All language subtitles for Odysseus S01E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:02:49,100 --> 00:02:50,020 Ulysses. 3 00:02:51,300 --> 00:02:53,260 Don't struggle, it hurts you. 4 00:02:55,700 --> 00:02:58,300 - You came to free me? - I can't. 5 00:03:00,940 --> 00:03:02,460 You lie. 6 00:03:02,620 --> 00:03:03,980 You always lie. 7 00:03:04,620 --> 00:03:07,060 - You're sorry I came back. - Not true. 8 00:03:07,220 --> 00:03:08,700 Then free me. 9 00:03:09,340 --> 00:03:10,700 Free me! 10 00:03:10,860 --> 00:03:12,900 Help your queen free the king! 11 00:03:13,820 --> 00:03:17,340 I'll pray to Athena to give you back your mind, 12 00:03:17,540 --> 00:03:19,340 to bring you back... - Free me! 13 00:03:20,940 --> 00:03:22,340 Penelope! 14 00:03:22,500 --> 00:03:24,980 Free your king! 15 00:03:25,100 --> 00:03:27,500 Free me! 16 00:03:33,260 --> 00:03:36,860 There are 50 ships, they're all over the island. 17 00:03:38,860 --> 00:03:41,380 Now you must lead your people. 18 00:03:45,220 --> 00:03:46,220 Go on. 19 00:03:58,060 --> 00:03:59,580 Menelaus promised peace. 20 00:04:00,780 --> 00:04:02,700 And he brings war. 21 00:04:03,500 --> 00:04:05,060 He wants to take Ithaca 22 00:04:05,300 --> 00:04:07,340 and make us slaves. 23 00:04:08,580 --> 00:04:10,620 We won't stand for it. 24 00:04:10,780 --> 00:04:12,460 What have you decided? 25 00:04:14,100 --> 00:04:16,700 - The Spartans will massacre us. - You're scared? 26 00:04:17,060 --> 00:04:18,780 We all know it. 27 00:04:18,980 --> 00:04:21,060 They are many, and trained, but we... 28 00:04:21,260 --> 00:04:24,380 - Why imprison Ulysses? - He's lost his head. 29 00:04:24,540 --> 00:04:26,220 You can't do it alone. 30 00:04:28,860 --> 00:04:31,060 I asked the Pheacians for help. 31 00:04:31,220 --> 00:04:33,260 We must manage till they come. 32 00:04:33,380 --> 00:04:35,580 How? For how long? 33 00:05:07,820 --> 00:05:09,220 Were you born here? 34 00:05:11,420 --> 00:05:13,980 Yes, like my father and his father. 35 00:05:16,700 --> 00:05:20,060 - And you love your country? - Like everyone here. 36 00:05:20,780 --> 00:05:22,100 If I weren't here, 37 00:05:22,620 --> 00:05:24,980 I'd go fight Menelaus. 38 00:05:25,100 --> 00:05:26,940 You must free your king. 39 00:05:29,180 --> 00:05:30,780 You're no longer my king. 40 00:05:32,180 --> 00:05:33,140 What? 41 00:05:33,980 --> 00:05:37,860 A king would defend his kingdom instead of attacking his son. 42 00:05:38,060 --> 00:05:40,580 A city can't live without a king. 43 00:05:40,820 --> 00:05:42,900 Telemachus will fight the war. 44 00:05:43,980 --> 00:05:47,580 He defends us, but you fight a war that's 10 years old. 45 00:05:52,660 --> 00:05:54,700 Ulysses in prison? 46 00:05:55,100 --> 00:05:57,940 - I don't believe you. - Telemachus ordered it. 47 00:06:03,660 --> 00:06:06,420 He's helping me destroy him. 48 00:06:11,100 --> 00:06:12,020 Get up. 49 00:06:15,700 --> 00:06:16,940 Announce to all 50 00:06:17,220 --> 00:06:19,940 that I've come to help Ulysses. 