Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,205 --> 00:00:14,145
ACCESUL INTERZIS
2
00:00:33,568 --> 00:00:34,630
Am mai puþin de-un minut.
3
00:00:34,719 --> 00:00:36,835
ªtii cã nu-þi pot spune
încã niciun nume.
4
00:00:36,905 --> 00:00:39,820
- Bine. Dar spune-mi, era student?
- Da.
5
00:00:39,928 --> 00:00:42,143
- Bun. ªi ce cãuta acolo?
- De unde sã ºtiu eu?
6
00:00:42,199 --> 00:00:45,124
- John, noi intrãm.
- Bine, aveþi grijã.
7
00:00:45,674 --> 00:00:48,298
Uite, bãnuim cã-i un joc,
Labirinturi ºi Monºtri,
8
00:00:48,406 --> 00:00:50,119
scãpat puþin de sub control,
pe la universitate.
9
00:00:50,204 --> 00:00:51,246
15 secunde, Bud.
10
00:00:51,359 --> 00:00:54,241
- Labirinturi ºi Monºtri?
- Exact. ªtii cum se joacã?
11
00:00:54,302 --> 00:00:56,831
- Îl joacã puºtii mei. ªtiu jocul.
- Da, cam asta.
12
00:00:56,950 --> 00:00:59,254
- În regulã, aici, sus.
- Cinci secunde. Hai. Hai.
13
00:01:03,901 --> 00:01:06,680
Sunt Bud Hayden ºi transmitem
în direct de la Peºterile Pequod.
14
00:01:06,789 --> 00:01:11,176
Vã relatez în legãturã cu dispariþia
recentã a unui student de la universitate,
15
00:01:11,287 --> 00:01:15,570
victimã a jocului aparent inocent,
Labirinturi ºi Monºtri.
16
00:01:15,665 --> 00:01:18,939
Labirinturi ºi Monºtri este
un joc ºtiinþifico-fantastic
17
00:01:19,047 --> 00:01:21,987
în care jucãtorii trebuie sã creeze
câte un personaj imaginar.
18
00:01:22,095 --> 00:01:24,909
Aceste personaje sunt apoi
aruncate într-o lume fantasticã,
19
00:01:25,017 --> 00:01:26,264
plinã de tot felul de pericole.
20
00:01:26,334 --> 00:01:30,081
Scopul jocului e sã aduni
o avere fãrã a fi ucis.
21
00:01:30,164 --> 00:01:32,860
Aþi putea spune cã e un fel
de dramã psihologicã,
22
00:01:32,927 --> 00:01:35,423
în care oamenii se confruntã
cu probleme din viaþa lor realã,
23
00:01:35,531 --> 00:01:36,833
jucând rolurile create.
24
00:01:36,948 --> 00:01:39,843
În acest caz, însã, s-ar putea
sã fie vorba de dispariþia graniþei
25
00:01:39,927 --> 00:01:45,819
dintre realitate ºi ficþiune ºi, posibil,
chiar de pierderea unei vieþi omeneºti.
26
00:01:45,946 --> 00:01:48,743
Revenim în direct
dupã trei minute.
27
00:03:11,094 --> 00:03:13,572
CU ªASE LUNI ÎNAINTE
28
00:03:19,928 --> 00:03:22,154
Mã bucur sã vã vãd,
d-le Brockway.
29
00:03:23,626 --> 00:03:25,857
- Frumoasã pãlãrie!
- Mulþumesc, Paul.
30
00:03:38,834 --> 00:03:40,552
Mamã, am ajuns.
31
00:03:41,091 --> 00:03:42,512
- Mulþumesc, Paul.
- ªi eu mulþumesc.
32
00:03:42,637 --> 00:03:45,770
- Jay Jay, unde eºti?
- Aici sunt.
33
00:03:47,692 --> 00:03:49,217
Scumpule!
34
00:03:49,309 --> 00:03:53,617
Scumpule,
ce-ai mai crescut!
35
00:03:53,702 --> 00:03:55,736
N-o sã cresc mai mult
de-atât. Asta a fost.
36
00:03:55,829 --> 00:03:57,690
Dar ai un IQ de 190.
37
00:03:57,798 --> 00:04:00,160
Presupun cã nu conteazã
foarte tare cât de înalt eºti.
38
00:04:00,250 --> 00:04:02,545
- Am întârziat.
- Unde te duci?
39
00:04:02,633 --> 00:04:04,351
La un cocteil
la consulatul francez
40
00:04:04,433 --> 00:04:07,430
ºi la un restaurant nou din Soho,
pentru cinã, cu recenzii super.
41
00:04:07,497 --> 00:04:09,633
Totul îngraºã mai puþin.
42
00:04:09,700 --> 00:04:11,651
Chiar ºi ºampania
are mai puþin zahãr.
43
00:04:11,760 --> 00:04:14,561
Înainte sã plec, vreau sã-þi arãt
noul cadou de ziua ta.
44
00:04:14,611 --> 00:04:17,825
- Dar mai e o lunã pânã la ziua mea.
- Nu conteazã. Oricum l-ai fi vãzut.
45
00:04:17,933 --> 00:04:20,898
- Nu, nu.
- Ba da. Vino, vino.
46
00:04:23,118 --> 00:04:24,747
Iatã!
47
00:04:27,028 --> 00:04:28,413
Oh, nu!
48
00:04:29,161 --> 00:04:30,461
Ce-ai fãcut?
49
00:04:30,992 --> 00:04:32,481
Aratã ca un spital.
50
00:04:32,565 --> 00:04:36,710
Nu þipa la mine. M-am dat
peste cap sã termin la timp.
51
00:04:36,765 --> 00:04:39,692
Unde sunt toate lucrurile mele?
Mobila mea?
52
00:04:43,618 --> 00:04:45,406
Îmi dau seama
cã nu-þi prea place!
53
00:04:46,523 --> 00:04:49,146
Nu-mi place?
E oribil!
54
00:04:49,254 --> 00:04:50,508
Jay Jay...
55
00:04:51,667 --> 00:04:55,008
Tu ºtii câþi din clienþii mei
ºi-ar da ochii ºi dinþii
56
00:04:55,072 --> 00:04:57,776
pentru o amenajare
Julia Brockway ca asta?
57
00:04:57,827 --> 00:05:01,600
Clienþii tãi îºi pun în fiecare searã
dinþii într-un pahar cu apã.
58
00:05:01,689 --> 00:05:03,825
Eºti încã un puºti.
59
00:05:04,517 --> 00:05:08,650
Mamã, ãsta e sanctuarul meu,
cuibul meu.
60
00:05:08,737 --> 00:05:10,283
Când îl schimbi
în felul ãsta,
61
00:05:10,349 --> 00:05:12,887
adicã de fiecare datã
când mã întorc cu spatele,
62
00:05:12,972 --> 00:05:15,865
e ca ºi cum m-ai ºterge cu buretele,
mai rade de pe faþa Pãmântului.
63
00:05:15,928 --> 00:05:17,994
Treaba asta mã înnebuneºte.
64
00:05:18,570 --> 00:05:20,528
ªi nici lui Merlin nu-i place.
Nu-i aºa?
65
00:05:20,612 --> 00:05:23,646
- Pãsãrile nu vorbesc.
- Laºule.
66
00:05:24,413 --> 00:05:25,927
Jay Jay...
67
00:05:26,011 --> 00:05:29,384
ªtii cã n-aº face niciodatã
ceva ca sã te rãnesc.
68
00:05:29,507 --> 00:05:31,887
M-am gândit
c-o sã-þi placã.
69
00:05:33,067 --> 00:05:36,202
Pãi, bãnuiesc
c-o sã mã obiºnuiesc.
70
00:05:36,278 --> 00:05:38,995
ªi când se va întâmpla asta,
probabil c-o sã schimbi totul.
71
00:05:39,104 --> 00:05:42,769
Chiar nu înþeleg deloc
de ce eºti atât de supãrat.
72
00:05:42,857 --> 00:05:47,071
M-am gândit c-o sã fie
o surprizã foarte frumoasã.
73
00:05:48,018 --> 00:05:49,798
Trebuie sã fug.
74
00:05:51,624 --> 00:05:54,339
De fapt, mamã,
la colegiu a fost bine.
75
00:05:54,444 --> 00:05:57,302
Probabil ºi semestrul ãsta
o sã am numai note de 10.
76
00:05:57,871 --> 00:06:00,501
Mulþumesc, mamã.
Mã bucur cã te bucuri.
77
00:06:03,076 --> 00:06:05,850
- Sãrmanul Merlin.
- Sãrmanul Jay Jay.
78
00:06:10,796 --> 00:06:12,832
Deci Norine e plictisitoare?
79
00:06:13,516 --> 00:06:16,911
Plictisitoare e un eufemism
foarte frumos despre ea.
80
00:06:17,022 --> 00:06:22,649
- Kate, e soþia tatãlui tãu acum.
- Nu, tu eºti soþia tatãlui meu.
81
00:06:22,712 --> 00:06:25,494
Iubita, s-a terminat
de atât de multã vreme.
82
00:06:26,230 --> 00:06:28,269
Dar te iubesc
cã ai spus asta.
83
00:06:29,587 --> 00:06:31,099
Hai sã mergem.
84
00:06:32,745 --> 00:06:34,000
Mamã...
85
00:06:36,256 --> 00:06:40,284
Când tata ne-a pãrãsit, ai regretat
vreodatã cã te-ai mãritat cu el?
86
00:06:41,624 --> 00:06:44,576
Cam un minut,
dar eram foarte furioasã.
87
00:06:45,787 --> 00:06:49,501
Ascultã. Am avut niºte ani
foarte fericiþi împreunã.
88
00:06:50,056 --> 00:06:53,029
- Dar viaþa înseamnã risc.
- Da, dar...
89
00:06:53,654 --> 00:06:56,289
Nici nu ºtiu. Bãieþii de la ºcoalã
sunt aºa niºte ºovini.
90
00:06:56,373 --> 00:06:59,601
Nu pot sã mã port natural cu ei.
Trebuie sã te prefaci cã eºti proastã.
91
00:06:59,685 --> 00:07:04,393
Tipele deºtepte îi sperie.
Sentimentele îi sperie.
92
00:07:04,474 --> 00:07:08,369
Nu vor sã mã cunoascã aºa
cum sunt, vor doar sã joc teatru.
93
00:07:08,474 --> 00:07:10,091
Nu-mi pasã. Oricum
n-o sã mã mãrit niciodatã.
94
00:07:10,175 --> 00:07:14,224
- O sã fiu o scriitoare faimoasã.
- Apropo, cum merge cu scrisul?
95
00:07:14,326 --> 00:07:16,962
Am un blocaj scriitoricesc.
Dar mi-am dat seama de ce.
96
00:07:17,071 --> 00:07:19,129
Pentru cã n-am trãit
cu adevãrat.
97
00:07:19,214 --> 00:07:22,406
Cum sã scriu despre lucruri
pe care nu le cunosc?
98
00:07:22,490 --> 00:07:26,688
Þi-ai putea
folosi imaginaþia.
99
00:07:29,296 --> 00:07:31,191
Serios, ne distrugem planeta.
100
00:07:31,275 --> 00:07:34,313
Ni se aratã la televizor, iar peste
câþiva ani va deveni realitate.
101
00:07:34,421 --> 00:07:36,151
ªi nimeni nu face nimic.
102
00:07:36,231 --> 00:07:38,362
Daniel o sã facã.
Corect, fiule?
103
00:07:38,497 --> 00:07:39,796
Nu ºtiu, tatã.
104
00:07:39,869 --> 00:07:43,428
- Dar ºtii care-i viitorul.
- Nu sunt foarte sigur.
105
00:07:43,495 --> 00:07:44,527
Calculatoarele.
106
00:07:44,569 --> 00:07:48,993
Tatãl tãu are dreptate, Daniel.
Te-ai mai gândit sã te muþi la M.I.T.?
107
00:07:50,053 --> 00:07:52,332
ªtiu cã e aproape
ºi chestii de genul ãsta.
108
00:07:52,441 --> 00:07:55,562
Mamã, cred cã-i o idee foarte bunã
sã fiu departe de casã.
109
00:07:55,673 --> 00:07:57,949
Dacã te vãd pe stradã,
îþi promit cã nu te salut.
110
00:07:58,000 --> 00:08:00,304
Nu e vorba de tine.
E vorba de mine.
111
00:08:00,390 --> 00:08:02,585
Nu sunt aºa de competitiv.
112
00:08:02,654 --> 00:08:04,681
Aºa cã Grant
îmi convine de minune.
113
00:08:04,774 --> 00:08:09,219
Daniel, i-am vãzut pe studenþii
de la orele mele ºi te ºtiu pe tine.
114
00:08:09,308 --> 00:08:13,302
Ai un talent special pentru calculatoare.
Întotdeauna ai fost aºa.
115
00:08:13,358 --> 00:08:15,967
Ce îmi place mie e sã fac
jocuri pe calculator.
116
00:08:16,060 --> 00:08:18,114
Nu e nimic rãu în asta.
Poate fi hobby-ul tãu.
117
00:08:18,237 --> 00:08:21,607
Daniel, tata ºi cu mine
nu-þi spunem sã nu-þi trãieºti viaþa.
118
00:08:21,717 --> 00:08:24,160
Îþi spunem doar
sã nu þi-o risipeºti.
119
00:08:24,287 --> 00:08:25,653
ªi cine o sã mai facã jocuri
pe lumea asta?
120
00:08:25,749 --> 00:08:28,808
Alþii. Tu ai un talent
mult mai important.
121
00:08:28,933 --> 00:08:30,563
Mai daþi-mi puþin timp, bine?
122
00:08:30,659 --> 00:08:34,552
Daniel, trãim într-o lume competitivã
în care va trebui sã trãieºti ºi tu.
123
00:08:34,653 --> 00:08:37,521
Acum.
Nu mai târziu, acum!
124
00:08:37,614 --> 00:08:39,999
Mai târziu
n-o sã-þi gãseºti de lucru.
125
00:08:40,100 --> 00:08:43,041
Mai târziu o sã-l aleagã pe expertul
în calculatoare de la M.I.T.,
126
00:08:43,107 --> 00:08:46,800
nu pe tipul care face jocuri
de la Grant.
127
00:08:48,612 --> 00:08:51,815
Tatãl tãu ºi cu mine te iubim
foarte mult, Daniel, ºi tu ºtii asta.
