Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
.
2
00:00:11,999 --> 00:00:14,699
When you look long
into an abyss,
3
00:00:14,700 --> 00:00:17,500
it also looks into you. Nietzsche.
4
00:01:52,700 --> 00:01:54,340
The others are gone.
5
00:01:55,220 --> 00:01:56,060
Help!
6
00:02:00,140 --> 00:02:01,740
What happens?
7
00:02:12,900 --> 00:02:13,500
Shit
8
00:02:13,980 --> 00:02:15,780
Is the generator.
9
00:02:36,140 --> 00:02:37,420
Vamos!
10
00:06:33,740 --> 00:06:34,580
A bunker.
11
00:06:48,700 --> 00:06:49,900
Do not throw!
12
00:07:04,460 --> 00:07:05,340
We are entering.
13
00:07:10,060 --> 00:07:13,060
Germano-Belgian border
14
00:07:21,620 --> 00:07:22,420
Open the door!
15
00:07:34,620 --> 00:07:35,140
Who are you?
16
00:07:35,660 --> 00:07:38,140
Heydrich, thirteen Panzer division.
17
00:07:38,300 --> 00:07:39,420
Leave it.
18
00:07:39,580 --> 00:07:40,740
Why are you here?
19
00:07:41,980 --> 00:07:43,220
We fell in ambush.
20
00:07:43,500 --> 00:07:46,740
- A trap?
- It's time to so many questions!
21
00:07:47,900 --> 00:07:49,180
Drop the gun.
22
00:07:49,700 --> 00:07:51,020
Beware the boy.
23
00:07:51,021 --> 00:07:52,021
Drop the gun.
24
00:07:55,022 --> 00:07:56,022
Excuse me.
25
00:07:58,100 --> 00:08:01,300
We were warned of hostile infiltration.
26
00:08:00,860 --> 00:08:02,020
Why open the door?.
27
00:08:25,620 --> 00:08:27,020
Back to guard.
28
00:08:31,620 --> 00:08:34,780
How far did
hence the ambush?
29
00:08:35,940 --> 00:08:37,220
A 3 or 4 miles.
30
00:08:39,500 --> 00:08:42,580
But the front is about thirty
miles ...
31
00:08:42,740 --> 00:08:43,780
That's what we thought
32
00:08:43,940 --> 00:08:45,780
The Americans took us by surprise.
33
00:08:46,100 --> 00:08:48,100
Were coming to here.
34
00:08:48,260 --> 00:08:49,340
Is it true?
35
00:08:50,380 --> 00:08:51,100
Maybe.
36
00:08:51,940 --> 00:08:55,060
- How many men have?
- One only.
37
00:09:00,380 --> 00:09:01,300
Is the kid?
38
00:09:02,300 --> 00:09:05,620
The rest advanced.
They have our reservations.
39
00:09:06,940 --> 00:09:10,260
And there are only reservists on the border?
40
00:09:10,940 --> 00:09:11,820
Certainly.
41
00:09:11,980 --> 00:09:14,020
Come on, call the Central Command.
42
00:09:18,820 --> 00:09:22,900
It's amazing, children and elderly
charge!
43
00:09:23,540 --> 00:09:25,500
Where we have gone?
44
00:09:37,700 --> 00:09:38,700
Come!
45
00:09:43,100 --> 00:09:46,300
Are ours.
What's left of them.
46
00:09:46,460 --> 00:09:48,980
- What is your name?
- Linus, sir.
47
00:09:50,260 --> 00:09:52,220
- Can you use it?
- I come from anti-aircraft artillery
48
00:09:53,460 --> 00:09:57,220
Look at the trees. Throw short bursts.
49
00:09:57,380 --> 00:09:58,380
Yes, Lord
50
00:09:59,620 --> 00:10:01,900
They say they alerted to something new.
51
00:10:02,660 --> 00:10:04,580
- Is everything.
- Is that all?
52
00:10:06,180 --> 00:10:07,740
Emerging from the trees.
53
00:10:08,700 --> 00:10:11,660
Krupps, Engels, Franke, Schenke ...
54
00:10:12,900 --> 00:10:14,420
Who is hurt ...?
55
00:10:15,620 --> 00:10:17,020
Kreuzmanns!
56
00:10:19,580 --> 00:10:21,260
What are you waiting for?
57
00:10:31,500 --> 00:10:32,500
Forward
58
00:10:32,660 --> 00:10:33,980
Move!
59
00:10:34,700 --> 00:10:35,740
Fire!
60
00:10:35,900 --> 00:10:36,860
Where is the enemy?
61
00:10:37,020 --> 00:10:38,100
They have it!
62
00:10:38,980 --> 00:10:39,700
Throw!
63
00:10:40,820 --> 00:10:42,260
Again, all together.
64
00:10:45,900 --> 00:10:47,580
Stop shooting!
65
00:10:49,300 --> 00:10:50,300
Stop!
66
00:10:54,020 --> 00:10:55,620
Forward, forward!
67
00:10:57,780 --> 00:10:58,860
Enemy!
68
00:11:13,340 --> 00:11:14,820
Keep your heads down.
69
00:11:16,700 --> 00:11:18,380
Quick, quick
70
00:11:18,540 --> 00:11:19,780
- Open.
- Arrive on the other side.
71
00:11:23,580 --> 00:11:24,740
Cover me.
72
00:11:26,740 --> 00:11:28,340
Open fire!
73
00:11:41,740 --> 00:11:43,620
- Where are the others?
- To see if you guess?
74
00:11:48,100 --> 00:11:50,420
Heydrych. Who are you?
75
00:11:50,700 --> 00:11:51,980
Eberts and Baumanns, sir.
76
00:12:05,460 --> 00:12:07,340
It is enough, enough
77
00:12:08,300 --> 00:12:08,940
Stop shooting.
78
00:12:11,540 --> 00:12:13,420
Are you in charge?
