ca el a spus... 113 00:07:44,663 --> 00:07:45,659 Vreun semn de la Sarah? 114 00:07:45,660 --> 00:07:46,660 Nu... 115 00:07:49,169 --> 00:07:51,038 Gino era pe drum majoritatea dupa-amiezei... 116 00:07:51,039 --> 00:07:52,039 Rose nu e sigura de ce... 117 00:07:52,040 --> 00:07:57,598 Ea s-a intors doar ca sa vada ce se petrece...Nu a fost fericita... 118 00:07:57,599 --> 00:08:00,093 Deci Sarah ar putea fi in pericol! 119 00:08:00,094 --> 00:08:02,580 Regina poate ca a fugit...cine stie? 120 00:08:02,581 --> 00:08:06,871 A ramas fara opium,e poate foarte agitata pana acum... 121 00:08:16,366 --> 00:08:17,342 Voi veni si eu! 122 00:08:17,343 --> 00:08:18,343 Nu! 123 00:08:18,344 --> 00:08:19,344 Gino! 124 00:08:21,506 --> 00:08:23,374 Nu te vreau acolo! 125 00:08:37,586 --> 00:08:38,819 Vei fi in regula... 126 00:08:38,820 --> 00:08:44,069 Nu,nu voi fi...nu poate fi... 127 00:08:49,117 --> 00:08:50,172 Gino e pe drum? 128 00:08:52,150 --> 00:08:57,459 A mintit! Toti ati mintit! Va urasc pe toti! 129 00:09:06,887 --> 00:09:08,451 De mult timp nu am mai facut asta! 130 00:09:08,452 --> 00:09:12,523 Orice ar fi de adaugat,cum actrita a spus nebunului... 131 00:09:20,414 --> 00:09:21,506 Ramai chiar acolo! 132 00:09:21,507 --> 00:09:25,636 Tu esti pazitorul,stai acolo! 133 00:09:25,637 --> 00:09:28,899 In asa fel bastardul tau va fi in siguranta! 134 00:09:28,900 --> 00:09:29,900 Da-mi-l! 135 00:09:29,901 --> 00:09:30,901 Am spus in siguranta! 136 00:09:33,304 --> 00:09:34,812 Nu te gandi ca nu vreau sa-i fac rau! 137 00:09:36,612 --> 00:09:38,016 Ofera-mi scuza! 138 00:09:42,914 --> 00:09:44,018 Nu! 139 00:09:46,879 --> 00:09:55,487 Ai crezut ca ai castigat,tu ai pocnit usor si l-ai inconjurat pe George ca un lant... 140 00:09:55,488 --> 00:10:00,405 Il poti avea pentru tine insati! 141 00:10:02,802 --> 00:10:03,977 Nu-l vei avea niciodata! 142 00:10:03,978 --> 00:10:07,322 Fa ce vrei sa-mi faci mie,dar nu rani copilul! 143 00:10:09,483 --> 00:10:13,069 Oh,mama,mama e suparata... 144 00:10:14,584 --> 00:10:16,000 Credeai ca vei scapa cu asta? 145 00:10:16,001 --> 00:10:18,117 Nu ma pune la incercare! 146 00:10:18,118 --> 00:10:23,835 Trage pe dreapta,Roy va pleca cu copilul si vom fi numai noi doua! 147 00:10:28,089 --> 00:10:29,882 Poate vreau ca tu sa-l vezi mort! 148 00:10:29,883 --> 00:10:37,723 Pe mine ma vrei moarta,raneste-l si voi fi in camera de alaturi rupandu-ti gatul! 149 00:10:39,466 --> 00:10:40,906 Asta e intre noi doua! 150 00:10:40,907 --> 00:10:41,907 Da-i copilul! 151 00:11:01,088 --> 00:11:02,352 Lucky,pazeste-l! 152 00:11:06,676 --> 00:11:14,451 Alege cum vei merge in mormant! Loveste-ma in fata si ce favoare mi-a facut George! 153 00:11:14,452 --> 00:11:23,390 Baga-ma la inchisoare,ofera-mi apararea, nevinovata,din motive de nebunie! 154 00:11:25,639 --> 00:11:31,202 Nu muri crezandu-ma distrusa,voi vedea drumul prin asta! 155 00:11:35,902 --> 00:11:41,394 Asta imi da asa o placere! 156 00:11:43,803 --> 00:11:44,763 Regina! 157 00:11:48,200 --> 00:11:49,396 Da-mi drumul! Da-mi drumul! 158 00:11:52,103 --> 00:11:54,460 George! E a mea! 159 00:11:54,461 --> 00:11:55,461 Apartine spitalului de nebuni! 160 00:12:00,247 --> 00:12:03,344 Nu! Vorbesc serios! Las-o sa plece! 161 00:12:13,610 --> 00:12:14,734 E David in siguranta? 162 00:12:14,735 --> 00:12:17,384 Bine! Atunci stai departe de asta! 163 00:12:19,022 --> 00:12:22,023 Ea castiga,daca apesi pe tragaci! 164 00:12:22,024 --> 00:12:24,822 Nu avem nici un viitor daca faci asta! 165 00:12:27,606 --> 00:12:29,175 David isi va pierde mama! 166 00:12:34,446 --> 00:12:35,622 Eu te voi pierde pe tine! 167 00:12:35,623 --> 00:12:36,623 D-na! 168 00:12:36,624 --> 00:12:38,854 Acel baietas are nevoie de mama lui! 169 00:12:38,855 --> 00:12:45,125 Impusca-ma si termina cu toti! Fa-o! Gandeste-te ce bine te vei simti! 170 00:12:45,126 --> 00:12:47,930 Domnule! Asta vrea ea! 171 00:13:05,710 --> 00:13:06,703 E in camion... 172 00:13:21,908 --> 00:13:24,128 E in regula,e in regula... 173 00:13:24,129 --> 00:13:26,972 Te-am prins,te-am prins... 174 00:13:33,105 --> 00:13:34,122 E in regula... 175 00:13:39,098 --> 00:13:40,482 Incerc s-o vad in inima mea... 176 00:13:53,275 --> 00:13:55,864 E cu siguranta nebuna ... 