51 00:06:21,420 --> 00:06:24,340 I, Menelaus, king of Sparta, 52 00:06:26,020 --> 00:06:28,380 have come to save my brother in arms. 53 00:06:29,700 --> 00:06:32,220 My comrade from Troy. 54 00:06:32,380 --> 00:06:34,020 All right, go! 55 00:06:36,500 --> 00:06:37,660 Run! 56 00:06:40,900 --> 00:06:43,340 You'll still need to fight Alcinoos. 57 00:06:44,100 --> 00:06:46,300 The Pheacians are on their way. 58 00:06:47,780 --> 00:06:49,580 Trust me. 59 00:06:50,300 --> 00:06:53,780 We'll control the island before they get here. 60 00:07:07,900 --> 00:07:09,620 They flee like cowards. 61 00:07:15,700 --> 00:07:18,100 - I won't give up. - What'll you do? 62 00:07:18,260 --> 00:07:20,140 What I should've done before: 63 00:07:20,260 --> 00:07:22,860 fight Menelaus in single combat. 64 00:07:22,980 --> 00:07:24,300 And get killed? 65 00:07:25,100 --> 00:07:27,100 It'll avoid war. 66 00:07:29,780 --> 00:07:31,460 Don't abandon me. 67 00:07:37,460 --> 00:07:40,020 I couldn't have imagined a better wife. 68 00:07:40,140 --> 00:07:42,500 I respect you infinitely, Nausicaa. 69 00:07:43,300 --> 00:07:46,100 I'm sorry for what I've put you through. 70 00:07:46,860 --> 00:07:49,380 But if I must die to save Ithaca, 71 00:07:49,540 --> 00:07:51,100 I won't hesitate. 72 00:08:02,180 --> 00:08:04,900 I wish I were a man to fight alongside you. 73 00:08:15,860 --> 00:08:17,660 Help him, goddess. 74 00:08:17,860 --> 00:08:20,820 Give him confidence and strength to lead. 75 00:08:24,940 --> 00:08:26,820 You came to pray for Ithaca? 76 00:08:29,260 --> 00:08:30,620 For Telemachus. 77 00:08:31,540 --> 00:08:33,380 He needs your prayers. 78 00:08:39,380 --> 00:08:40,820 Pray for him, Maia. 79 00:08:41,460 --> 00:08:44,660 Ask the gods to give him the victory he deserves. 80 00:08:44,820 --> 00:08:45,820 I want him to live. 81 00:09:18,700 --> 00:09:20,060 Let her through. 82 00:09:35,020 --> 00:09:38,340 - Telemachus couldn't come? - He doesn't know I'm here. 83 00:09:40,300 --> 00:09:41,740 I want to talk to you. 84 00:09:57,020 --> 00:09:59,900 - Make peace with Ithaca. - Make peace? 85 00:10:03,980 --> 00:10:05,900 Peace is very nice. 86 00:10:06,900 --> 00:10:09,260 But what do you offer me in exchange? 87 00:10:27,980 --> 00:10:31,060 Would you follow me to Sparta 88 00:10:32,100 --> 00:10:34,340 if I end the war? 89 00:10:34,740 --> 00:10:36,620 I'd do anything to save Ithaca. 90 00:10:39,260 --> 00:10:41,700 To save Telemachus. 91 00:10:41,940 --> 00:10:43,660 You love him that much? 92 00:10:45,460 --> 00:10:46,780 More than my life. 93 00:11:08,860 --> 00:11:11,060 I should've had a wife like you. 94 00:11:11,900 --> 00:11:15,380 If you made her happy, Helen wouldn't have betrayed you. 95 00:11:19,460 --> 00:11:20,820 You're like her. 96 00:11:20,980 --> 00:11:22,820 You say you bring peace, 97 00:11:23,060 --> 00:11:25,380 and you offer your body like a whore. 98 00:11:26,140 --> 00:11:29,660 Women could bring you the life that you lose in war. 99 00:11:29,860 --> 00:11:32,700 Women don't understand war 100 00:11:32,900 --> 00:11:34,100 or power. 101 00:11:35,980 --> 00:11:37,940 What good is power 102 00:11:39,100 --> 00:11:40,700 if you're all alone? 