79
00:12:15,260 --> 00:12:17,820
Yes, sir. Meyers soldier, sir.
80
00:12:24,420 --> 00:12:25,540
Baumanns.
81
00:12:27,500 --> 00:12:29,660
- Central Command called UHA?
- Yes, sir.
82
00:12:30,420 --> 00:12:32,540
We have covered too late.
83
00:12:38,340 --> 00:12:41,260
My God ... you are
in worse shape than us.
84
00:12:44,180 --> 00:12:46,500
Do you have a weapon?.
85
00:12:47,140 --> 00:12:50,340
There is a machine gun across the aisle
86
00:12:50,940 --> 00:12:52,220
but there's nobody to shoot.
87
00:12:53,340 --> 00:12:54,340
Well.
88
00:12:55,180 --> 00:12:58,940
I'll talk to headquarters.
If something moves, shoot.
89
00:13:00,260 --> 00:13:01,580
Yes, sir.
90
00:13:07,580 --> 00:13:09,620
When you came here?
91
00:13:10,020 --> 00:13:11,860
A few minutes before you.
92
00:13:12,500 --> 00:13:14,740
You fled from the line of fire.
93
00:13:14,900 --> 00:13:16,220
We were looking for.
94
00:13:31,220 --> 00:13:32,620
Open ventilation.
95
00:13:37,740 --> 00:13:39,260
Let me examine it.
96
00:13:40,340 --> 00:13:42,420
Take care of that.
97
00:13:54,740 --> 00:13:56,980
How many American tanks
had in the ambush?
98
00:13:57,140 --> 00:13:59,380
Who knows! Enough,
in any case.
99
00:14:01,620 --> 00:14:04,660
I only told two or three snipers
and a machine gun.
100
00:14:05,740 --> 00:14:06,820
There were many more.
101
00:14:08,140 --> 00:14:11,100
If we had not separated
would have finished with them.
102
00:14:11,420 --> 00:14:12,580
We killed them.
103
00:14:12,740 --> 00:14:14,780
They were more than 12 men.
104
00:14:14,940 --> 00:14:17,260
God knows how many more had
in the rear.
105
00:14:18,420 --> 00:14:19,500
Did you see any?
106
00:14:21,700 --> 00:14:22,940
No.
107
00:14:23,100 --> 00:14:24,580
Then you know nothing.
108
00:14:25,300 --> 00:14:26,580
For, Schenke.
109
00:14:27,500 --> 00:14:32,060
When we stepped back I saw no one else.
110
00:14:34,540 --> 00:14:37,140
Who believed to have seen the Yankees?
111
00:14:39,420 --> 00:14:40,460
Krupps wants you.
112
00:15:24,220 --> 00:15:25,740
- Schenke, we will guard the entrance.
- It makes me mad.
113
00:15:25,900 --> 00:15:30,660
We are rounding up,
Krupp wants 3-hour guards.
114
00:15:42,820 --> 00:15:44,700
- Brought to Engels?
- No
115
00:15:54,060 --> 00:15:55,140
What is this place?
116
00:15:56,620 --> 00:15:57,980
A bunker
117
00:16:03,580 --> 00:16:04,700
Are you okay?
118
00:16:22,060 --> 00:16:23,580
The situation is serious!
119
00:16:25,060 --> 00:16:25,980
No, I do not know, but ...
120
00:16:36,500 --> 00:16:38,060
well, sir.
121
00:16:47,620 --> 00:16:51,940
We will not have backup.
We hold up the slack.
122
00:16:54,500 --> 00:16:56,020
"Hold what?
123
00:16:56,860 --> 00:16:59,060
They know that we lack ammunition.
124
00:17:00,580 --> 00:17:05,020
- They have the element of surprise.
- With a reinforced column, need not surprise ..
125
00:17:05,180 --> 00:17:08,620
- Where will the armed column?
- From the same place as last time.
126
00:17:09,940 --> 00:17:11,780
Do not know what is happening on the front.
127
00:17:12,300 --> 00:17:15,500
It was just an infiltration unit.
128
00:17:15,980 --> 00:17:17,260
Your opinion, Baumann?
129
00:17:17,420 --> 00:17:19,580
I saw them, they were there.
130
00:17:19,740 --> 00:17:22,740
They know we do not have fire coverage
131
00:17:23,460 --> 00:17:26,260
Nothing prevents them from fences.
132
00:17:26,420 --> 00:17:27,460
And then?
133
00:17:27,620 --> 00:17:29,980
Nobody open.
134
00:17:30,740 --> 00:17:31,780
Eberts are right.
135
00:17:33,580 --> 00:17:36,140
Without ammunition, we can not resist.
136
00:17:36,620 --> 00:17:38,580
But they will not attack.
137
00:17:39,460 --> 00:17:40,460
Why?
138
00:17:40,820 --> 00:17:43,060
Saw you shooting at us
constantly.
139
00:17:43,460 --> 00:17:46,780
And these guys want
become heroes.
140
00:17:47,220 --> 00:17:50,500
If they come, will not
no prisoners.
141
00:17:50,860 --> 00:17:55,660
In short, we are surrounded
and short of ammunition.
142
00:17:57,420 --> 00:17:59,580
What choice do we have, sir?
143
00:18:04,700 --> 00:18:05,820
And the tunnels?
144
00:18:19,700 --> 00:18:21,260
The tunnels are there.
145
00:18:21,860 --> 00:18:24,540
- What's in them?
- Rats.
146
00:18:24,700 --> 00:18:25,980
I mean, why would they?
147
00:18:27,060 --> 00:18:30,260
Ammunition depot.
Were not completed
148
00:18:30,420 --> 00:18:32,420
- Why?
- Do not know.
149
00:18:33,340 --> 00:18:36,380
There are many landslides.
It is dangerous.
150
00:18:36,780 --> 00:18:39,580
- Were you there?
- Just a few meters.