128
00:08:51,923 --> 00:08:54,537
Altfel n-am fi
aºa de preocupaþi.
129
00:08:56,930 --> 00:08:59,727
Haide, mãnâncã-þi cina.
Þi-am fãcut mâncarea ta preferatã.
130
00:09:09,161 --> 00:09:11,662
UNIVERSITATEA GRANT
131
00:09:28,582 --> 00:09:31,397
- Jay Jay!
- Kate!
132
00:09:34,025 --> 00:09:35,561
- Ce mai faci?
- Bine.
133
00:09:35,662 --> 00:09:37,472
Foarte bine.
L-ai vãzut pe Daniel?
134
00:09:37,515 --> 00:09:39,722
Nu, am luat de bun ce mi-a zis,
cã e închis într-o camerã
135
00:09:39,788 --> 00:09:42,080
cu femeia sãptãmânii.
Habar n-am.
136
00:09:42,173 --> 00:09:43,457
Avem al 4-lea jucãtor?
137
00:09:43,550 --> 00:09:46,042
Am fãcut un anunþ pe care
am sã-l afiºez la avizier.
138
00:09:46,113 --> 00:09:48,082
- E bine aºa?
- Minunat. Sã mergem.
139
00:09:49,507 --> 00:09:51,063
Trebuie sã ne gãsim
al 4-lea jucãtor.
140
00:09:51,148 --> 00:09:54,183
Corect. Cineva care sã nu
ne lase baltã sau sã se sperie.
141
00:09:54,265 --> 00:09:55,898
Nu ca anul trecut.
142
00:10:07,892 --> 00:10:11,039
Robbie, ai parte
de un început nou la Grant.
143
00:10:11,138 --> 00:10:12,692
Asta înseamnã fãrã jocuri.
144
00:10:12,819 --> 00:10:15,207
ªtii ce s-a întâmplat
cu notele tale la Tufts.
145
00:10:15,316 --> 00:10:17,529
De data asta te vei concentra
pe teme. M-ai auzit?
146
00:10:19,083 --> 00:10:20,619
Da, ºtiu, tatã.
Aºa am sã fac.
147
00:10:20,685 --> 00:10:22,384
Dacã mai vãd o notã proastã,
nu mai vezi niciun ban.
148
00:10:22,468 --> 00:10:26,531
- Mãi, Hall, lasã-l în pace.
- ªi tu ai bãut prea mult. Din nou.
149
00:10:26,684 --> 00:10:29,316
Ameninþãri ºi acuze.
E tot ce ºtii.
150
00:10:30,953 --> 00:10:32,592
Ar fi trebuit sã-l conduc
numai eu pe Robbie.
151
00:10:32,677 --> 00:10:34,231
Serios?
152
00:10:34,638 --> 00:10:37,701
Þin sã-þi amintesc cã, fie cã-þi place,
fie cã nu, suntem încã o familie.
153
00:10:37,810 --> 00:10:41,875
- Nu suport când bei.
- Beau ca sã rezist.
154
00:10:42,373 --> 00:10:45,679
Am fost o femeie
talentatã, educatã.
155
00:10:45,788 --> 00:10:47,746
Cat, te rog.
Hai sã n-o luãm de la capãt.
156
00:10:47,872 --> 00:10:50,659
- Devine obositor.
- Puteam sã fiu cineva.
157
00:10:51,319 --> 00:10:54,353
Toatã viaþa mea a fost numai cum
ai vrut tu ºi nimic din ce-am vrut eu.
158
00:10:54,462 --> 00:10:57,522
O modalitate minunatã pentru Robbie
sã sãrbãtoreascã noul început.
159
00:10:58,832 --> 00:11:01,032
Tatã, aici e.
Trebuie s-o iei la dreapta.
160
00:11:22,248 --> 00:11:27,451
O sã-mi fie dor de tine, Robbie.
Strãduieºte-te sã te descurci bine.
161
00:11:27,512 --> 00:11:30,560
- ªtii ce mândru l-ar face asta.
- ªtiu, mamã.
162
00:11:30,630 --> 00:11:34,239
ªi promite-mi cã n-o sã mai joci
jocul ãla îngrozitor.
163
00:11:35,705 --> 00:11:38,063
- Promite-mi.
- Bine, bine, îþi promit.
164
00:11:40,967 --> 00:11:43,341
Bine. Îmi...
165
00:11:44,759 --> 00:11:46,717
Îmi pare rãu
dacã am pãrut rece.
166
00:11:47,898 --> 00:11:49,293
Succes.
167
00:11:49,404 --> 00:11:51,437
Sunã-ne cu taxã inversã
dacã ai nevoie de ceva.
168
00:11:52,752 --> 00:11:54,536
Aºa am sã fac.
Mulþumesc, tatã.
169
00:12:59,863 --> 00:13:02,479
LABIRINTURI ªI MONªTRI
CÃUTÃM JUCÃTOR ENTUZIAST
170
00:13:07,206 --> 00:13:09,353
Salut!
Sunt Jay Jay Brockway.
171
00:13:09,504 --> 00:13:15,221
Da, salut. Eu sunt Robbie.
Robbie Wheeling. Sunt nou venit.
172
00:13:15,339 --> 00:13:17,736
Da. Te-am vãzut mai devreme
când ai venit. Drãguþã maºinã.
173
00:13:17,847 --> 00:13:20,158
Sã ºtii c-am avut ºi eu odatã
o decapotabilã roºie. 5 minute.
174
00:13:20,264 --> 00:13:22,122
Bãiatul minune
mi-a dat-o de ziua mea.
175
00:13:22,243 --> 00:13:24,880
A omis faptul cã eram prea tânãr
sã-mi iau carnetul de ºofer.
176
00:13:24,992 --> 00:13:27,116
Am vândut-o ºi mi-am luat
o pasãre Myna ºi o motocicletã.
177
00:13:27,209 --> 00:13:29,169
- Cine?
- Cum cine?
178
00:13:29,248 --> 00:13:32,387
- Cine e bãiatul minune?
- Aºa îi spun eu tatãlui meu.
179
00:13:32,495 --> 00:13:34,009
E cel mai tânãr editor
din New York.
180
00:13:34,094 --> 00:13:36,258
Dar nu vreau sã-þi stric prânzul
vorbind despre el.
181
00:13:36,338 --> 00:13:38,053
Deºi el mi-a stricat
multe de-ale mele.
182
00:13:38,213 --> 00:13:41,505
Auzi, joci Labirinturi ºi Monºtri?
Ãsta e anunþul meu.
183
00:13:41,570 --> 00:13:45,448
Da. Jay Jay Brockway.
Am jucat, dar acum nu mai joc.
184
00:13:45,540 --> 00:13:47,984
Pãcat. Chiar avem nevoie
de un al 4-lea jucãtor.
185
00:13:48,082 --> 00:13:49,611
Îmi pare rãu.
186
00:13:50,380 --> 00:13:54,188
Stai. Uite, dau o petrecere privatã,
mâine searã, pentru Brigitte Bardot.
187
00:13:54,230 --> 00:13:57,284
E ziua ei. Aºa cã,
dacã vrei sã apari pe la opt,
188
00:13:57,392 --> 00:13:59,870
etajul doi, vom fi în camera
cea mai zgomotoasã.
189
00:13:59,950 --> 00:14:01,733
- Chiar o sã vinã?
- Cine?
190
00:14:01,818 --> 00:14:04,630
- Brigitte Bardot.
- Nu, de ce ar veni?
191
00:14:05,259 --> 00:14:07,902
Deºi anul viitor
poate c-ar trebui s-o invit.
192
00:14:08,649 --> 00:14:10,851
Da.
Mulþumesc pentru invitaþie.
193
00:14:10,935 --> 00:14:13,131
- O sã vin.
- Bine.
194
00:14:34,803 --> 00:14:37,607
Brigitte Bardot.
La mulþi ani.
195
00:14:37,954 --> 00:14:39,502
Robbie.
196
00:14:41,878 --> 00:14:44,501
- Robbie, hai vino.
- Salut, Jay Jay.
197
00:14:44,620 --> 00:14:46,152
Þi-am adus ceva.
198
00:14:46,205 --> 00:14:50,096
1987, un an minunat.
Kate, un tirbuºon, te rog.
199
00:14:50,181 --> 00:14:52,395
- Distracþie plãcutã.
- Mulþumesc.
200
00:14:54,911 --> 00:14:56,301
Brigitte Bardot.
201
00:14:57,142 --> 00:14:58,406
Poftim.
202
00:15:02,028 --> 00:15:03,084
Ce e?
203
00:15:03,692 --> 00:15:07,446
Oh, nimic. Scuze.
Doar cã eºti foarte frumoasã.
204
00:15:09,230 --> 00:15:10,507
Mulþumesc.
205
00:15:12,138 --> 00:15:15,604
- Eu sunt Robbie Wheeling.
- Kate Finch. Bunã.
206
00:15:15,702 --> 00:15:16,953
- Bunã.
- Eºti nou pe aici.
207
00:15:17,037 --> 00:15:19,898
Da, aºa e. Tocmai
m-am transferat de la Tufts.
208
00:15:19,941 --> 00:15:22,633
De fapt, fix înainte
sã mã dea ei afarã.
209
00:15:23,209 --> 00:15:26,614
Nu prea mergeam la ore
ºi asta s-a cam vãzut la note.
210
00:15:26,681 --> 00:15:27,726
Dar de ce
nu te duceai la ore?
211
00:15:27,795 --> 00:15:31,768
Ei bine, eram foarte implicat
în niºte activitãþi extracurriculare.
212
00:15:31,837 --> 00:15:35,039
Mã... jucam un pic prea mult
Labirinturi ºi Monºtri.
213
00:15:35,123 --> 00:15:37,186
Glumeºti?
Ce nivel?
214
00:15:38,078 --> 00:15:39,330
Nouã.
Nivelul nouã.
215
00:15:40,073 --> 00:15:41,341
ªi eu!
216
00:15:42,582 --> 00:15:44,947
Nu e minunat sã-þi poþi crea,
în sfârºit, propriile scenarii?
217
00:15:45,014 --> 00:15:48,658
Da, da. ªi propriile ficþiuni.
Chiar o sã-mi lipseascã.
218
00:15:48,730 --> 00:15:51,867
Ba nu. Am cãutat în disperare
un al patrulea jucãtor.
219
00:15:51,934 --> 00:15:53,544
Asta-i nemaipomenit.
Daniel. Daniel.
220
00:15:53,628 --> 00:15:57,358
Vreau sã-l cunoºti pe Daniel.
Daniel, el e Robbie. Nivelul nouã.
221
00:15:57,466 --> 00:16:00,358
- Salut. O sã joci cu noi?
- Nu, nu tocmai. Chiar nu pot.
222
00:16:00,467 --> 00:16:02,672
- Ai mei...
- Nu suntem niºte fanatici.
223
00:16:02,756 --> 00:16:05,537
- Cât de des jucaþi?
- De vreo douã ori pe sãptãmânã.
224
00:16:06,263 --> 00:16:08,382
Nu, semestrul ãsta chiar trebuie
sã mã pun cu burta pe carte.
225
00:16:08,466 --> 00:16:09,517
- Jay Jay, vino aici.
- Nu, serios.
226
00:16:09,601 --> 00:16:11,156
- Nivelul nouã.
- Nivelul nouã?
227
00:16:11,241 --> 00:16:13,468
Nu mi-ai spus asta.
Înscrie-l atunci!
228
00:16:13,577 --> 00:16:15,215
Nu, nu pot.
Semestrul ãsta trebuie...
229
00:16:15,323 --> 00:16:16,437
- Nu, nu. Ba poþi.
- Robbie...
230
00:16:16,534 --> 00:16:19,834
- Te rog, fã doar o campanie.
- Da.
231
00:16:19,946 --> 00:16:21,456
Serios, oameni buni,
mulþumesc...
232
00:16:21,523 --> 00:16:22,806
- Haide, Robbie.
- ªi, dacã nu-þi place,
233
00:16:22,890 --> 00:16:24,835
dacã-i prea mult,
poþi sã renunþi oricând.
234
00:16:26,232 --> 00:16:29,539
Ei bine, dacã o sã fii ºi tu acolo,
bãnuiesc cã meritã sã fac o încercare.
235
00:16:29,606 --> 00:16:30,999
Bravo!
236
00:16:31,062 --> 00:16:33,158
- Aveþi niºte pahare?
- Da, unde sunt?
237
00:16:36,884 --> 00:16:38,673
Eu sunt
paznicul labirintului,
238
00:16:38,762 --> 00:16:40,733
stãpânul acestui univers
pe care l-am creat.
239
00:16:40,841 --> 00:16:42,405
Autoritatea supremã.
240
00:16:42,564 --> 00:16:45,961
Numai eu ºtiu destinul presãrat
cu pericole care þi-e hãrãzit.
241
00:16:46,073 --> 00:16:48,887
Soarta ta
e în mâinile mele.
242
00:16:52,695 --> 00:16:54,802
Eu sunt Glacia Luptãtoarea.
243
00:16:54,896 --> 00:16:59,545
Sunt foarte puternicã ºi curajoasã,
am armura straºnicã, nenumãrate arme
244
00:16:59,650 --> 00:17:02,573
ºi am câºtigat mãreaþa
sabie vorbitoare a Lothiei.
245
00:17:04,023 --> 00:17:06,739
Sunt Freelik Freneticul
din Glossamir,
246
00:17:06,819 --> 00:17:08,544
cel mai deºtept
dintre spirite.
247
00:17:08,642 --> 00:17:10,728
Nu sunt atât de puternic,
dar ºtiu o mulþime de trucuri
248
00:17:10,836 --> 00:17:13,970
ºi am suficiente puteri
s-ajung departe ºi sã mã apar.
249
00:17:15,647 --> 00:17:18,129
Eu sunt Pardieu,
omul cel sfânt.
250
00:17:18,835 --> 00:17:22,525
Ajungând la cel de-al nouãlea nivel,
am acumulat multe vrãji ºi farmece,
251
00:17:22,634 --> 00:17:26,408
cea mai puternicã fiind
Ochiul Sculptat al Timorului.
252
00:17:26,518 --> 00:17:30,715
Dar mai am ºi o sabie, pe care o folosesc
doar când magia nu mai funcþioneazã.
253
00:17:32,166 --> 00:17:36,707
Existã un deºert de dealuri noduroase
acoperite cu pomi ofiliþi ºi iarbã uscatã.
