All language subtitles for THE BUNKER 2001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 . 2 00:00:11,999 --> 00:00:14,699 When you look long into an abyss, 3 00:00:14,700 --> 00:00:17,500 it also looks into you. Nietzsche. 4 00:01:52,700 --> 00:01:54,340 The others are gone. 5 00:01:55,220 --> 00:01:56,060 Help! 6 00:02:00,140 --> 00:02:01,740 What happens? 7 00:02:12,900 --> 00:02:13,500 Shit 8 00:02:13,980 --> 00:02:15,780 Is the generator. 9 00:02:36,140 --> 00:02:37,420 Vamos! 10 00:06:33,740 --> 00:06:34,580 A bunker. 11 00:06:48,700 --> 00:06:49,900 Do not throw! 12 00:07:04,460 --> 00:07:05,340 We are entering. 13 00:07:10,060 --> 00:07:13,060 Germano-Belgian border 14 00:07:21,620 --> 00:07:22,420 Open the door! 15 00:07:34,620 --> 00:07:35,140 Who are you? 16 00:07:35,660 --> 00:07:38,140 Heydrich, thirteen Panzer division. 17 00:07:38,300 --> 00:07:39,420 Leave it. 18 00:07:39,580 --> 00:07:40,740 Why are you here? 19 00:07:41,980 --> 00:07:43,220 We fell in ambush. 20 00:07:43,500 --> 00:07:46,740 - A trap? - It's time to so many questions! 21 00:07:47,900 --> 00:07:49,180 Drop the gun. 22 00:07:49,700 --> 00:07:51,020 Beware the boy. 23 00:07:51,021 --> 00:07:52,021 Drop the gun. 24 00:07:55,022 --> 00:07:56,022 Excuse me. 25 00:07:58,100 --> 00:08:01,300 We were warned of hostile infiltration. 26 00:08:00,860 --> 00:08:02,020 Why open the door?. 27 00:08:25,620 --> 00:08:27,020 Back to guard. 28 00:08:31,620 --> 00:08:34,780 How far did hence the ambush? 29 00:08:35,940 --> 00:08:37,220 A 3 or 4 miles. 30 00:08:39,500 --> 00:08:42,580 But the front is about thirty miles ... 31 00:08:42,740 --> 00:08:43,780 That's what we thought 32 00:08:43,940 --> 00:08:45,780 The Americans took us by surprise. 33 00:08:46,100 --> 00:08:48,100 Were coming to here. 34 00:08:48,260 --> 00:08:49,340 Is it true? 35 00:08:50,380 --> 00:08:51,100 Maybe. 36 00:08:51,940 --> 00:08:55,060 - How many men have? - One only. 37 00:09:00,380 --> 00:09:01,300 Is the kid? 38 00:09:02,300 --> 00:09:05,620 The rest advanced. They have our reservations. 39 00:09:06,940 --> 00:09:10,260 And there are only reservists on the border? 40 00:09:10,940 --> 00:09:11,820 Certainly. 41 00:09:11,980 --> 00:09:14,020 Come on, call the Central Command. 42 00:09:18,820 --> 00:09:22,900 It's amazing, children and elderly charge! 43 00:09:23,540 --> 00:09:25,500 Where we have gone? 44 00:09:37,700 --> 00:09:38,700 Come! 45 00:09:43,100 --> 00:09:46,300 Are ours. What's left of them. 46 00:09:46,460 --> 00:09:48,980 - What is your name? - Linus, sir. 47 00:09:50,260 --> 00:09:52,220 - Can you use it? - I come from anti-aircraft artillery 48 00:09:53,460 --> 00:09:57,220 Look at the trees. Throw short bursts. 49 00:09:57,380 --> 00:09:58,380 Yes, Lord 50 00:09:59,620 --> 00:10:01,900 They say they alerted to something new. 51 00:10:02,660 --> 00:10:04,580 - Is everything. - Is that all? 52 00:10:06,180 --> 00:10:07,740 Emerging from the trees. 53 00:10:08,700 --> 00:10:11,660 Krupps, Engels, Franke, Schenke ... 54 00:10:12,900 --> 00:10:14,420 Who is hurt ...? 55 00:10:15,620 --> 00:10:17,020 Kreuzmanns! 56 00:10:19,580 --> 00:10:21,260 What are you waiting for? 57 00:10:31,500 --> 00:10:32,500 Forward 58 00:10:32,660 --> 00:10:33,980 Move! 59 00:10:34,700 --> 00:10:35,740 Fire! 60 00:10:35,900 --> 00:10:36,860 Where is the enemy? 61 00:10:37,020 --> 00:10:38,100 They have it! 62 00:10:38,980 --> 00:10:39,700 Throw! 63 00:10:40,820 --> 00:10:42,260 Again, all together. 64 00:10:45,900 --> 00:10:47,580 Stop shooting! 65 00:10:49,300 --> 00:10:50,300 Stop! 66 00:10:54,020 --> 00:10:55,620 Forward, forward! 67 00:10:57,780 --> 00:10:58,860 Enemy! 68 00:11:13,340 --> 00:11:14,820 Keep your heads down. 69 00:11:16,700 --> 00:11:18,380 Quick, quick 70 00:11:18,540 --> 00:11:19,780 - Open. - Arrive on the other side. 71 00:11:23,580 --> 00:11:24,740 Cover me. 72 00:11:26,740 --> 00:11:28,340 Open fire! 73 00:11:41,740 --> 00:11:43,620 - Where are the others? - To see if you guess? 74 00:11:48,100 --> 00:11:50,420 Heydrych. Who are you? 75 00:11:50,700 --> 00:11:51,980 Eberts and Baumanns, sir. 76 00:12:05,460 --> 00:12:07,340 It is enough, enough 77 00:12:08,300 --> 00:12:08,940 Stop shooting. 78 00:12:11,540 --> 00:12:13,420 Are you in charge? 79 00:12:15,260 --> 00:12:17,820 Yes, sir. Meyers soldier, sir. 80 00:12:24,420 --> 00:12:25,540 Baumanns. 