151
00:18:40,620 --> 00:18:44,100
There is an entrance on the hill, I saw it.
152
00:18:44,260 --> 00:18:46,100
Can you have ammunition?
153
00:18:46,260 --> 00:18:48,980
It was not that far
is dangerous.
154
00:18:49,140 --> 00:18:50,500
- Let's see.
- No
155
00:18:50,660 --> 00:18:53,100
- Why?
- Orders given to us
156
00:18:53,860 --> 00:18:56,740
were to remain here
until further notice.
157
00:18:57,180 --> 00:18:58,500
We must find ammunition.
158
00:19:06,940 --> 00:19:08,820
Close the door wide.
159
00:19:09,140 --> 00:19:10,420
Yes, sir.
160
00:19:13,540 --> 00:19:15,940
- I'm going to see.
- What about the lieutenant?
161
00:19:16,580 --> 00:19:17,460
I do not know.
162
00:19:18,060 --> 00:19:21,860
We lost half our men.
We must remain united.
163
00:19:22,420 --> 00:19:23,620
Do you understand?
164
00:19:50,860 --> 00:19:52,420
Go get lunch.
165
00:19:53,220 --> 00:19:54,220
Thanks
166
00:19:58,900 --> 00:20:01,860
What do you think of the old?
167
00:20:03,820 --> 00:20:05,740
Debeber�a not be here.
168
00:20:05,900 --> 00:20:07,420
Neither do we.
169
00:20:08,180 --> 00:20:09,220
Listen,
170
00:20:10,620 --> 00:20:14,620
Do not listen to Schenke.
Always try to prove something.
171
00:20:16,180 --> 00:20:20,340
In S.S. not admitted.
It was not pure enough.
172
00:20:24,380 --> 00:20:26,740
Always picking
into trouble.
173
00:20:28,380 --> 00:20:30,380
Eventually kill us all.
174
00:20:32,900 --> 00:20:34,620
Some time ago you know.
175
00:20:36,020 --> 00:20:39,060
I was completely scared.
176
00:20:39,300 --> 00:20:41,900
I wish I had done the same thing
than others.
177
00:20:42,260 --> 00:20:43,260
What do you mean?
178
00:20:43,420 --> 00:20:46,420
Out as he could ...
Each to their own.
179
00:20:52,820 --> 00:20:55,700
You do not dig a thing
expensive if it had a profit.
180
00:20:55,980 --> 00:20:59,220
I've told you everything I know.
181
00:20:59,500 --> 00:21:00,860
I told you I do not drink!
182
00:21:02,900 --> 00:21:04,580
You know more than what he says.
183
00:21:04,740 --> 00:21:05,740
Schenker ...
184
00:21:06,380 --> 00:21:07,740
silent.
185
00:21:08,620 --> 00:21:10,460
Are not you curious about these tunnels?
186
00:21:10,940 --> 00:21:12,820
Forget about those tunnels.
187
00:21:13,260 --> 00:21:15,140
We have other problems
to worry about.
188
00:21:18,700 --> 00:21:19,860
Thanks.
189
00:21:22,740 --> 00:21:24,500
Where did that?
190
00:21:25,980 --> 00:21:28,620
On the front. Long.
191
00:21:29,460 --> 00:21:30,860
A mortar blast
192
00:21:37,540 --> 00:21:41,140
And you, soldier?
Do you have memories of war?
193
00:21:43,500 --> 00:21:45,780
Tell us something of the school
194
00:21:49,660 --> 00:21:52,980
Do not worry about the war
last much longer.
195
00:21:53,460 --> 00:21:55,220
Soon you'll be a veteran.
196
00:21:56,740 --> 00:21:58,500
I know a story
197
00:22:04,500 --> 00:22:05,820
happened in these tunnels.
198
00:22:08,220 --> 00:22:08,820
Continued.
199
00:22:10,220 --> 00:22:11,340
It says ...
200
00:22:13,140 --> 00:22:14,500
there was a kind
201
00:22:15,060 --> 00:22:18,580
the revolt of prisoners
who dug the tunnels.
202
00:22:18,780 --> 00:22:19,940
He stopped everything ...
203
00:22:20,100 --> 00:22:21,340
I'll tell you what happened.
204
00:22:24,620 --> 00:22:26,380
But do not laugh for
me when I do.
205
00:22:26,620 --> 00:22:27,820
Listen.
206
00:22:29,220 --> 00:22:32,580
The cadet corps closed
this place because ...
207
00:22:33,500 --> 00:22:35,620
were not well here.
208
00:22:36,460 --> 00:22:38,540
No one is good here.
209
00:22:39,420 --> 00:22:42,340
And local legend
should not have helped.
210
00:22:42,500 --> 00:22:43,780
What are you talking about?
211
00:22:44,820 --> 00:22:46,780
The people here have
212
00:22:47,620 --> 00:22:52,180
unpleasant and unusual stories.
He knows that
213
00:22:54,220 --> 00:22:55,260
Ghost Stories!
214
00:22:57,140 --> 00:22:59,300
Do you see? Do not believe me.
215
00:22:59,980 --> 00:23:03,780
For that, it is necessary to descend
in the dark.
216
00:23:06,300 --> 00:23:07,940
That's right.
217
00:23:08,420 --> 00:23:11,660
The legends do not last centuries
WITHOUT ANY reason.
218
00:23:12,780 --> 00:23:16,420
Do not forget that these forests
are very old.
219
00:23:17,340 --> 00:23:19,340
More than Germany.
220
00:23:20,740 --> 00:23:23,220
Here is used to burn witches
221
00:23:23,660 --> 00:23:25,980
so this place is cursed.
222
00:23:27,700 --> 00:23:29,820
Emerged when the Black Death
223
00:23:31,020 --> 00:23:34,340
The disease spread
across the continent.
224
00:23:34,740 --> 00:23:38,420
The locals believed that the hills
were safe,
225
00:23:39,300 --> 00:23:40,620
but did not.