254
00:17:36,791 --> 00:17:41,154
Sub aceste dealuri se aflã intrarea în
Labirinturile Interzise ale Jinnorak-ului.
255
00:17:41,255 --> 00:17:44,844
Umblã zvonul cã în aceste labirinturi
trãieºte o rasã de mutanþi.
256
00:17:44,945 --> 00:17:48,160
Au fost odatã oameni, dar acum
sunt cumplit de nemiloºi.
257
00:17:49,305 --> 00:17:52,031
Se mai ºtie, de asemenea, cã tot
acolo existã comori de negândit
258
00:17:52,108 --> 00:17:54,967
pentru cei suficient de curajoºi
ºi inteligenþi sã le gãseascã.
259
00:17:55,021 --> 00:17:59,203
- Astfel avertizaþi, intrãm?
- Da!
260
00:17:59,893 --> 00:18:01,177
Sã înceapã cãlãtoria.
261
00:20:16,380 --> 00:20:18,168
Am un frate mai mare.
262
00:20:18,252 --> 00:20:21,103
Îl cheamã Hall.
Hall Junior.
263
00:20:21,977 --> 00:20:26,268
Acum trei ani, de ziua lui,
care coincide cu Halloween-ul,
264
00:20:26,357 --> 00:20:28,561
mama a dat
o super petrecere.
265
00:20:30,296 --> 00:20:33,693
ªi în toiul petrecerii, când
nu era nimeni atent, a dispãrut.
266
00:20:35,432 --> 00:20:37,242
Cred cã glumeºti.
267
00:20:39,455 --> 00:20:41,483
N-am primit niciodatã
vreo scrisoare,
268
00:20:41,634 --> 00:20:44,862
vedere, un telefon,
nimic.
269
00:20:45,591 --> 00:20:48,788
Ca ºi cum ar fi dispãrut
de pe faþa Pãmântului.
270
00:20:49,818 --> 00:20:52,603
M-am întrebat întotdeauna
ce i s-a întâmplat.
271
00:20:54,117 --> 00:20:55,401
Trebuie sã fie îngrozitor.
272
00:20:56,210 --> 00:20:59,023
De fapt, cel mai rãu
e cã nu ºtii nimic.
273
00:21:00,493 --> 00:21:02,113
Robbie,
îmi pare foarte rãu.
274
00:21:13,509 --> 00:21:15,737
În seara aceea
a venit în camera mea.
275
00:21:16,529 --> 00:21:18,420
M-a trezit ºi mi-a spus
cã are nevoie de banii mei
276
00:21:18,486 --> 00:21:20,538
ca sã se poatã
duce la New York.
277
00:21:21,465 --> 00:21:23,966
I-am dat ºi mi-a spus
cã o sã þinem legãtura.
278
00:21:24,050 --> 00:21:25,844
Dar nu s-a þinut de cuvânt.
279
00:21:28,929 --> 00:21:33,576
Câteodatã mã întreb,
dacã nu i-aº fi dat banii... ar...
280
00:21:36,294 --> 00:21:37,561
Nu ºtiu.
281
00:21:40,871 --> 00:21:44,005
Ciudat, îl visez foarte des.
282
00:21:55,143 --> 00:21:58,003
Hall, te rog, opreºte-te!
283
00:21:58,615 --> 00:22:01,967
Hall, întoarce-te! Sunt eu.
Sunt Robbie.
284
00:22:05,209 --> 00:22:06,721
Hall!
285
00:22:06,789 --> 00:22:08,659
Hall, te rog, opreºte-te!
286
00:22:08,786 --> 00:22:11,304
Hall, opreºte-te!
Te rog.
287
00:22:12,254 --> 00:22:15,561
Întoarce-te! Sunt eu.
Sunt Robbie.
288
00:22:15,621 --> 00:22:17,115
Hall!
289
00:22:25,591 --> 00:22:28,636
Ce vreau eu cu adevãrat e
sã devin star TV sau de cinema.
290
00:22:29,249 --> 00:22:30,795
ªtiu cã m-am nãscut
sã fac comedie.
291
00:22:30,880 --> 00:22:33,265
Din nefericire, nu prea sunt
genul actorului principal.
292
00:22:33,366 --> 00:22:35,176
Te voi obliga eu
sã devii un actor bun.
293
00:22:35,295 --> 00:22:37,503
M-ar ajuta foarte mult
sã arãt ca tine.
294
00:22:37,551 --> 00:22:39,586
Ca sã nu mai spunem cã mi-ar
îmbunãtãþi ºi viaþa socialã.
295
00:22:39,655 --> 00:22:42,870
- Viaþa mea socialã nu e mare brânzã.
- Poate pentru tine nu e.
296
00:22:42,934 --> 00:22:44,428
Nu, serios.
297
00:22:44,829 --> 00:22:48,598
Toatã lumea face miºto de mine
cã sunt campionul lipelilor.
298
00:22:48,688 --> 00:22:51,976
ªtii ce-nseamnã asta pentru tipele
mai sensibile sau cãrora chiar le pasã?
299
00:22:52,043 --> 00:22:53,401
Decid din start
cã sunt un pericol,
300
00:22:53,486 --> 00:22:55,432
chiar înainte sã am prilejul
sã le arãt cã nu-i aºa.
301
00:22:55,508 --> 00:22:57,016
Da.
302
00:22:57,097 --> 00:22:59,621
Aºa cã-mi pierd vremea cu tipe
ce nu le cunosc ºi le tot schimb.
303
00:22:59,730 --> 00:23:01,372
Sãrmanul Daniel.
304
00:23:01,468 --> 00:23:05,243
- Nu m-ar deranja sã am o prietenã.
- Asta þi-ar distruge reputaþia.
305
00:23:05,341 --> 00:23:06,625
N-ar fi drãguþ?
306
00:23:07,480 --> 00:23:10,404
- Auzi, jucãm în seara asta?
- Nu, nu putem în seara asta.
307
00:23:11,048 --> 00:23:12,998
N-am mai jucat de 3 zile.
308
00:23:13,455 --> 00:23:16,277
Am un examen la fizicã
pentru care chiar trebuie sã învãþ.
309
00:23:16,337 --> 00:23:19,318
- Atunci mâine searã?
- Da, eu sunt de acord.
310
00:23:19,384 --> 00:23:20,869
Vezi dacã pot
Kate ºi Robbie.
311
00:23:26,821 --> 00:23:27,791
Kate?
312
00:23:29,063 --> 00:23:33,037
- Salut, Jay Jay. Care-i treaba?
- Oh. Nu... Nimic.
313
00:23:33,164 --> 00:23:36,111
- Hai, intrã.
- Nu, e în regulã.
314
00:23:36,195 --> 00:23:37,447
Kate vine imediat.
315
00:23:38,027 --> 00:23:39,658
Ascultã,
vreþi sã jucãm mâine?
316
00:23:41,184 --> 00:23:44,328
Nu, suntem cam ocupaþi.
Ce zici de miercuri?
317
00:23:44,420 --> 00:23:45,532
Bine.
318
00:23:45,616 --> 00:23:48,001
- Sigur nu vrei sã intri?
- Nu, e în regulã.
319
00:23:49,937 --> 00:23:51,473
Ai grijã de tine, da?
320
00:24:02,092 --> 00:24:05,735
- Era Jay Jay?
- Mm-hmm. N-a vrut sã aºtepte.
321
00:24:05,814 --> 00:24:07,259
Pãrea cam deprimat.
322
00:24:07,339 --> 00:24:10,960
- Câteodatã nu-l înþeleg deloc.
- Bietul de el.
323
00:24:11,072 --> 00:24:14,383
Se preface foarte bine,
dar, de fapt, e foarte singur.
324
00:24:14,485 --> 00:24:18,181
Poþi sã-þi imaginezi cum ar fi sã ai
16 ani ºi sã fii deja în anul doi?
325
00:24:18,294 --> 00:24:19,549
Da.
326
00:24:35,291 --> 00:24:38,211
Suntem singuri pe lume.
ªtii asta, nu?
327
00:24:38,316 --> 00:24:41,353
- Suntem doar noi amândoi.
- Pãsãrile nu vorbesc.
328
00:24:43,286 --> 00:24:47,231
Poate ar trebui sã mã izbesc
cu motocicleta de zidul cãminului.
329
00:24:47,310 --> 00:24:50,784
E prea banal. S-ar gândi
c-a fost doar un accident.
330
00:24:51,847 --> 00:24:55,541
ªtii cã niciun student de la Grant
nu s-a sinucis pânã acum?
331
00:24:57,027 --> 00:24:58,553
Ce pot sã fac?
332
00:24:58,651 --> 00:25:01,363
Trebuie sã fie o treabã
ce sã asigure statutul de legendã.
333
00:25:01,489 --> 00:25:03,886
Vreau sã-ºi aducã aminte
de Jay Jay Brockway.
334
00:25:08,195 --> 00:25:10,895
ªtiu. Peºterile!
335
00:25:11,026 --> 00:25:13,657
Misterioasele ºi interzisele
Peºteri Pequod.
336
00:25:13,726 --> 00:25:16,789
"Bãiatul genial
se sinucide în caverne!"
337
00:25:16,898 --> 00:25:20,543
Ar vorbi despre asta
o veºnicie. Aº fi nemuritor.
338
00:25:21,876 --> 00:25:23,011
Sãrmanul Jay Jay.
339
00:25:24,867 --> 00:25:27,242
Nu-þi fã griji, Merlin.
O sã te hrãneascã cineva.
340
00:26:02,294 --> 00:26:03,242
- Vino. Vino.
- Ce e?
341
00:26:03,285 --> 00:26:04,285
- Nimic, nimic.
- Ce-i?
342
00:26:04,319 --> 00:26:05,823
- Bine, închide ochii.
- Hai, Robbie.
343
00:26:05,849 --> 00:26:07,238
- Închide-i. Închide-i.
- Gata, i-am închis.
344
00:26:07,305 --> 00:26:08,814
Bun, acum ghiceºte
unde suntem.
345
00:26:09,359 --> 00:26:11,339
- În regulã, eºti gata?
- Da, sunt gata.
346
00:26:13,963 --> 00:26:15,240
- Þine-i închiºi.
- Bine, sunt închiºi.
347
00:26:15,307 --> 00:26:16,830
În regulã,
deschide-i.
348
00:26:18,445 --> 00:26:20,983
- Un pat dublu!
- Da, da...
349
00:26:21,119 --> 00:26:22,403
Acum putem...
350
00:26:23,503 --> 00:26:25,398
Acum putem
sã locuim împreunã.
351
00:26:25,504 --> 00:26:29,147
Robbie, e...
e prea devreme.
352
00:26:31,019 --> 00:26:34,074
Ok? Ar fi trebuit sã vorbeºti
cu mine despre treaba asta.
353
00:26:34,183 --> 00:26:37,892
Pãi care e diferenþa?
Suntem ºi aºa tot timpul împreunã.
354
00:26:37,958 --> 00:26:42,917
Da, ºi ºtii ce simt pentru tine.
Doar cã nu sunt încã pregãtitã.
355
00:26:43,035 --> 00:26:44,304
E prea devreme.
356
00:26:50,071 --> 00:26:51,336
Bine.
357
00:26:53,162 --> 00:26:55,769
- Bine, hai sã plecãm de aici.
- Robbie, zãu...
358
00:26:56,821 --> 00:27:00,720
ªtii cã sã ieºim împreunã e lucrul
cel mai bun care mi s-a întâmplat.
359
00:27:01,948 --> 00:27:07,898
Avem o grãmadã de timp, bine?
Hai sã nu ne grãbim.
360
00:27:11,869 --> 00:27:13,354
Bine?
361
00:29:04,386 --> 00:29:08,415
Ai dat nas în nas cu o duzinã
de zombie însetaþi de sânge.
362
00:29:08,503 --> 00:29:09,997
Ura!
363
00:29:11,079 --> 00:29:15,213
Cu toate astea, între tine ºi zombie
se aflã o groapã adâncã
364
00:29:15,310 --> 00:29:18,777
pe fundul cãreia abia zãreºti
un slab licãr.
365
00:29:18,856 --> 00:29:23,227
Ar putea fi legendara comoarã
a Jinnorak-ului sau poate fi o capcanã.
366
00:29:25,971 --> 00:29:28,114
Freelik sare în groapã
ca sã strângã comoara.
367
00:29:28,180 --> 00:29:29,956
Cât de mult
adunã Freelik?
368
00:29:31,326 --> 00:29:33,278
- E o capcanã.
- Nu!
369
00:29:33,363 --> 00:29:36,321
Groapa e plinã cu þepuºe
încrustate cu pietre preþioase.
370
00:29:36,425 --> 00:29:39,978
Freelik Fanaticul din Glossamir
e strãpuns de þepuºe ºi moare.
371
00:29:40,463 --> 00:29:42,419
Pardieu, salveazã-l!
Foloseºte-þi puterile pentru a-l învia.
372
00:29:42,545 --> 00:29:45,591
Nu pot. N-am suficiente
puncte pentru asta.
373
00:29:45,666 --> 00:29:46,939
Of, la naiba!
374
00:29:47,649 --> 00:29:52,027
Jay Jay, a fost o tâmpenie sã sari în
groapã fãrã sã-þi foloseºti sonarul.
375
00:29:52,138 --> 00:29:55,125
Mare tâmpenie!
De ce ai fãcut asta?
376
00:29:55,588 --> 00:29:58,222
Capul sus, Jay Jay, poþi s-o iei
de la capãt ca personaj nou.
377
00:29:58,290 --> 00:30:01,069
O sã dureze o veºnicie
ca sã adune puteri.
378
00:30:01,177 --> 00:30:03,491
- Nu eu l-am omorât.
- Ba da.
379
00:30:03,560 --> 00:30:06,867
- Tu n-ai fost atent.
- Hai sã nu ne certãm.
380
00:30:07,291 --> 00:30:09,415
Corect.
ªi ce facem acum?
381
00:30:13,350 --> 00:30:15,977
Aº vrea sã propun
un nou joc.
382
00:30:16,108 --> 00:30:18,663
Un fel de variantã mai evoluatã
a jocului Labirinturi ºi Monºtri.
383
00:30:18,757 --> 00:30:22,088
Dar o sã jucãm la un nivel
mult mai rafinat.
384
00:30:22,147 --> 00:30:23,775
Dar încã n-am terminat
jocul ãsta.