177 00:13:55,865 --> 00:13:58,611 Ii ofera perfecta scuza... 178 00:13:58,612 --> 00:14:01,599 NU! NU! NU! 179 00:14:06,475 --> 00:14:07,339 Tarfa! 180 00:14:07,340 --> 00:14:09,712 E in regula,d-na Bligh,nu va vom face rau! 181 00:14:09,713 --> 00:14:10,713 Tarfa! Tarfa! 182 00:14:14,174 --> 00:14:16,529 E Ok sa fie acuzata fara inchisoare? 183 00:14:16,530 --> 00:14:20,586 Cum am spus,securizarea e principalul lucru intr-un caz complet... 184 00:14:20,587 --> 00:14:23,067 Am sedat-o pana se linisteste... 185 00:14:23,068 --> 00:14:24,407 Multumesc,doctore... 186 00:14:25,720 --> 00:14:26,720 Va voi tine informat... 187 00:14:26,721 --> 00:14:29,433 Imi voi face datoria... 188 00:14:29,434 --> 00:14:30,434 Esti in regula? 189 00:14:30,435 --> 00:14:31,435 Da... 190 00:14:37,970 --> 00:14:38,867 S-a sfarsit... 191 00:14:38,868 --> 00:14:39,868 Deocamdata... 192 00:14:42,812 --> 00:14:43,579 Daca ceva s-ar fi intamplat... 193 00:14:43,580 --> 00:14:44,580 Dar nu s-a intamplat... 194 00:15:05,348 --> 00:15:07,136 E atat de suparata... 195 00:15:07,137 --> 00:15:09,636 Rose! Te-am cautat peste tot! 196 00:15:09,637 --> 00:15:12,156 Ea a fost atat de buna cu mine... 197 00:15:12,157 --> 00:15:14,343 N-am vrut ca asta sa se intample... 198 00:15:14,344 --> 00:15:15,344 Nu e nebuna... 199 00:15:15,345 --> 00:15:16,345 Ba da,e... 200 00:15:16,346 --> 00:15:17,346 Nu... 201 00:15:17,347 --> 00:15:19,861 Pacatele pe care le-a comis... 202 00:15:19,862 --> 00:15:22,574 Ei aveau nevoie sa-l ajuti pe d-l Bligh,intelegi... 203 00:15:27,248 --> 00:15:28,644 Ar fi trebuit sa mi-o ceri... 204 00:15:28,645 --> 00:15:31,281 Sa fi crezut in mine... 205 00:15:33,078 --> 00:15:34,193 De ce n-ai facut-o? 206 00:15:36,593 --> 00:15:37,800 Rose!... 207 00:15:37,801 --> 00:15:38,801 Nu... 208 00:15:38,802 --> 00:15:41,285 Rose,unde mergi? 209 00:15:41,286 --> 00:15:44,597 Rose,imi pare rau! 210 00:15:46,343 --> 00:15:47,527 Gino! 211 00:15:49,895 --> 00:15:51,267 Am crezut ca poate ai nevoie de mine... 212 00:15:52,539 --> 00:15:53,675 Cum e el? 213 00:15:53,676 --> 00:15:59,250 A fost cutezator,cautand-o,cand am plecat, spunand familiei sa nu faca ceva prostesc... 214 00:15:59,251 --> 00:16:00,251 S-a sfarsit... 215 00:16:00,252 --> 00:16:01,252 Anna! 216 00:16:01,253 --> 00:16:02,253 Nu,s-a sfarsit! 217 00:16:02,254 --> 00:16:03,254 El nu ma va ierta... 218 00:16:03,255 --> 00:16:09,563 Acolo e Rose,sunt maritata si am ascuns-o de el... 219 00:16:09,564 --> 00:16:10,564 Si mai sunt multe... 220 00:16:10,565 --> 00:16:11,565 Ce vrei sa spui? 221 00:16:11,566 --> 00:16:15,446 In mod deliberat l-am incurajat sa-l angajeze pe Harry... 222 00:16:15,447 --> 00:16:17,812 Cand va afla ca Harry e ca James... 223 00:16:17,813 --> 00:16:21,356 O alta minciuna...are tot dreptul sa ma urasca... 224 00:16:25,133 --> 00:16:26,397 Si vreau sa plec... 225 00:16:26,398 --> 00:16:27,398 Draga mea! 226 00:16:27,399 --> 00:16:28,399 Stiu,dar vreau! 227 00:16:28,400 --> 00:16:35,466 Daca raman,devenim unul din acele cupluri pe care toata lumea le compatimeste:saracii Anna si Gino,obisnuiau sa fie atat de fericiti... 228 00:16:37,248 --> 00:16:39,780 Ii dau inapoi viitorul sau si mi-l accept pe al meu! 229 00:16:41,809 --> 00:16:43,149 Dar il iubesti! 230 00:16:43,150 --> 00:16:46,324 De aceea n-am fost atat de sigura! 231 00:16:51,484 --> 00:16:54,636 Chiar simt ca sunt altii mai vrednici de grija ta! 232 00:16:54,637 --> 00:16:57,083 Pentru ca tu vrei,nu din cauza mea! 233 00:16:57,084 --> 00:16:58,084 Insa,Gino,nu e pentru ca eu vreau! 234 00:16:58,085 --> 00:17:00,992 Nu e altceva decat o amestecatura sireata! 235 00:17:00,993 --> 00:17:07,419 Oricum,o voi face mijlocitoare,la cererea ta sentimentala,lasand-o fara referinte, dar dupa ce a averizat-o pe Regina ea e norocoasa ca se alege numai cu asta! 236 00:17:07,420 --> 00:17:08,420 Uita de asta! 237 00:17:08,421 --> 00:17:09,421 Faci mai mult rau decat bine! 238 00:17:09,422 --> 00:17:10,422 Usurel,baiete! 239 00:17:13,301 --> 00:17:17,060 Scrie referintele,vino in hol,apuc-o pe calea spre iesire! 240 00:17:17,061 --> 00:17:18,061 O duc acasa! 241 00:17:18,062 --> 00:17:19,062 Dar Anna? 242 00:17:19,063 --> 00:17:20,063 Ce Anna? 243 00:17:21,546 --> 00:17:23,203 Gino,nu-ti apreciez tonul! 