All language subtitles for NCIS.S15E24-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,808 --> 00:00:13,475 Du skulle bli direktör Vance? 2 00:00:13,477 --> 00:00:14,643 Sergeant Todd? 3 00:00:14,645 --> 00:00:15,677 Ja, sir. 4 00:00:15,679 --> 00:00:16,911 Tack för att du ringde mig. 5 00:00:16,913 --> 00:00:19,614 Vad hände exakt? 6 00:00:19,616 --> 00:00:22,717 Misstänkte gick nötter på någon kille där inne. 7 00:00:22,719 --> 00:00:25,020 Skrikande och stansande. 8 00:00:25,022 --> 00:00:27,022 Maître d 'försökte ingripa, 9 00:00:27,024 --> 00:00:30,525 och tog en armbåge på hakan för hans problem. 10 00:00:30,527 --> 00:00:35,130 Misstänkte kastade sedan en flaska, sprängde ut genom fönstret, 11 00:00:35,132 --> 00:00:36,531 sedan tog killen igång. 12 00:00:36,533 --> 00:00:38,366 Vet vi vem den här killen var? 13 00:00:38,368 --> 00:00:40,168 Misstänkt skulle inte berätta för oss. 14 00:00:40,170 --> 00:00:43,171 Bara fortsatte att insistera på att vi ringer dig. 15 00:00:48,111 --> 00:00:49,444 Det var honom, Leon. 16 00:00:49,446 --> 00:00:50,845 Det var han. 17 00:00:52,716 --> 00:00:56,716 00:06:18,879 Efter det kommer "Groin Kick." 138 00:06:18,881 --> 00:06:22,249 Okej. Låt oss hoppas att Gibbs aldrig skrämmer dig. 139 00:06:22,251 --> 00:06:23,784 Okej. 140 00:06:23,786 --> 00:06:25,252 Okej, jag tror att jag har det. 141 00:06:25,254 --> 00:06:27,188 ♪ Ullig mobbing ... ♪ 142 00:06:27,190 --> 00:06:28,422 Hallå. 143 00:06:28,424 --> 00:06:29,723 Hur bra är det? 144 00:06:29,725 --> 00:06:31,425 Ja, jag lyssnar till det ibland. 145 00:06:31,427 --> 00:06:32,560 Tror du att folk kommer att gilla det? 146 00:06:32,562 --> 00:06:34,728 jag tror det de kommer att älska det. 147 00:06:34,730 --> 00:06:35,696 Sänk volymen. 148 00:06:35,698 --> 00:06:37,665 När de väl vänjer sig vid det. 149 00:06:37,667 --> 00:06:40,401 Ooh, bevis från fartyget. 150 00:06:40,403 --> 00:06:41,602 Tecken på den prickade linjen. 151 00:06:42,672 --> 00:06:43,804 Hur går det i Norfolk? 152 00:06:43,806 --> 00:06:44,838 Kollar fortfarande. 153 00:06:44,840 --> 00:06:46,073 Inte längre. 154 00:06:46,075 --> 00:06:48,075 - De hittade något? - Ingenting. 155 00:06:48,077 --> 00:06:49,710 Ingen bomb, de rensade fartyget. 156 00:06:49,712 --> 00:06:52,246 Så hela saken var det bara ett hoax? 157 00:06:52,248 --> 00:06:53,681 Nej, det finns ingen "bara" om det. 158 00:06:53,683 --> 00:06:55,216 Det skeppet var en del av en arbetsgrupp 159 00:06:55,218 --> 00:06:56,584 på ett 48-timmarsuppdrag. 160 00:06:56,586 --> 00:06:57,851 Någon saboterade det, 161 00:06:57,853 --> 00:07:01,388 och SECNAV vill ha svar, nu. 162 00:07:02,858 --> 00:07:03,958 Okej. 163 00:07:03,960 --> 00:07:06,427 "Nu är det. 164 00:07:06,429 --> 00:07:07,928 Slå, slå. 165 00:07:07,930 --> 00:07:09,063 Hallå. 166 00:07:09,065 --> 00:07:10,831 Hörde du att du har något åt ​​oss? 167 00:07:10,833 --> 00:07:13,434 Om du med "något" menar du profiler på möjliga misstänkta, 168 00:07:13,436 --> 00:07:15,803 då ja, jag har en hel del av något för dig. 169 00:07:15,805 --> 00:07:18,072 Åh, min gosh, är där en Twitter-version? 170 00:07:18,074 --> 00:07:20,007 - Det här är mycket. - I ett nötskal: 171 00:07:20,009 --> 00:07:21,942 det finns alltid besättningsmedlemmar som inte vill lämna hamnen, 172 00:07:21,944 --> 00:07:24,778 oavsett anledning, och ibland gör de galna saker. 173 00:07:24,780 --> 00:07:26,947 Galen, ja, men ett bombhot? 174 00:07:26,949 --> 00:07:29,216 Jag menar, varför inte bara fråga för akutledighet? 175 00:07:29,218 --> 00:07:30,517 Jag är säker på att många av dem gör, 176 00:07:30,519 --> 00:07:32,219 men många av dem avvisas. 177 00:07:32,221 --> 00:07:33,787 Hmm. Okej. 178 00:07:33,789 --> 00:07:35,155 Förresten, bra klänning. 179 00:07:35,157 --> 00:07:36,857 Jag vet, titta. 180 00:07:36,859 --> 00:07:38,659 Det är så söt, eller hur? 181 00:07:38,661 --> 00:07:41,095 Jag har den här typen av datum sak ikväll. 182 00:07:41,097 --> 00:07:42,496 Inte riktigt blind, men nära. 183 00:07:42,498 --> 00:07:44,565 Vi ska se hur det går. 184 00:07:44,567 --> 00:07:46,767 Ja, McGee kanske har gjort det nämns ... 185 00:07:46,769 --> 00:07:49,270 Nej, det oroar mig; om datumet visar sig vara en dud, 186 00:07:49,272 --> 00:07:51,105 då kanske det bli konstig mellan oss. 187 00:07:51,107 --> 00:07:54,475 Nej, jag skulle inte oroa mig, jag menar, du har ett räddningssamtal, eller hur? 188 00:07:54,477 --> 00:07:56,076 A vad nu? 189 00:07:56,078 --> 00:07:59,146 Du vet när en vän samtal vid en förutbestämd tid; 190 00:07:59,148 --> 00:08:00,514 om du behöver räddning, säger du bara 191 00:08:00,516 --> 00:08:01,882 det är som en arbetsnöd. 192 00:08:01,884 --> 00:08:03,150 Skulle du ha något emot? 193 00:08:03,152 --> 00:08:04,351 Inte alls. 194 00:08:04,353 --> 00:08:06,220 Skulle 10:00 arbeta? 195 00:08:06,222 --> 00:08:07,855 10:00 är perfekt. Okej. 196 00:08:07,857 --> 00:08:10,457 Jag känner så mycket bättre nu. 197 00:08:10,459 --> 00:08:12,926 Det är som om jag är tillbaka i gymnasiet. 198 00:08:12,928 --> 00:08:14,595 Dating suger. 199 00:08:14,597 --> 00:08:15,929 Berätta om det. 200 00:08:15,931 --> 00:08:17,498 Ha så kul. 201 00:08:19,468 --> 00:08:22,102 - Vad har vi? - Tja, tänkte Sloane 202 00:08:22,104 --> 00:08:23,837 vi bör kolla in besättningsmedlemmarna på Ulysses 203 00:08:23,839 --> 00:08:26,340 som var fast om att stanna bakom. 