385
00:30:23,872 --> 00:30:26,261
Da, dar nu e la fel
fãrã Freelik.
386
00:30:26,382 --> 00:30:28,342
Hai sã auzim ideea.
387
00:30:28,785 --> 00:30:33,842
Cu toatã modestia, este cel mai provocator
concept de joc de care am auzit vreodatã.
388
00:30:33,937 --> 00:30:36,302
Ceva ce nimeni
n-a mai încercat.
389
00:30:37,185 --> 00:30:42,484
Propun sã jucãm Labirinturi
ºi Monºtri într-un cadru real,
390
00:30:42,544 --> 00:30:44,155
Peºterile Pequod.
391
00:30:45,288 --> 00:30:48,203
Am fost acolo. Am intrat.
E absolut fantastic.
392
00:30:48,300 --> 00:30:49,848
Jay Jay, peºterile alea
sunt prea periculoase.
393
00:30:49,974 --> 00:30:51,369
Nimeni n-are voie înãuntru.
394
00:30:51,495 --> 00:30:53,782
O sã fim exmatriculaþi.
Sã nu mai spun c-am putea muri.
395
00:30:53,849 --> 00:30:57,062
Sunt absolut sigure.
Le-am strãbãtut pe toate.
396
00:30:57,129 --> 00:30:59,852
Este o extensie logicã
a jocului.
397
00:30:59,941 --> 00:31:02,006
Normal, eu o sã fiu
paznicul labirintului.
398
00:31:03,558 --> 00:31:04,703
O sã fie super.
399
00:31:05,273 --> 00:31:07,911
Niºte copii s-au rãtãcit acolo,
mai demult. N-au fost gãsiþi niciodatã.
400
00:31:07,978 --> 00:31:12,346
E o graniþã nouã.
N-ar mai fi un basm.
401
00:31:12,453 --> 00:31:15,678
Ar fi cu adevãrat
Labirinturi ºi Monºtri.
402
00:31:19,633 --> 00:31:24,998
Toþi cei care sunt pentru a începe un joc
nou în Peºterile Pequod, spuneþi "Da".
403
00:31:25,410 --> 00:31:26,671
Da!
404
00:31:29,791 --> 00:31:32,431
- Da.
- Bine.
405
00:31:33,094 --> 00:31:34,798
O sã fim exmatriculaþi.
406
00:31:34,875 --> 00:31:37,264
Va trebui sã pãstrãm
secretul absolut.
407
00:31:38,204 --> 00:31:39,492
Da.
408
00:31:43,482 --> 00:31:45,784
Am nevoie de el.
De asta.
409
00:31:45,858 --> 00:31:47,123
Bine.
410
00:31:47,196 --> 00:31:48,914
Cinã de patru pesoane,
plãtitã cu cardul tãu.
411
00:31:49,012 --> 00:31:50,885
Exact asta am ºi spus.
412
00:31:50,959 --> 00:31:52,762
Oriunde în Pequod?
413
00:31:53,905 --> 00:31:56,833
Singurul moment când îl pot
scoate pe bãtrânul Basil de-aici
414
00:31:56,899 --> 00:31:58,854
e sâmbãtã dimineaþã,
la prima orã.
415
00:31:58,939 --> 00:32:00,421
Perfect. S-a fãcut.
416
00:32:00,500 --> 00:32:02,118
Aºteaptã o clipã, Jay Jay.
417
00:32:02,203 --> 00:32:03,927
Eu ºi cu Basil suntem
destul de apropiaþi.
418
00:32:04,047 --> 00:32:05,541
Trebuie sã ºtiu
de ce ai nevoie de el.
419
00:32:05,647 --> 00:32:08,926
- Nu 'trebuie' sã ºtii. Vrei sã ºtii.
- E acelaºi lucru.
420
00:32:09,013 --> 00:32:10,388
Trebuie sã pãstrezi secretul.
Nu vreau
421
00:32:10,466 --> 00:32:12,673
ca cineva sã-mi invadeze
teritoriul ºi sã strice totul.
422
00:32:12,769 --> 00:32:14,386
Da, bine. De parcã n-aº avea
nimic mai bun de fãcut
423
00:32:14,470 --> 00:32:17,602
decât sã mã plimb prin campus ºi sã
le spun tuturor secretele tale tâmpite.
424
00:32:18,238 --> 00:32:22,099
Inventez cel mai tare joc
de Labirinturi ºi Monºtri.
425
00:32:23,675 --> 00:32:25,169
Peºterile Pequod.
426
00:32:26,390 --> 00:32:27,936
Eºti nebun.
427
00:32:28,779 --> 00:32:31,706
Vin sã-l iau pe Basil
sâmbãtã. La prima orã.
428
00:32:31,775 --> 00:32:33,311
Îmbrãcat bine, da?
429
00:33:06,439 --> 00:33:08,524
Jay Jay, de unde ai fãcut rost
de costumele astea?
430
00:33:08,606 --> 00:33:10,088
De la Departamentul
de Arte Teatrale.
431
00:33:10,173 --> 00:33:11,654
Le-am împrumutat.
432
00:33:21,026 --> 00:33:22,316
Prieteni...
433
00:33:22,976 --> 00:33:24,924
Ultima ºansã sã renunþaþi.
434
00:33:29,730 --> 00:33:31,680
- Sunteþi siguri?
- Da.
435
00:33:49,292 --> 00:33:53,295
Pãtrundeþi în Labirinturile Secrete
ale Maleficilor Voracieni.
436
00:33:54,348 --> 00:33:57,555
Undeva înãuntrul lor
trãieºte sãlbaticul Ak-Oga,
437
00:33:57,641 --> 00:33:59,823
cel mai diabolic
dintre toþi monºtrii.
438
00:33:59,932 --> 00:34:04,399
Teribila lui sãlbãticie este egalatã
doar de magnitudinea comorii sale.
439
00:34:05,006 --> 00:34:06,122
Intrãm?
440
00:34:06,818 --> 00:34:08,369
- Da.
- Da.
441
00:34:08,479 --> 00:34:09,755
Da.
442
00:34:47,258 --> 00:34:48,752
E super.
443
00:34:56,526 --> 00:34:57,782
Haideþi.
444
00:35:08,264 --> 00:35:09,747
E frig.
445
00:35:22,247 --> 00:35:23,801
Lilieci!
446
00:36:21,429 --> 00:36:22,696
Jay Jay!
447
00:36:31,900 --> 00:36:33,407
Jay Jay!
448
00:36:47,751 --> 00:36:49,721
Jay Jay!
449
00:36:55,875 --> 00:36:57,853
Jay Jay!
450
00:37:06,460 --> 00:37:08,666
Jay Jay!
451
00:37:08,749 --> 00:37:13,468
Paznicul labirintului e cu voi,
nezãrit de ochii voºtri.
452
00:37:13,560 --> 00:37:16,695
Acum, sã înceapã cãlãtoria.
453
00:37:18,838 --> 00:37:21,814
- Dar pe unde o luãm?
- Decizia vã aparþine.
454
00:37:22,354 --> 00:37:25,078
O vom lãsa pe Glacia
sã ne conducã. Ea ne va apãra.
455
00:37:25,224 --> 00:37:26,760
Mulþumesc frumos.
456
00:37:47,610 --> 00:37:50,302
Poate a fost ºi el
într-o misiune ca a noastrã.
457
00:37:50,392 --> 00:37:54,611
Aveþi grijã. Ar putea fi un ºiretlic.
Unele schelete au puteri mistice.
458
00:37:54,683 --> 00:37:57,073
Aveþi douã întrebãri.
459
00:37:59,706 --> 00:38:02,614
- E malefic scheletul?
- Nu.
460
00:38:03,468 --> 00:38:06,915
- Ne e de ajutor?
- Timpul va spune.
461
00:38:11,202 --> 00:38:13,922
Poate gãsim un indiciu
ascuns în craniu.
462
00:38:14,048 --> 00:38:15,990
Atenþie la sacrilegiu.
463
00:38:18,479 --> 00:38:20,544
Glacia Luptãtoarea
nu se teme.
464
00:38:23,457 --> 00:38:26,256
Priviþi. Acolo,
unde-i îndreptatã lumina.
465
00:38:30,856 --> 00:38:33,780
Cine dintre noi poate citi
aceastã scriere ciudatã?
466
00:38:34,742 --> 00:38:35,998
Eu.
467
00:38:36,783 --> 00:38:40,405
Sunt scrieri strãvechi ale poporului meu.
Le-am învãþat când eram copil.
468
00:38:40,470 --> 00:38:44,338
Aici spune
"Mâncaþi iarba amarã".
469
00:38:45,428 --> 00:38:48,797
ªi iarba ne va face mai înþelepþi
sau ne va pune în pericol?
470
00:38:48,924 --> 00:38:50,729
Mai întâi
trebuie s-o gãsim.
471
00:38:51,849 --> 00:38:54,624
Haideþi s-o luãm
pe unde a venit scheletul.
472
00:39:01,176 --> 00:39:02,221
Am gãsit ierburile.
473
00:39:02,284 --> 00:39:05,072
Nu, nu, lasã orezul acolo,
ca sã nu ne rãtãcim.
474
00:39:07,255 --> 00:39:09,370
Ce-ar fi sã ne despãrþim
ºi s-o caute fiecare dintre noi?
475
00:39:09,482 --> 00:39:11,518
Nu, nu cred
cã-i o idee bunã.
476
00:39:12,325 --> 00:39:16,379
- Ce-ai pãþit? Þi-e fricã?
- Nu, doar cã...
477
00:39:17,523 --> 00:39:19,987
- O sã fii bine?
- Da, o sã fiu bine.
478
00:39:22,133 --> 00:39:23,669
Eu o iau pe aici.
479
00:39:25,842 --> 00:39:29,490
Bine.
Eu o s-o iau pe aici.
480
00:40:06,689 --> 00:40:09,906
Un monstru! Un monstru!
Un monstru!
481
00:40:11,080 --> 00:40:14,305
Un Gorvil! Un Gorvil!
Un Gorvil!
482
00:40:17,112 --> 00:40:20,314
Un Gorvil! Un Gorvil!
Un Gorvil!
483
00:40:41,826 --> 00:40:43,542
Glacia!
484
00:40:43,632 --> 00:40:44,906
Nimble!
485
00:40:44,991 --> 00:40:47,636
Ajutor!
486
00:40:48,493 --> 00:40:53,126
Ajutaþi-mã!
Ajutaþi-mã!
487
00:41:05,751 --> 00:41:08,380
- Robbie!
- Robbie, eºti bine?
488
00:41:09,248 --> 00:41:10,764
- Eºti bine, Robbie?
- Robbie.
489
00:41:10,860 --> 00:41:12,948
- Eºti în regulã, Robbie?
- Sunt bine.
490
00:41:13,075 --> 00:41:16,534
Acum sunt bine.
L-am ucis pe Gorvil.
491
00:41:22,954 --> 00:41:24,100
E în regulã.
492
00:41:26,389 --> 00:41:28,166
Robbie...
493
00:41:36,647 --> 00:41:39,153
Mãi, Robbie,
ai fost tare.
494
00:41:39,258 --> 00:41:41,880
Am crezut cã fac
atac cerebral, nu alta.
495
00:41:41,964 --> 00:41:45,592
Jay Jay, locul ãla este incredibil.
Mi-a fost tare fricã, dar mi-a plãcut.
496
00:41:45,689 --> 00:41:47,409
Super, Jay Jay.
Serios.
497
00:41:48,047 --> 00:41:50,078
- Ce s-a întâmplat?
- Sunt un Om Sfânt.
498
00:41:50,186 --> 00:41:53,328
Eu... nu ucid niciodatã decât dacã
nu dobor monstrul cu magie sau vrãji.
499
00:41:53,437 --> 00:41:56,316
Astea sunt menite sã compenseze
lipsa calitãþilor mele de rãzboinic.
500
00:41:56,404 --> 00:41:58,024
Înceteazã, Robbie.
501
00:41:58,108 --> 00:42:00,616
Mi-a plãcut la nebunie când Kate
a vãzut scheletul ºi a þipat.
502
00:42:00,725 --> 00:42:01,779
Mi-a fost aºa de fricã.
503
00:42:01,821 --> 00:42:04,447
Jay Jay, cred c-ai combinat
perfect basmul cu realitatea.
504
00:42:04,545 --> 00:42:07,438
Voiam sã construiesc niºte monºtri
din mucava ºi chestii de genul ãsta.
505
00:42:07,530 --> 00:42:08,840
Nu, ar fi stricat totul.
506
00:42:08,894 --> 00:42:10,519
- Zãu?
- Da.
507
00:42:10,626 --> 00:42:14,269
Cei mai înspãimântãtori monºtri sunt
cei care existã în mintea noastrã.
508
00:42:19,659 --> 00:42:21,167
Gata.
509
00:42:30,132 --> 00:42:31,621
Fiþi binecuvântaþi.
510
00:42:32,177 --> 00:42:34,146
Înceteazã, Pardieu.
511
00:43:22,295 --> 00:43:23,789
Pardieu!
512
00:43:24,694 --> 00:43:26,211
Pardieu!
513
00:43:26,944 --> 00:43:28,426
Cine eºti?
514
00:43:29,188 --> 00:43:31,678
Sunt Marele Hall.
515
00:43:31,789 --> 00:43:36,429
Ai triumfat în luptã.
Acum eºti la un nivel mai mare.
516
00:43:42,758 --> 00:43:44,734
Pentru a ajunge
la cel mai înalt nivel
517
00:43:44,814 --> 00:43:47,624
trebuie sã fii sfânt în
toate aspectele vieþii tale.
518
00:43:47,691 --> 00:43:52,573
Trebuie sã fii pios,
umil, celibatar.
519
00:43:57,449 --> 00:44:00,140
Dar sunt împreunã
cu Glacia Luptãtoarea.
520
00:44:01,123 --> 00:44:03,827
Omul Sfânt
trebuie sã fie singur.
521
00:44:03,945 --> 00:44:05,580
Nu, aºteaptã.
522
00:44:05,665 --> 00:44:08,476
Te rog, Marele Hall.
Am nevoie de tine.
523
00:44:08,568 --> 00:44:12,630
Când vei fi vrednic,
vei veni la Cele Douã Turnuri
524
00:44:12,696 --> 00:44:15,820
ºi vei deveni una
cu Marele Hall.
525
00:44:16,773 --> 00:44:19,241
Aºteaptã. Hall, te rog!