81 00:12:27,500 --> 00:12:29,660 - Central Command called UHA? - Yes, sir. 82 00:12:30,420 --> 00:12:32,540 We have covered too late. 83 00:12:38,340 --> 00:12:41,260 My God ... you are in worse shape than us. 84 00:12:44,180 --> 00:12:46,500 Do you have a weapon?. 85 00:12:47,140 --> 00:12:50,340 There is a machine gun across the aisle 86 00:12:50,940 --> 00:12:52,220 but there's nobody to shoot. 87 00:12:53,340 --> 00:12:54,340 Well. 88 00:12:55,180 --> 00:12:58,940 I'll talk to headquarters. If something moves, shoot. 89 00:13:00,260 --> 00:13:01,580 Yes, sir. 90 00:13:07,580 --> 00:13:09,620 When you came here? 91 00:13:10,020 --> 00:13:11,860 A few minutes before you. 92 00:13:12,500 --> 00:13:14,740 You fled from the line of fire. 93 00:13:14,900 --> 00:13:16,220 We were looking for. 94 00:13:31,220 --> 00:13:32,620 Open ventilation. 95 00:13:37,740 --> 00:13:39,260 Let me examine it. 96 00:13:40,340 --> 00:13:42,420 Take care of that. 97 00:13:54,740 --> 00:13:56,980 How many American tanks had in the ambush? 98 00:13:57,140 --> 00:13:59,380 Who knows! Enough, in any case. 99 00:14:01,620 --> 00:14:04,660 I only told two or three snipers and a machine gun. 100 00:14:05,740 --> 00:14:06,820 There were many more. 101 00:14:08,140 --> 00:14:11,100 If we had not separated would have finished with them. 102 00:14:11,420 --> 00:14:12,580 We killed them. 103 00:14:12,740 --> 00:14:14,780 They were more than 12 men. 104 00:14:14,940 --> 00:14:17,260 God knows how many more had in the rear. 105 00:14:18,420 --> 00:14:19,500 Did you see any? 106 00:14:21,700 --> 00:14:22,940 No. 107 00:14:23,100 --> 00:14:24,580 Then you know nothing. 108 00:14:25,300 --> 00:14:26,580 For, Schenke. 109 00:14:27,500 --> 00:14:32,060 When we stepped back I saw no one else. 110 00:14:34,540 --> 00:14:37,140 Who believed to have seen the Yankees? 111 00:14:39,420 --> 00:14:40,460 Krupps wants you. 112 00:15:24,220 --> 00:15:25,740 - Schenke, we will guard the entrance. - It makes me mad. 113 00:15:25,900 --> 00:15:30,660 We are rounding up, Krupp wants 3-hour guards. 114 00:15:42,820 --> 00:15:44,700 - Brought to Engels? - No 115 00:15:54,060 --> 00:15:55,140 What is this place? 116 00:15:56,620 --> 00:15:57,980 A bunker 117 00:16:03,580 --> 00:16:04,700 Are you okay? 118 00:16:22,060 --> 00:16:23,580 The situation is serious! 119 00:16:25,060 --> 00:16:25,980 No, I do not know, but ... 120 00:16:36,500 --> 00:16:38,060 well, sir. 121 00:16:47,620 --> 00:16:51,940 We will not have backup. We hold up the slack. 122 00:16:54,500 --> 00:16:56,020 "Hold what? 123 00:16:56,860 --> 00:16:59,060 They know that we lack ammunition. 124 00:17:00,580 --> 00:17:05,020 - They have the element of surprise. - With a reinforced column, need not surprise .. 125 00:17:05,180 --> 00:17:08,620 - Where will the armed column? - From the same place as last time. 126 00:17:09,940 --> 00:17:11,780 Do not know what is happening on the front. 127 00:17:12,300 --> 00:17:15,500 It was just an infiltration unit. 128 00:17:15,980 --> 00:17:17,260 Your opinion, Baumann? 129 00:17:17,420 --> 00:17:19,580 I saw them, they were there. 130 00:17:19,740 --> 00:17:22,740 They know we do not have fire coverage 131 00:17:23,460 --> 00:17:26,260 Nothing prevents them from fences. 132 00:17:26,420 --> 00:17:27,460 And then? 133 00:17:27,620 --> 00:17:29,980 Nobody open. 134 00:17:30,740 --> 00:17:31,780 Eberts are right. 135 00:17:33,580 --> 00:17:36,140 Without ammunition, we can not resist. 136 00:17:36,620 --> 00:17:38,580 But they will not attack. 137 00:17:39,460 --> 00:17:40,460 Why? 138 00:17:40,820 --> 00:17:43,060 Saw you shooting at us constantly. 139 00:17:43,460 --> 00:17:46,780 And these guys want become heroes. 140 00:17:47,220 --> 00:17:50,500 If they come, will not no prisoners. 141 00:17:50,860 --> 00:17:55,660 In short, we are surrounded and short of ammunition. 142 00:17:57,420 --> 00:17:59,580 What choice do we have, sir? 143 00:18:04,700 --> 00:18:05,820 And the tunnels? 144 00:18:19,700 --> 00:18:21,260 The tunnels are there. 145 00:18:21,860 --> 00:18:24,540 - What's in them? - Rats. 146 00:18:24,700 --> 00:18:25,980 I mean, why would they? 147 00:18:27,060 --> 00:18:30,260 Ammunition depot. Were not completed 148 00:18:30,420 --> 00:18:32,420 - Why? - Do not know. 149 00:18:33,340 --> 00:18:36,380 There are many landslides. It is dangerous. 150 00:18:36,780 --> 00:18:39,580 - Were you there? - Just a few meters. 151 00:18:40,620 --> 00:18:44,100 There is an entrance on the hill, I saw it. 152 00:18:44,260 --> 00:18:46,100 Can you have ammunition? 