204 00:08:26,342 --> 00:08:28,475 Fem begärde nödläge ledighet, tre beviljades. 205 00:08:28,477 --> 00:08:29,977 Dessa två nekades. 206 00:08:29,979 --> 00:08:31,312 De hoppades kanske bombhotet 207 00:08:31,314 --> 00:08:33,113 skulle hålla Ulysses i hamn. 208 00:08:33,115 --> 00:08:35,349 Det är därför vi är för in dem. 209 00:08:35,351 --> 00:08:36,483 Fråga honom. 210 00:08:36,485 --> 00:08:37,985 Nej du. 211 00:08:39,355 --> 00:08:42,122 Vad, biskop? 212 00:08:42,124 --> 00:08:45,526 Vi undrar bara. 213 00:08:45,528 --> 00:08:47,728 Du var inte runt hela dagen. 214 00:08:49,365 --> 00:08:50,764 Okej. 215 00:08:51,534 --> 00:08:52,833 Vad? 216 00:08:56,072 --> 00:08:58,505 Jag får brådskan, men tills NCIS rensar oss, 217 00:08:58,507 --> 00:09:00,441 vi åker inte någonstans. 218 00:09:01,510 --> 00:09:02,910 Och tala om djävulen. 219 00:09:02,912 --> 00:09:04,511 Jag kommer tillbaka till dig. 220 00:09:05,548 --> 00:09:07,481 Befälhavare, vill bara för att låta dig veta, 221 00:09:07,483 --> 00:09:09,116 Jag är på väg tillbaka till maringården. 222 00:09:09,118 --> 00:09:11,418 Vi har ordnat för Vairo och Pittorino att komma in 223 00:09:11,420 --> 00:09:12,686 för förhör i morgon. 224 00:09:12,688 --> 00:09:15,489 Eftersom de nekades nödläge. 225 00:09:15,491 --> 00:09:18,325 Jag kan inte tro någon av dem av dem skulle vara så dumt. 226 00:09:18,327 --> 00:09:19,727 Vi ska ta reda på det. 227 00:09:19,729 --> 00:09:23,030 Ja, inte för att göra ursäkter, 228 00:09:23,032 --> 00:09:26,066 men utlandsresor är tuffa för sjömän och deras familjer. 229 00:09:26,068 --> 00:09:28,402 Borta från hemmet under långa perioder. 230 00:09:28,404 --> 00:09:32,239 Jag har tur att min familj förstår. 231 00:09:32,241 --> 00:09:34,641 Jag förstår verkligen. 232 00:09:34,643 --> 00:09:37,378 Jag minns att jag räknade dagarna tills min pappa skulle komma hem. 233 00:09:37,380 --> 00:09:39,046 Är du en marinbrat? 234 00:09:39,048 --> 00:09:40,447 Min far var en admiral. 235 00:09:41,644 --> 00:09:44,918 Admiral John McGee? 236 00:09:44,920 --> 00:09:46,186 Ja, sir. 237 00:09:46,188 --> 00:09:48,422 Liten värld. 238 00:09:48,424 --> 00:09:50,090 Som ensign, min första installationen 239 00:09:50,092 --> 00:09:51,492 var på Kitty Hawk. 240 00:09:51,494 --> 00:09:53,694 Din far var XO. 241 00:09:53,696 --> 00:09:56,130 Verkligen? Ja. Han var tuff, 242 00:09:56,132 --> 00:09:57,865 men jag lärde mig mycket. 243 00:09:57,867 --> 00:09:59,933 Jag är ganska säker på att han skulle ha kallt dragit någon 244 00:09:59,935 --> 00:10:01,235 vem skulle krassa med sitt uppdrag. 245 00:10:01,237 --> 00:10:04,104 Åh, se till att "jävla säker." 246 00:10:04,106 --> 00:10:06,440 Tack, befälhavare. 247 00:10:07,910 --> 00:10:10,077 Ah, jag tror att det är dags för en annan rostat bröd. 248 00:10:10,079 --> 00:10:11,912 Vad är vi rostar den här gången? 249 00:10:11,914 --> 00:10:13,414 Um ... 250 00:10:13,416 --> 00:10:15,149 Nya vänner. 251 00:10:15,151 --> 00:10:17,050 Det var den sista toasten. 252 00:10:17,052 --> 00:10:21,155 Kanske är det dags att hacka saker? 253 00:10:21,157 --> 00:10:24,758 Jag kunde ta upp det. 254 00:10:27,296 --> 00:10:28,929 Bortskämd av klockan. 255 00:10:28,931 --> 00:10:32,733 Du menar “räddad vid klockan. 256 00:10:32,735 --> 00:10:34,501 Helvetet med det. 257 00:10:34,503 --> 00:10:35,669 Det är bara arbete. 258 00:10:35,671 --> 00:10:37,771 Och du kommer inte att svara på det? 259 00:10:37,773 --> 00:10:39,440 Ville du att jag skulle göra det? 260 00:10:39,442 --> 00:10:42,209 Du vet, om det är arbete, Jag fattar. 261 00:10:42,211 --> 00:10:46,780 Tja, för att vara ärlig, det fungerade inte. 262 00:10:46,782 --> 00:10:50,083 Åh. Låt mig gissa: ett räddningssamtal. 263 00:10:50,085 --> 00:10:51,518 Vet du om dessa? 264 00:10:51,520 --> 00:10:54,955 Ja, jag har precis hört talas om det här från min unga kompis idag. 265 00:10:54,957 --> 00:10:56,323 Hon kommer att ringa mig vilken minut som helst. 266 00:10:56,325 --> 00:10:58,392 Jaja, vilken lättnad. 267 00:10:58,394 --> 00:11:01,228 Tja, bara en minut. 268 00:11:01,230 --> 00:11:02,896 Det kan vara en arbetsnöd, 269 00:11:02,898 --> 00:11:04,531 och jag kanske måste ta upp det, 270 00:11:04,533 --> 00:11:06,600 och vårt datum skulle förkortas ... - Tja, 271 00:11:06,602 --> 00:11:10,370 innan det händer, hur är det med att vi hoppar över denna led? 272 00:11:11,874 --> 00:11:13,841 Du får det, och jag får våra rockar. 273 00:11:13,843 --> 00:11:15,409 - Tack. - Mm-hmm. 274 00:11:18,714 --> 00:11:20,647 Hej, Ellie. 275 00:11:20,649 --> 00:11:23,250 Detta är din 10:00 räddningssamtal. 276 00:11:23,252 --> 00:11:26,420 Ja, det är det, men det kommer jag inte behöver det, tack så mycket. 277 00:11:26,422 --> 00:11:29,890 Det är bra. Kärlek vid första ögonkastet? 278 00:11:29,892 --> 00:11:32,659 Mm, mer som "Lust vid andra cocktail." 279 00:11:33,963 --> 00:11:36,563 Han är söt och rolig. 280 00:11:36,565 --> 00:11:39,600 Tja, söta och roliga är båda mycket bra saker. 281 00:11:39,602 --> 00:11:41,735 När du har ett ögonblick, bartender. 282 00:11:43,973 --> 00:11:45,506 Jack? 283 00:11:45,508 --> 00:11:47,774 Jag ringer tillbaka. 284 00:11:50,012 --> 00:11:52,446 Uh, gin och tonic, om du snälla. 