526
00:44:19,332 --> 00:44:20,974
Aºteaptã!
527
00:44:48,472 --> 00:44:49,997
Bunã.
528
00:44:50,053 --> 00:44:52,586
Vãd cã studiezi din greu.
529
00:44:53,736 --> 00:44:57,284
Aº putea cumva...
sã te conving sã faci o pauzã?
530
00:44:57,411 --> 00:44:58,964
Kate, te rog.
531
00:44:59,878 --> 00:45:01,346
Ce s-a întâmplat?
532
00:45:01,412 --> 00:45:04,855
Kate... nu mai pot
sã mã întâlnesc cu tine.
533
00:45:05,974 --> 00:45:09,598
Te plac cu adevãrat,
dar nu ne mai putem vedea.
534
00:45:15,016 --> 00:45:18,710
Robbie, de ce? Ce vrei sã spui?
Ce-am fãcut?
535
00:45:18,818 --> 00:45:20,699
Tu n-ai fãcut nimic.
536
00:45:20,782 --> 00:45:23,667
- Eºti supãrat pe mine?
- Nu, nu, nu. De ce aº fi supãrat?
537
00:45:23,778 --> 00:45:27,229
Robbie, nu...
Nu înþeleg ce...
538
00:45:27,295 --> 00:45:28,905
Nu te întrista.
539
00:45:30,202 --> 00:45:34,912
Te iubesc ºi te voi iubi mereu,
dar chiar nu te mai pot atinge.
540
00:45:35,618 --> 00:45:37,158
Ce se întâmplã?
541
00:45:37,816 --> 00:45:42,179
Ascultã, dacã ai cunoscut pe altcineva sau
nu mai vrei sã ieºi cu mine, e-n regulã.
542
00:45:42,245 --> 00:45:44,757
Dar nu mã minþi
ºi nu-mi spune cã mã iubeºti,
543
00:45:44,823 --> 00:45:45,967
dar cã nu te mai poþi
atinge de mine.
544
00:45:46,076 --> 00:45:46,893
Dar chiar te iubesc.
545
00:45:46,977 --> 00:45:51,039
E... posibil sã te iubesc
ºi fãrã sã fac dragoste cu tine.
546
00:45:52,054 --> 00:45:54,097
Nu pot sã cred
cã se întâmplã asta.
547
00:45:54,973 --> 00:45:58,944
E exact ca data trecutã.
E un deja vu. E...
548
00:45:58,995 --> 00:46:00,460
Ce e?
E vorba de mine, Robbie?
549
00:46:00,544 --> 00:46:02,104
Poþi sã-mi spui.
Nu, poþi sã-mi spui.
550
00:46:02,188 --> 00:46:03,578
- E vorba de mine?
- Nu, nu, nu.
551
00:46:03,701 --> 00:46:07,573
N-are nicio legãturã cu tine.
N-are nicio legãturã cu tine.
552
00:46:08,763 --> 00:46:10,270
Niciuna.
553
00:46:11,185 --> 00:46:12,685
Numai cu mine.
554
00:46:34,628 --> 00:46:37,000
Deci tu ºi cu Robbie
v-aþi despãrþit.
555
00:46:38,675 --> 00:46:42,561
A trecut deja ceva vreme.
Cred cã l-am speriat.
556
00:46:43,805 --> 00:46:47,178
Daniel...
Crezi cã-s prea durã?
557
00:46:47,835 --> 00:46:50,615
- A spus el asta?
- Nu, nu. Doar mã întrebam.
558
00:46:52,096 --> 00:46:54,473
Aº spune cã eºti precautã,
dar nu durã.
559
00:46:56,166 --> 00:46:58,041
De ce toþi bãrbaþii
de care mi-a pãsat vreodatã
560
00:46:58,107 --> 00:47:00,751
îmi spun adio
ºi ies din viaþa mea?
561
00:47:00,864 --> 00:47:02,649
Cum ar fi... tata.
562
00:47:03,646 --> 00:47:05,156
ªi Steven, anul trecut,
mai þii minte?
563
00:47:05,241 --> 00:47:06,875
Acum, Robbie.
564
00:47:08,264 --> 00:47:11,493
Nu ºtiu. Bãnuiesc cã, de fapt,
nu ºtiu prea multe despre bãrbaþi.
565
00:47:12,585 --> 00:47:13,808
Tu?
566
00:47:13,893 --> 00:47:15,851
Eºti cea mai perspicace
femeie pe care o cunosc.
567
00:47:19,852 --> 00:47:21,229
Mulþumesc.
568
00:47:21,339 --> 00:47:25,150
Kate... îl vrei înapoi?
569
00:47:26,865 --> 00:47:27,981
Nu.
570
00:47:29,909 --> 00:47:35,027
La început a fost un ºoc,
dar acum suntem prieteni buni.
571
00:47:36,216 --> 00:47:38,672
Nu e romantic,
dar e mult mai adevãrat.
572
00:47:40,292 --> 00:47:41,905
Ai observat...
573
00:47:42,428 --> 00:47:44,622
...cã Robbie se poartã
cam ciudat în ultima vreme?
574
00:47:44,749 --> 00:47:48,281
- La ce te referi?
- N-ai observat nimic?
575
00:47:50,215 --> 00:47:52,862
Ce zici de treaba cu binecuvântatul
în permanenþã a oamenilor,
576
00:47:53,012 --> 00:47:55,498
cu faptul cã-ºi doneazã lucrurile
ºi se poartã ca un sfânt?
577
00:47:55,580 --> 00:47:57,032
Se menþine în personaj.
578
00:47:57,137 --> 00:47:59,029
Da, ºtiu. ªi exact din cauza
asta îmi fac griji pentru el.
579
00:47:59,155 --> 00:48:03,277
κi duce personajul atât de mult în
lumea realã încât el însuºi s-a schimbat.
580
00:48:03,329 --> 00:48:04,844
Haide, Kate,
nu-þi face griji.
581
00:48:04,929 --> 00:48:06,990
Nu cred cã Robbie
se transformã în Pardieu.
582
00:48:07,063 --> 00:48:09,843
Ne rezolvãm problemele
în Peºteri ºi le lãsãm acolo.
583
00:48:10,874 --> 00:48:12,656
Tu ce probleme
îþi rezolvi?
584
00:48:13,585 --> 00:48:15,951
Încerc sã fiu eu,
ºi nu o copie a tatãlui meu.
585
00:48:18,893 --> 00:48:21,816
ªtii, eºti foarte diferitã
de personajul tãu din joc.
586
00:48:23,180 --> 00:48:24,431
La fel ºi tu.
587
00:48:44,431 --> 00:48:45,925
Pardieu.
588
00:48:47,069 --> 00:48:48,689
Pardieu.
589
00:48:48,777 --> 00:48:52,953
Mai departe trebuie sã gãseºti
Oraºul Secret de sub pãmânt.
590
00:48:53,039 --> 00:48:54,422
Când?
591
00:48:54,502 --> 00:48:58,478
Când îþi vei fi purificat mintea
asemeni trupului.
592
00:48:58,565 --> 00:49:00,876
Dar... cum o sã ºtiu?
593
00:49:00,941 --> 00:49:03,912
De ce eºti
aºa de nerãbdãtor?
594
00:49:03,995 --> 00:49:06,710
Fiindcã te iubesc
ºi vreau sã mã ierþi.
595
00:49:06,791 --> 00:49:09,661
Þine minte tot ce vezi.
596
00:49:10,837 --> 00:49:12,343
Fac o hartã.
597
00:49:12,753 --> 00:49:16,644
Când vei fi gata, nu vei
avea nevoie de nicio hartã.
598
00:50:56,356 --> 00:50:57,868
Daniel?
599
00:51:15,906 --> 00:51:17,400
Daniel?
600
00:51:44,863 --> 00:51:46,375
Daniel!
601
00:51:54,123 --> 00:51:55,659
Daniel, rãspunde-mi!
602
00:51:57,238 --> 00:51:58,507
Daniel?
603
00:52:10,984 --> 00:52:12,271
Daniel!
604
00:52:22,402 --> 00:52:23,677
Daniel!
605
00:52:34,879 --> 00:52:36,169
Daniel?
606
00:52:39,789 --> 00:52:41,080
Daniel!
607
00:52:43,655 --> 00:52:46,115
Daniel, ajutã-mã,
m-am rãtãcit!
608
00:52:53,543 --> 00:52:54,816
Ajutor!
609
00:53:06,783 --> 00:53:08,052
Daniel!
610
00:53:12,047 --> 00:53:13,327
Daniel?
611
00:53:15,805 --> 00:53:17,913
Daniel, ajutã-mã,
m-am rãtãcit!
612
00:53:17,997 --> 00:53:20,606
Kate, continuã sã strigi.
Abia te aud.
613
00:53:20,684 --> 00:53:23,378
Sunt aici, Daniel.
Sunt aici.
614
00:53:23,436 --> 00:53:25,224
Continuã sã strigi, Kate.
615
00:53:26,483 --> 00:53:27,767
Daniel!
616
00:53:29,242 --> 00:53:30,736
Continuã sã strigi!
617
00:53:31,858 --> 00:53:33,902
Daniel, sunt aici.
618
00:53:36,087 --> 00:53:39,299
Dan...
Sunt aici, Daniel!
619
00:53:41,505 --> 00:53:42,772
Daniel?
620
00:53:47,320 --> 00:53:48,582
Kate.
621
00:53:50,524 --> 00:53:52,036
Daniel!
622
00:53:52,097 --> 00:53:54,640
Dumnezeule, am crezut
cã m-am rãtãcit pe vecie.
623
00:54:09,480 --> 00:54:12,948
- Eºti bine?
- Da, acum sunt bine.
624
00:54:17,942 --> 00:54:19,839
Vreau sã-þi spun de ce
am intrat în Peºteri.
625
00:54:20,458 --> 00:54:23,365
- Îngropai un cadavru.
- Triºam.
626
00:54:24,392 --> 00:54:27,206
Încercam sã-mi dau seama
unde a ascuns Jay Jay comoara.
627
00:54:29,166 --> 00:54:31,801
- Vrei aºa de mult sã câºtigi?
- Da...
628
00:54:33,664 --> 00:54:35,689
Tata ar fi încântat.
629
00:54:35,789 --> 00:54:39,995
Dar ºtiu cã n-ai triºa în legãturã cu ceva
cu adevãrat important. E doar un joc.
630
00:54:40,103 --> 00:54:42,242
Pentru mine
a devenit mult mai mult.
631
00:54:42,323 --> 00:54:43,854
O sã-i spui lui Jay Jay?
632
00:54:44,912 --> 00:54:46,724
Nu, n-am descoperit nimic.
633
00:54:47,986 --> 00:54:49,796
În plus,
ar fi chiar flatat.
634
00:55:07,645 --> 00:55:11,760
ªtii, întotdeauna am fost
ca domnul Spock din Star Trek.
635
00:55:11,834 --> 00:55:14,204
Am crezut cã n-am sentimente,
asemeni unui vulcanian.
636
00:55:14,958 --> 00:55:16,748
Nu mi-am imaginat
cã mã pot îndrãgosti.
637
00:55:19,819 --> 00:55:22,050
Nu eºti deloc
ca domnul Spock.
638
00:55:24,396 --> 00:55:29,295
Eºti ca Omul de Tinichea
din "Vrãjitorul din Oz",
639
00:55:30,195 --> 00:55:33,982
care credea cã n-are inimã ºi de fapt,
avea cea mai mare inimã dintre toþi.
640
00:55:34,079 --> 00:55:37,948
ªtii, mereu mi-a fost teamã
sã mã combin cu tine,
641
00:55:38,036 --> 00:55:39,991
fiindcã eºti
atât de atrãgãtor.
642
00:56:04,010 --> 00:56:06,238
Halloween fericit!
Halloween fericit!
643
00:56:14,982 --> 00:56:16,683
Hei, bine ai venit
la petrecere!
644
00:56:19,916 --> 00:56:22,115
Halloween fericit!
Halloween fericit!
645
00:56:47,907 --> 00:56:49,786
Perry, ar trebui sã fie
un bal mascat.
646
00:56:49,871 --> 00:56:51,497
Toatã lumea e costumatã,
tu de ce nu eºti?
647
00:56:51,564 --> 00:56:55,185
E chiar amuzant, Jay Jay.
ªi tu cine ar trebui sã fii?
648
00:56:55,246 --> 00:56:57,988
- Noel Coward.
- Noel Coward.
649
00:57:00,011 --> 00:57:01,043
Bine.
650
00:58:02,046 --> 00:58:03,855
Acum, Pardieu.
651
00:58:06,058 --> 00:58:09,205
Acum vei ºti
cum sã mã gãseºti.
652
00:58:11,793 --> 00:58:14,115
Acum eºti pregãtit.
653
00:59:20,188 --> 00:59:21,462
Hei, Robbie!
654
00:59:23,399 --> 00:59:24,662
Robbie?
655
00:59:30,278 --> 00:59:31,552
Robbie?
656
00:59:36,624 --> 00:59:39,676
- L-aþi vãzut cumva pe Robbie?
- De seara trecutã, nu.
657
00:59:40,524 --> 00:59:41,794
Mersi.
658
00:59:47,231 --> 00:59:48,605
Se poate ca Robbie
sã fie destul de confuz,
659
00:59:48,692 --> 00:59:51,160
dar nici mãcar el n-ar pleca un
weekend întreg fãrã sã încuie uºa.
660
00:59:51,251 --> 00:59:53,141
Atunci înseamnã cã trebuie
sã fie pe aici, pe undeva.
661
00:59:53,211 --> 00:59:56,569
Prieteni, n-a fost la ore
azi dimineaþã.
662
00:59:56,639 --> 00:59:59,497
Am vorbit cu toatã lumea
ºi nu l-a vãzut nimeni.
663
00:59:59,613 --> 01:00:02,821
Dacã ar fi plecat în weekend,
ar fi apãrut la uºa unuia dintre noi
664
01:00:02,887 --> 01:00:04,856
ºi imediat ce s-ar fi întors,
ne-ar fi anunþat.
665
01:00:04,941 --> 01:00:07,392
Poate s-a îmbolnãvit sau altceva
ºi a plecat mai repede acasã.
666
01:00:07,466 --> 01:00:09,949
Unde sã se ducã
fãrã haine ºi portofel?
667
01:00:13,279 --> 01:00:14,780
Unde te duci?
668
01:00:14,856 --> 01:00:16,378
S-o sun pe mama lui.