153 00:18:46,260 --> 00:18:48,980 It was not that far is dangerous. 154 00:18:49,140 --> 00:18:50,500 - Let's see. - No 155 00:18:50,660 --> 00:18:53,100 - Why? - Orders given to us 156 00:18:53,860 --> 00:18:56,740 were to remain here until further notice. 157 00:18:57,180 --> 00:18:58,500 We must find ammunition. 158 00:19:06,940 --> 00:19:08,820 Close the door wide. 159 00:19:09,140 --> 00:19:10,420 Yes, sir. 160 00:19:13,540 --> 00:19:15,940 - I'm going to see. - What about the lieutenant? 161 00:19:16,580 --> 00:19:17,460 I do not know. 162 00:19:18,060 --> 00:19:21,860 We lost half our men. We must remain united. 163 00:19:22,420 --> 00:19:23,620 Do you understand? 164 00:19:50,860 --> 00:19:52,420 Go get lunch. 165 00:19:53,220 --> 00:19:54,220 Thanks 166 00:19:58,900 --> 00:20:01,860 What do you think of the old? 167 00:20:03,820 --> 00:20:05,740 Debeber�a not be here. 168 00:20:05,900 --> 00:20:07,420 Neither do we. 169 00:20:08,180 --> 00:20:09,220 Listen, 170 00:20:10,620 --> 00:20:14,620 Do not listen to Schenke. Always try to prove something. 171 00:20:16,180 --> 00:20:20,340 In S.S. not admitted. It was not pure enough. 172 00:20:24,380 --> 00:20:26,740 Always picking into trouble. 173 00:20:28,380 --> 00:20:30,380 Eventually kill us all. 174 00:20:32,900 --> 00:20:34,620 Some time ago you know. 175 00:20:36,020 --> 00:20:39,060 I was completely scared. 176 00:20:39,300 --> 00:20:41,900 I wish I had done the same thing than others. 177 00:20:42,260 --> 00:20:43,260 What do you mean? 178 00:20:43,420 --> 00:20:46,420 Out as he could ... Each to their own. 179 00:20:52,820 --> 00:20:55,700 You do not dig a thing expensive if it had a profit. 180 00:20:55,980 --> 00:20:59,220 I've told you everything I know. 181 00:20:59,500 --> 00:21:00,860 I told you I do not drink! 182 00:21:02,900 --> 00:21:04,580 You know more than what he says. 183 00:21:04,740 --> 00:21:05,740 Schenker ... 184 00:21:06,380 --> 00:21:07,740 silent. 185 00:21:08,620 --> 00:21:10,460 Are not you curious about these tunnels? 186 00:21:10,940 --> 00:21:12,820 Forget about those tunnels. 187 00:21:13,260 --> 00:21:15,140 We have other problems to worry about. 188 00:21:18,700 --> 00:21:19,860 Thanks. 189 00:21:22,740 --> 00:21:24,500 Where did that? 190 00:21:25,980 --> 00:21:28,620 On the front. Long. 191 00:21:29,460 --> 00:21:30,860 A mortar blast 192 00:21:37,540 --> 00:21:41,140 And you, soldier? Do you have memories of war? 193 00:21:43,500 --> 00:21:45,780 Tell us something of the school 194 00:21:49,660 --> 00:21:52,980 Do not worry about the war last much longer. 195 00:21:53,460 --> 00:21:55,220 Soon you'll be a veteran. 196 00:21:56,740 --> 00:21:58,500 I know a story 197 00:22:04,500 --> 00:22:05,820 happened in these tunnels. 198 00:22:08,220 --> 00:22:08,820 Continued. 199 00:22:10,220 --> 00:22:11,340 It says ... 200 00:22:13,140 --> 00:22:14,500 there was a kind 201 00:22:15,060 --> 00:22:18,580 the revolt of prisoners who dug the tunnels. 202 00:22:18,780 --> 00:22:19,940 He stopped everything ... 203 00:22:20,100 --> 00:22:21,340 I'll tell you what happened. 204 00:22:24,620 --> 00:22:26,380 But do not laugh for me when I do. 205 00:22:26,620 --> 00:22:27,820 Listen. 206 00:22:29,220 --> 00:22:32,580 The cadet corps closed this place because ... 207 00:22:33,500 --> 00:22:35,620 were not well here. 208 00:22:36,460 --> 00:22:38,540 No one is good here. 209 00:22:39,420 --> 00:22:42,340 And local legend should not have helped. 210 00:22:42,500 --> 00:22:43,780 What are you talking about? 211 00:22:44,820 --> 00:22:46,780 The people here have 212 00:22:47,620 --> 00:22:52,180 unpleasant and unusual stories. He knows that 213 00:22:54,220 --> 00:22:55,260 Ghost Stories! 214 00:22:57,140 --> 00:22:59,300 Do you see? Do not believe me. 215 00:22:59,980 --> 00:23:03,780 For that, it is necessary to descend in the dark. 216 00:23:06,300 --> 00:23:07,940 That's right. 217 00:23:08,420 --> 00:23:11,660 The legends do not last centuries WITHOUT ANY reason. 218 00:23:12,780 --> 00:23:16,420 Do not forget that these forests are very old. 219 00:23:17,340 --> 00:23:19,340 More than Germany. 220 00:23:20,740 --> 00:23:23,220 Here is used to burn witches 221 00:23:23,660 --> 00:23:25,980 so this place is cursed. 222 00:23:27,700 --> 00:23:29,820 Emerged when the Black Death 223 00:23:31,020 --> 00:23:34,340 The disease spread across the continent. 224 00:23:34,740 --> 00:23:38,420 The locals believed that the hills were safe, 225 00:23:39,300 --> 00:23:40,620 but did not. 226 00:23:42,380 --> 00:23:45,820 The disease began to invade the region like wildfire. 