285 00:11:52,448 --> 00:11:55,115 Och får jag se en barmeny också? 286 00:11:55,117 --> 00:11:56,583 Tack. 287 00:12:04,159 --> 00:12:06,760 Känner jag dig? 288 00:12:10,399 --> 00:12:12,533 Masahun. 289 00:12:13,602 --> 00:12:16,803 Din tik! Sluta. 290 00:12:16,805 --> 00:12:18,639 Fru, snälla, sluta! Jävel! 291 00:12:18,641 --> 00:12:21,241 Sluta. Vad gör du? Gå av mig! 292 00:12:21,243 --> 00:12:23,477 Gå av... 293 00:12:23,479 --> 00:12:26,046 Nej, låt inte honom komma undan! Gör det inte! 294 00:12:26,048 --> 00:12:28,015 Släpp mig! Lugna ner dig! 295 00:12:28,017 --> 00:12:29,616 Nej! Fru, snälla. 296 00:12:29,618 --> 00:12:31,785 Nej. 297 00:12:39,724 --> 00:12:41,090 Där går vi. 298 00:12:41,092 --> 00:12:44,260 Åh... 299 00:12:44,262 --> 00:12:46,095 Det var honom, Leon. 300 00:12:46,097 --> 00:12:47,363 Det var han. 301 00:12:47,365 --> 00:12:48,764 Vem är "honom", Jack? 302 00:12:48,766 --> 00:12:49,965 Berätta bara vem. 303 00:12:50,267 --> 00:12:51,867 Masahun. 304 00:12:51,869 --> 00:12:53,869 Vänta, Masahun? 305 00:12:53,871 --> 00:12:55,237 Monstret. 306 00:12:55,239 --> 00:12:58,674 Afghanistan, Wingos. 307 00:13:05,116 --> 00:13:08,417 Han var där, och jag låter honom komma undan. 308 00:13:08,419 --> 00:13:10,085 Vi måste hitta honom. 309 00:13:10,087 --> 00:13:13,489 Men ingen såg någonsin hans ansikte. 310 00:13:13,491 --> 00:13:14,656 Du sa alltid ... 311 00:13:14,658 --> 00:13:16,091 Jag vet, men det var det hans röst, Leon. 312 00:13:16,093 --> 00:13:18,260 jag kommer aldrig glömma hans röst. 313 00:13:18,262 --> 00:13:21,430 Det-det mjuka, eleganta Engelsk sak. 314 00:13:21,432 --> 00:13:22,998 Men Masahun är död. 315 00:13:23,000 --> 00:13:26,001 Du vet det. Nej nej nej. Inte längre. 316 00:13:26,003 --> 00:13:29,438 Han dödades i en drönestrejk många år sedan. 317 00:13:29,440 --> 00:13:30,973 Du såg samma video. 318 00:13:30,975 --> 00:13:33,208 Explosionen, den förkolade kroppen. 319 00:13:33,210 --> 00:13:35,177 Leon, det enda skälet Jag kunde sova 320 00:13:35,179 --> 00:13:37,346 de senaste åren är tänkte att han var död. 321 00:13:37,348 --> 00:13:39,581 Efter ikväll kommer jag aldrig kunna sova. 322 00:13:39,583 --> 00:13:41,750 Vi måste stoppa honom. 323 00:13:41,752 --> 00:13:44,019 Okej, vi kommer att stoppa honom. 324 00:13:44,021 --> 00:13:46,421 Men jag måste fråga dig en sak. 325 00:13:46,423 --> 00:13:49,057 Hur mycket har du haft att dricka ikväll? 326 00:13:49,059 --> 00:13:51,026 Du b-tro mig inte, eller ... 327 00:13:51,028 --> 00:13:52,694 Jag vill tro dig, Jack, det gör jag. 328 00:13:52,696 --> 00:13:54,930 Men jag vill också frigör dig 329 00:13:54,932 --> 00:13:56,498 i min vårdnad från polisen. 330 00:13:56,500 --> 00:13:57,666 Och för att göra det ... 331 00:13:57,668 --> 00:14:00,969 Jag hade tre. Tre drinkar. 332 00:14:00,971 --> 00:14:03,972 Kan vi hitta honom nu? 333 00:14:03,974 --> 00:14:05,407 Ja. 334 00:14:05,409 --> 00:14:07,242 Vi får honom första saken imorgon. 335 00:14:07,244 --> 00:14:09,178 Nej, nej, inte imorgon. 336 00:14:09,180 --> 00:14:11,246 Jag frågar inte. 337 00:14:11,248 --> 00:14:13,448 I morgon börjar vi med tydligare huvuden, 338 00:14:13,450 --> 00:14:15,083 och vi får honom. 339 00:14:15,085 --> 00:14:18,420 Förstått? 340 00:14:24,995 --> 00:14:27,496 Sergeant, kan jag ha ett ord? 341 00:14:30,701 --> 00:14:32,434 Två sjömän. 342 00:14:32,436 --> 00:14:34,403 En hane, en kvinna, 343 00:14:34,405 --> 00:14:36,004 båda förnekas nödläge. 344 00:14:36,006 --> 00:14:37,406 Måste vara killen. 345 00:14:37,408 --> 00:14:39,208 Kvinnor gör inte bombhot. 346 00:14:39,210 --> 00:14:41,743 Ännu en sexist generalisering 347 00:14:41,745 --> 00:14:43,745 innan min första en kopp te. 348 00:14:43,747 --> 00:14:46,882 Där är han, matchmakaren. 349 00:14:48,118 --> 00:14:50,018 Hur gick det med Sloane och din vän? 350 00:14:50,020 --> 00:14:52,020 Och godmorgon till er också Skvallertjej. 351 00:14:52,022 --> 00:14:53,789 Och jag har ingen aning. 352 00:14:53,791 --> 00:14:55,157 Men jag gör. 353 00:14:55,159 --> 00:14:57,759 Jag ringde till Sloane cirka 10:00, och hon lät superglad. 354 00:14:57,761 --> 00:14:59,561 Ah, lycklig kille. 355 00:15:00,698 --> 00:15:01,763 Vad? Hon är cool som fan. 356 00:15:01,765 --> 00:15:03,232 Vänta, sa Sloane faktiskt 357 00:15:03,234 --> 00:15:04,666 “Superlycklig”? 358 00:15:04,668 --> 00:15:07,447 Med så många ord, McGee, "har kul." 359 00:15:08,572 --> 00:15:10,772 Varför? Vet du något annorlunda? 360 00:15:10,774 --> 00:15:12,641 Jag ville verkligen inte att göra detta. 361 00:15:12,643 --> 00:15:14,209 Det är för sent, du gjorde det. 362 00:15:14,211 --> 00:15:16,044 Ut med det. 363 00:15:17,414 --> 00:15:20,349 Delilah heter Ray i morse för att checka in, 364 00:15:20,351 --> 00:15:21,683 och tydligen gick det dåligt. 365 00:15:21,685 --> 00:15:24,152 Han sa att Sloane blev konstig. Ooh, hur konstigt? 366 00:15:24,154 --> 00:15:26,154 Han gav inte fullständiga detaljer, men ... 367 00:15:26,156 --> 00:15:27,689 tydligen var det konstigt nog 368 00:15:27,691 --> 00:15:30,025 att han redan går ombord ett flyg tillbaka till Chicago. 369 00:15:30,027 --> 00:15:31,894 Vad? Det är galet. 370 00:15:31,896 --> 00:15:33,061 Eller det är hon. 371 00:15:33,063 --> 00:15:34,563 Du sa just henne var super cool. 372 00:15:34,565 --> 00:15:37,165 Ja, men coolt kunde det vara galen ibland. 