244 00:17:23,204 --> 00:17:24,204 E pacat! 245 00:17:30,415 --> 00:17:32,722 Recenta sa dezamagire i-a iertat atat de mult! 246 00:17:32,723 --> 00:17:35,606 Nu ti-ar fi greu sa-i oferi fetei ceva confort! 247 00:17:35,607 --> 00:17:36,607 Oh,te rog! 248 00:17:36,608 --> 00:17:38,915 Asta te-ar putea omori daca nu te calmezi! 249 00:17:38,916 --> 00:17:41,297 Nu mi se vor da ordine,Douglas! 250 00:17:41,298 --> 00:17:43,699 Vom vorbi maine! 251 00:17:43,700 --> 00:17:45,879 Douglas,astept sustinerea ta! 252 00:17:45,880 --> 00:17:49,496 Nu voi fi cainele tau din poala! 253 00:17:49,497 --> 00:17:50,497 Trimit dupa Jack! 254 00:18:05,347 --> 00:18:06,711 James si Olivia? 255 00:18:06,712 --> 00:18:09,396 Am sunat,am avut grija... 256 00:18:09,397 --> 00:18:10,397 Bine... 257 00:18:13,347 --> 00:18:14,283 Stilou si hartie! 258 00:18:14,284 --> 00:18:15,284 Nu,nu, nu! 259 00:18:15,285 --> 00:18:16,285 Sunt in regula! 260 00:18:32,490 --> 00:18:34,621 Este aceasta o clipire de lacrimi in asta seara? 261 00:18:34,622 --> 00:18:37,718 As fi moarta,daca ar fi fost! 262 00:18:39,816 --> 00:18:42,156 As fi putut merge mai departe dacat Taylor imediat! 263 00:18:44,243 --> 00:18:45,472 Ei nu te-ar fi crezut! 264 00:18:47,101 --> 00:18:53,853 Inteleg,daca ai fi venit la mine,nu te-as fi crezut nici eu! 265 00:18:56,248 --> 00:18:57,600 Imi pare rau! 266 00:18:57,601 --> 00:19:00,635 Nu e nevoie sa-ti ceri scuze! 267 00:19:00,636 --> 00:19:04,346 Ea a fost neplauzibil speriata! 268 00:19:06,673 --> 00:19:08,404 Intentionez sa vad comitetul maine... 269 00:19:08,405 --> 00:19:09,405 Sa scriu o declaratie... 270 00:19:09,406 --> 00:19:15,327 Toata lumea va trebui sa treaca pe acolo...despre tot ce s-a intamplat... 271 00:19:15,328 --> 00:19:18,147 Incepand cu Millie Davis... 272 00:19:18,148 --> 00:19:23,076 Cu ceva noroc,voi avea ceva pentru tine sa aranjezi sigiliul... 273 00:19:23,077 --> 00:19:29,555 Treci pe aici maine dimineata,te poti intalni cu barbatul pe care Regina l-a incurajat sa ma ucida! 274 00:19:35,423 --> 00:19:37,923 Nimeni nu o va crede,acum ca e bagata la inchisoare! 275 00:19:37,924 --> 00:19:41,126 Cand vine vorba de tribunal,va incerca sa ne ruineze! 276 00:19:41,127 --> 00:19:45,116 Mi s-a dat sarcina in timpul educatiei ca eu sunt cel care trebuie sa-si invete lectia! 277 00:19:52,498 --> 00:19:54,110 Intotdeauna m-am presupus in siguranta! 278 00:19:54,111 --> 00:19:59,540 Trebuie sa va vedem pe amandoi lustruiti,cand vine vremea... 279 00:19:59,541 --> 00:20:02,976 Morfina...E cuvantul ei impotriva cuvantului tau! 280 00:20:02,977 --> 00:20:03,977 Familia n-a iertat-o... 281 00:20:03,978 --> 00:20:04,978 Nu i s-a dat alegerea... 282 00:20:06,561 --> 00:20:07,908 Nu e in mod clar singura victima... 283 00:20:07,909 --> 00:20:17,823 Principala problema este afirmatia sexuala,deci,pana la proces,ne vom juca rolurile la perfectiune! 284 00:20:17,824 --> 00:20:18,824 Ar putea dura luni... 285 00:20:21,328 --> 00:20:22,720 Esti pregatita sa ramai? 286 00:20:22,721 --> 00:20:26,843 Noi vom prezenta o fata lumii,chiar cea mai neverosimila lasata deoparte... 287 00:20:28,943 --> 00:20:35,284 Dragostea noastra...Dragostea voastra...Prietenia noastra...Ne vor vedea prin asta... 288 00:20:38,660 --> 00:20:40,689 Va las sa va spuneti noapte buna... 289 00:20:44,719 --> 00:20:50,519 Ea te-a ranit,folosindu-se de tine,nu da vina pe tine! 290 00:20:56,174 --> 00:20:58,642 Va trebui sa stau aici in seara asta... 291 00:21:02,502 --> 00:21:08,358 Daca te simti cofortabil cu asta,as vrea sa fiu tinuta in brate pana ce adorm... 292 00:21:20,766 --> 00:21:21,881 Scuzati-ma! 293 00:21:29,820 --> 00:21:31,012 Nu te superi? 294 00:21:32,964 --> 00:21:34,262 Dupa asta? 295 00:21:37,122 --> 00:21:40,219 Orice precautiuni am lua,tot nu e nici o garantie... 296 00:21:42,482 --> 00:21:46,740 Vom supravietui...orice s-ar intampla... 297 00:21:46,741 --> 00:21:52,043 Am crezut ca voi pierde totul,ca noi vom pierde totul... 298 00:21:52,044 --> 00:22:01,146 Ne avem unul pe celalalt...inca...intotdeauna... 299 00:22:22,933 --> 00:22:24,683 Esti absolut sigura? 300 00:22:24,684 --> 00:22:28,273 Mai bine mergem pana nu ne apuca plansul... 301 00:22:30,108 --> 00:22:31,469 E totul pe bilet! 