103 00:11:42,980 --> 00:11:44,500 For you're alone. 104 00:11:45,540 --> 00:11:47,380 Without love. 105 00:11:49,100 --> 00:11:50,700 And hated by your family. 106 00:11:58,780 --> 00:12:02,540 What do you know of my heart, Nausicaa? 107 00:12:14,420 --> 00:12:17,540 - What's going on? - Nausicaa has disappeared. 108 00:12:17,700 --> 00:12:19,100 For how long? 109 00:12:19,300 --> 00:12:21,580 - She's not here. - Look again. 110 00:12:21,740 --> 00:12:22,780 Come. 111 00:12:36,540 --> 00:12:37,420 Go. 112 00:12:42,860 --> 00:12:45,380 - Come! - Quick, come see. 113 00:12:46,180 --> 00:12:47,300 Come see. 114 00:13:35,780 --> 00:13:38,140 Why such silence? 115 00:13:39,140 --> 00:13:41,020 Has death invaded my palace? 116 00:13:48,700 --> 00:13:50,140 It's touched your own. 117 00:13:53,620 --> 00:13:54,420 Who? 118 00:13:55,860 --> 00:13:57,500 Menelaus killed Nausicaa. 119 00:14:21,580 --> 00:14:22,740 Forgive me. 120 00:14:24,140 --> 00:14:26,020 I couldn't defend you. 121 00:14:54,700 --> 00:14:56,100 O gods of Olympus, 122 00:14:56,620 --> 00:14:58,260 receive innocence. 123 00:14:58,460 --> 00:15:00,740 Take Nausicaa to the isle of the blessed. 124 00:15:02,460 --> 00:15:04,540 May she live eternally in kindness 125 00:15:04,740 --> 00:15:06,940 that failed her on earth. 126 00:15:50,380 --> 00:15:52,260 Nausicaa wasn't born here. 127 00:15:52,980 --> 00:15:54,700 But she died for Ithaca. 128 00:15:55,620 --> 00:15:57,140 She died for you. 129 00:15:58,900 --> 00:16:01,420 Let's fight those who killed her. 130 00:16:02,180 --> 00:16:05,020 Don't let Menelaus kill those you love. 131 00:16:05,180 --> 00:16:06,180 I'm with you. 132 00:16:06,740 --> 00:16:09,380 I won't give up my land or freedom, 133 00:16:09,500 --> 00:16:11,380 even if I must die. 134 00:16:11,580 --> 00:16:13,140 I don't want to die. 135 00:16:13,420 --> 00:16:14,420 I'm leaving. 136 00:16:16,940 --> 00:16:18,460 I have no land or family, 137 00:16:18,700 --> 00:16:21,260 no country and no king. But I, Homer, 138 00:16:21,980 --> 00:16:25,860 I link my life to yours. I'll defend Ithaca by your side. 139 00:16:27,340 --> 00:16:28,260 I'm Trojan, 140 00:16:28,460 --> 00:16:30,180 and I'll fight for Ithaca. 141 00:16:30,380 --> 00:16:33,140 The odds may be 4 against a thousand, 142 00:16:33,340 --> 00:16:36,460 but in 10,000 years people will remember us, 143 00:16:36,620 --> 00:16:39,180 not those who fled the fight. 144 00:16:39,340 --> 00:16:40,260 I'm with you. 145 00:16:40,700 --> 00:16:42,420 Xeno, come. 146 00:16:42,580 --> 00:16:43,700 Count on me. 147 00:16:46,380 --> 00:16:47,580 Telemachus, 148 00:16:48,900 --> 00:16:51,060 I'm with you. 149 00:17:11,820 --> 00:17:15,020 Athena of the indomitable heart, 150 00:17:15,180 --> 00:17:17,860 protector of cities at war, 151 00:17:18,020 --> 00:17:19,980 listen to my prayer. 152 00:17:21,380 --> 00:17:24,260 Give me the strength to guide my people 153 00:17:24,420 --> 00:17:27,580 and protect my country against Menelaus. 154 00:17:28,780 --> 00:17:30,180 Take my blood 155 00:17:31,220 --> 00:17:32,980 and spare theirs. 