373 00:15:37,167 --> 00:15:39,334 - Vad kunde ha hänt? - Jag vet inte. 374 00:15:39,336 --> 00:15:41,236 Jag bryr mig inte. 375 00:15:41,238 --> 00:15:42,671 Intervjuerna. 376 00:15:42,673 --> 00:15:44,406 De rensade bara grinden. McGee. 377 00:15:45,576 --> 00:15:47,442 Jag behöver dig. 378 00:15:48,579 --> 00:15:50,512 Jag fångar dig senare, McGee. 379 00:15:56,020 --> 00:15:59,021 Det finns en restaurang, McGee. 380 00:15:59,023 --> 00:16:00,856 Dasher's Grill. Du vet det? 381 00:16:00,858 --> 00:16:02,691 Ja, jag har hört talas om det. 382 00:16:02,693 --> 00:16:04,826 Jag behöver dig för att gräva upp oavsett säkerhetsvideo 383 00:16:04,828 --> 00:16:07,562 du kan hitta från igår kväll, omkring 10:00, 384 00:16:07,564 --> 00:16:09,431 ut och in. Lätt nog. 385 00:16:09,433 --> 00:16:12,401 Dessutom deras kreditkort kvitton från i går kväll. 386 00:16:12,403 --> 00:16:15,103 Kör namnen mot vår terroristdatabas. 387 00:16:15,105 --> 00:16:18,040 Oj, okej. Vad exakt letar jag efter? 388 00:16:18,042 --> 00:16:19,508 Du vet när du ser honom. 389 00:16:19,510 --> 00:16:21,877 Och få videon till Kasie för ansiktsigenkänning. 390 00:16:21,879 --> 00:16:25,347 Och inte någon av er diskutera detta med någon annan. 391 00:16:25,349 --> 00:16:27,549 Leon ... 392 00:16:27,551 --> 00:16:29,451 Åh, hej, McGee. Hej. 393 00:16:29,453 --> 00:16:30,953 Hörde du från Ray? 394 00:16:30,955 --> 00:16:32,854 Vem? Åh, Ray. 395 00:16:32,856 --> 00:16:34,389 Nej, nej, inte jag. 396 00:16:34,391 --> 00:16:36,091 Delilah, kanske. jag vet inte. 397 00:16:36,093 --> 00:16:37,359 Även om du vet Ray är inte riktigt 398 00:16:37,361 --> 00:16:38,994 den typen av kille att kyssa och berätta. 399 00:16:38,996 --> 00:16:42,631 För att inte säga att ni kysste eller något. 400 00:16:42,633 --> 00:16:44,566 Um ... 401 00:16:44,568 --> 00:16:46,601 Jag får rätt på det, direktör. 402 00:16:49,873 --> 00:16:51,139 Jej, han vet. 403 00:16:51,141 --> 00:16:53,041 Det var han åtminstone trevligt nog att ljuga. 404 00:16:53,043 --> 00:16:55,444 Så vad är vårt första drag? 405 00:16:55,446 --> 00:16:58,013 Bara klarade det - McGee kommer samla Intel. 406 00:16:58,015 --> 00:16:59,748 Något ord från polisen? De sa att de var 407 00:16:59,750 --> 00:17:01,283 ska leta efter den här killen. Dom gjorde. 408 00:17:01,285 --> 00:17:03,652 Ärligt talat, tror jag de är mindre intresserade 409 00:17:03,654 --> 00:17:05,554 i mannen som flydde från scenen i går kväll 410 00:17:05,556 --> 00:17:07,155 än kvinnan som attackerade honom. 411 00:17:09,793 --> 00:17:11,994 Var tålamod, Jack. 412 00:17:15,866 --> 00:17:16,832 Jag kan inte prata just nu, 413 00:17:16,834 --> 00:17:18,333 men om du hör någonting mer, sms. 414 00:17:18,335 --> 00:17:19,301 Okej hejdå. 415 00:17:19,303 --> 00:17:21,503 Vem var det? Öh, Delilah. 416 00:17:21,505 --> 00:17:23,438 Sloane's date med sin vän från Chicago i går kväll 417 00:17:23,440 --> 00:17:25,307 gick mycket värre än McGee låter. 418 00:17:25,309 --> 00:17:26,608 Vi har alla dåliga datum. 419 00:17:26,610 --> 00:17:28,810 Nej, inte så här. Sloane greps. 420 00:17:28,812 --> 00:17:31,013 - Vad?! - Det var vad Delilah sa. 421 00:17:36,854 --> 00:17:38,687 Nu gör vi det. 422 00:17:38,689 --> 00:17:40,689 Åh. 423 00:17:45,262 --> 00:17:47,129 Hej, Duck. Vad gör du här? 424 00:17:47,131 --> 00:17:51,500 Direktör Vance frågade mig att stå i för Agent Sloane. 425 00:17:51,502 --> 00:17:53,168 Varför? Var är hon? 426 00:17:53,170 --> 00:17:56,071 Okej, Felix. 427 00:17:56,073 --> 00:17:58,306 Det står här du begärde nödläge 428 00:17:58,308 --> 00:17:59,808 av en personlig anledning. 429 00:17:59,810 --> 00:18:01,810 Jag gjorde. 430 00:18:01,812 --> 00:18:04,079 Du blev ombedd att vara det lite mer specifik, 431 00:18:04,081 --> 00:18:06,248 men du svarade inte. 432 00:18:06,250 --> 00:18:08,050 Ja, för det är det fortfarande personlig. 433 00:18:08,052 --> 00:18:10,052 Du vet vad som är inte personlig, Felix? 434 00:18:10,054 --> 00:18:11,653 Ett bombhot på ett fartyg. 435 00:18:11,655 --> 00:18:12,854 Jag hade ingenting att göra med det. 436 00:18:12,856 --> 00:18:14,156 Kom igen, barn. 437 00:18:14,158 --> 00:18:16,124 Du ville inte att skicka ut. 438 00:18:16,126 --> 00:18:17,692 Du ville stanna bakom. 439 00:18:17,694 --> 00:18:19,561 Varför? 440 00:18:21,298 --> 00:18:25,000 Min fästman skulle flyga från Omaha 441 00:18:25,002 --> 00:18:26,802 att vara med mig innan vi skickade ut. 442 00:18:26,804 --> 00:18:29,371 Då ringde hon 443 00:18:29,373 --> 00:18:33,642 förra veckan, sa att hon inte kom. 444 00:18:33,644 --> 00:18:38,046 jag fick reda på att hon anslöt sig till Joey, 445 00:18:38,048 --> 00:18:41,583 min antagna bästa vän. 446 00:18:41,585 --> 00:18:43,552 Jag var desperat efter att vinna henne tillbaka. 447 00:18:43,554 --> 00:18:45,701 Så du lägger in för akutledighet. 448 00:18:45,725 --> 00:18:46,522 Ja. 449 00:18:46,523 --> 00:18:50,425 Min begäran blir nekad var förmodligen en välsignelse. 450 00:18:50,427 --> 00:18:52,694 Jag menar, om jag hade stannat kvar, Jag skulle ha gått tillbaka till Omaha 451 00:18:52,696 --> 00:18:54,896 och slog skiten ur Joey. 452 00:18:54,898 --> 00:18:57,065 Kanske till och med dödade honom. 453 00:18:57,067 --> 00:18:59,501 Du var okej med att bli avvisade? 