302 00:22:33,441 --> 00:22:34,769 Condu cu atentie! 303 00:22:36,529 --> 00:22:40,208 Te rog spune tuturor ca imi pare foarte rau... 304 00:22:40,209 --> 00:22:42,656 Stiu ca voiau sa rezistam... 305 00:22:42,657 --> 00:22:45,606 Tot ce vreau e ca tu sa fii fericita... 306 00:22:52,087 --> 00:22:53,854 As vrea sa-ti iau durerea... 307 00:22:55,443 --> 00:22:56,987 Stiind doar ca esti acolo... 308 00:22:59,653 --> 00:23:01,956 Inainte de a veni el...du-te! 309 00:23:04,264 --> 00:23:05,828 Anunta-ma ca ai sosit in siguranta! 310 00:23:27,969 --> 00:23:29,037 Henry intelege... 311 00:23:30,717 --> 00:23:32,177 Da, o face... 312 00:23:48,247 --> 00:23:49,479 Ce iei din asta? 313 00:23:52,462 --> 00:23:54,054 Intentia... 314 00:24:03,992 --> 00:24:04,889 Gino,asteapta! 315 00:24:04,890 --> 00:24:05,890 Nu acum! 316 00:24:05,891 --> 00:24:06,891 Trebuie sa vorbim! 317 00:24:06,892 --> 00:24:07,892 Ce e? 318 00:24:07,893 --> 00:24:08,893 Anna a plecat... 319 00:24:08,894 --> 00:24:09,894 Unde a plecat? 320 00:24:11,644 --> 00:24:12,725 E pe drum spre oras... 321 00:24:12,726 --> 00:24:15,696 Imi pare rau ca ti-am spus atat de sec! 322 00:24:15,697 --> 00:24:18,456 E un bilet care te asteapta acasa... 323 00:24:19,974 --> 00:24:20,906 Nu pot merge acolo acum! 324 00:24:20,941 --> 00:24:21,864 Vii! 325 00:24:23,309 --> 00:24:25,470 Asta vrei! 326 00:24:25,505 --> 00:24:27,310 Nu vrei sa spui asta! 327 00:24:27,311 --> 00:24:28,311 Nu-mi pasa! 328 00:24:31,091 --> 00:24:32,434 Gino! 329 00:24:37,181 --> 00:24:38,237 Gino,te rog! 330 00:24:38,238 --> 00:24:39,238 Nu! 331 00:24:49,686 --> 00:24:50,690 Ce s-a intamplat? 332 00:24:50,691 --> 00:24:52,902 Anna a plecat! 333 00:24:56,052 --> 00:24:57,525 ...cand George se intoarce... 334 00:24:57,526 --> 00:24:59,468 Nu e nimic ce nu poate astepta pana dimineata! 335 00:24:59,469 --> 00:25:00,469 Poate ca va dori sa faca... 336 00:25:00,470 --> 00:25:01,470 Doctorul vorbeste... 337 00:25:04,711 --> 00:25:06,939 Anna si cu Gino vor fi primii in rugaciunile mele... 338 00:25:09,387 --> 00:25:10,763 Suna-ne daca nu te simti bine! 339 00:25:10,764 --> 00:25:11,764 Asa o sa fac! 340 00:25:11,765 --> 00:25:12,765 La ce e bun clopotelul? 341 00:25:14,583 --> 00:25:15,647 Nu ezita! 342 00:25:17,244 --> 00:25:18,271 Vorbeste cu Douglas! 343 00:25:18,272 --> 00:25:21,111 Anna si cu Gino e o povara suficienta... 344 00:25:22,649 --> 00:25:27,678 Pare omul care iubea aversiunea... 345 00:25:27,679 --> 00:25:30,800 Dimineata ne aduce fericire tuturor! 346 00:25:40,143 --> 00:25:41,696 Am incercat s-o opresc pe Anna... 347 00:25:41,697 --> 00:25:44,766 N-ai putut-o lega... 348 00:25:44,767 --> 00:25:58,128 Stii,Gino nici macar o data n-a avut incredere in ea,nici macar o data n-a spus un cuvant bun pentru ca nu putea avea copii,nu trebuia sa se invinovateasca pentru tot... 349 00:25:58,129 --> 00:25:59,129 Eu nu te invinovatesc pe tine... 350 00:25:59,130 --> 00:26:02,852 Am fost prost inainte... 351 00:26:02,853 --> 00:26:11,848 Doi oameni pot strica o casnicie,noi suntem noi,nu ei...noi pentru totdeauna... 352 00:26:48,604 --> 00:26:49,587 Intra! 353 00:26:55,028 --> 00:26:56,544 Pentru ce aproape c-am facut! 354 00:26:56,545 --> 00:26:59,132 Sunt minunate,dar nenecesare! 355 00:26:59,167 --> 00:27:03,244 Daca as fi apasat pe tragaci in acea zi si as fi aflat adevarul,m-as fi impuscat pe mine insumi... 356 00:27:03,245 --> 00:27:04,245 Dar n-ai facut-o! 357 00:27:08,761 --> 00:27:10,312 Trebuie sa ma ierti pentru multe... 358 00:27:12,770 --> 00:27:14,253 Inteleg ce face suferinta... 359 00:27:14,254 --> 00:27:16,898 Am fost in acea pozitie... 360 00:27:20,679 --> 00:27:22,518 Si eu am ceva pentru tine... 361 00:27:28,509 --> 00:27:33,216 Acestea sunt compuneri scrise de elevii lui Millie...exprimandu-si pierderea... 362 00:27:33,217 --> 00:27:36,176 A fost foarte iubita... 363 00:27:46,675 --> 00:27:47,699 Imi cer scuze... 364 00:27:47,700 --> 00:27:51,779 Daca a fost vreun lucru bun in pierderea ei,a fost ca tu sa le ai... 365 00:27:58,052 --> 00:27:59,012 Buna dimineata! 366 00:27:59,013 --> 00:28:00,013 Buna dimineata! 367 00:28:01,907 --> 00:28:06,635 George Bligh,acesta e Gordon Walsh...logodnicul lui Millie Davis... 368 00:28:10,946 --> 00:28:13,655 Marturia acestui barbat va sustine cazul nostru... 