227 00:23:50,500 --> 00:23:51,980 One day 228 00:23:52,660 --> 00:23:54,780 a stranger came to town. 229 00:23:56,540 --> 00:23:58,620 Maybe it was a priest. 230 00:24:00,100 --> 00:24:03,060 Maybe a demon. 231 00:24:04,900 --> 00:24:06,140 or ... 232 00:24:06,620 --> 00:24:08,940 Perhaps death itself. 233 00:24:10,300 --> 00:24:13,700 Began to judge the villagers against each other. 234 00:24:14,620 --> 00:24:16,980 Friends became enemies 235 00:24:17,860 --> 00:24:19,540 That did not take long. 236 00:24:21,620 --> 00:24:25,260 He offered to deliver final the plague. 237 00:24:26,940 --> 00:24:29,340 And people listened. 238 00:24:31,420 --> 00:24:34,860 During a terrible night, 239 00:24:35,820 --> 00:24:38,580 conveyed his madness the locals. 240 00:24:40,260 --> 00:24:45,740 And pushed the crowd to hunt the sick in their homes, 241 00:24:46,580 --> 00:24:51,540 and to follow these forests, tracked as beasts. 242 00:24:52,300 --> 00:24:55,540 And when they were finally exhausted, 243 00:24:56,180 --> 00:24:58,220 were massacred, 244 00:24:59,380 --> 00:25:03,580 beaten, decapitated, dismembered. 245 00:25:05,580 --> 00:25:07,300 When it was over, 246 00:25:07,700 --> 00:25:12,860 pieces of bodies were buried in a huge pit. 247 00:25:14,700 --> 00:25:18,580 But it seems that not everyone killed when they covered. 248 00:25:28,340 --> 00:25:29,220 What happens? 249 00:25:32,020 --> 00:25:34,580 Do not worry about that, man. 250 00:25:35,820 --> 00:25:36,780 You do not have much stamina. 251 00:25:38,101 --> 00:25:41,001 If that is the best we can tell, listen to this: 252 00:26:20,980 --> 00:26:24,340 - Are you still there? - They are everywhere. 253 00:26:26,100 --> 00:26:27,100 Means that we are surrounded. 254 00:26:27,660 --> 00:26:29,740 Do not try anything. 255 00:26:30,180 --> 00:26:31,940 Could enter if they wished. 256 00:26:32,500 --> 00:26:35,380 Probably not the sufuciente to try. 257 00:26:36,500 --> 00:26:38,180 You know those who do Elite troops? 258 00:26:40,180 --> 00:26:42,860 To them we are not more than a cyst. 259 00:26:45,420 --> 00:26:47,900 Stay quiet, okay? 260 00:26:54,020 --> 00:26:56,420 There's something about this place. 261 00:26:58,980 --> 00:27:01,500 There is something I do not understand. 262 00:27:04,340 --> 00:27:06,620 Do you not perceive anything? 263 00:27:09,700 --> 00:27:10,660 What? 264 00:27:11,940 --> 00:27:13,660 The others are dead. 265 00:27:15,620 --> 00:27:17,180 No one but us. 266 00:27:20,260 --> 00:27:22,220 Only seven. 267 00:27:27,740 --> 00:27:29,260 Go to rest 268 00:27:31,020 --> 00:27:32,340 're still shocked. 269 00:27:40,660 --> 00:27:42,020 ''God help us.'' 270 00:29:28,380 --> 00:29:29,580 Come here. 271 00:29:43,020 --> 00:29:44,140 What? 272 00:29:45,740 --> 00:29:46,780 Listen. 273 00:29:58,140 --> 00:29:59,940 Do you ever sleep? 274 00:31:30,860 --> 00:31:32,620 Help! Help! Stop, I beg. 275 00:33:50,780 --> 00:33:51,540 Verna! 276 00:33:54,220 --> 00:33:55,540 I'm here. Verna. 277 00:35:02,860 --> 00:35:03,900 "Eberts? 278 00:35:05,300 --> 00:35:06,620 What is the problem? 279 00:35:08,700 --> 00:35:11,620 I can not find Milus, or Kreutzman. 280 00:35:16,300 --> 00:35:17,140 Who is watching? 281 00:35:17,580 --> 00:35:20,020 Heydrich, Frank and me. Tap shift. 282 00:35:20,620 --> 00:35:22,580 And where have been? 283 00:35:22,740 --> 00:35:25,100 Must be in the tunnels. 284 00:35:30,980 --> 00:35:33,300 Get up. 285 00:35:33,820 --> 00:35:35,980 - What? - Obey. 286 00:35:46,140 --> 00:35:48,380 - Have defected. - Not sure. 287 00:35:48,540 --> 00:35:51,460 - What do you think they are doing? - Seeking a way out. 288 00:35:53,780 --> 00:35:56,340 - Do you Heydrich - It hurt. I will go. 289 00:35:56,860 --> 00:35:59,220 Unless you do not trust when I return 290 00:36:01,340 --> 00:36:02,700 No further delayed. 291 00:36:20,300 --> 00:36:22,620 As it stinks! 292 00:36:23,020 --> 00:36:24,820 Not well ventilated 293 00:36:25,700 --> 00:36:27,420 Nitrate leaks Through the concrete. 294 00:36:28,540 --> 00:36:30,900 Is not well done. 295 00:36:31,260 --> 00:36:32,380 I'll go here. 296 00:36:32,540 --> 00:36:33,940 Do we separate? 297 00:36:35,540 --> 00:36:37,140 Are you afraid of the dark? 298 00:36:37,300 --> 00:36:39,220 One will go quickly. 299 00:36:40,860 --> 00:36:41,900 Baumanns. 300 00:36:46,020 --> 00:36:47,820 We will not find them. 301 00:36:51,260 --> 00:36:55,660 I found this at the entrance of the tunnel awaken before. 