454 00:18:59,503 --> 00:19:02,370 Tekniskt, Jag blev inte avvisad. 455 00:19:02,372 --> 00:19:06,108 Jag är förvirrad. Du var med på fartyget. 456 00:19:06,110 --> 00:19:08,944 Jag lade in begäran eftersom... 457 00:19:08,946 --> 00:19:11,780 min mamma har äggstockscancer. 458 00:19:11,782 --> 00:19:14,182 Jag ville stanna kvar att vara med henne. 459 00:19:14,184 --> 00:19:18,153 Utan att berätta för mig, hon ringde min avdelningschef. 460 00:19:18,155 --> 00:19:21,389 Berättade för honom att jag ville att vara i marinen 461 00:19:21,391 --> 00:19:23,458 sedan jag var en liten flicka. 462 00:19:23,460 --> 00:19:27,496 Och det är min första utländskt uppdrag ... 463 00:19:27,498 --> 00:19:30,265 betydde allt för mig. 464 00:19:31,802 --> 00:19:34,903 Hon bad honom att inte låta henne cancer 465 00:19:34,905 --> 00:19:39,808 blanda sig i... med min livslånga dröm. 466 00:19:39,810 --> 00:19:41,610 Hur har din mamma nu? 467 00:19:41,612 --> 00:19:46,081 Hon lovade att hon skulle fortsätta slåss så länge jag var borta. 468 00:19:46,083 --> 00:19:48,750 Och hon har aldrig släppt mig. 469 00:19:48,752 --> 00:19:53,855 Bara barn, med verkliga frågor. 470 00:19:53,857 --> 00:19:56,458 Det är inte någon av dem. 471 00:19:56,460 --> 00:19:58,760 Uh-uh. 472 00:20:00,597 --> 00:20:01,596 Vad har vi? 473 00:20:01,598 --> 00:20:04,332 Åh, eh, Gibbs. 474 00:20:05,269 --> 00:20:06,668 Ge oss några leads? 475 00:20:06,670 --> 00:20:08,837 Åh, faktiskt, ja, ja. 476 00:20:08,839 --> 00:20:10,238 Jag kunde dra 477 00:20:10,240 --> 00:20:11,540 ett partiellt tryck av spegeln 478 00:20:11,542 --> 00:20:13,008 från den andra "B" i "bomb." 479 00:20:13,010 --> 00:20:14,342 Som ger oss ett I.D.? 480 00:20:14,344 --> 00:20:17,412 Åh, ja, nej. Men igen, det är bara en delvis. 481 00:20:17,414 --> 00:20:19,814 Så jag kör det för touch-DNA 482 00:20:19,816 --> 00:20:21,016 för att se om vi får en match där. 483 00:20:21,018 --> 00:20:23,151 Vad var det? 484 00:20:23,153 --> 00:20:26,454 Det är en TV. 485 00:20:29,226 --> 00:20:31,026 Vad sägs om det? 486 00:20:31,028 --> 00:20:36,064 Det är en, det är ... ingenting. 487 00:20:37,100 --> 00:20:39,634 Det ser verkligen ut som något. 488 00:20:39,636 --> 00:20:40,769 Det är inte. 489 00:20:40,771 --> 00:20:43,438 Eller, det är ingenting det Jag kan berätta om dig. 490 00:20:43,440 --> 00:20:45,207 Eller någon, förutom McGee. 491 00:20:45,209 --> 00:20:46,641 Men han vet redan. 492 00:20:54,451 --> 00:20:56,117 Jag antar att det är det ingen? 493 00:20:56,119 --> 00:20:57,786 Åh, snälla, berätta inte Direktör Vance såg du det. 494 00:20:57,788 --> 00:20:59,688 Du måste göra det säg honom att du såg det. 495 00:20:59,690 --> 00:21:01,623 Jag är vanligtvis så bra ... Kasie, 496 00:21:01,625 --> 00:21:03,858 du behöver berätta för honom nu. 497 00:21:16,106 --> 00:21:19,174 Nej, snälla. 498 00:21:19,176 --> 00:21:21,676 Nej, snälla. 499 00:21:23,981 --> 00:21:25,480 Sloane, det är okej. Nej nej. 500 00:21:25,482 --> 00:21:27,349 Det är okej. Snälla du. 501 00:21:34,224 --> 00:21:36,424 Är du okej? 502 00:21:36,426 --> 00:21:38,860 Ah, lever drömmen. 503 00:21:39,963 --> 00:21:42,264 Har du något? Jag fick goda nyheter och dåliga. 504 00:21:42,266 --> 00:21:44,332 Du hittade honom. 505 00:21:44,334 --> 00:21:46,234 Du säger till mig. 506 00:21:48,005 --> 00:21:49,337 Det är han. 507 00:21:49,339 --> 00:21:52,207 Jag måste höra hans röst igen. 508 00:21:52,209 --> 00:21:54,876 Jag är inte säker på att vi är det kommer att få den chansen. 509 00:21:54,878 --> 00:21:56,878 Vad pratar du om? 510 00:21:56,880 --> 00:21:59,981 De dåliga nyheterna. Han heter Nigel Hakim. 511 00:21:59,983 --> 00:22:02,550 Han föddes i Saudiarabien, uppvuxen i Storbritannien, 512 00:22:02,552 --> 00:22:04,953 och arbetar som gäst ur deras ambassad. 513 00:22:04,955 --> 00:22:07,522 En gäst? Vem skulle ha honom som gäst? 514 00:22:07,524 --> 00:22:08,720 Vet de inte vem han är? 515 00:22:08,744 --> 00:22:10,459 De verkar känna honom väl, 516 00:22:10,460 --> 00:22:13,595 som en humanitär som samlar in miljoner varje år 517 00:22:13,597 --> 00:22:16,097 att hjälpa afghanska flyktingar, kvinnor och barn. 518 00:22:16,099 --> 00:22:17,866 Wh-What, förlorar jag mitt sinne eller något? 519 00:22:17,868 --> 00:22:19,501 Jack, det tror jag tid vi kallar det en ... 520 00:22:19,503 --> 00:22:21,903 Jag måste träffa honom. Vi måste konfrontera honom. 521 00:22:21,905 --> 00:22:23,405 Jag behöver veta. 522 00:22:23,407 --> 00:22:26,775 Hakim är under paraplyet av diplomatisk immunitet. 523 00:22:28,045 --> 00:22:29,978 Så vi kan inte röra honom? 524 00:22:29,980 --> 00:22:31,680 Det är lite för sent för det. 525 00:22:31,682 --> 00:22:33,948 Du gjorde det redan, och de är det ingen för glad för det. 526 00:22:33,950 --> 00:22:37,218 Snälla du. 527 00:22:37,220 --> 00:22:41,356 Leon, jag måste höra hans röst igen 528 00:22:41,358 --> 00:22:43,925 bara för att vara säker. 529 00:22:45,395 --> 00:22:48,063 Om jag kan ordna det, 530 00:22:48,065 --> 00:22:51,966 vi måste trampa väldigt lätt. 531 00:22:51,968 --> 00:22:55,103 Jag kan göra det. 532 00:22:55,105 --> 00:22:58,006 Du vet att jag kan. 533 00:23:09,745 --> 00:23:10,978 Är han på ditt kontor? 534 00:23:10,980 --> 00:23:13,747 Tillsammans med den brittiska vice ambassadören. 