669
01:00:23,642 --> 01:00:24,702
Alo?
670
01:00:24,829 --> 01:00:26,602
Bunã ziua.
Robbie e acasã, vã rog?
671
01:00:27,163 --> 01:00:29,023
Nu, Robbie e la ºcoalã.
Cine întreabã?
672
01:00:29,148 --> 01:00:31,784
Sunt Kate, o prietenã...
673
01:00:31,884 --> 01:00:36,017
N-a venit la ore azi dimineaþã ºi
mã-ntrebam dacã n-a plecat acasã.
674
01:00:36,081 --> 01:00:39,626
- A mai lipsit de la ore?
- Nu, nu.
675
01:00:39,710 --> 01:00:41,675
Probabil e pe aici, pe undeva.
Îmi cer scuze cã v-am deranjat.
676
01:00:41,783 --> 01:00:43,179
Mulþumesc mult.
La revedere.
677
01:00:47,910 --> 01:00:49,530
De ce ai închis aºa?
678
01:00:51,408 --> 01:00:53,625
Nu ºtiu.
Brusc, m-am speriat.
679
01:01:24,205 --> 01:01:25,830
Ãsta nu-i labirintul nostru.
680
01:01:34,915 --> 01:01:37,535
Aþi crede cã Robbie
este implicat ºi în alt joc?
681
01:01:37,664 --> 01:01:41,204
Nu cred. Dacã ar fi jucat
cu un alt grup, am fi ºtiut.
682
01:01:41,853 --> 01:01:43,896
"Cele Douã Turnuri".
Asta e din Tolkien.
683
01:01:43,999 --> 01:01:45,283
Ce e "Marele Hall"?
684
01:01:46,629 --> 01:01:49,988
Poate cã fãcea autostopul
ºi l-a luat vreun maniac,
685
01:01:50,085 --> 01:01:51,977
cum ar fi ucigaºul ãla de pe
autostrada din California.
686
01:01:52,062 --> 01:01:54,962
Jay Jay, Robbie n-ar face autostopul.
ªi, oricum, unde s-ar duce?
687
01:01:55,028 --> 01:01:57,161
N-are nicio logicã.
688
01:01:57,258 --> 01:01:59,453
- Cred c-a rãmas blocat în joc.
- Fii serioasã.
689
01:01:59,550 --> 01:02:02,921
Nu, ºtiu sigur. Încerc sã-þi explic.
S-a purtat ciudat în ultima vreme.
690
01:02:03,000 --> 01:02:05,558
Poate s-a dus în Peºteri.
Ca sã înceapã propriul lui joc.
691
01:02:05,662 --> 01:02:07,192
În aºa fel încât sã devinã
paznicul Labirintului.
692
01:02:07,262 --> 01:02:10,060
- ªi a pãþit ceva.
- Hai, sã mergem.
693
01:02:24,367 --> 01:02:26,750
Dacã Robbie e aici,
e vina mea. Numai vina mea.
694
01:02:26,817 --> 01:02:31,196
- Liniºteºte-te. Nu e vina nimãnui.
- Sã sperãm cã n-a pãþit nimic.
695
01:02:40,919 --> 01:02:42,203
Robbie!
696
01:03:05,712 --> 01:03:07,206
Robbie?
697
01:03:12,571 --> 01:03:13,822
Robbie!
698
01:03:23,087 --> 01:03:24,581
Robbie?
699
01:03:32,625 --> 01:03:35,669
Harta asta
n-are nicio logicã.
700
01:03:35,759 --> 01:03:37,977
Poate ºi-a inventat
propriul labirint.
701
01:03:39,132 --> 01:03:41,604
Oamenii Sfinþi vãd lucruri
ce nu existã, mai þii minte?
702
01:03:41,713 --> 01:03:43,200
Dacã ne gândim
mãcar o secundã la asta,
703
01:03:43,285 --> 01:03:45,233
nu existã niciun indiciu
cã Robbie se crede Pardieu.
704
01:03:45,342 --> 01:03:47,984
Daniel, zi-mi atunci
o explicaþie plauzibilã.
705
01:03:50,196 --> 01:03:52,823
- În regulã, ce facem acum?
- Spunem cuiva.
706
01:03:52,932 --> 01:03:55,628
- Ca sã fim exmatriculaþi?
- Nu, am o idee.
707
01:03:55,696 --> 01:04:00,336
Dar mai întâi trebuie sã ne scoatem
toate lucrurile de aici. Aduc torþele.
708
01:04:05,376 --> 01:04:08,608
Un weekend nu înseamnã
o persoanã dispãrutã.
709
01:04:08,663 --> 01:04:10,809
Da, dar Robbie Wheeling nu e genul
de tip care sã plece, pur ºi simplu,
710
01:04:10,894 --> 01:04:14,174
fãrã sã spunã nimãnui.
Nici pãrinþii lui nu ºtiu unde e.
711
01:04:14,276 --> 01:04:17,732
- Poate a cunoscut o domniºoarã.
- Nu Robbie.
712
01:04:18,972 --> 01:04:20,593
Mai este o posibilitate.
713
01:04:20,706 --> 01:04:23,731
Robbie era de-a dreptul
fascinat de peºterile alea.
714
01:04:23,840 --> 01:04:25,334
Adicã de Peºterile Pequod?
715
01:04:25,420 --> 01:04:28,537
Da, cred cã aºa se numesc.
Poate s-a pierdut acolo.
716
01:04:30,881 --> 01:04:32,940
Erai prieten bun
cu Robbie, corect?
717
01:04:33,026 --> 01:04:36,026
Da, el... Mã scuzaþi,
aþi spus "erai"?
718
01:04:36,147 --> 01:04:38,765
Oh, scuzã-mã.
Ce voiai sã zici?
719
01:04:38,818 --> 01:04:41,015
Voiam sã spun
cã Robbie e un tip super.
720
01:04:41,081 --> 01:04:42,635
Toatã lumea îl place.
721
01:04:42,698 --> 01:04:44,661
Când l-ai vãzut ultima datã,
pãrea deprimat?
722
01:04:44,769 --> 01:04:47,141
Sau prost dispus?
Ceva ieºit din comun?
723
01:04:47,238 --> 01:04:49,354
Nu cred cã l-am vãzut vreodatã
pe Robbie deprimat.
724
01:04:49,423 --> 01:04:52,637
E un tip foarte paºnic,
interesat de lucrurile spirituale.
725
01:04:53,582 --> 01:04:56,959
- Cum ar fi Labirinturi ºi Monºtri?
- Vã referiþi la joc?
726
01:04:57,068 --> 01:04:59,994
ªtim cã juca. Am gãsit
o hartã în camera lui.
727
01:05:01,026 --> 01:05:02,142
Tu joci?
728
01:05:02,835 --> 01:05:05,798
Pe vremuri da, dar...
îmi ocupã foarte mult timp.
729
01:05:05,864 --> 01:05:08,352
- Am numai note de zece.
- ªtiu.
730
01:05:08,435 --> 01:05:10,966
- ªi cu peºterile?
- Ce-i cu ele?
731
01:05:11,017 --> 01:05:14,464
Am auzit cã niºte studenþi
jucau Labirinturi ºi Monºtri acolo.
732
01:05:14,586 --> 01:05:15,870
Da, am auzit ºi eu asta.
733
01:05:18,529 --> 01:05:21,572
- Ce fel de pasãre e?
- E o pasãre Myna.
734
01:05:22,278 --> 01:05:24,842
- Vorbeºte?
- Pãsãrile nu vorbesc.
735
01:05:27,885 --> 01:05:29,272
Amuzant.
736
01:05:29,358 --> 01:05:31,732
- Tu ai învãþat-o asta?
- Da.
737
01:05:33,540 --> 01:05:36,472
- Ciupeºte?
- Toate pãsãrile ciupesc.
738
01:05:38,439 --> 01:05:39,975
Cine a mai fost
în peºteri?
739
01:05:41,147 --> 01:05:42,931
Nu... nu ºtiu.
740
01:05:44,146 --> 01:05:46,109
Nici mãcar nu ºtiu
dacã Robbie se juca acolo.
741
01:05:47,690 --> 01:05:50,324
Dar ai spus
cã eraþi prieteni "buni".
742
01:05:50,395 --> 01:05:52,423
Da, dar nu îmi spune totul.
743
01:05:52,508 --> 01:05:54,997
Tot ce ºtiu e cã le-a menþionat
o datã sau de douã ori.
744
01:05:55,651 --> 01:05:58,559
De ce ar intra
Robbie în peºteri singur?
745
01:05:59,930 --> 01:06:01,879
Chiar n-am
nici cea mai vagã idee.
746
01:06:04,624 --> 01:06:06,647
Da... Robbie era
din ce în ce mai ciudat...
747
01:06:06,731 --> 01:06:11,953
Era... era de parcã jocul
devenise întreaga lui viaþã ºi...
748
01:06:12,069 --> 01:06:15,603
ºi câteodatã îl interesa mai tare
decât îl interesam eu. Aºa cã...
749
01:06:15,688 --> 01:06:17,237
Ne-am despãrþit.
750
01:06:18,149 --> 01:06:20,787
- Cu cine juca?
- Nu... nu ºtiu.
751
01:06:20,872 --> 01:06:23,923
Nu prea vorbea despre asta,
despre partea asta.
752
01:06:24,024 --> 01:06:28,018
Nu cred cã-ºi dãdea seama
cât de periculos este jocul.
753
01:06:30,967 --> 01:06:32,251
Robbie se droga?
754
01:06:33,691 --> 01:06:34,980
Nu.
755
01:06:35,818 --> 01:06:38,206
- Lua calmante?
- Nu.
756
01:06:38,738 --> 01:06:41,530
- Bea?
- Ca toatã lumea.
757
01:06:41,638 --> 01:06:43,428
Puþin vin sau bere.
Dar...
758
01:06:53,060 --> 01:06:55,963
Tu ºi Kate Finch
sunteþi împreunã acum?
759
01:06:58,580 --> 01:06:59,834
Da, domnule.
760
01:07:01,511 --> 01:07:06,134
- ªi eºti încã prieten cu Robbie?
- Bineînþeles. Nu i-am furat-o.
761
01:07:06,242 --> 01:07:08,451
Când am apãrut eu,
se despãrþiserã demult.
762
01:07:10,937 --> 01:07:12,456
Ce credeþi
cã s-a întâmplat?
763
01:07:13,612 --> 01:07:19,098
Unul dintre cei cu care juca Robbie
a întrecut mãsura ºi l-a omorât.
764
01:07:19,841 --> 01:07:21,228
Cam deplasat.
765
01:07:21,271 --> 01:07:24,488
Labirinturi ºi Monºtri
e un joc deplasat.
766
01:07:24,604 --> 01:07:29,825
Sãbii, otravã, vrãji, lupte,
dezmembrãri, crime.
767
01:07:29,933 --> 01:07:33,157
- Totul e doar fantezie.
- Chiar aºa?
768
01:07:35,966 --> 01:07:37,227
Pãstrãm legãtura.
769
01:07:42,185 --> 01:07:44,383
ªi atunci de ce mã simt
atât de vinovatã?
770
01:07:44,517 --> 01:07:46,212
E ca ºi cum
am tãinui o crimã.
771
01:07:46,279 --> 01:07:48,893
Dar pe Robbie nu l-ar fi ajutat sã le
fi spus poliþiºtilor c-am jucat cu el.
772
01:07:49,020 --> 01:07:50,582
Dar uite ce-am fãcut.
773
01:07:50,693 --> 01:07:53,993
Am luat toatã recuzita, am scos
tot din peºteri ºi le-am ascuns.
774
01:07:54,062 --> 01:07:55,449
Dar aveau amprentele noastre.
775
01:07:55,534 --> 01:07:57,929
Da, Jay Jay, dar asta
înseamnã sã ascunzi probe.
776
01:07:58,024 --> 01:08:02,143
Dacã Robbie e în peºteri ºi e mort
din cauza jocului, suntem implicaþi.
777
01:08:02,200 --> 01:08:03,984
Suntem implicaþi
pânã la gât.
778
01:08:04,082 --> 01:08:07,791
Vorbiþi de parcã lui Robbie
i s-ar fi întâmplat ceva groaznic.
779
01:08:08,817 --> 01:08:10,595
La fel cred ºi eu.
780
01:08:11,327 --> 01:08:12,821
Aºadar, ce facem?
781
01:08:14,832 --> 01:08:17,727
Aº putea sã le dau poliþiºtilor
harta mea cu peºterile.
782
01:08:17,826 --> 01:08:20,628
Care mapã?
Parc-ai zis c-ai ascuns tot.
783
01:08:21,210 --> 01:08:22,830
Eram aºa de mândru de ea.
784
01:08:34,351 --> 01:08:36,329
Dar asta
o sã ne implice pe noi.
785
01:08:38,079 --> 01:08:41,289
- Am putea s-o trimitem prin poºtã.
- Nu, ar dura prea mult.
786
01:08:41,382 --> 01:08:42,666
Am o idee mai bunã.
787
01:09:08,433 --> 01:09:09,495
Am mai puþin de-un minut.
788
01:09:09,584 --> 01:09:11,700
ªtii cã nu-þi pot spune
încã niciun nume.
789
01:09:11,770 --> 01:09:14,685
- Bine. Dar spune-mi, era student?
- Da.
790
01:09:14,793 --> 01:09:17,008
- Bun. ªi ce cãuta acolo?
- De unde sã ºtiu eu?
791
01:09:17,064 --> 01:09:19,989
- John, noi intrãm.
- Bine, aveþi grijã.
792
01:09:20,539 --> 01:09:23,163
Uite, bãnuim cã-i un joc,
Labirinturi ºi Monºtri,
793
01:09:23,271 --> 01:09:24,984
scãpat puþin de sub control,
pe la universitate.
794
01:09:25,069 --> 01:09:26,111
15 secunde, Bud.
795
01:09:26,224 --> 01:09:29,106
- Labirinturi ºi Monºtri?
- Exact. ªtii cum se joacã?
796
01:09:29,167 --> 01:09:31,696
- Îl joacã puºtii mei. ªtiu jocul.
- Da, cam asta.
797
01:09:31,815 --> 01:09:34,119
- În regulã, aici, sus.
- Cinci secunde. Hai. Hai.
798
01:09:38,766 --> 01:09:41,545
Sunt Bud Hayden ºi transmitem
în direct de la Peºterile Pequod.