226
00:23:42,380 --> 00:23:45,820
The disease began
to invade the region like wildfire.
227
00:23:50,500 --> 00:23:51,980
One day
228
00:23:52,660 --> 00:23:54,780
a stranger came to town.
229
00:23:56,540 --> 00:23:58,620
Maybe it was a priest.
230
00:24:00,100 --> 00:24:03,060
Maybe a demon.
231
00:24:04,900 --> 00:24:06,140
or ...
232
00:24:06,620 --> 00:24:08,940
Perhaps death itself.
233
00:24:10,300 --> 00:24:13,700
Began to judge the villagers
against each other.
234
00:24:14,620 --> 00:24:16,980
Friends became enemies
235
00:24:17,860 --> 00:24:19,540
That did not take long.
236
00:24:21,620 --> 00:24:25,260
He offered to deliver final
the plague.
237
00:24:26,940 --> 00:24:29,340
And people listened.
238
00:24:31,420 --> 00:24:34,860
During a terrible night,
239
00:24:35,820 --> 00:24:38,580
conveyed his madness
the locals.
240
00:24:40,260 --> 00:24:45,740
And pushed the crowd to hunt
the sick in their homes,
241
00:24:46,580 --> 00:24:51,540
and to follow these forests,
tracked as beasts.
242
00:24:52,300 --> 00:24:55,540
And when they were finally exhausted,
243
00:24:56,180 --> 00:24:58,220
were massacred,
244
00:24:59,380 --> 00:25:03,580
beaten, decapitated, dismembered.
245
00:25:05,580 --> 00:25:07,300
When it was over,
246
00:25:07,700 --> 00:25:12,860
pieces of bodies
were buried in a huge pit.
247
00:25:14,700 --> 00:25:18,580
But it seems that not everyone
killed when they covered.
248
00:25:28,340 --> 00:25:29,220
What happens?
249
00:25:32,020 --> 00:25:34,580
Do not worry about that, man.
250
00:25:35,820 --> 00:25:36,780
You do not have much stamina.
251
00:25:38,101 --> 00:25:41,001
If that is the best we can tell,
listen to this:
252
00:26:20,980 --> 00:26:24,340
- Are you still there?
- They are everywhere.
253
00:26:26,100 --> 00:26:27,100
Means that we are surrounded.
254
00:26:27,660 --> 00:26:29,740
Do not try anything.
255
00:26:30,180 --> 00:26:31,940
Could enter if they wished.
256
00:26:32,500 --> 00:26:35,380
Probably not the
sufuciente to try.
257
00:26:36,500 --> 00:26:38,180
You know those who do
Elite troops?
258
00:26:40,180 --> 00:26:42,860
To them we are not
more than a cyst.
259
00:26:45,420 --> 00:26:47,900
Stay quiet, okay?
260
00:26:54,020 --> 00:26:56,420
There's something about this place.
261
00:26:58,980 --> 00:27:01,500
There is something I do not understand.
262
00:27:04,340 --> 00:27:06,620
Do you not perceive anything?
263
00:27:09,700 --> 00:27:10,660
What?
264
00:27:11,940 --> 00:27:13,660
The others are dead.
265
00:27:15,620 --> 00:27:17,180
No one but us.
266
00:27:20,260 --> 00:27:22,220
Only seven.
267
00:27:27,740 --> 00:27:29,260
Go to rest
268
00:27:31,020 --> 00:27:32,340
're still shocked.
269
00:27:40,660 --> 00:27:42,020
''God help us.''
270
00:29:28,380 --> 00:29:29,580
Come here.
271
00:29:43,020 --> 00:29:44,140
What?
272
00:29:45,740 --> 00:29:46,780
Listen.
273
00:29:58,140 --> 00:29:59,940
Do you ever sleep?
274
00:31:30,860 --> 00:31:32,620
Help! Help!
Stop, I beg.
275
00:33:50,780 --> 00:33:51,540
Verna!
276
00:33:54,220 --> 00:33:55,540
I'm here. Verna.
277
00:35:02,860 --> 00:35:03,900
"Eberts?
278
00:35:05,300 --> 00:35:06,620
What is the problem?
279
00:35:08,700 --> 00:35:11,620
I can not find
Milus, or Kreutzman.
280
00:35:16,300 --> 00:35:17,140
Who is watching?
281
00:35:17,580 --> 00:35:20,020
Heydrich, Frank and me.
Tap shift.
282
00:35:20,620 --> 00:35:22,580
And where have been?
283
00:35:22,740 --> 00:35:25,100
Must be in the tunnels.
284
00:35:30,980 --> 00:35:33,300
Get up.
285
00:35:33,820 --> 00:35:35,980
- What?
- Obey.
286
00:35:46,140 --> 00:35:48,380
- Have defected.
- Not sure.
287
00:35:48,540 --> 00:35:51,460
- What do you think they are doing?
- Seeking a way out.
288
00:35:53,780 --> 00:35:56,340
- Do you Heydrich
- It hurt. I will go.
289
00:35:56,860 --> 00:35:59,220
Unless you do not trust
when I return
290
00:36:01,340 --> 00:36:02,700
No further delayed.
291
00:36:20,300 --> 00:36:22,620
As it stinks!
292
00:36:23,020 --> 00:36:24,820
Not well ventilated
293
00:36:25,700 --> 00:36:27,420
Nitrate leaks
Through the concrete.
294
00:36:28,540 --> 00:36:30,900
Is not well done.
295
00:36:31,260 --> 00:36:32,380
I'll go here.
296
00:36:32,540 --> 00:36:33,940
Do we separate?
297
00:36:35,540 --> 00:36:37,140
Are you afraid of the dark?
298
00:36:37,300 --> 00:36:39,220
One will go quickly.
299
00:36:40,860 --> 00:36:41,900
Baumanns.
300
00:36:46,020 --> 00:36:47,820
We will not find them.