156 00:17:49,860 --> 00:17:51,340 Clear-eyed goddess 157 00:17:52,140 --> 00:17:54,140 of famous wisdom, 158 00:17:59,220 --> 00:18:00,860 accept my blood. 159 00:18:02,460 --> 00:18:04,620 Protect Ithaca and spare my son. 160 00:18:06,980 --> 00:18:09,420 I never saw you pray to Athena. 161 00:18:10,860 --> 00:18:13,140 She protected your father 162 00:18:13,300 --> 00:18:15,740 and saved him from Poseidon's anger. 163 00:18:15,940 --> 00:18:19,420 Ask her to protect Ulysses from his son's anger. 164 00:18:19,580 --> 00:18:21,420 I'm not angry at him. 165 00:18:21,540 --> 00:18:23,740 If he could help me in this war, 166 00:18:23,940 --> 00:18:25,140 I'd free him. 167 00:18:25,380 --> 00:18:27,700 Then help him to be free of himself. 168 00:18:29,620 --> 00:18:31,140 And forgive him. 169 00:18:42,020 --> 00:18:43,780 Untie me. 170 00:18:46,900 --> 00:18:48,140 Eat. 171 00:18:48,340 --> 00:18:51,060 When I recover my throne, I'll kill you. 172 00:19:24,540 --> 00:19:25,940 Come here. 173 00:19:26,140 --> 00:19:27,580 You attack me now. 174 00:19:39,620 --> 00:19:43,180 Pray that you always have a man next to you. 175 00:19:52,700 --> 00:19:53,900 We're ready. 176 00:19:56,060 --> 00:19:57,500 Let's go. 177 00:21:00,060 --> 00:21:01,300 Retreat! 178 00:21:51,740 --> 00:21:53,060 I'll help him. 179 00:21:54,620 --> 00:21:55,780 Come on. 180 00:22:03,460 --> 00:22:04,580 Come on. 181 00:22:55,860 --> 00:22:57,860 - Thyoscos, where are you? - I'm here. 182 00:22:59,860 --> 00:23:02,220 Take care of him. Come with me. 183 00:23:02,620 --> 00:23:03,940 I can't see anything. 184 00:23:30,740 --> 00:23:31,580 Will I die? 185 00:23:33,980 --> 00:23:35,860 The gods will decide. 186 00:23:36,740 --> 00:23:38,500 I'm not afraid, my queen. 187 00:23:38,740 --> 00:23:41,740 I'll die on the battlefield, like the heroes. 188 00:23:44,540 --> 00:23:46,580 It's thanks to Telemachus. 189 00:23:49,980 --> 00:23:51,620 He believed in me. 190 00:23:52,700 --> 00:23:54,900 And I believe in him. 191 00:23:56,180 --> 00:23:57,420 Be calm. 192 00:24:41,060 --> 00:24:42,860 You should sleep. 193 00:25:05,220 --> 00:25:06,460 Telemachus! 194 00:25:13,140 --> 00:25:14,900 A Spartan patrol. 195 00:25:24,860 --> 00:25:25,940 Open up. 196 00:25:36,660 --> 00:25:38,740 I'm here to talk to Telemachus. 197 00:25:44,900 --> 00:25:46,780 Menelaus wants to talk to you. 198 00:25:48,260 --> 00:25:51,900 - Why should I follow you? - Want us to kill your people? 199 00:26:09,740 --> 00:26:12,740 - I'm not your enemy. - Were you Nausicaa's enemy? 200 00:26:13,700 --> 00:26:16,660 War has its laws, and they're cruel. 201 00:26:16,820 --> 00:26:18,060 Nausicaa is an example. 202 00:26:19,180 --> 00:26:22,180 - Example of your barbarism. - No, of my strength. 203 00:26:22,340 --> 00:26:24,620 Killing a woman is cowardly. 204 00:26:25,780 --> 00:26:29,620 You must harden yourself to make your people conquerors. 205 00:26:29,780 --> 00:26:32,620 The most important thing is their happiness. 