369 00:28:13,656 --> 00:28:16,353 E curajos...ii acord asta... 370 00:28:16,354 --> 00:28:17,354 Pregatit sa dezvaluie totul politiei... 371 00:28:17,355 --> 00:28:20,443 E intristat dupa justitie,sunt sigura... 372 00:28:20,444 --> 00:28:21,444 Succes! 373 00:28:22,648 --> 00:28:23,988 Iti voi raporta! 374 00:28:25,789 --> 00:28:26,942 Inca mai vrei asta? 375 00:28:26,943 --> 00:28:32,386 O voi lua, in speranta ca explica comisiei evenimentele de aseara... 376 00:28:32,387 --> 00:28:33,387 Ti-ar placea s-o vad pe Anna? 377 00:28:34,995 --> 00:28:36,375 Poate e mai bine sa-i acorzi o vreme... 378 00:28:36,376 --> 00:28:39,084 E cu Olivia astazi;Jack se vede cu Gino... 379 00:28:39,085 --> 00:28:40,085 Spune-mi daca e ceva ce pot face... 380 00:28:40,086 --> 00:28:41,086 O voi face... 381 00:28:46,788 --> 00:28:49,454 Am o parte din vina...pentru Anna... 382 00:28:49,455 --> 00:28:53,262 Rose e pur si simplu varful icebergului... 383 00:28:53,263 --> 00:28:54,263 A adus dureri de cap... 384 00:28:54,264 --> 00:28:56,603 Nu intrevezi nici o speranta? 385 00:28:56,604 --> 00:29:00,086 Anna nu intrevede...asta e mai important... 386 00:29:00,087 --> 00:29:04,361 O poveste trista...Ce s-ar fi intamplat cu Romeo si Julieta daca n-ar fi murit? 387 00:29:08,155 --> 00:29:11,122 Am propriile dureri de vindecat...Scuza-ma... 388 00:29:28,913 --> 00:29:30,221 Un preferat al meu... 389 00:29:31,981 --> 00:29:33,123 Trandafirul sau eu? 390 00:29:35,118 --> 00:29:36,329 Multumesc... 391 00:29:36,330 --> 00:29:39,042 Simtul tau al umorului imi da speranta... 392 00:29:39,043 --> 00:29:43,778 Te-am avertizat ca pot fi alta decat ma cunosti... 393 00:29:43,779 --> 00:29:47,757 Am crezut ca acea incarnatie a disparut! 394 00:29:47,758 --> 00:29:53,285 Cristis Luster este Elisabeth Bligh la Ash Park! 395 00:29:53,286 --> 00:29:54,286 Eu o prefer pe Lizzie... 396 00:29:54,287 --> 00:29:57,471 Si eu,prostutule... 397 00:29:57,472 --> 00:30:01,717 Mi-ai incredinta sa conduc drept pana la monstru? 398 00:30:01,718 --> 00:30:09,609 Da...Desi sunt infometata dupa o metafora a lui Brian Stoka... 399 00:30:09,610 --> 00:30:13,558 Ah...Iat-o! Lizzie pe care o iubesc! 400 00:30:16,388 --> 00:30:21,444 Sa evadam! Sa evitam Ash Park pentru ocazii mai mari! 401 00:30:21,445 --> 00:30:24,959 Ai incredere in mine! Vrei? 402 00:30:27,036 --> 00:30:27,996 Da... 403 00:30:27,997 --> 00:30:30,927 Vom avea incredere unul in celalalt! 404 00:30:36,037 --> 00:30:40,164 Pentru un favorit! Favoritul meu! 405 00:30:57,255 --> 00:30:59,283 FERMA POLETTI DE VANZARE 406 00:31:05,121 --> 00:31:07,149 Anna a spus ca pot vinde ferma daca asta vreau... 407 00:31:07,150 --> 00:31:09,685 Sa gasesc un loc e mai bine pentru butuci... 408 00:31:09,686 --> 00:31:10,686 Nu-i vei avea pe ai lui George! 409 00:31:10,687 --> 00:31:16,442 Nu vreau nimic de la ei! Nu mai vreau! 410 00:31:16,443 --> 00:31:17,443 Ei au facut ceea ce au trebuit sa faca! 411 00:31:17,444 --> 00:31:18,444 Si eu! 412 00:31:21,660 --> 00:31:22,696 Rose pare ca e bine... 413 00:31:22,697 --> 00:31:23,697 Nu da vina pe oricine! 414 00:31:23,698 --> 00:31:30,400 Anna nu-i poate avea...Daca vrea o viata pe care nu i-o pot oferi,nu Rose e problema... 415 00:31:35,193 --> 00:31:38,222 Eram tineri...am crezut ca stim mai bine...eram orbi... 416 00:31:38,223 --> 00:31:39,223 Anna scrie asta in scrisoarea ei... 417 00:31:39,224 --> 00:31:42,401 Trebuia sa ne despartim inainte de a ne uri unul pe celalalt... 418 00:31:42,402 --> 00:31:44,999 Si ea e confuza... 419 00:31:47,515 --> 00:31:49,068 Am parasit-o prea tarziu... 420 00:31:50,816 --> 00:31:54,327 Poate am putea vorbi cu parintele Joe... 421 00:31:56,985 --> 00:31:58,061 As vrea sa pleci! 422 00:31:58,062 --> 00:31:59,062 Gino! 423 00:31:59,063 --> 00:32:03,296 Te rog,pleaca si nu te mai intoarce! 424 00:32:03,297 --> 00:32:04,297 La revedere! 425 00:32:07,125 --> 00:32:08,380 Nu poti... 426 00:32:08,415 --> 00:32:09,299 Ba da,pot... 427 00:32:09,300 --> 00:32:11,300 Toate cele bune pentru viitor! 428 00:32:23,581 --> 00:32:24,669 Fii cu ochii pe el! 429 00:32:26,031 --> 00:32:27,088 Asa voi face... 430 00:33:04,774 --> 00:33:07,606 Am vazut semnul de vanzare acolo... 