301
00:36:51,260 --> 00:36:55,660
I found this at the entrance of the tunnel
awaken before.
302
00:36:56,900 --> 00:36:58,340
It Kreuzmann.
303
00:36:59,500 --> 00:37:03,460
If he learns send Krupp
Schenker in pursuit.
304
00:37:04,180 --> 00:37:06,020
I will not say anything.
305
00:37:07,180 --> 00:37:08,180
Well.
306
00:37:09,220 --> 00:37:11,380
We see here in 10 minutes.
307
00:37:17,220 --> 00:37:18,340
What he is pointing?
308
00:37:18,500 --> 00:37:21,820
The old has wandered
through tunnels in a while.
309
00:37:22,660 --> 00:37:23,940
Why?
310
00:37:25,180 --> 00:37:26,380
I do not know.
311
00:37:27,780 --> 00:37:31,060
Not much time left.
312
00:37:31,940 --> 00:37:34,020
"Sometimes it becomes confusing.
- Certainly not.
313
00:37:34,860 --> 00:37:37,420
Either way he has taught
Kreuzmann the exit.
314
00:37:37,940 --> 00:37:38,940
I do not think that.
315
00:37:40,100 --> 00:37:41,060
Why?
316
00:37:42,340 --> 00:37:45,140
I would not let nobody
accompany you, sir.
317
00:37:46,220 --> 00:37:50,100
I always say mantega isolated,
as his own.
318
00:37:50,500 --> 00:37:53,420
Is that why you tried to scare us
with stories of ghosts?
319
00:37:55,020 --> 00:37:55,780
Maybe.
320
00:37:57,220 --> 00:37:59,580
Sometimes acts as if ...
321
00:38:01,820 --> 00:38:02,420
How else?
322
00:38:04,460 --> 00:38:06,820
As if he knew something
I should not know.
323
00:38:07,820 --> 00:38:08,420
What?
324
00:39:48,500 --> 00:39:49,620
"Kreuzmanns?
325
00:40:51,820 --> 00:40:52,820
"Minus?
326
00:40:54,740 --> 00:40:55,820
Kreuzmann "?.
327
00:42:03,700 --> 00:42:05,220
What's happening?
328
00:42:06,740 --> 00:42:08,260
The flashlight is turned off.
329
00:42:08,900 --> 00:42:11,540
- Where is Ebert?
- Do not know.
330
00:42:13,740 --> 00:42:14,660
Did not work.
331
00:42:15,820 --> 00:42:17,820
No sign of Kreuzmann,
obviously.
332
00:42:18,500 --> 00:42:21,420
This place is huge.
We have more important things.
333
00:42:21,580 --> 00:42:24,140
- How for example?
- The Americans.
334
00:42:24,980 --> 00:42:27,180
- Are you in here?
- Maybe.
335
00:42:27,660 --> 00:42:30,180
May have entered
by Hill Gate
336
00:42:32,500 --> 00:42:35,660
- Do you see anything?
- No, I heard something
337
00:42:41,660 --> 00:42:42,900
Stop!
338
00:42:47,540 --> 00:42:49,380
There are Americans.
339
00:43:08,740 --> 00:43:09,860
Done.
340
00:43:12,380 --> 00:43:13,940
Where is Kreuzmann?
341
00:43:15,100 --> 00:43:17,340
Bajasteis together.
Where?
342
00:43:18,060 --> 00:43:20,060
I went down alone.
343
00:43:20,300 --> 00:43:22,900
I want to know what is happening.
344
00:43:23,580 --> 00:43:24,700
Nothing at all.
345
00:43:24,940 --> 00:43:25,940
Silence.
346
00:43:27,420 --> 00:43:28,780
Still. The Bunker!
347
00:43:36,700 --> 00:43:39,140
Stay here.
Watch the tunnels.
348
00:43:51,980 --> 00:43:53,860
There's nobody there. Stop.
349
00:43:55,500 --> 00:43:57,100
What are you doing?
350
00:44:02,020 --> 00:44:03,140
What do you throw?
351
00:44:11,420 --> 00:44:15,140
They were everywhere!
For a moment I thought ...
352
00:44:15,300 --> 00:44:16,380
Silence!
353
00:44:16,820 --> 00:44:18,100
- Quiet! Already gone
- Okay.
354
00:44:30,540 --> 00:44:33,540
Have you spent ammunition
shooting at anything?
355
00:44:33,700 --> 00:44:34,380
They were there.
356
00:44:34,780 --> 00:44:37,220
Where are the bodies?
357
00:44:39,540 --> 00:44:42,700
A novice would understand,
But you!
358
00:44:43,540 --> 00:44:45,740
You should stop these pills.
359
00:44:45,900 --> 00:44:49,580
Frankie also saw it.
I do not think that stuff up.
360
00:44:49,740 --> 00:44:52,060
They are testing
our firepower.
361
00:44:52,220 --> 00:44:53,140
Shut up.
362
00:44:57,060 --> 00:44:58,780
What remains?
363
00:44:59,100 --> 00:45:01,380
Grenades and ammunition.
364
00:45:02,060 --> 00:45:05,900
- And shells for the gun.
- It is useless, stupid.
365
00:45:30,260 --> 00:45:31,660
The line is cut.
366
00:45:32,140 --> 00:45:35,780
There is an external cable
but it is buried underground and
367
00:45:35,940 --> 00:45:39,060
in tunnels.
You know what that means.
368
00:45:41,100 --> 00:45:44,300
Suppose Americans
are in the tunnels
369
00:45:44,460 --> 00:45:48,340
We must ensure the entire complex
to expel.
370
00:45:48,700 --> 00:45:52,140
- What?
- With our hands if necessary.
371
00:45:52,820 --> 00:45:57,220
There must be numerous,
but they'd be here.
372
00:45:57,380 --> 00:46:00,740
- What Kreuzmann and Eberts?
- We have to forget.