206 00:26:32,860 --> 00:26:35,900 - And you'll let them get soft? - Why not? 207 00:26:36,260 --> 00:26:38,620 When the Persians take your lands, 208 00:26:39,220 --> 00:26:42,020 do you think these sheep will resist? 209 00:26:42,420 --> 00:26:45,660 "Persians"? You, a Greek king, attack other Greeks. 210 00:26:46,500 --> 00:26:49,100 You don't help us, but seek glory. 211 00:26:49,940 --> 00:26:52,180 You won't avoid war with speeches. 212 00:26:52,500 --> 00:26:55,500 Give me your kingdom, or I'll kill you all. 213 00:26:55,660 --> 00:26:57,540 I'll never betray my country. 214 00:26:58,260 --> 00:27:00,740 You can leave Ithaca with your family. 215 00:27:01,900 --> 00:27:03,900 Give me your throne... 216 00:27:05,780 --> 00:27:06,900 save your life. 217 00:27:21,020 --> 00:27:22,900 Menelaus will attack in a few hours. 218 00:27:23,020 --> 00:27:24,460 There's no more time. 219 00:27:24,580 --> 00:27:25,980 What did he want? 220 00:27:27,260 --> 00:27:30,340 To let us live, my mother and me. 221 00:27:31,500 --> 00:27:34,180 Leave us, Telemachus. Save yourselves. 222 00:27:35,940 --> 00:27:38,340 If we must die, we'll die together. 223 00:27:39,660 --> 00:27:41,660 Treat those who can fight. 224 00:28:55,780 --> 00:28:57,140 Menelaus! 225 00:28:58,460 --> 00:29:00,140 Show yourself! 226 00:29:33,340 --> 00:29:36,220 There are no cowards in Ithaca's army. 227 00:29:41,220 --> 00:29:42,380 You're outnumbered. 228 00:29:44,340 --> 00:29:46,580 You're surrounded. 229 00:29:46,740 --> 00:29:48,500 You have no chance. 230 00:29:48,860 --> 00:29:50,500 You'll go to hell, first! 231 00:29:50,660 --> 00:29:52,380 Leave us! 232 00:29:52,540 --> 00:29:54,180 And now? 233 00:29:54,380 --> 00:29:56,380 What trick will you find? 234 00:29:57,780 --> 00:30:00,780 A donkey full of soldiers this time? 235 00:30:13,900 --> 00:30:15,780 Hand-to-hand combat? 236 00:30:15,980 --> 00:30:17,620 That's all you can do? 237 00:30:18,420 --> 00:30:19,220 Scared? 238 00:30:28,140 --> 00:30:29,980 I'll kill you. 239 00:30:30,900 --> 00:30:32,500 I'll kill your family 240 00:30:33,620 --> 00:30:35,500 and all your men. 241 00:30:37,180 --> 00:30:40,500 And even the children of Ithaca won't survive you. 242 00:30:40,620 --> 00:30:42,660 By killing you, 243 00:30:42,820 --> 00:30:44,380 I will free Greece! 244 00:32:14,660 --> 00:32:17,100 Death will come from your own blood. 245 00:32:55,060 --> 00:32:56,980 You'll be a great king. 246 00:32:57,660 --> 00:33:00,540 I couldn't have had a better son... 247 00:33:10,500 --> 00:33:14,180 or a greater love. 248 00:33:16,540 --> 00:33:19,260 No! No! 249 00:34:03,860 --> 00:34:05,180 Spartans! 250 00:34:06,580 --> 00:34:07,460 Go back home 251 00:34:07,780 --> 00:34:09,140 and live in peace. 252 00:34:15,180 --> 00:34:16,300 Long live the king! 253 00:34:18,140 --> 00:34:19,540 Long live Telemachus. 254 00:34:19,700 --> 00:34:20,980 Long live Telemachus. 255 00:34:21,180 --> 00:34:22,380 Long live Telemachus. 256 00:35:07,380 --> 00:35:08,180 Ulysses, 257 00:35:08,660 --> 00:35:12,860 my father, will be buried in the palace's foundation. 