431 00:33:07,607 --> 00:33:08,607 Va fi mult mai mult daca mergi intr-acolo... 432 00:33:08,608 --> 00:33:11,120 Vezi-ti de treaba ta! 433 00:33:11,121 --> 00:33:12,121 Doctore! 434 00:33:12,122 --> 00:33:15,069 Oricat iti place sa barfesti,stim cand nu e nimic de facut... 435 00:33:15,070 --> 00:33:17,813 Esti suparat... 436 00:33:17,814 --> 00:33:20,711 Sunt cu inima franta... 437 00:33:20,712 --> 00:33:31,093 In acest caz,voi continua sa lupt si ma voi lua de oricine care are treaba cu mine!,oricare ar fi treaba... 438 00:33:31,094 --> 00:33:34,045 Esti o buna povatuitoare,Doris! 439 00:33:46,887 --> 00:33:51,175 Iti amintesti ziua de la Water Hall cand tocmai ati sosit? 440 00:33:51,176 --> 00:33:54,720 Da...Mi-ai tinut mana si am sarit... 441 00:33:57,563 --> 00:34:00,271 Eram asa de fericite...nevinovate... 442 00:34:00,272 --> 00:34:03,073 Daca numai am fi stiut... 443 00:34:03,074 --> 00:34:07,308 A fost ziua in care mai intai ne-am gasit prieteni... 444 00:34:07,309 --> 00:34:10,411 Tu pleci curand... 445 00:34:10,412 --> 00:34:13,775 Nu e nici un motiv sa te intristezi... 446 00:34:13,776 --> 00:34:14,776 Viata ta proprie... 447 00:34:14,777 --> 00:34:17,071 Ma poti gasi oriunde as fi... 448 00:34:20,369 --> 00:34:23,645 Lucrul trist este,Livvie,ca inca il iubesc... 449 00:34:26,551 --> 00:34:27,915 Iar eu il iubesc pe James... 450 00:34:27,916 --> 00:34:32,221 Dar...le e mai bine fara noi... 451 00:34:33,926 --> 00:34:43,308 Il vad pe Gino cu copii,o sotie...ma face fericita,dar imi frange inima... 452 00:34:44,820 --> 00:34:51,356 Anna,eu te vad ca o scriitoare de succes... 453 00:34:57,479 --> 00:34:59,155 Ne putem gasi una pe alta impreuna! 454 00:35:06,775 --> 00:35:09,342 Barbatii sunt asa brute,saracele! 455 00:35:10,907 --> 00:35:14,467 Daca Aiden se hotaraste sa aleaga barbatii,acestia vor roi in jurul lui! 456 00:35:14,468 --> 00:35:17,493 Daca le placi,le voi prinde in poster! 457 00:35:17,494 --> 00:35:18,494 The Duck are nevoie de tine... 458 00:35:20,690 --> 00:35:21,814 Pune acea dorinta in cartile lui Henry... 459 00:35:21,815 --> 00:35:22,815 Care? 460 00:35:22,816 --> 00:35:23,816 Blitz-ul aparatului foto! 461 00:35:23,817 --> 00:35:24,817 Antrenamentul meu e complet! 462 00:35:24,818 --> 00:35:25,818 Ba nu e! 463 00:35:25,819 --> 00:35:26,819 Nu in jurul meu! 464 00:35:26,820 --> 00:35:29,653 Tu ar trebui sa fii de partea lui James! 465 00:35:29,654 --> 00:35:34,973 Uitati-va la voi doi! Ar trebui sa-l scoateti pe Harry in oras! 466 00:35:36,383 --> 00:35:37,771 Ce are Inverness-ul? 467 00:35:37,772 --> 00:35:38,772 Pe tine,pe Sarah... 468 00:35:40,491 --> 00:35:41,863 Prietenii raman prieteni,oriunde ai fi... 469 00:35:41,864 --> 00:35:44,764 Si eu sunt aici... 470 00:35:44,765 --> 00:35:47,744 Sunt sigura ca-ti putem gasi un servici... 471 00:35:47,745 --> 00:35:48,745 De ce ai face-o? 472 00:35:48,746 --> 00:35:52,558 El vrea sa explice... 473 00:35:52,559 --> 00:36:04,965 Asa e in zilele noastre,te aducem aici sa te inveselesti,felul nostru de a fi are doua familii,Harry:cea in care ne nastem si cea pe care o adoptam... 474 00:36:07,498 --> 00:36:09,590 Ne sprijina impotriva lumii ostile... 475 00:36:11,964 --> 00:36:13,132 Bine ai venit in familie! 476 00:36:17,736 --> 00:36:23,283 Ai dreptate...vom supravietui... 477 00:37:11,176 --> 00:37:12,451 Areti ca intr-o reclama... 478 00:37:12,452 --> 00:37:13,452 Pentru? 479 00:37:13,453 --> 00:37:16,125 Umple si opreste-te din alergat... 480 00:37:16,126 --> 00:37:17,126 Donald va fi multumit... 481 00:37:19,571 --> 00:37:21,363 Doar ma gandesc la acest punct... 482 00:37:27,069 --> 00:37:28,185 Ce-a fost asta? 483 00:37:32,373 --> 00:37:34,752 Doar un citat:"D-zeu e in rai si rasare o data cu lumea..." 484 00:37:47,784 --> 00:37:51,691 2 luni mai tarziu... 485 00:38:09,416 --> 00:38:16,831 Ei bine,acesta e un discurs pe care nu m-am asteptat sa-l tin...pana de foarte curand! 486 00:38:16,832 --> 00:38:17,832 Nici eu sa-l aud... 487 00:38:20,598 --> 00:38:22,125 Oricum,sunt foarte incantat! 488 00:38:22,126 --> 00:38:25,501 Exact,George! Incantat,bucuros! 489 00:38:25,502 --> 00:38:28,468 Si in cazul meu,reabilitata! 490 00:38:28,469 --> 00:38:32,966 Elisabeth n-ar fi acceptat niciodata predictiile mele fara noroc! 