373
00:46:00,900 --> 00:46:01,900
What a heart!
374
00:46:02,060 --> 00:46:03,820
Shut your dirty mouth!
375
00:46:03,980 --> 00:46:07,900
You had the opportunity to find
but you stay in the dark doing nothing.
376
00:46:08,340 --> 00:46:11,820
I fight you're going to find.
377
00:46:11,980 --> 00:46:14,820
When will you see that fight
on the same side as you?
378
00:46:15,340 --> 00:46:16,460
That's what I think.
379
00:46:18,140 --> 00:46:20,620
We can not leave
enemy to take the tunnels.
380
00:46:23,140 --> 00:46:25,260
You know the distribution.
381
00:46:25,700 --> 00:46:28,540
Is there a site where you can
set a trap?
382
00:46:29,580 --> 00:46:31,380
The place itself is a trap.
383
00:46:34,020 --> 00:46:38,060
Ignore him.
Whatever we can with it.
384
00:46:45,340 --> 00:46:48,700
If entered must have been back.
Sure what.
385
00:46:48,860 --> 00:46:53,500
At least obstacle return here.
We must ensure the bunker
386
00:46:54,380 --> 00:46:55,380
It will be interesting.
387
00:47:04,860 --> 00:47:08,340
- That will keep them out?
- You learn fast.
388
00:47:10,020 --> 00:47:12,540
- Let me go with you.
- No.
389
00:47:13,020 --> 00:47:14,620
- Please!
- I said no.
390
00:47:17,940 --> 00:47:20,220
I need someone here.
391
00:47:21,060 --> 00:47:24,780
You have guts and
fighting spirit.
392
00:47:25,620 --> 00:47:27,220
All yours, kid.
393
00:47:29,260 --> 00:47:30,940
Watch me the old man.
394
00:47:33,700 --> 00:47:35,020
Yes, sir.
395
00:47:57,980 --> 00:48:02,260
We go through the entrance.
you find ammunition.
396
00:48:02,420 --> 00:48:03,700
If it looks good, soldier?
397
00:48:04,260 --> 00:48:05,100
Leave him alone, Schenke.
398
00:48:05,700 --> 00:48:08,980
If you see two flashes,
us.
399
00:48:34,140 --> 00:48:35,900
Lt. Schenke not control.
400
00:48:36,060 --> 00:48:37,820
Schenker is uncontrollable.
401
00:48:38,180 --> 00:48:40,940
Why did you let him treat you so?
402
00:48:41,100 --> 00:48:42,300
What do you want?
403
00:48:42,460 --> 00:48:45,620
You could tell what really happened
in the ambush.
404
00:48:46,180 --> 00:48:47,180
Why?
405
00:48:47,660 --> 00:48:50,660
Sometimes I think
I like that you hate.
406
00:49:05,940 --> 00:49:06,980
Why not watch the front?
407
00:49:07,140 --> 00:49:10,220
Why?
There's nothing there.
408
00:49:10,380 --> 00:49:12,460
They have left us in charge and
responsible.
409
00:49:12,620 --> 00:49:15,540
They already have caused us
many problems.
410
00:49:15,700 --> 00:49:17,980
We were fine until now.
411
00:49:18,940 --> 00:49:21,140
If the Americans attack,
that they manage themselves.
412
00:49:22,100 --> 00:49:23,500
I'm cansadao.
413
00:49:24,860 --> 00:49:27,300
I saw how they killed my
mate 25 years ago.
414
00:49:31,500 --> 00:49:32,780
Pay attention.
415
00:49:34,580 --> 00:49:36,540
I can not quit now.
416
00:49:36,700 --> 00:49:40,100
We must be vigilant
At least until they return.
417
00:49:40,260 --> 00:49:44,060
The danger is not out.
It's in the tunnels.
418
00:49:44,780 --> 00:49:47,380
- What are you talking about?
- Verna told me. "
419
00:49:49,620 --> 00:49:51,020
My son.
420
00:49:52,700 --> 00:49:56,780
Your son is dead, Minus.
He died in Normandy.
421
00:49:56,940 --> 00:49:58,900
For me alive.
422
00:49:59,060 --> 00:50:01,220
He talks!
423
00:50:01,380 --> 00:50:02,780
No, it is false.
424
00:50:05,140 --> 00:50:06,780
You are confused again.
425
00:50:07,820 --> 00:50:08,900
Look at me.
426
00:50:09,420 --> 00:50:13,260
Your son is dead, Minus.
He is not here.
427
00:50:14,460 --> 00:50:18,260
You think I'm an old fool.
428
00:50:18,420 --> 00:50:21,580
Something happens in these tunnels
do you see things.
429
00:50:21,940 --> 00:50:25,660
And to make things.
430
00:50:26,980 --> 00:50:28,420
There,
431
00:50:29,260 --> 00:50:31,300
Verna talk to me.
432
00:50:31,860 --> 00:50:34,180
But tonight was different.
433
00:50:34,460 --> 00:50:37,220
tonight, when he came to see me
434
00:50:37,900 --> 00:50:40,780
the other came with it.
435
00:51:35,660 --> 00:51:37,220
I do not believe!
436
00:51:44,660 --> 00:51:46,140
Artillery ammunition.
437
00:51:46,300 --> 00:51:49,140
Not useful.
Continue.
438
00:51:49,780 --> 00:51:51,580
And let the enemy?
439
00:51:52,060 --> 00:51:54,020
Return later.
440
00:52:30,140 --> 00:52:31,260
Cover me.
441
00:53:42,220 --> 00:53:43,780
The doors are closed.
442
00:53:43,940 --> 00:53:47,260
No entry here
but there is someone out.
443
00:53:47,420 --> 00:53:48,980
While not within ...
444
00:53:50,140 --> 00:53:52,260
There should be another access.
445
00:53:52,420 --> 00:53:55,100
A vent,
Emergency ...