302 00:36:56,900 --> 00:36:58,340 It Kreuzmann. 303 00:36:59,500 --> 00:37:03,460 If he learns send Krupp Schenker in pursuit. 304 00:37:04,180 --> 00:37:06,020 I will not say anything. 305 00:37:07,180 --> 00:37:08,180 Well. 306 00:37:09,220 --> 00:37:11,380 We see here in 10 minutes. 307 00:37:17,220 --> 00:37:18,340 What he is pointing? 308 00:37:18,500 --> 00:37:21,820 The old has wandered through tunnels in a while. 309 00:37:22,660 --> 00:37:23,940 Why? 310 00:37:25,180 --> 00:37:26,380 I do not know. 311 00:37:27,780 --> 00:37:31,060 Not much time left. 312 00:37:31,940 --> 00:37:34,020 "Sometimes it becomes confusing. - Certainly not. 313 00:37:34,860 --> 00:37:37,420 Either way he has taught Kreuzmann the exit. 314 00:37:37,940 --> 00:37:38,940 I do not think that. 315 00:37:40,100 --> 00:37:41,060 Why? 316 00:37:42,340 --> 00:37:45,140 I would not let nobody accompany you, sir. 317 00:37:46,220 --> 00:37:50,100 I always say mantega isolated, as his own. 318 00:37:50,500 --> 00:37:53,420 Is that why you tried to scare us with stories of ghosts? 319 00:37:55,020 --> 00:37:55,780 Maybe. 320 00:37:57,220 --> 00:37:59,580 Sometimes acts as if ... 321 00:38:01,820 --> 00:38:02,420 How else? 322 00:38:04,460 --> 00:38:06,820 As if he knew something I should not know. 323 00:38:07,820 --> 00:38:08,420 What? 324 00:39:48,500 --> 00:39:49,620 "Kreuzmanns? 325 00:40:51,820 --> 00:40:52,820 "Minus? 326 00:40:54,740 --> 00:40:55,820 Kreuzmann "?. 327 00:42:03,700 --> 00:42:05,220 What's happening? 328 00:42:06,740 --> 00:42:08,260 The flashlight is turned off. 329 00:42:08,900 --> 00:42:11,540 - Where is Ebert? - Do not know. 330 00:42:13,740 --> 00:42:14,660 Did not work. 331 00:42:15,820 --> 00:42:17,820 No sign of Kreuzmann, obviously. 332 00:42:18,500 --> 00:42:21,420 This place is huge. We have more important things. 333 00:42:21,580 --> 00:42:24,140 - How for example? - The Americans. 334 00:42:24,980 --> 00:42:27,180 - Are you in here? - Maybe. 335 00:42:27,660 --> 00:42:30,180 May have entered by Hill Gate 336 00:42:32,500 --> 00:42:35,660 - Do you see anything? - No, I heard something 337 00:42:41,660 --> 00:42:42,900 Stop! 338 00:42:47,540 --> 00:42:49,380 There are Americans. 339 00:43:08,740 --> 00:43:09,860 Done. 340 00:43:12,380 --> 00:43:13,940 Where is Kreuzmann? 341 00:43:15,100 --> 00:43:17,340 Bajasteis together. Where? 342 00:43:18,060 --> 00:43:20,060 I went down alone. 343 00:43:20,300 --> 00:43:22,900 I want to know what is happening. 344 00:43:23,580 --> 00:43:24,700 Nothing at all. 345 00:43:24,940 --> 00:43:25,940 Silence. 346 00:43:27,420 --> 00:43:28,780 Still. The Bunker! 347 00:43:36,700 --> 00:43:39,140 Stay here. Watch the tunnels. 348 00:43:51,980 --> 00:43:53,860 There's nobody there. Stop. 349 00:43:55,500 --> 00:43:57,100 What are you doing? 350 00:44:02,020 --> 00:44:03,140 What do you throw? 351 00:44:11,420 --> 00:44:15,140 They were everywhere! For a moment I thought ... 352 00:44:15,300 --> 00:44:16,380 Silence! 353 00:44:16,820 --> 00:44:18,100 - Quiet! Already gone - Okay. 354 00:44:30,540 --> 00:44:33,540 Have you spent ammunition shooting at anything? 355 00:44:33,700 --> 00:44:34,380 They were there. 356 00:44:34,780 --> 00:44:37,220 Where are the bodies? 357 00:44:39,540 --> 00:44:42,700 A novice would understand, But you! 358 00:44:43,540 --> 00:44:45,740 You should stop these pills. 359 00:44:45,900 --> 00:44:49,580 Frankie also saw it. I do not think that stuff up. 360 00:44:49,740 --> 00:44:52,060 They are testing our firepower. 361 00:44:52,220 --> 00:44:53,140 Shut up. 362 00:44:57,060 --> 00:44:58,780 What remains? 363 00:44:59,100 --> 00:45:01,380 Grenades and ammunition. 364 00:45:02,060 --> 00:45:05,900 - And shells for the gun. - It is useless, stupid. 365 00:45:30,260 --> 00:45:31,660 The line is cut. 366 00:45:32,140 --> 00:45:35,780 There is an external cable but it is buried underground and 367 00:45:35,940 --> 00:45:39,060 in tunnels. You know what that means. 368 00:45:41,100 --> 00:45:44,300 Suppose Americans are in the tunnels 369 00:45:44,460 --> 00:45:48,340 We must ensure the entire complex to expel. 370 00:45:48,700 --> 00:45:52,140 - What? - With our hands if necessary. 371 00:45:52,820 --> 00:45:57,220 There must be numerous, but they'd be here. 372 00:45:57,380 --> 00:46:00,740 - What Kreuzmann and Eberts? - We have to forget. 373 00:46:00,900 --> 00:46:01,900 What a heart! 