491 00:38:32,967 --> 00:38:33,967 Dar le-as fi acceptat cu un pic de liniste,draga! 492 00:38:33,968 --> 00:38:36,830 Dar am crezut ca poate d-na Nordman... 493 00:38:36,831 --> 00:38:39,902 Stiu...ne-ai prezentat... 494 00:38:44,693 --> 00:38:45,724 Continua,George! 495 00:38:45,725 --> 00:38:49,846 Spuneai:un discurs pe care nu te-ai asteptat sa-l tii... 496 00:38:49,847 --> 00:38:50,847 Multumesc,Prudence... 497 00:38:50,848 --> 00:39:03,947 Cel mai tanar dintre noi va trebui sa ma loveasca cand spun ca ai ajuns la o varsta cand ai acceptat o anumita viata,mama pe care am vazut-o... 498 00:39:03,948 --> 00:39:07,109 Ei bine,ea cu siguranta a imbratisat acele asteptari! 499 00:39:07,110 --> 00:39:09,962 In felul in care ai descris-o,multumesc lui D-zeu! 500 00:39:09,963 --> 00:39:15,217 Si mai e Ash Park-ul, intotdeauna aici, intotdeauna caminul tau, pe care l-ai dorit! 501 00:39:15,218 --> 00:39:18,050 Douglas,bine ai venit in familie! 502 00:39:18,051 --> 00:39:19,051 Noi suntem mai bogati prin asta! 503 00:39:21,853 --> 00:39:23,180 Ti-l dau pe mire! 504 00:39:23,181 --> 00:39:24,181 Douglas! Douglas! 505 00:39:26,793 --> 00:39:27,981 Multumesc,George! 506 00:39:27,982 --> 00:39:31,550 Sunt un barbat foarte norocos! 507 00:39:31,551 --> 00:39:33,680 Si acum,pentru tine,mama! 508 00:39:33,681 --> 00:39:39,263 Chiar credeai ca te poti furisa si citez "eviti orice tam-tam"? 509 00:39:39,264 --> 00:39:43,639 Nu exista tam-tam mai nins! 510 00:39:43,640 --> 00:39:44,640 De ce nu tii un toast? 511 00:39:44,641 --> 00:40:08,863 Poate ca al meu e mai rau,dar iata-l:Pentru minunata,formidabila,unica si renascuta Elisabeth Bligh,mama,bunica,stra-bunica,soacra,si prietena! 512 00:40:08,864 --> 00:40:14,144 Si cel mai important acum:d-na Douglas Goddard! 513 00:40:14,145 --> 00:40:21,354 Corectie:d-na Lizzie Goddard...e cu atat mai unica cu cat e a mea acum! 514 00:40:21,355 --> 00:40:22,355 Rosesti,bunico! 515 00:40:22,356 --> 00:40:23,356 Stralucesc! 516 00:40:25,839 --> 00:40:26,942 Pentru mama! 517 00:40:26,943 --> 00:40:27,943 Pentru Elisabeth! 518 00:40:46,820 --> 00:40:48,103 N-am vrut sa fiu nepoliticoasa... 519 00:40:48,104 --> 00:40:49,104 Toti intelegem... 520 00:40:56,389 --> 00:40:57,544 Te critic? 521 00:40:57,545 --> 00:41:01,877 E greu,stiind ca barbatii de acolo vor pleca... 522 00:41:01,878 --> 00:41:07,058 Am sperat ca au suferit indeajuns pentru a spune la revedere... 523 00:41:07,059 --> 00:41:08,059 Si eu... 524 00:41:11,881 --> 00:41:13,138 De ce nu dai o tura? 525 00:41:16,885 --> 00:41:18,138 Sa ma duc acolo? 526 00:41:21,038 --> 00:41:24,725 Fii pregatita sa te simti mai rau,dar poate ca ajuta... 527 00:41:24,726 --> 00:41:27,577 Nu stiu... 528 00:41:27,578 --> 00:41:32,305 Strecoara-te,eu te voi scuza... 529 00:41:37,404 --> 00:41:42,195 Nu,ai dreptate,merita riscul! Haide! 530 00:41:42,196 --> 00:41:45,155 Tu si cu mine? Te rog! Tu si cu mama! 531 00:41:50,249 --> 00:41:51,525 Anna face lucrul corect! 532 00:41:51,526 --> 00:41:54,284 Suntem alaturi de ea daca nu... 533 00:41:54,285 --> 00:41:57,076 Desigur ca e o finalitate la asta... 534 00:41:57,077 --> 00:41:59,280 Zilele luminoase intarzie! 535 00:41:59,281 --> 00:42:02,243 Pe termen nelimitat! 536 00:42:02,244 --> 00:42:05,086 Poate acum e timpul s-o mentionez! 537 00:42:05,087 --> 00:42:06,087 Ce? 538 00:42:08,301 --> 00:42:09,713 Am hotarat ce voi face pe viitor! 539 00:42:09,714 --> 00:42:11,960 Henry mi-a aratat calea... 540 00:42:11,961 --> 00:42:14,679 Ce vrei sa faci? 541 00:42:14,680 --> 00:42:17,935 Eu trebuie s-o spun...Am jurat ca voi tacea! 542 00:42:17,936 --> 00:42:18,936 Vei fi uimit! 543 00:42:21,479 --> 00:42:25,366 Scuzati-ma,d-na,d-na Collins a sosit cu un dar de nunta... 544 00:42:25,367 --> 00:42:27,850 N-a vrut sa plece pana nu v-am spus... 545 00:42:27,851 --> 00:42:30,447 E ceva ce a lipsit zilei de azi... 546 00:42:30,448 --> 00:42:31,448 Comporta-te civilizat,George! 547 00:42:31,449 --> 00:42:32,449 Pofteste-o inauntru! 548 00:42:32,450 --> 00:42:35,692 Nu e ea acea femeie zgomotoasa care spune tot timpul "Intr-adevar"? 549 00:42:35,693 --> 00:42:36,693 Unii barbati n-au uitat-o! 550 00:42:36,694 --> 00:42:41,545 E un suflet bun,drag...intr-un pachet uneori iritant! 