535 00:23:13,749 --> 00:23:16,817 Självklart. Han skulle inte våga komma ensam. 536 00:23:16,819 --> 00:23:19,653 Jack, kanske det här är inte bra. 537 00:23:19,655 --> 00:23:21,355 Nej, nej snälla. 538 00:23:21,357 --> 00:23:25,492 Jag lovar dig, Leon, Jag har haft tid att svalna. 539 00:23:25,494 --> 00:23:28,328 Allt framträder motsatsen. Jag är bara orolig. 540 00:23:28,330 --> 00:23:32,132 Allt hände så snabbt igår kväll. JAG... 541 00:23:32,134 --> 00:23:33,600 Jag kanske tog fel. 542 00:23:33,602 --> 00:23:38,205 Jag drack trots allt. Tänk om jag har fel? 543 00:23:38,207 --> 00:23:40,007 Han förväntar sig en ursäkt. 544 00:23:40,009 --> 00:23:42,075 Då ska jag ge honom en. 545 00:23:42,077 --> 00:23:45,145 Okej. 546 00:24:02,231 --> 00:24:03,330 Förlåt för att du fick vänta. 547 00:24:03,332 --> 00:24:05,065 Biträdande ambassadör Sybil Rigg ... 548 00:24:06,301 --> 00:24:08,068 ... det här är specialagent Jacqueline Sloane. 549 00:24:08,070 --> 00:24:09,469 Herr Hakim ... 550 00:24:09,471 --> 00:24:11,538 Nigel snälla. 551 00:24:11,540 --> 00:24:13,740 Jag tror ni två har träffats. 552 00:24:13,742 --> 00:24:17,411 Visst ett sätt att uttrycka det. 553 00:24:19,281 --> 00:24:21,682 Varför sprang du? 554 00:24:22,718 --> 00:24:24,551 Låt oss alla ha en plats, ska vi? 555 00:24:24,553 --> 00:24:26,186 Snälla du. 556 00:24:31,994 --> 00:24:35,028 Min anledning till att springa var uppenbar, Agent Sloane. 557 00:24:35,030 --> 00:24:37,431 Till resten av världen, ni amerikaner har tjänat 558 00:24:37,433 --> 00:24:40,434 ett mycket olyckligt rykte för att skjuta varandra. 559 00:24:40,436 --> 00:24:43,770 Ändå gjorde du inte det nämna händelsen 560 00:24:43,772 --> 00:24:45,472 till polisen. 561 00:24:45,474 --> 00:24:47,641 Jag har hittat, direktör, 562 00:24:47,643 --> 00:24:50,510 att min insamlingsinsatser att ta hand om flyktingbarn 563 00:24:50,512 --> 00:24:52,779 utförs bäst med en låg profil. 564 00:24:52,781 --> 00:24:54,681 Så att vara blandad i en bar brawl 565 00:24:54,683 --> 00:24:57,284 kunde bokstavligen kosta unga liv. 566 00:25:00,522 --> 00:25:03,190 Enligt din fil ... 567 00:25:03,192 --> 00:25:06,226 du har jobbat i Afghanistan sedan 2007. 568 00:25:06,228 --> 00:25:08,462 Jag började precis mitt humanitära uppdrag 569 00:25:08,464 --> 00:25:10,030 vid den tiden, ja. 570 00:25:10,032 --> 00:25:12,733 Exakt samma tid att mina vänner och jag 571 00:25:12,735 --> 00:25:16,470 torterades där av en man som vi kallade Masahun. 572 00:25:16,472 --> 00:25:18,638 Och du levde för att berätta historien. 573 00:25:20,142 --> 00:25:21,975 Mina sympatier. 574 00:25:21,977 --> 00:25:24,611 Alla visste namnet, men hörde jag inte också 575 00:25:24,613 --> 00:25:26,947 han hade dödats i en drönestrejk? 576 00:25:26,949 --> 00:25:28,715 Påstås. 577 00:25:28,717 --> 00:25:30,183 Håll fast nu. 578 00:25:30,185 --> 00:25:33,086 Försöker du för att motivera din attack 579 00:25:33,088 --> 00:25:35,155 genom att antyda att Mr. Hakim 580 00:25:35,157 --> 00:25:37,824 påminner på något sätt av din fångare? 581 00:25:37,826 --> 00:25:39,426 Ambassadör, 582 00:25:39,428 --> 00:25:42,195 Jag ledde personligen räddningsuppdraget som hittades 583 00:25:42,197 --> 00:25:45,365 sedan löjtnant Sloane med hennes armélag. 584 00:25:45,367 --> 00:25:48,702 Och den skada som han gjort och hans män var förödande, 585 00:25:48,704 --> 00:25:50,604 båda fysiskt och psykologiskt. 586 00:25:50,606 --> 00:25:54,407 Jag var skruvd. Eh, och efter att ha hört 587 00:25:54,409 --> 00:25:56,309 Masahuns röst igår kväll, 588 00:25:56,311 --> 00:25:58,311 Jag var skruvd om igen. 589 00:25:58,313 --> 00:26:00,480 Y-Du säger min röst? 590 00:26:00,482 --> 00:26:02,816 Okej, säg bara ett ord för mig, kommer du? 591 00:26:02,818 --> 00:26:04,384 Är det verkligen nödvändigt? 592 00:26:04,386 --> 00:26:05,752 ”Otrogna”. 593 00:26:05,754 --> 00:26:07,587 Det är vad du ringde oss. 594 00:26:07,589 --> 00:26:10,123 Säg det. Icke-troende. 595 00:26:10,125 --> 00:26:14,528 Jag är känslig för din prövning, Agent Sloane, 596 00:26:14,530 --> 00:26:16,563 men att hänge sig åt denna villfarelse skulle vara... 597 00:26:16,565 --> 00:26:18,832 - Säg det bara! - Okej. 598 00:26:18,834 --> 00:26:20,300 Okej, det räcker. 599 00:26:20,302 --> 00:26:22,669 Ja tror jag vi är helt klara här. 600 00:26:22,671 --> 00:26:25,605 Nej! Vänta vänta vänta. Jag är ledsen. Jag ber om ursäkt. 601 00:26:25,607 --> 00:26:27,073 Jag är verkligen ledsen om vi ... Nej, nej, nej, jag är ledsen. 602 00:26:27,075 --> 00:26:29,309 Leon. Ursäkta mig. Jag är så ledsen, okej? 603 00:26:29,311 --> 00:26:31,178 Jag vet inte vad jag tänkte. 604 00:26:31,180 --> 00:26:34,815 Jag var ... Det är oförsvarligt vad jag gjorde i går kväll. 605 00:26:34,817 --> 00:26:37,050 Jag var helt bedräglig. 606 00:26:37,052 --> 00:26:39,352 Jag är verkligen ledsen. 607 00:26:39,354 --> 00:26:42,022 Snälla ... förlåt mig. 608 00:26:44,593 --> 00:26:46,993 Snälla du. 609 00:26:51,733 --> 00:26:52,933 Släpp honom. 610 00:26:52,935 --> 00:26:54,701 Det är okej. 611 00:26:54,703 --> 00:26:57,604 Det är okej. Allt är förlåtet. 612 00:26:57,606 --> 00:27:02,142 Jag hoppas verkligen att du få den hjälp du behöver. 613 00:27:02,144 --> 00:27:04,544 Ärligt. 614 00:27:04,546 --> 00:27:06,746 Tack, Nigel. 615 00:27:08,617 --> 00:27:10,217 Är du ute ditt jävla sinne ?! 