374 00:46:02,060 --> 00:46:03,820 Shut your dirty mouth! 375 00:46:03,980 --> 00:46:07,900 You had the opportunity to find but you stay in the dark doing nothing. 376 00:46:08,340 --> 00:46:11,820 I fight you're going to find. 377 00:46:11,980 --> 00:46:14,820 When will you see that fight on the same side as you? 378 00:46:15,340 --> 00:46:16,460 That's what I think. 379 00:46:18,140 --> 00:46:20,620 We can not leave enemy to take the tunnels. 380 00:46:23,140 --> 00:46:25,260 You know the distribution. 381 00:46:25,700 --> 00:46:28,540 Is there a site where you can set a trap? 382 00:46:29,580 --> 00:46:31,380 The place itself is a trap. 383 00:46:34,020 --> 00:46:38,060 Ignore him. Whatever we can with it. 384 00:46:45,340 --> 00:46:48,700 If entered must have been back. Sure what. 385 00:46:48,860 --> 00:46:53,500 At least obstacle return here. We must ensure the bunker 386 00:46:54,380 --> 00:46:55,380 It will be interesting. 387 00:47:04,860 --> 00:47:08,340 - That will keep them out? - You learn fast. 388 00:47:10,020 --> 00:47:12,540 - Let me go with you. - No. 389 00:47:13,020 --> 00:47:14,620 - Please! - I said no. 390 00:47:17,940 --> 00:47:20,220 I need someone here. 391 00:47:21,060 --> 00:47:24,780 You have guts and fighting spirit. 392 00:47:25,620 --> 00:47:27,220 All yours, kid. 393 00:47:29,260 --> 00:47:30,940 Watch me the old man. 394 00:47:33,700 --> 00:47:35,020 Yes, sir. 395 00:47:57,980 --> 00:48:02,260 We go through the entrance. you find ammunition. 396 00:48:02,420 --> 00:48:03,700 If it looks good, soldier? 397 00:48:04,260 --> 00:48:05,100 Leave him alone, Schenke. 398 00:48:05,700 --> 00:48:08,980 If you see two flashes, us. 399 00:48:34,140 --> 00:48:35,900 Lt. Schenke not control. 400 00:48:36,060 --> 00:48:37,820 Schenker is uncontrollable. 401 00:48:38,180 --> 00:48:40,940 Why did you let him treat you so? 402 00:48:41,100 --> 00:48:42,300 What do you want? 403 00:48:42,460 --> 00:48:45,620 You could tell what really happened in the ambush. 404 00:48:46,180 --> 00:48:47,180 Why? 405 00:48:47,660 --> 00:48:50,660 Sometimes I think I like that you hate. 406 00:49:05,940 --> 00:49:06,980 Why not watch the front? 407 00:49:07,140 --> 00:49:10,220 Why? There's nothing there. 408 00:49:10,380 --> 00:49:12,460 They have left us in charge and responsible. 409 00:49:12,620 --> 00:49:15,540 They already have caused us many problems. 410 00:49:15,700 --> 00:49:17,980 We were fine until now. 411 00:49:18,940 --> 00:49:21,140 If the Americans attack, that they manage themselves. 412 00:49:22,100 --> 00:49:23,500 I'm cansadao. 413 00:49:24,860 --> 00:49:27,300 I saw how they killed my mate 25 years ago. 414 00:49:31,500 --> 00:49:32,780 Pay attention. 415 00:49:34,580 --> 00:49:36,540 I can not quit now. 416 00:49:36,700 --> 00:49:40,100 We must be vigilant At least until they return. 417 00:49:40,260 --> 00:49:44,060 The danger is not out. It's in the tunnels. 418 00:49:44,780 --> 00:49:47,380 - What are you talking about? - Verna told me. " 419 00:49:49,620 --> 00:49:51,020 My son. 420 00:49:52,700 --> 00:49:56,780 Your son is dead, Minus. He died in Normandy. 421 00:49:56,940 --> 00:49:58,900 For me alive. 422 00:49:59,060 --> 00:50:01,220 He talks! 423 00:50:01,380 --> 00:50:02,780 No, it is false. 424 00:50:05,140 --> 00:50:06,780 You are confused again. 425 00:50:07,820 --> 00:50:08,900 Look at me. 426 00:50:09,420 --> 00:50:13,260 Your son is dead, Minus. He is not here. 427 00:50:14,460 --> 00:50:18,260 You think I'm an old fool. 428 00:50:18,420 --> 00:50:21,580 Something happens in these tunnels do you see things. 429 00:50:21,940 --> 00:50:25,660 And to make things. 430 00:50:26,980 --> 00:50:28,420 There, 431 00:50:29,260 --> 00:50:31,300 Verna talk to me. 432 00:50:31,860 --> 00:50:34,180 But tonight was different. 433 00:50:34,460 --> 00:50:37,220 tonight, when he came to see me 434 00:50:37,900 --> 00:50:40,780 the other came with it. 435 00:51:35,660 --> 00:51:37,220 I do not believe! 436 00:51:44,660 --> 00:51:46,140 Artillery ammunition. 437 00:51:46,300 --> 00:51:49,140 Not useful. Continue. 438 00:51:49,780 --> 00:51:51,580 And let the enemy? 439 00:51:52,060 --> 00:51:54,020 Return later. 440 00:52:30,140 --> 00:52:31,260 Cover me. 441 00:53:42,220 --> 00:53:43,780 The doors are closed. 442 00:53:43,940 --> 00:53:47,260 No entry here but there is someone out. 443 00:53:47,420 --> 00:53:48,980 While not within ... 444 00:53:50,140 --> 00:53:52,260 There should be another access. 445 00:53:52,420 --> 00:53:55,100 A vent, Emergency ... 