799
01:09:52,303 --> 01:09:54,835
Uite maºina lui Martini.
Aºteptaþi-mã aici.
800
01:10:15,690 --> 01:10:16,974
Da...
801
01:10:23,149 --> 01:10:25,096
Hei... Martini?
802
01:10:26,141 --> 01:10:27,635
Te salut.
803
01:10:28,445 --> 01:10:31,497
- Salut. Care-i treaba?
- Asta am venit sã aflãm.
804
01:10:31,599 --> 01:10:35,379
N-am avut prea mult noroc.
Am cãutat în peºteri.
805
01:10:35,451 --> 01:10:39,572
Cineva ne-a furnizat
chiar ºi o hartã a jocului.
806
01:10:39,672 --> 01:10:42,207
Dar peºterile se întind
pe kilometri întregi.
807
01:10:42,291 --> 01:10:44,488
N-avem nicio idee
unde este cadavrul.
808
01:10:48,767 --> 01:10:52,796
De fapt, nici nu suntem siguri
cã Wheeling se aflã acolo.
809
01:10:55,013 --> 01:10:57,204
Vreþi sã ºtiþi adevãrul?
810
01:10:57,341 --> 01:11:00,686
N-avem nici cea mai micã idee
unde este Robbie Wheeling.
811
01:11:00,770 --> 01:11:02,911
ªi nici nu ºtiu
dacã vom avea vreodatã.
812
01:11:03,005 --> 01:11:08,961
Singurul lucru pe care-l ºtiu este cã,
dacã se aflã în acele peºteri, e mort.
813
01:11:22,897 --> 01:11:25,815
Halloween fericit!
Halloween fericit!
814
01:11:27,765 --> 01:11:29,259
Halloween fericit!
815
01:11:29,874 --> 01:11:31,822
Merlin, mai taci.
816
01:11:32,742 --> 01:11:35,714
Jay Jay, îþi pierzi vremea.
Ai auzit ce-a spus Martini.
817
01:11:35,799 --> 01:11:37,577
- Dacã e mort?
- ªi dacã nu e?
818
01:11:37,685 --> 01:11:41,016
Corect. ªi câtã vreme
nu ºtim sigur, atunci e viu.
819
01:11:41,855 --> 01:11:45,213
Jay Jay, asta e o copie perfectã
a hãrþii lui Robbie.
820
01:11:45,297 --> 01:11:48,750
- Cum ai fãcut asta?
- Unii oameni se bronzeazã bine.
821
01:11:49,320 --> 01:11:50,688
În regulã, acum ce facem?
822
01:11:50,758 --> 01:11:53,542
- Încercãm sã-l gãsim pe Robbie.
- Cum?
823
01:11:53,627 --> 01:11:55,824
Folosindu-ne
talentele de jucãtori.
824
01:11:55,882 --> 01:11:59,158
Acceptând premisa cã
Robbie a devenit Pardieu
825
01:11:59,224 --> 01:12:01,711
ºi cã asta a fost fãcutã
de Pardieu.
826
01:12:01,811 --> 01:12:04,345
Astfel, soluþia e chiar aici,
pe harta asta.
827
01:12:04,453 --> 01:12:06,917
Dar dacã nu este o hartã
a Peºterilor, atunci ce hartã e?
828
01:12:07,410 --> 01:12:10,044
- Halloween fericit!
- Merlin, de ajuns!
829
01:12:11,380 --> 01:12:12,664
Oh, Doamne!
830
01:12:13,694 --> 01:12:15,062
- Asta era!
- Ce?
831
01:12:17,687 --> 01:12:19,391
Marele Hall.
832
01:12:19,475 --> 01:12:21,443
Nu e o locaþie,
e o persoanã.
833
01:12:22,000 --> 01:12:24,201
Fratele lui Robbie se numea Hall.
Cel care a fugit.
834
01:12:24,355 --> 01:12:26,723
A fugit?
Despre ce vorbeºti?
835
01:12:26,793 --> 01:12:29,654
Robbie mi-a povestit cã
acum niºte ani, de Halloween,
836
01:12:29,739 --> 01:12:31,232
fratele lui a fugit
de la propria lui petrecere
837
01:12:31,317 --> 01:12:32,810
ºi de atunci
nu l-au mai vãzut.
838
01:12:32,880 --> 01:12:36,256
Ultima datã când l-am vãzut pe Robbie
a fost la petrecerea ta de Halloween.
839
01:12:36,368 --> 01:12:38,418
Aºa e!
ªi ce a mai spus?
840
01:12:38,490 --> 01:12:41,871
A spus cã...
Îl visa foarte des.
841
01:12:43,010 --> 01:12:43,879
Ce altceva, Kate?
842
01:12:43,963 --> 01:12:47,104
Kate, trebuie sã fie ºi altceva.
Ce altceva a mai zis?
843
01:12:47,188 --> 01:12:49,653
- Haide, Kate.
- Mã strãduiesc.
844
01:13:44,019 --> 01:13:47,141
E ca ºi cum am cãuta acul
în carul cu fân. N-ajungem nicãieri.
845
01:13:47,240 --> 01:13:49,202
Bine, atunci
sã abordãm problema altfel.
846
01:13:50,888 --> 01:13:52,404
Eu în continuare zic,
având în vedere Halloween-ul
847
01:13:52,470 --> 01:13:54,441
ºi treaba cu Marele Hall,
cã are legãturã cu fratele lui.
848
01:13:54,511 --> 01:13:57,437
Bine, sunt de acord.
Dar marea întrebare rãmâne.
849
01:13:57,521 --> 01:13:59,745
Robbie este Robbie?
Sau este Pardieu?
850
01:13:59,811 --> 01:14:01,685
Sã zicem cã este Pardieu.
851
01:14:01,769 --> 01:14:03,978
Bine, unde s-ar duce
un Om Sfânt?
852
01:14:05,504 --> 01:14:08,260
- Într-o cãlãtorie.
- Exact.
853
01:14:08,317 --> 01:14:09,433
Ca sã-l gãseascã
pe Marele Hall?
854
01:14:09,542 --> 01:14:13,071
Dacã Marele Hall e o persoanã, e posibil
ca Cele Douã Turnuri sã nu fie oameni?
855
01:14:13,158 --> 01:14:14,652
Ar putea fi pãrinþii lui.
856
01:14:16,107 --> 01:14:18,645
Ne învârtim în cerc.
Hai sã încheiem seara.
857
01:14:48,056 --> 01:14:49,336
Pe el.
858
01:14:51,619 --> 01:14:52,987
Hei!
859
01:14:53,072 --> 01:14:55,202
Ce e aia?
Dã-o încoace.
860
01:14:55,917 --> 01:14:58,296
Sunt vrãjile mele.
Le pãzesc cu preþul vieþii.
861
01:15:00,427 --> 01:15:01,695
Nu!
862
01:16:55,322 --> 01:16:56,807
Of, Doamne.
863
01:17:01,046 --> 01:17:02,320
Dumnezeule.
864
01:17:17,234 --> 01:17:18,543
- Alo?
- Un telefon cu taxã inversã
865
01:17:18,627 --> 01:17:21,023
de la Robbie Wheeling.
Acceptaþi taxa?
866
01:17:21,107 --> 01:17:23,053
Da!
Robbie?
867
01:17:24,603 --> 01:17:26,260
Kate, sunt în New York.
868
01:17:26,375 --> 01:17:29,016
New York? Robbie, te simþi bine?
Ce s-a întâmplat?
869
01:17:29,170 --> 01:17:32,315
Nu ºtiu.
Nu-mi amintesc.
870
01:17:33,678 --> 01:17:36,875
Robbie, o sã fie bine.
Unde eºti, mai precis?
871
01:17:38,226 --> 01:17:40,007
E sânge pe cuþit.
872
01:17:40,092 --> 01:17:41,891
Cuþit?
Ce s-a întâmplat?
873
01:17:41,949 --> 01:17:43,591
ªi am ºi pe mâini.
874
01:17:43,675 --> 01:17:47,298
Cred c-am omorât pe cineva.
ªtiu c-am omorât pe cineva.
875
01:17:47,426 --> 01:17:49,400
Robbie,
spune-mi unde eºti.
876
01:17:54,247 --> 01:17:56,393
Patruzeci ºi... opt.
877
01:17:57,567 --> 01:18:00,270
Bine, Robbie. Acum vreau
sã mã asculþi cu atenþie.
878
01:18:00,336 --> 01:18:01,961
O sã fie bine.
În regulã?
879
01:18:02,073 --> 01:18:03,868
- În regulã?
- Bine.
880
01:18:03,939 --> 01:18:07,912
Jay Jay, Daniel ºi eu o sã venim
sã te luãm, cât de repede putem.
881
01:18:07,982 --> 01:18:09,478
O sã fie bine.
882
01:18:10,881 --> 01:18:12,157
Bine.
883
01:18:12,906 --> 01:18:14,544
Vreau sã mã asculþi
cu atenþie.
884
01:18:14,599 --> 01:18:16,802
Vreau sã ne întâlnim
la Jay Jay acasã.
885
01:18:16,911 --> 01:18:20,853
605 Est, strada 70.
886
01:18:20,962 --> 01:18:23,964
605 Est, strada 70.
Acasã la Jay Jay.
887
01:18:24,028 --> 01:18:26,484
Bine. Du-te acolo
ºi aºteaptã-ne.
888
01:18:34,214 --> 01:18:38,090
- Ce faci cu pasãrea aia idioatã?
- Haide, Merlin ne poartã noroc.
889
01:20:14,097 --> 01:20:15,591
Labirintul.
890
01:23:00,990 --> 01:23:03,083
Te rog. N-ai niciun motiv
sã te temi de mine.
891
01:23:03,989 --> 01:23:06,201
Sunt Pardieu.
Sunt un Om Sfânt.
892
01:23:07,771 --> 01:23:09,265
Eu sunt regele Franþei.
893
01:23:13,092 --> 01:23:14,379
Majestate...
894
01:23:19,048 --> 01:23:22,508
Am fost într-o cãlãtorie
foarte lungã.
895
01:23:24,381 --> 01:23:25,917
Da, bine, de parcã
n-am fi cu toþii.
896
01:23:26,451 --> 01:23:28,086
De cât timp
sunteþi în labirinturi?
897
01:23:29,728 --> 01:23:31,258
Nu ºtiu, de ani de zile.
898
01:23:33,063 --> 01:23:36,695
Tot încerc sã gãsesc alt loc,
dar nu reuºesc.
899
01:23:38,981 --> 01:23:41,620
Se poate sã-mi spuneþi
despre Dragonul Uriaº?
900
01:23:41,728 --> 01:23:43,807
În cãlãtoria mea pânã aici,
l-am auzit.
901
01:23:44,426 --> 01:23:45,696
Ai spus Dragon?
902
01:23:46,635 --> 01:23:49,421
Da, Dragonul Uriaº.
Cel de deasupra.
903
01:23:49,486 --> 01:23:50,737
Iatã-l.
904
01:23:53,502 --> 01:23:56,176
El e cel care pãzeºte
Comoara?
905
01:23:58,056 --> 01:23:59,421
Sã nu te duci sus!
906
01:24:00,195 --> 01:24:02,000
Dacã te prind,
te dau afarã.
907
01:24:03,620 --> 01:24:05,151
De coborât,
nu coboarã aºa de mult.
908
01:24:06,358 --> 01:24:09,836
Înþeleg.
Sunteþi foarte înþelept.
909
01:24:10,392 --> 01:24:13,605
Poate mã puteþi ajuta.
Sunt în cãutarea Marelui Hall.
910
01:24:14,592 --> 01:24:16,086
Habar n-am, amice.
911
01:24:16,558 --> 01:24:18,166
ªi Cele Douã Turnuri?
912
01:24:19,981 --> 01:24:21,754
Da. Da.
Pe alea le ºtiu.
913
01:24:21,860 --> 01:24:25,329
Majestate, v-aº rãmâne îndatorat
dacã mi-aþi arãta drumul.
914
01:24:53,111 --> 01:24:55,398
Bunã dimineaþa, dle Brockway.
Nu l-am vãzut pe prietenul dvs.
915
01:24:55,467 --> 01:24:56,769
- Dar a zis cã...
- Îmi pare rãu.
916
01:24:56,853 --> 01:25:00,238
Am fost tot timpul aici ºi
n-a venit nimeni sã întrebe de dvs.
917
01:25:00,364 --> 01:25:02,588
- Poate a urcat deja.
- Îmi pare rãu.
918
01:25:03,925 --> 01:25:06,320
- Ce facem acum?
- Nu ºtiu.
919
01:25:14,552 --> 01:25:18,016
Hai, intraþi.
Nu, iarãºi redecoreazã.
920
01:25:21,233 --> 01:25:23,190
Hai sã mergem
în camera mea.
921
01:25:23,729 --> 01:25:27,192
Cred cã orice aratã mai bine
decât decorul ca de spital.
922
01:25:33,658 --> 01:25:34,934
Îmi place.
923
01:25:37,373 --> 01:25:38,665
Chiar îmi place.
924
01:25:39,578 --> 01:25:42,211
- Þie îþi place, Merlin?
- Pãsãrile nu vorbesc.
925
01:25:43,115 --> 01:25:45,182
Mama tocmai
mi-a redecorat camera.
926
01:25:45,267 --> 01:25:47,336
- E drãguþ.
- E altfel.
927
01:26:13,871 --> 01:26:17,073
Propun sã începem sã-l cãutãm pe Robbie,
din ultimul loc în care a fost vãzut.
928
01:26:17,181 --> 01:26:19,383
Pe undeva
pe lângã strãzile 40 ºi 8.
929
01:26:19,486 --> 01:26:22,621
Am marcat pe hartã toate locurile
în care s-ar putea duce un Om Sfânt.
930
01:26:22,730 --> 01:26:25,705
Bine. Acum sã începem
sã gândim ca el.
931
01:26:25,792 --> 01:26:27,934
- Câte locuri sunt?
- Zeci...
932
01:26:28,042 --> 01:26:29,846
Trebuie sã ne dãm seama
care din ele.
933
01:26:44,350 --> 01:26:46,453
Mãnãstirile.
Astea sunt medievale.
934
01:26:46,555 --> 01:26:48,776
Nu. Trebuie sã fim
în mintea lui Pardieu.
935
01:26:48,884 --> 01:26:50,416
N-a auzit niciodatã de ele.