551 00:42:41,546 --> 00:42:43,978 E Lizzie a mea! 552 00:42:43,979 --> 00:42:49,831 Oh! D-na Bligh! Pardon,d-na Goddard! 553 00:42:49,832 --> 00:42:54,515 N-am mai iesit in oras de cand l-am gasit pe bietul sergent Taylor... 554 00:42:54,516 --> 00:43:00,083 Chiar cu luni inainte,m-am simtit in nesiguranta... 555 00:43:00,084 --> 00:43:03,709 Dar mi-am spus: Doris Collins,prietenia trece inaintea fricii! 556 00:43:03,710 --> 00:43:06,423 Deci am venit cu bicicleta si iata-ma! 557 00:43:06,424 --> 00:43:14,777 Si sunt onorata ca sunt invitata,intr-adevar sunt,o zi fericita pentru toti! 558 00:43:31,196 --> 00:43:32,243 Gino! 559 00:43:32,244 --> 00:43:35,023 Nici urma de camion... 560 00:43:38,003 --> 00:43:39,067 Gino! 561 00:43:41,730 --> 00:43:42,539 Gino!... 562 00:43:47,389 --> 00:43:48,369 Gino! 563 00:43:48,370 --> 00:43:49,370 Gino! 564 00:44:22,342 --> 00:44:23,969 Sper ca iti place cafeaua... 565 00:44:23,970 --> 00:44:26,653 Numai tu puteai s-o faci! 566 00:44:26,654 --> 00:44:28,885 Orice pentru tine,dragul meu! 567 00:44:30,989 --> 00:44:32,653 Stii,chiar te iubesc... 568 00:44:36,520 --> 00:44:37,972 Te iert... 569 00:44:41,104 --> 00:44:42,575 Ea te-a pus s-o faci... 570 00:44:44,838 --> 00:44:46,202 Va suferi... 571 00:44:53,256 --> 00:44:54,835 Acea tarfa si copilasul ei! 572 00:44:54,836 --> 00:44:57,060 Acea tarfa si copilul ei neastamparat! 573 00:44:57,061 --> 00:44:58,061 Care a fost scopul ? 574 00:45:20,617 --> 00:45:25,542 Spune-i ca afacerea nu e intre George si mine,ci priveste numai familia... 575 00:45:25,543 --> 00:45:29,265 Si pentru asta, o vom scoate cat de curand posibil... 576 00:45:32,790 --> 00:45:36,646 Inca nu e pregatita,e inca instabila mental... 577 00:45:40,832 --> 00:45:43,020 Ce e mai bine sa scoatem de la ea? 578 00:45:43,021 --> 00:45:46,898 Fara o marturisire formala,orice caz al uciderii profesoarei e circumstantial... 579 00:45:46,899 --> 00:45:52,101 Si sergentul Taylor...a trecut la radicalii juniori...puteau sa-i dea de urma...impuscat... 580 00:45:52,102 --> 00:45:58,436 Orice legatura intre el si Regina o face doar capitanul air force,nu e nimic concret... 581 00:45:58,437 --> 00:46:11,610 Dar sa zicem ca alcatuiesc un caz,care nu va fi revelator,al infidelitatii sotului si a impiedicat judecata,nu a fost responsabila pentru actiunile ei... 582 00:46:11,611 --> 00:46:16,818 Destul noroi pentru George,are contributia sa... 583 00:46:16,819 --> 00:46:19,575 Va fi un caz solid,dar viabil... 584 00:46:19,576 --> 00:46:20,576 Bine... 585 00:46:23,386 --> 00:46:25,218 Pot sa te intreb de ce o aperi? 586 00:46:25,219 --> 00:46:29,088 Pentru un fel de mancare pe care-l vreau fierbinte... 587 00:46:29,089 --> 00:46:33,164 Dar se spune ca e mai bine servit rece... 588 00:46:48,028 --> 00:46:49,127 Nici un semn de Anna? 589 00:46:49,128 --> 00:46:50,128 Nu inca... 590 00:46:50,129 --> 00:46:53,664 Te simti in regula cu toata agitatia? 591 00:46:53,665 --> 00:46:57,517 Da...doar imi acord un moment sa-mi numar binecuvantarile... 592 00:46:57,518 --> 00:46:59,036 Te las atunci... 593 00:46:59,037 --> 00:47:00,037 Nu,Sarah,ramai! 594 00:47:00,038 --> 00:47:02,590 Esti una dintre ele foarte mult... 595 00:47:05,809 --> 00:47:07,181 Nu ai fi spus asta odata! 596 00:47:09,868 --> 00:47:12,056 Ceea ce o face cu atat mai pretioasa acum! 597 00:47:12,057 --> 00:47:13,057 Da,o face... 598 00:47:18,967 --> 00:47:20,259 Ce vezi in sus? 599 00:47:20,260 --> 00:47:28,095 Generatii intregi noi,sa ramana la fel de ferme ca cele vechi... 600 00:47:29,726 --> 00:47:31,019 Tu vei ramane! 601 00:47:32,108 --> 00:47:33,475 Ar trebui sa tin un toast! 602 00:47:33,476 --> 00:47:37,281 Stiu ca abia astepti s-o spui...Haide! 603 00:47:37,282 --> 00:47:38,282 Nu atat de rau ca al lui George! 604 00:47:40,539 --> 00:47:41,903 De ce nu tu? 605 00:47:43,753 --> 00:47:44,800 Am ajuns atat de departe? 606 00:47:44,801 --> 00:47:45,801 Da,desigur... 607 00:47:51,805 --> 00:47:54,477 Atunci...L' Chaim,draga mea prietena... 608 00:47:57,544 --> 00:47:58,697 Pentru viata! 609 00:48:38,490 --> 00:48:40,477 Sfarsitul sezonului 4 610 00:48:40,478 --> 00:48:43,291 Sezonul 5 se va intoarce in 2017 611 00:48:43,292 --> 00:48:47,253 Traducerea dupa sonor:ClauH 44624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.