446 00:53:55,460 --> 00:53:56,780 We wait for the others. 447 00:53:57,580 --> 00:53:58,780 Probably should have been paid. 448 00:53:58,940 --> 00:54:02,380 I refuse to believe that anyone but ourselves. 449 00:54:03,500 --> 00:54:04,540 Schenker! 450 00:54:13,900 --> 00:54:15,020 It Ebert. 451 00:54:17,020 --> 00:54:18,740 He has been stabbed. 452 00:54:21,540 --> 00:54:22,500 Is he dead? 453 00:54:26,500 --> 00:54:27,540 God! 454 00:54:28,620 --> 00:54:30,460 Yes, he's dead, Lieutenant. 455 00:54:52,140 --> 00:54:55,580 It is well for some reason. We have to go. 456 00:54:57,140 --> 00:55:01,260 TRY. I, I cover you. 457 00:55:08,940 --> 00:55:11,060 Has anyone been here before. 458 00:55:41,780 --> 00:55:42,980 God! 459 00:55:45,260 --> 00:55:47,500 The plague. Mirus history was true ... 460 00:55:53,020 --> 00:55:55,420 It is impossible, after so long. 461 00:56:00,940 --> 00:56:03,340 This is horrible. It's full of rats. 462 00:56:10,260 --> 00:56:11,260 Wait. 463 00:56:32,100 --> 00:56:33,060 Kreuzmanns. 464 00:56:41,660 --> 00:56:43,260 What have they done? 465 00:56:44,140 --> 00:56:45,220 He's dead. 466 00:56:45,660 --> 00:56:46,420 Are here. They're back. 467 00:56:46,980 --> 00:56:48,940 It's full of blood! 468 00:56:49,100 --> 00:56:50,620 Yes, but not yours. 469 00:56:50,780 --> 00:56:52,220 Kreuzmann.! 470 00:56:52,380 --> 00:56:53,980 I've been told they killed him! 471 00:56:54,140 --> 00:56:55,700 Who killed him? 472 00:56:57,980 --> 00:56:59,300 Are you referring to Engels? 473 00:57:39,220 --> 00:57:39,980 Let's get outta here. 474 00:58:39,660 --> 00:58:41,300 There. 475 00:58:56,220 --> 00:58:57,620 Easy. 476 00:59:05,860 --> 00:59:07,420 What are you doing? 477 00:59:07,820 --> 00:59:10,740 - What about ammunition? - It's too late, come! 478 00:59:10,900 --> 00:59:13,140 We must stop them!. 479 00:59:14,620 --> 00:59:17,340 - I will. - Obey. Come! 480 00:59:27,860 --> 00:59:28,540 Stop! 481 00:59:50,220 --> 00:59:51,820 What we do now? 482 00:59:51,980 --> 00:59:54,060 We will return at the bunker. Let's Bring it up. 483 01:01:25,200 --> 01:01:28,420 Do not be silly. Your task is limited only to the bunker. 484 01:01:31,100 --> 01:01:33,220 We can not help. 485 01:01:35,140 --> 01:01:39,140 Damn, why can not you hear me? Do not. 486 01:01:41,380 --> 01:01:42,500 Okay, 487 01:01:43,380 --> 01:01:45,380 see you killed. 488 01:01:48,780 --> 01:01:50,340 What do I care? 489 01:02:00,620 --> 01:02:01,660 "Vernas? 490 01:02:06,980 --> 01:02:09,460 What's happening? 491 01:02:12,420 --> 01:02:14,340 I tried to stop them, 492 01:02:14,500 --> 01:02:17,940 but they did not want to hear, and then I ... 493 01:02:26,620 --> 01:02:28,140 My God ... 494 01:03:42,140 --> 01:03:43,180 Minus! 495 01:03:43,900 --> 01:03:45,700 Open that door. 496 01:05:18,540 --> 01:05:20,460 What are you doing here? 497 01:05:21,740 --> 01:05:25,220 I heard shots and then came to help. 498 01:05:26,980 --> 01:05:28,820 What about the guard? 499 01:05:30,060 --> 01:05:32,380 There was a storm and there was nothing. 500 01:05:33,100 --> 01:05:35,140 But Mirus is there. 501 01:05:35,700 --> 01:05:39,100 I thought I would more useful here. 502 01:05:41,580 --> 01:05:45,340 Will you help? Will you do what is necessary? 503 01:05:49,060 --> 01:05:52,900 And to assume the responsibilities which gives the uniform? 504 01:05:56,220 --> 01:05:57,900 Yes, sir. 505 01:05:59,100 --> 01:06:02,540 Then do what I say without arguing. 506 01:06:03,260 --> 01:06:05,860 The enemy is here. Entered. 507 01:06:06,020 --> 01:06:10,140 We try to separate for delete them one by one. 508 01:06:10,740 --> 01:06:14,740 The lieutenant is dead and the other is not reliable. 509 01:06:15,100 --> 01:06:18,940 We are you and I and we fight to the death. 510 01:06:28,740 --> 01:06:30,840 What is our situation? 511 01:06:30,940 --> 01:06:33,300 Who knows! 512 01:06:36,060 --> 01:06:38,060 There might be released hallucinogenic gases. 513 01:06:40,140 --> 01:06:41,580 That would explain everything. 514 01:06:41,740 --> 01:06:42,980 Where are the others? 515 01:06:43,140 --> 01:06:46,900 The shooting stopped quickly. You may have surrendered. 516 01:06:47,740 --> 01:06:50,340 The American are behind that door. 517 01:06:52,500 --> 01:06:56,060 O. .. may be coming through the tunnels. 518 01:07:22,420 --> 01:07:23,060 Wait. 519 01:07:28,940 --> 01:07:30,620 Put wood and bags. 520 01:07:34,620 --> 01:07:37,340 What will happen to us when it explodes? 