936
01:26:51,053 --> 01:26:53,421
Catedrala Sf. Patrick.
E ceva ce ar fi vãzut.
937
01:26:53,487 --> 01:26:55,379
Da, ºi o sutã
de alte biserici.
938
01:26:55,476 --> 01:26:58,099
Nu uitaþi, el cautã ceva.
N-o sã se opreascã sã se roage.
939
01:26:58,196 --> 01:27:01,419
- Sper doar cã nu l-a prins poliþia.
- Am fi auzit.
940
01:27:01,503 --> 01:27:02,745
Nu mai am nicio idee.
941
01:27:02,857 --> 01:27:04,818
Nu putem renunþa.
E unul dintre noi.
942
01:27:04,884 --> 01:27:06,386
Dar unde sã-l cãutãm?
943
01:27:06,482 --> 01:27:08,443
Nu ºtiu...
Trebuie sã încercãm.
944
01:27:09,871 --> 01:27:11,659
Douã Turnuri...
945
01:27:11,764 --> 01:27:13,426
Staþi...
Nu cele din carte...
946
01:27:13,532 --> 01:27:15,557
Cele adevãrate.
Unde mi-a fost creierul?
947
01:27:15,599 --> 01:27:17,685
Cele Douã Turnuri
sunt Turnurile Gemene!
948
01:27:17,793 --> 01:27:20,479
- World Trade Center!
- Pardieu se...
949
01:27:20,587 --> 01:27:22,114
...duce sã se întâlneascã
cu fratele lui.
950
01:27:22,191 --> 01:27:24,289
Marele Hall
probabil e mort!
951
01:27:24,368 --> 01:27:26,739
- Oh, nu!
- Sã mergem.
952
01:28:24,422 --> 01:28:25,916
Turnurile.
953
01:28:45,645 --> 01:28:47,139
Haideþi, sã ne miºcãm!
954
01:28:50,661 --> 01:28:52,742
Sã încercãm pe puntea
de observaþie.
955
01:28:57,496 --> 01:28:59,000
Îmi cer scuze.
956
01:28:59,082 --> 01:29:00,604
- Pardon.
- Scuzaþi-mã, vã rog.
957
01:29:00,689 --> 01:29:02,193
Vã mulþumesc.
958
01:29:03,827 --> 01:29:06,751
- Bine, pe unde?
- Într-acolo.
959
01:29:22,674 --> 01:29:26,557
- Nu-l vãd nicãieri.
- Poate a coborât.
960
01:29:31,458 --> 01:29:33,232
Hai sã coborâm în hol.
961
01:29:56,425 --> 01:29:57,919
Îmi cer scuze.
962
01:30:20,785 --> 01:30:22,308
Unde ar putea fi?
963
01:30:24,107 --> 01:30:27,010
Uite-l! Robbie! Robbie!
964
01:30:27,077 --> 01:30:29,129
- Robbie!
- Robbie!
965
01:30:29,211 --> 01:30:30,733
Robbie!
966
01:30:41,815 --> 01:30:43,309
Pe unde?
967
01:30:45,570 --> 01:30:47,064
La lifturi.
968
01:30:47,637 --> 01:30:49,131
Hai, Daniel!
969
01:30:55,595 --> 01:30:57,093
Robbie!
970
01:31:52,625 --> 01:31:54,125
Unde e?
971
01:31:54,168 --> 01:31:56,129
Trebuie sã fie
pe undeva, pe aici.
972
01:32:03,890 --> 01:32:05,152
Uºa!
973
01:32:13,971 --> 01:32:15,459
Grãbiþi-vã!
974
01:32:22,837 --> 01:32:24,531
- Robbie!
- Robbie!
975
01:32:24,640 --> 01:32:26,777
- Robbie!
- Robbie!
976
01:32:26,861 --> 01:32:29,316
Pardieu.
Ce vrei sã faci?
977
01:32:33,281 --> 01:32:35,071
Mã duc sã mã întâlnesc
cu Marele Hall.
978
01:32:35,157 --> 01:32:36,930
Nu poþi. E o capcanã.
979
01:32:38,310 --> 01:32:40,943
Am vrãjile la mine.
O sã zbor.
980
01:32:41,026 --> 01:32:44,238
Nu ai suficiente puncte.
Eu sunt paznicul Labirintului.
981
01:32:47,952 --> 01:32:50,691
- Paznicul... Labirintului?
- Da.
982
01:32:50,770 --> 01:32:53,790
ªi eu am autoritatea
absolutã în jocul ãsta.
983
01:32:57,223 --> 01:32:58,496
Joc?
984
01:32:59,821 --> 01:33:01,119
Joc.
985
01:33:05,093 --> 01:33:06,584
Joc.
986
01:33:13,114 --> 01:33:15,337
Jay Jay,
ce caut eu aici?
987
01:33:19,420 --> 01:33:22,195
Kate,
de ce nu-mi aduc aminte?
988
01:33:49,789 --> 01:33:51,762
TREI LUNI MAI TÂRZIU
989
01:33:53,695 --> 01:33:56,818
Nici nu ºtiþi ce bine mã simt cã,
într-un final, îmi scriu romanul.
990
01:33:56,888 --> 01:33:58,508
Da? Despre ce e vorba?
991
01:33:58,597 --> 01:34:00,810
- E o surprizã.
- Haide, Kate, spune-ne.
992
01:34:01,632 --> 01:34:03,606
E vorba despre noi patru,
jucând jocul.
993
01:34:03,691 --> 01:34:06,462
ªi despre cum ne-am învins
temerile prin intermediul lui.
994
01:34:06,556 --> 01:34:08,935
Despre lucrul îngrozitor
care i s-a întâmplat lui Robbie.
995
01:34:09,009 --> 01:34:11,950
E greu sã scriu despre sentimentele
astea, dar acum nu-mi mai este teamã.
996
01:34:12,008 --> 01:34:14,048
Sunt sigur c-o sã fie
un best-seller.
997
01:34:14,114 --> 01:34:16,663
Eu cred cã, într-o bunã
zi, toþi vom fi faimoºi.
998
01:34:16,743 --> 01:34:19,113
Jay Jay, cu tine înscris
la cursul pentru regizori,
999
01:34:19,198 --> 01:34:21,693
Departamentul de Arte Teatrale
va avea un adevãrat ºoc.
1000
01:34:21,802 --> 01:34:23,086
Sper.
1001
01:34:23,824 --> 01:34:25,528
Eu sunt genul mai tãcut.
1002
01:34:25,640 --> 01:34:29,826
O sã fiu întru totul fericit
ca director de companie de software.
1003
01:34:33,036 --> 01:34:35,997
Mi-aº fi dorit doar ca Robbie
sã se întoarcã cu noi la ºcoalã.
1004
01:34:36,108 --> 01:34:38,478
Dar mama lui a spus cã va trebui
sã se ducã în continuare la medic.
1005
01:34:38,562 --> 01:34:41,146
Important este
cã o sã fie bine.
1006
01:34:41,230 --> 01:34:43,028
Poate o sã se întoarcã
semestrul viitor.
1007
01:34:43,696 --> 01:34:45,481
Ar trebui
sã ajungem curând.
1008
01:35:15,950 --> 01:35:17,262
- Bunã ziua.
- Bunã.
1009
01:35:17,332 --> 01:35:19,440
- Mã bucur aºa de tare sã vã vãd.
- Ne bucurãm cã am putut veni.
1010
01:35:19,495 --> 01:35:22,276
Prietenii lui Robbie
nu-l mai viziteazã aºa de des.
1011
01:35:22,360 --> 01:35:23,976
- O sã fie încântat.
- Cum se descurcã?
1012
01:35:24,043 --> 01:35:27,245
E bine.
E în spate, ia niºte aer.
1013
01:35:27,341 --> 01:35:30,549
Dar, înainte sã mergeþi,
aº vrea sã ºtiþi
1014
01:35:30,657 --> 01:35:34,380
cã nu învinovãþesc pe niciunul din voi
pentru ce i s-a întâmplat lui Robbie.
1015
01:35:35,346 --> 01:35:39,062
Voi n-aveaþi de unde sã ºtiþi
cât de fragilã e starea lui pshicã.
1016
01:35:40,142 --> 01:35:43,200
Jocul a fost o descãrcare
pentru el, bãnuiesc.
1017
01:35:43,297 --> 01:35:48,163
Oricum, vreau doar sã ºtiþi cã n-a
avut legãturã cu niciunul dintre voi.
1018
01:35:49,514 --> 01:35:51,606
- Mulþumim.
- Da, mulþumim.
1019
01:35:51,720 --> 01:35:53,334
Haideþi acum.
Este exact în spate.
1020
01:35:53,400 --> 01:35:54,705
Bine.
1021
01:36:07,018 --> 01:36:08,532
Robbie!
1022
01:36:09,804 --> 01:36:11,323
Robbie!
1023
01:36:13,279 --> 01:36:14,801
Robbie! Salut!
1024
01:36:16,615 --> 01:36:17,881
Salut!
1025
01:36:20,023 --> 01:36:21,801
Robbie...
1026
01:36:22,882 --> 01:36:25,410
- Arãþi minunat.
- Da, aºa este.
1027
01:36:25,479 --> 01:36:28,422
Freelik! Nu murisei?
1028
01:36:28,947 --> 01:36:33,308
- N-ai murit când ai sãrit în groapã?
- Hai, Robbie, nu te mai prosti.
1029
01:36:34,030 --> 01:36:38,152
Eºti tu, Freelik.
Ai înviat din morþi.
1030
01:36:38,235 --> 01:36:42,700
Cine a fãcut asta e un mare Om Sfânt.
Unul mai mare chiar ºi decât mine.
1031
01:36:42,791 --> 01:36:47,254
- Oh, Robbie!
- Glacia! ªi Nimble!
1032
01:36:48,405 --> 01:36:50,611
Poate vã pregãtiþi
pentru o altã cãlãtorie.
1033
01:36:50,696 --> 01:36:51,570
Oh, Robbie!
1034
01:36:51,629 --> 01:36:54,555
Glacia, þi-a fãcut cumva
cineva o vrajã a uitãrii?
1035
01:36:54,640 --> 01:36:57,314
- Sunt Pardieu, Omul Sfânt.
- Robbie...
1036
01:36:57,420 --> 01:36:59,920
Am avut multe întâlniri ciudate
de când ne-am vãzut ultima oarã.
1037
01:37:00,005 --> 01:37:02,630
Un Dragon uriaº,
un Gorvil.
1038
01:37:04,344 --> 01:37:06,305
E un loc bun de ºedere.
1039
01:37:09,145 --> 01:37:13,185
Cald, foarte curat ºi mâncarea
e bunã ºi din belºug.
1040
01:37:13,251 --> 01:37:16,970
Freelik, am ceva ce
te-ar putea interesa.
1041
01:37:17,066 --> 01:37:19,956
Am o monedã care
se regenereazã permanent.
1042
01:37:20,053 --> 01:37:24,501
În fiecare searã, o dau nevestei hangiului
sã plãtesc pentru gãzduirea mea
1043
01:37:24,611 --> 01:37:28,662
ºi, în fiecare dimineaþã când mã trezesc,
e din nou în buzunarul meu.
1044
01:37:29,802 --> 01:37:31,438
Deci...
1045
01:37:31,523 --> 01:37:33,075
Nu începem cãlãtoria?
1046
01:37:34,095 --> 01:37:35,386
Robbie...
1047
01:37:39,532 --> 01:37:41,741
Lacul acesta... e fermecat.
1048
01:37:41,807 --> 01:37:44,687
În spatele lui puteþi vedea
Pãdurea cea Semeaþã.
1049
01:37:44,791 --> 01:37:48,929
Hangiul ºi nevastã-sa se tem de pãdure
ºi m-au avertizat sã nu mã apropii.
1050
01:37:48,996 --> 01:37:53,961
Eu bãnuiesc cã sunt ceva forþe
malefice care sãlãºluiesc în ea.
1051
01:37:54,020 --> 01:37:55,577
Dacã le-am putea distruge,
1052
01:37:55,661 --> 01:37:59,106
hangiul ºi soþia lui ar putea
trãi fericiþi ºi liniºtiþi.
1053
01:38:01,140 --> 01:38:02,676
ªtiþi ceva
despre aceastã pãdure?
1054
01:38:09,967 --> 01:38:11,278
Da...
1055
01:38:13,040 --> 01:38:15,541
Eu sunt
paznicul labirintului.
1056
01:38:17,154 --> 01:38:18,648
Existã un...
1057
01:38:19,871 --> 01:38:24,820
Regat al Voracienilor Malefici,
condus de sãlbaticul Ak-Oga.
1058
01:38:24,889 --> 01:38:28,369
În aceastã pãdure
sunt pericole teribile,
1059
01:38:28,469 --> 01:38:31,679
dar ºi o comoarã magicã.
1060
01:38:32,632 --> 01:38:35,027
- Intrãm.
- Da.
1061
01:38:35,934 --> 01:38:37,052
Da.
1062
01:38:38,906 --> 01:38:40,192
Da.
1063
01:38:40,664 --> 01:38:42,158
Urmaþi-mã.
ªtiu drumul.
1064
01:38:47,292 --> 01:38:50,397
Am vãzut spiritele
dansând seara în lac.
1065
01:38:50,453 --> 01:38:54,007
Cântã un cântec care e foarte
asemãnãtor cu al tãu, Freelik.
1066
01:38:54,091 --> 01:38:55,344
N-am fost dincolo
de colina asta,
1067
01:38:55,428 --> 01:38:58,037
dar cãrarea cãtre pãdure
este marcatã foarte clar.
1068
01:38:58,121 --> 01:39:03,561
ªi aºa... am jucat din nou jocul,
pentru o ultimã datã.
1069
01:39:03,657 --> 01:39:08,663
N-a contat cã nu aveam hãrþi
sau zaruri ºi nu era niciun monstru.
1070
01:39:08,730 --> 01:39:12,920
Pardieu vedea monºtrii,
noi nu.
1071
01:39:12,978 --> 01:39:15,179
Noi nu vedeam nimic
decât moartea speranþei
1072
01:39:15,264 --> 01:39:17,716
ºi pierderea
prietenului nostru.
1073
01:39:17,794 --> 01:39:20,920
Aºa cã am jucat pânã când
a început sã apunã soarele
1074
01:39:20,985 --> 01:39:23,487
ºi toþi monºtrii au murit.
1075
1:39:24,000 --> 1:39:29,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
85934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.