446
00:53:55,460 --> 00:53:56,780
We wait for the others.
447
00:53:57,580 --> 00:53:58,780
Probably should have been paid.
448
00:53:58,940 --> 00:54:02,380
I refuse to believe that
anyone but ourselves.
449
00:54:03,500 --> 00:54:04,540
Schenker!
450
00:54:13,900 --> 00:54:15,020
It Ebert.
451
00:54:17,020 --> 00:54:18,740
He has been stabbed.
452
00:54:21,540 --> 00:54:22,500
Is he dead?
453
00:54:26,500 --> 00:54:27,540
God!
454
00:54:28,620 --> 00:54:30,460
Yes, he's dead, Lieutenant.
455
00:54:52,140 --> 00:54:55,580
It is well for some reason.
We have to go.
456
00:54:57,140 --> 00:55:01,260
TRY.
I, I cover you.
457
00:55:08,940 --> 00:55:11,060
Has anyone been here before.
458
00:55:41,780 --> 00:55:42,980
God!
459
00:55:45,260 --> 00:55:47,500
The plague.
Mirus history was true ...
460
00:55:53,020 --> 00:55:55,420
It is impossible,
after so long.
461
00:56:00,940 --> 00:56:03,340
This is horrible.
It's full of rats.
462
00:56:10,260 --> 00:56:11,260
Wait.
463
00:56:32,100 --> 00:56:33,060
Kreuzmanns.
464
00:56:41,660 --> 00:56:43,260
What have they done?
465
00:56:44,140 --> 00:56:45,220
He's dead.
466
00:56:45,660 --> 00:56:46,420
Are here. They're back.
467
00:56:46,980 --> 00:56:48,940
It's full of blood!
468
00:56:49,100 --> 00:56:50,620
Yes, but not yours.
469
00:56:50,780 --> 00:56:52,220
Kreuzmann.!
470
00:56:52,380 --> 00:56:53,980
I've been told
they killed him!
471
00:56:54,140 --> 00:56:55,700
Who killed him?
472
00:56:57,980 --> 00:56:59,300
Are you referring to Engels?
473
00:57:39,220 --> 00:57:39,980
Let's get outta here.
474
00:58:39,660 --> 00:58:41,300
There.
475
00:58:56,220 --> 00:58:57,620
Easy.
476
00:59:05,860 --> 00:59:07,420
What are you doing?
477
00:59:07,820 --> 00:59:10,740
- What about ammunition?
- It's too late, come!
478
00:59:10,900 --> 00:59:13,140
We must stop them!.
479
00:59:14,620 --> 00:59:17,340
- I will.
- Obey. Come!
480
00:59:27,860 --> 00:59:28,540
Stop!
481
00:59:50,220 --> 00:59:51,820
What we do now?
482
00:59:51,980 --> 00:59:54,060
We will return at the bunker.
Let's Bring it up.
483
01:01:25,200 --> 01:01:28,420
Do not be silly. Your task
is limited only to the bunker.
484
01:01:31,100 --> 01:01:33,220
We can not help.
485
01:01:35,140 --> 01:01:39,140
Damn, why can not you hear me?
Do not.
486
01:01:41,380 --> 01:01:42,500
Okay,
487
01:01:43,380 --> 01:01:45,380
see you killed.
488
01:01:48,780 --> 01:01:50,340
What do I care?
489
01:02:00,620 --> 01:02:01,660
"Vernas?
490
01:02:06,980 --> 01:02:09,460
What's happening?
491
01:02:12,420 --> 01:02:14,340
I tried to stop them,
492
01:02:14,500 --> 01:02:17,940
but they did not want to hear,
and then I ...
493
01:02:26,620 --> 01:02:28,140
My God ...
494
01:03:42,140 --> 01:03:43,180
Minus!
495
01:03:43,900 --> 01:03:45,700
Open that door.
496
01:05:18,540 --> 01:05:20,460
What are you doing here?
497
01:05:21,740 --> 01:05:25,220
I heard shots
and then came to help.
498
01:05:26,980 --> 01:05:28,820
What about the guard?
499
01:05:30,060 --> 01:05:32,380
There was a storm and there was nothing.
500
01:05:33,100 --> 01:05:35,140
But Mirus is there.
501
01:05:35,700 --> 01:05:39,100
I thought I would
more useful here.
502
01:05:41,580 --> 01:05:45,340
Will you help?
Will you do what is necessary?
503
01:05:49,060 --> 01:05:52,900
And to assume the responsibilities
which gives the uniform?
504
01:05:56,220 --> 01:05:57,900
Yes, sir.
505
01:05:59,100 --> 01:06:02,540
Then do what I say without arguing.
506
01:06:03,260 --> 01:06:05,860
The enemy is here.
Entered.
507
01:06:06,020 --> 01:06:10,140
We try to separate for
delete them one by one.
508
01:06:10,740 --> 01:06:14,740
The lieutenant is dead
and the other is not reliable.
509
01:06:15,100 --> 01:06:18,940
We are you and I and we
fight to the death.
510
01:06:28,740 --> 01:06:30,840
What is our situation?
511
01:06:30,940 --> 01:06:33,300
Who knows!
512
01:06:36,060 --> 01:06:38,060
There might be released
hallucinogenic gases.
513
01:06:40,140 --> 01:06:41,580
That would explain everything.
514
01:06:41,740 --> 01:06:42,980
Where are the others?
515
01:06:43,140 --> 01:06:46,900
The shooting stopped quickly.
You may have surrendered.
516
01:06:47,740 --> 01:06:50,340
The American
are behind that door.
517
01:06:52,500 --> 01:06:56,060
O. .. may be coming
through the tunnels.
518
01:07:22,420 --> 01:07:23,060
Wait.
519
01:07:28,940 --> 01:07:30,620
Put wood and bags.
520
01:07:34,620 --> 01:07:37,340
What will happen to us
when it explodes?