521 01:07:37,700 --> 01:07:41,860 We will not be here anymore. We have other things to do. 522 01:07:48,620 --> 01:07:49,900 They are coming again. 523 01:08:11,060 --> 01:08:12,820 Hear that? 524 01:08:12,980 --> 01:08:14,100 Shit. 525 01:08:14,580 --> 01:08:17,100 Americans should be want to scare us 526 01:08:17,260 --> 01:08:18,820 What next? 527 01:08:19,820 --> 01:08:23,540 We have to operate the door if there fight. 528 01:08:24,180 --> 01:08:25,860 Kill us. 529 01:08:26,020 --> 01:08:28,100 You want to die here? 530 01:08:35,300 --> 01:08:39,300 A booby trap. Entered through the ends. 531 01:08:40,500 --> 01:08:41,900 Ready? 532 01:08:51,780 --> 01:08:52,900 It's time. 533 01:08:59,220 --> 01:09:00,620 Anything that moves, 534 01:09:01,140 --> 01:09:02,180 Shoot. 535 01:09:12,300 --> 01:09:13,340 Damn! 536 01:09:15,260 --> 01:09:17,140 Is barred. 537 01:09:17,300 --> 01:09:18,340 Curse 538 01:09:19,260 --> 01:09:20,180 We have another plan. 539 01:09:20,340 --> 01:09:22,820 - What is it? - Find another way out. 540 01:09:50,420 --> 01:09:51,820 Cover me. I'm out of ammo 541 01:10:17,700 --> 01:10:19,980 Damn, are everywhere 542 01:10:22,660 --> 01:10:25,340 - I do not see anything. - We have nothing to do. 543 01:10:25,500 --> 01:10:26,660 Shut up! 544 01:10:26,661 --> 01:10:30,361 Count to two ... And then shoot. 545 01:10:32,140 --> 01:10:32,900 Franke! Wait. 546 01:10:33,620 --> 01:10:34,660 Enough! 547 01:10:38,020 --> 01:10:39,420 We surrender! 548 01:10:39,900 --> 01:10:41,860 Do not shoot. Do I hear? 549 01:10:42,220 --> 01:10:43,420 I hear you. 550 01:10:45,220 --> 01:10:46,780 Schenke! 551 01:10:47,300 --> 01:10:48,660 - Thank God! - Have you found out? 552 01:10:49,820 --> 01:10:51,740 Nobody's out, 553 01:10:51,900 --> 01:10:54,460 neither they nor us. 554 01:10:57,740 --> 01:10:58,980 What is that? 555 01:10:59,140 --> 01:11:01,900 - What is happening? - That Krupp has died. 556 01:11:03,060 --> 01:11:04,500 Eberts and Kreuzmanns also. 557 01:11:05,700 --> 01:11:09,860 And in the absence of a more suitable replacement, I assume command. 558 01:11:10,980 --> 01:11:12,100 What happened? 559 01:11:13,100 --> 01:11:14,980 You have not attended the meeting. 560 01:11:15,500 --> 01:11:18,060 - One moment .. - You are never where you, 561 01:11:18,940 --> 01:11:20,860 but it's the last time. 562 01:11:21,740 --> 01:11:25,540 Do you see my boy?. This is why we lose the war. 563 01:11:25,940 --> 01:11:27,540 For the love of God that we are doing! 564 01:11:27,700 --> 01:11:30,100 The reason why we hidden six months 565 01:11:30,101 --> 01:11:31,101 removed by cowards refuse to fight. 566 01:11:31,860 --> 01:11:34,700 We have nothing with which to fight. Where is the exit? 567 01:11:35,340 --> 01:11:39,300 Do not worry, I have already Americans care. 568 01:11:39,540 --> 01:11:42,620 It is now necessary get rid of the traitors. 569 01:11:42,940 --> 01:11:44,820 Do not listen, is crazy. 570 01:11:44,980 --> 01:11:46,620 It's time to tell the truth 571 01:11:46,780 --> 01:11:50,100 They do not deserve to wear this uniform. And you? 572 01:11:52,020 --> 01:11:54,500 - Do I have to repeat that? - Do not listen to him. 573 01:11:54,660 --> 01:11:57,540 They are traitors and cowards kill them. 574 01:11:58,860 --> 01:12:01,900 I can not kill them as well. 575 01:12:02,601 --> 01:12:04,701 Well done. 576 01:12:05,420 --> 01:12:07,620 Do it now. 577 01:12:14,340 --> 01:12:15,700 Beware! 578 01:12:43,020 --> 01:12:44,980 I find you and kill you! 579 01:12:56,340 --> 01:12:57,620 Here in 580 01:13:41,580 --> 01:13:43,860 This does not stop. 581 01:13:44,761 --> 01:13:47,261 Let's go over here. 582 01:14:16,940 --> 01:14:18,420 We are trapped. 583 01:14:18,580 --> 01:14:21,300 - No, dig a way out. "But if you do not see anything. 584 01:14:21,460 --> 01:14:22,620 Wait. 585 01:15:12,500 --> 01:15:14,180 My God! 586 01:15:21,060 --> 01:15:22,260 Ven. 587 01:15:34,660 --> 01:15:35,820 Drop the gun, Schenke. 588 01:15:47,860 --> 01:15:48,660 Quick! 589 01:15:51,361 --> 01:15:52,361 Come! 590 01:19:39,180 --> 01:19:40,420 Lord. 591 01:19:51,980 --> 01:19:55,260 Take that, walk south and not hide. 592 01:19:56,460 --> 01:19:57,660 Everything will be fine. 593 01:19:59,180 --> 01:20:00,500 Do not come? 594 01:20:01,380 --> 01:20:03,340 I can not walk so fast. 595 01:20:05,180 --> 01:20:08,060 You have a chance. Go, obey! 596 01:20:08,900 --> 01:20:09,940 Come on, get out! 39116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.