258 00:35:14,820 --> 00:35:17,980 He will rest in the depth of this land he loved 259 00:35:18,140 --> 00:35:19,700 and for which he died. 260 00:35:32,900 --> 00:35:36,020 Let's honor the memory of this valiant warrior 261 00:35:36,180 --> 00:35:37,420 who proved his worth 262 00:35:38,460 --> 00:35:40,060 from the walls of Troy 263 00:35:40,500 --> 00:35:42,220 to the shores of Ithaca. 264 00:35:43,780 --> 00:35:46,580 May his memory last forever. 265 00:36:39,660 --> 00:36:41,500 - Where're you going? - Leaving. 266 00:36:41,700 --> 00:36:44,940 - No, stay here. - You don't need to keep me here. 267 00:36:47,900 --> 00:36:48,940 He keeps his queen. 268 00:38:31,060 --> 00:38:32,660 I, Telemachus, 269 00:38:32,820 --> 00:38:34,300 king of Ithaca, 270 00:38:34,660 --> 00:38:36,700 promise before the gods 271 00:38:36,860 --> 00:38:39,820 to be guardian of the kingdom's peace. 272 00:38:40,420 --> 00:38:43,420 I declare that vengeance is complete 273 00:38:44,580 --> 00:38:48,100 and the blood of Ithaca's men must flow no more. 274 00:38:48,500 --> 00:38:51,420 Let's return to an era of peace. 275 00:38:51,540 --> 00:38:52,940 Forget our disputes 276 00:38:53,380 --> 00:38:55,260 for peace with old enemies. 277 00:38:56,780 --> 00:38:58,420 Let's mix our lineage 278 00:38:58,780 --> 00:39:01,300 for a prosperous kingdom. 279 00:39:25,740 --> 00:39:27,220 You, Clea, 280 00:39:28,100 --> 00:39:29,500 princess of Troy, 281 00:39:30,220 --> 00:39:32,100 daughter of Cleitos and Eurynome, 282 00:39:33,780 --> 00:39:35,140 I declare to the people 283 00:39:35,740 --> 00:39:37,940 that I take you for my legal wife 284 00:39:38,940 --> 00:39:41,420 and make you queen of Ithaca. 285 00:40:41,140 --> 00:40:44,300 "Stop, people of Ithaca, this terrible war. 286 00:40:44,420 --> 00:40:45,900 "Enough blood. 287 00:40:46,060 --> 00:40:48,060 "Separate immediately," 288 00:40:48,220 --> 00:40:49,340 Athena said. 289 00:40:50,380 --> 00:40:52,180 "All were frozen in fear. 290 00:40:53,260 --> 00:40:54,940 "In their fright, 291 00:40:55,700 --> 00:40:59,860 "they dropped their weapons, which fell to the ground, 292 00:41:00,020 --> 00:41:02,500 "the goddess's voice had such strength. 293 00:41:04,140 --> 00:41:06,820 "Ulysses' enemies turned their backs. 294 00:41:06,980 --> 00:41:09,380 "They... 295 00:41:09,580 --> 00:41:12,740 "They fled to the city, with only one desire, 296 00:41:12,860 --> 00:41:14,660 "to live." 297 00:41:14,860 --> 00:41:17,660 The goddess was there? You heard her? 298 00:41:18,340 --> 00:41:21,580 No, Ulysses heard her. 299 00:41:23,420 --> 00:41:26,660 Everything I tell you came from him 300 00:41:26,820 --> 00:41:28,380 personally. 301 00:41:42,220 --> 00:41:44,540 "And the goddess said to Ulysses: 302 00:41:44,700 --> 00:41:48,260 "Live happy finally with your wife Penelope," 303 00:41:50,980 --> 00:41:53,740 "who loves you with eternal love." 304 00:43:15,700 --> 00:43:18,740 Subtitles: Eclair Group 304 00:43:19,305 --> 00:43:25,319 Please rate this subtitle at www.osdb.link/39gux Help other users to choose the best subtitles 20161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.