521
01:07:37,700 --> 01:07:41,860
We will not be here anymore.
We have other things to do.
522
01:07:48,620 --> 01:07:49,900
They are coming again.
523
01:08:11,060 --> 01:08:12,820
Hear that?
524
01:08:12,980 --> 01:08:14,100
Shit.
525
01:08:14,580 --> 01:08:17,100
Americans should be
want to scare us
526
01:08:17,260 --> 01:08:18,820
What next?
527
01:08:19,820 --> 01:08:23,540
We have to operate the door
if there fight.
528
01:08:24,180 --> 01:08:25,860
Kill us.
529
01:08:26,020 --> 01:08:28,100
You want to die here?
530
01:08:35,300 --> 01:08:39,300
A booby trap.
Entered through the ends.
531
01:08:40,500 --> 01:08:41,900
Ready?
532
01:08:51,780 --> 01:08:52,900
It's time.
533
01:08:59,220 --> 01:09:00,620
Anything that moves,
534
01:09:01,140 --> 01:09:02,180
Shoot.
535
01:09:12,300 --> 01:09:13,340
Damn!
536
01:09:15,260 --> 01:09:17,140
Is barred.
537
01:09:17,300 --> 01:09:18,340
Curse
538
01:09:19,260 --> 01:09:20,180
We have another plan.
539
01:09:20,340 --> 01:09:22,820
- What is it?
- Find another way out.
540
01:09:50,420 --> 01:09:51,820
Cover me. I'm out of ammo
541
01:10:17,700 --> 01:10:19,980
Damn, are everywhere
542
01:10:22,660 --> 01:10:25,340
- I do not see anything.
- We have nothing to do.
543
01:10:25,500 --> 01:10:26,660
Shut up!
544
01:10:26,661 --> 01:10:30,361
Count to two
... And then shoot.
545
01:10:32,140 --> 01:10:32,900
Franke! Wait.
546
01:10:33,620 --> 01:10:34,660
Enough!
547
01:10:38,020 --> 01:10:39,420
We surrender!
548
01:10:39,900 --> 01:10:41,860
Do not shoot. Do I hear?
549
01:10:42,220 --> 01:10:43,420
I hear you.
550
01:10:45,220 --> 01:10:46,780
Schenke!
551
01:10:47,300 --> 01:10:48,660
- Thank God!
- Have you found out?
552
01:10:49,820 --> 01:10:51,740
Nobody's out,
553
01:10:51,900 --> 01:10:54,460
neither they nor us.
554
01:10:57,740 --> 01:10:58,980
What is that?
555
01:10:59,140 --> 01:11:01,900
- What is happening?
- That Krupp has died.
556
01:11:03,060 --> 01:11:04,500
Eberts and Kreuzmanns also.
557
01:11:05,700 --> 01:11:09,860
And in the absence of a more suitable replacement,
I assume command.
558
01:11:10,980 --> 01:11:12,100
What happened?
559
01:11:13,100 --> 01:11:14,980
You have not attended the meeting.
560
01:11:15,500 --> 01:11:18,060
- One moment ..
- You are never where you,
561
01:11:18,940 --> 01:11:20,860
but it's the last time.
562
01:11:21,740 --> 01:11:25,540
Do you see my boy?.
This is why we lose the war.
563
01:11:25,940 --> 01:11:27,540
For the love of God that we are doing!
564
01:11:27,700 --> 01:11:30,100
The reason why we
hidden six months
565
01:11:30,101 --> 01:11:31,101
removed by cowards
refuse to fight.
566
01:11:31,860 --> 01:11:34,700
We have nothing with which to fight.
Where is the exit?
567
01:11:35,340 --> 01:11:39,300
Do not worry, I have already
Americans care.
568
01:11:39,540 --> 01:11:42,620
It is now necessary
get rid of the traitors.
569
01:11:42,940 --> 01:11:44,820
Do not listen,
is crazy.
570
01:11:44,980 --> 01:11:46,620
It's time to tell the truth
571
01:11:46,780 --> 01:11:50,100
They do not deserve to wear this uniform.
And you?
572
01:11:52,020 --> 01:11:54,500
- Do I have to repeat that?
- Do not listen to him.
573
01:11:54,660 --> 01:11:57,540
They are traitors and cowards
kill them.
574
01:11:58,860 --> 01:12:01,900
I can not kill them as well.
575
01:12:02,601 --> 01:12:04,701
Well done.
576
01:12:05,420 --> 01:12:07,620
Do it now.
577
01:12:14,340 --> 01:12:15,700
Beware!
578
01:12:43,020 --> 01:12:44,980
I find you and kill you!
579
01:12:56,340 --> 01:12:57,620
Here in
580
01:13:41,580 --> 01:13:43,860
This does not stop.
581
01:13:44,761 --> 01:13:47,261
Let's go over here.
582
01:14:16,940 --> 01:14:18,420
We are trapped.
583
01:14:18,580 --> 01:14:21,300
- No, dig a way out.
"But if you do not see anything.
584
01:14:21,460 --> 01:14:22,620
Wait.
585
01:15:12,500 --> 01:15:14,180
My God!
586
01:15:21,060 --> 01:15:22,260
Ven.
587
01:15:34,660 --> 01:15:35,820
Drop the gun, Schenke.
588
01:15:47,860 --> 01:15:48,660
Quick!
589
01:15:51,361 --> 01:15:52,361
Come!
590
01:19:39,180 --> 01:19:40,420
Lord.
591
01:19:51,980 --> 01:19:55,260
Take that, walk south
and not hide.
592
01:19:56,460 --> 01:19:57,660
Everything will be fine.
593
01:19:59,180 --> 01:20:00,500
Do not come?
594
01:20:01,380 --> 01:20:03,340
I can not walk so fast.
595
01:20:05,180 --> 01:20:08,060
You have a chance.
Go, obey!
596
01:20:08,900 --> 01:20:09,940
Come on, get out!
39116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.