616 00:27:10,219 --> 00:27:13,420 Det är honom, Leon. Jag vet det nu. 617 00:27:13,422 --> 00:27:15,021 Hans köln, 618 00:27:15,023 --> 00:27:17,791 det glint i hans öga, som när Jag hörde hans röst i går kväll-- 619 00:27:17,793 --> 00:27:19,693 allt kom tillbaka till mig. 620 00:27:19,695 --> 00:27:22,362 Okej, då ska du måste släppa det, Jack. 621 00:27:22,364 --> 00:27:25,031 Jag har aldrig varit så säker om allt i mitt liv, Leon. 622 00:27:25,033 --> 00:27:26,299 Du hjälper inte själv, Jack. 623 00:27:26,301 --> 00:27:28,368 Gör du-- Är du inte se det ?! 624 00:27:28,370 --> 00:27:30,203 Jag beställer dig att hålla dig borta. 625 00:27:30,205 --> 00:27:31,438 Eller vad? 626 00:27:31,440 --> 00:27:33,273 Eller så blir du sparken! 627 00:27:33,275 --> 00:27:36,243 Du är inte okej. Ta lite tid. 628 00:27:36,245 --> 00:27:38,778 Ta dig samman. 629 00:27:43,719 --> 00:27:45,552 Kasie, vad är det ämnet? 630 00:27:45,554 --> 00:27:47,354 Jag har problem med Gibbs. 631 00:27:47,356 --> 00:27:49,856 - Vad gjorde du? - Det är vad jag inte gjorde. 632 00:27:49,858 --> 00:27:51,625 Vad gjorde du inte? 633 00:27:51,627 --> 00:27:53,994 Han frågade mig vad jag arbetade med, 634 00:27:53,996 --> 00:27:55,428 och jag kunde inte berätta för honom. 635 00:27:55,430 --> 00:27:56,563 Varför? 636 00:27:56,565 --> 00:27:58,765 Jag blev instruerad att inte göra det. 637 00:27:58,767 --> 00:28:00,133 Av vem? 638 00:28:00,135 --> 00:28:01,601 Jag kan inte säga dig. 639 00:28:01,603 --> 00:28:04,037 Vance. 640 00:28:04,039 --> 00:28:06,239 Jag trodde jag var det bra på att hålla hemligheter. 641 00:28:06,241 --> 00:28:07,874 Om Vance är den vem berättade för dig 642 00:28:07,876 --> 00:28:09,542 att hålla en hemlighet, då är du cool. 643 00:28:09,544 --> 00:28:11,177 Medan Gibbs är en stor hund runt här, 644 00:28:11,179 --> 00:28:12,412 Vance är en ännu större hund. 645 00:28:12,414 --> 00:28:14,648 Kasie, du måste förstår det, 646 00:28:14,650 --> 00:28:17,484 först och främst, Gibbs är en marin. 647 00:28:17,486 --> 00:28:20,887 Han respekterar kommandokedjan. 648 00:28:20,889 --> 00:28:24,090 Om han kände sin överordnade hade gett dig en beställning, 649 00:28:24,092 --> 00:28:27,294 han skulle bli upprörd om du inte lydde efter det. 650 00:28:27,296 --> 00:28:28,662 Exakt. 651 00:28:28,664 --> 00:28:29,996 Verkligen? 652 00:28:29,998 --> 00:28:31,197 Han följer alltid order? 653 00:28:31,199 --> 00:28:33,767 Alltid. Ish. 654 00:28:35,237 --> 00:28:36,903 Åh. 655 00:28:36,905 --> 00:28:38,705 Åh, jag-jag fick en match. 656 00:28:38,707 --> 00:28:40,840 Jag körde det DNA jag hittade på tvålspegeln 657 00:28:40,842 --> 00:28:42,309 mot besättningens DNA. 658 00:28:43,578 --> 00:28:46,246 Och vem matchar det? 659 00:28:46,248 --> 00:28:47,681 Åh. 660 00:28:47,683 --> 00:28:50,150 Åh, wow. 661 00:28:51,987 --> 00:28:53,320 Parker, kom igen, hjälp med att rensa upp! 662 00:28:53,322 --> 00:28:54,821 Var där, pappa. 663 00:28:54,823 --> 00:28:56,990 Nej nu. 664 00:28:59,795 --> 00:29:01,828 Agent McGee, Torres. 665 00:29:01,830 --> 00:29:05,398 Ledsen att störa dig hemma, Befälhavare, men vi måste prata. 666 00:29:05,400 --> 00:29:07,968 Du vet, fördelen med att fastna i hamnen är 667 00:29:07,970 --> 00:29:11,571 Jag måste vara här för min sons examen. 668 00:29:11,573 --> 00:29:13,139 Ta reda på vem som har gjort bombhotet? 669 00:29:13,141 --> 00:29:14,374 Tror det. 670 00:29:14,376 --> 00:29:16,209 Men först behöver vi att ställa dig en fråga. 671 00:29:16,211 --> 00:29:19,279 Var det familjemedlemmar ombord Ulysses innan den gick? 672 00:29:19,281 --> 00:29:21,881 Vi hade över hundra gäster som turnerar på fartyget, 673 00:29:21,883 --> 00:29:23,450 säger sina farväl. 674 00:29:23,452 --> 00:29:26,252 Det är vanligt när det är en lång implementering. Varför? 675 00:29:26,254 --> 00:29:28,154 Vi hittade en match till berörings-DNA 676 00:29:28,156 --> 00:29:29,556 i tvålen på spegeln. 677 00:29:29,558 --> 00:29:31,091 Vem är det? 678 00:29:31,093 --> 00:29:33,793 Det är en matchning på 50% till dig, befälhavare. 679 00:29:33,795 --> 00:29:35,362 Till mig? 680 00:29:35,364 --> 00:29:38,231 Inte du, a, eh ... 681 00:29:38,233 --> 00:29:40,400 en manlig släkting. 682 00:29:43,271 --> 00:29:45,338 Parker? 683 00:29:45,340 --> 00:29:47,440 Jag ville inte ha dig att missa min examen. 684 00:29:47,442 --> 00:29:51,211 Jag arbetade min rumpa att få ära att rulla. 685 00:29:51,213 --> 00:29:53,947 Och du var borta så många andra gånger. 686 00:29:53,949 --> 00:29:56,249 Fotbollsspel, 687 00:29:56,251 --> 00:29:58,685 födelsedagar. 688 00:29:58,687 --> 00:30:01,955 Jag ville bara att du skulle vara här för mig idag. 689 00:30:01,957 --> 00:30:05,558 Parker, jag har varit där du är. 690 00:30:06,828 --> 00:30:08,595 Det är lika svårt på din far, 691 00:30:08,597 --> 00:30:11,197 lita på mig. 692 00:30:14,136 --> 00:30:16,736 Jag är ledsen, pappa. 693 00:30:16,738 --> 00:30:19,039 Jag vet. 694 00:30:20,876 --> 00:30:23,109 Jag är också ledsen. 695 00:30:34,689 --> 00:30:36,656 Gibbs! 696 00:30:37,692 --> 00:30:39,793 Kan du inte se att jag drar mig själv tillsammans här? 697 00:30:39,795 --> 00:30:42,128 Genom att måla ditt kontor? 698 00:30:42,130 --> 00:30:44,164 Det är antingen måla det eller slå ett hål i det. 699 00:30:44,166 --> 00:30:47,834 Om Vance kommer att bänk mig, Jag måste göra något. 700 00:30:51,706 --> 00:30:54,274 Vad händer, Jack? 701 00:30:58,213 --> 00:31:00,914 Låt mig hjälpa. 702 00:31:02,784 --> 00:31:04,984 Okej. 703 00:31:04,986 --> 00:31:07,087 Varför inte? 704 00:31:07,089 --> 00:31:10,090 Vi är båda vuxna här. 705 00:31:11,460 --> 00:31:14,694 Hjälp mig med detta. 706 00:31:32,747 --> 00:31:36,149 Nio månader vår skvadron hölls. 707 00:31:36,151 --> 00:31:39,219 Den mäktiga Wingos. 708 00:31:40,989 --> 00:31:45,625 Varje par dagar skulle Masahun göra det hitta ett nytt spel att spela med oss. 709 00:31:45,627 --> 00:31:48,228 Han ville ha Intel, men efter några veckor, 710 00:31:48,230 --> 00:31:50,864 han förstod vi hade ingenting. 711 00:31:50,866 --> 00:31:54,067 Efter det, missbruket var bara för skojs skull. 712 00:31:54,069 --> 00:31:56,936 Den här killen röst är det som gav honom bort? 713 00:31:56,938 --> 00:31:58,438 Det var honom. 714 00:31:58,440 --> 00:32:01,641 Om jag bara hade hållit min svala och följde honom ut, 715 00:32:01,643 --> 00:32:03,543 Jag kunde ha tog ner honom tyst 716 00:32:03,545 --> 00:32:05,945 i någon mörk gränd någonstans. 717 00:32:05,947 --> 00:32:08,548 Det skulle ha varit så mycket mer tillfredsställande. 718 00:32:08,550 --> 00:32:10,450 Inte värt det. 719 00:32:10,452 --> 00:32:13,453 Åh, tror du? 720 00:32:13,455 --> 00:32:17,557 Okej. Prova den här. 721 00:32:17,559 --> 00:32:20,293 Det var mot slutet 722 00:32:20,295 --> 00:32:23,630 när Masahun hittade ett nytt spel. 723 00:32:23,632 --> 00:32:27,400 Den ensamma kvinnan, han tänkte att jag skulle vara den svagaste. 724 00:32:30,172 --> 00:32:32,438 Så han tvingade mig att välja. 725 00:32:32,440 --> 00:32:35,642 Nej nej. 726 00:32:35,644 --> 00:32:38,878 Fick du att välja vad? 727 00:32:38,880 --> 00:32:42,382 Vem dog sedan. 728 00:32:42,384 --> 00:32:43,783 Det är okej, Sloane. 729 00:32:43,785 --> 00:32:45,618 Anshiri. Det är okej. 730 00:32:45,620 --> 00:32:47,820 Hale. 731 00:32:47,822 --> 00:32:49,556 Nej. 732 00:32:49,558 --> 00:32:52,992 De berättade hela tiden för mig att det var okej. 733 00:32:52,994 --> 00:32:54,727 Gör inte. 734 00:32:54,729 --> 00:32:58,865 Bara för att välja en av dem och få över det med. 735 00:32:58,867 --> 00:33:00,667 Snälla nej. 736 00:33:00,669 --> 00:33:03,002 Snälla du. Nej. 737 00:33:03,004 --> 00:33:05,872 Nej jag är ledsen. Det är okej. 738 00:33:05,874 --> 00:33:08,541 Så ledsen. 739 00:33:11,012 --> 00:33:14,214 Men det kommer aldrig att vara okej. 740 00:33:17,786 --> 00:33:20,587 De är alla döda. 741 00:33:24,893 --> 00:33:28,595 Hur snart efter det gjorde Vance ... dyka upp? 742 00:33:28,597 --> 00:33:30,063 Eh ... 743 00:33:31,800 --> 00:33:33,433 Dagar senare. 744 00:33:33,435 --> 00:33:36,169 Masahun gled ut. 745 00:33:38,940 --> 00:33:41,174 Leon fick de andra att betala. 746 00:33:43,612 --> 00:33:44,877 Det är okej. 747 00:33:44,879 --> 00:33:46,879 Du är ok. Kom igen. Jag fick dig. 748 00:33:46,881 --> 00:33:49,916 Du är säker nu. Kom igen. 749 00:33:49,918 --> 00:33:54,687 Jag har ... Jag har varit skyldig honom sedan dess. 750 00:33:58,493 --> 00:34:00,927 Förklarar mycket. 751 00:34:02,697 --> 00:34:06,899 Förutom Vance är du nu den enda personen som vet. 752 00:34:06,901 --> 00:34:10,637 Dör med mig. 753 00:34:10,639 --> 00:34:14,107 Tillsammans med Masahun. 754 00:34:14,109 --> 00:34:17,577 När han är död, Jag känner mig mycket bättre. 755 00:34:17,579 --> 00:34:20,813 Jag tvivlar på det. 756 00:34:20,815 --> 00:34:23,182 Vad pratar du om...? 757 00:34:23,184 --> 00:34:26,052 Min-min fru födelsedag Var igår. 758 00:34:28,089 --> 00:34:30,790 Shannon ... 759 00:34:30,792 --> 00:34:33,526 hon och min dotter Kelly ... 760 00:34:33,528 --> 00:34:37,397 de dödades tillsammans. 761 00:34:37,399 --> 00:34:40,099 Och mannen som gjorde det, Jag jagade honom, 762 00:34:40,101 --> 00:34:43,002 och jag sköt honom i huvudet. 763 00:34:44,873 --> 00:34:47,640 Och jag... 764 00:34:47,642 --> 00:34:52,712 tänkte verkligen att det skulle lindra värk i mitt hjärta. 765 00:34:56,885 --> 00:34:58,918 Nej. 766 00:34:58,920 --> 00:35:01,087 Inte till denna dag. 767 00:35:02,691 --> 00:35:05,925 Och du är den enda Jag har sagt det. 768 00:35:11,933 --> 00:35:13,666 Berättar du inte om Sloane? 769 00:35:13,668 --> 00:35:15,501 Du tror inte det är viktigt att ... 770 00:35:15,503 --> 00:35:17,770 Jag förstår. 771 00:35:17,772 --> 00:35:19,772 Det är mycket nedslående. 772 00:35:19,774 --> 00:35:21,507 Tack. 773 00:35:21,509 --> 00:35:23,309 Tack för ingenting. 774 00:35:23,311 --> 00:35:24,677 Du borde ha sagt till mig, Leon. 775 00:35:24,679 --> 00:35:26,579 Jag hade mina skäl. 776 00:35:26,581 --> 00:35:28,414 Jag slår vad om att du gjorde det. 777 00:35:28,416 --> 00:35:32,585 Drönan strejker som dödade denna Masahun, 778 00:35:32,587 --> 00:35:34,821 mannen som torterade Sloane, 779 00:35:34,823 --> 00:35:37,590 inget DNA kördes någonsin på kropparna som de återhämtade sig. 780 00:35:37,592 --> 00:35:39,392 Han kunde leva. 781 00:35:39,394 --> 00:35:40,993 Och här är jag, 782 00:35:40,995 --> 00:35:42,462 tvivlar på Sloanes förnuft, 783 00:35:42,464 --> 00:35:44,197 tittar på hela det här gör henne nötter. 784 00:35:44,199 --> 00:35:45,832 Det gör henne att måla. 785 00:35:45,834 --> 00:35:48,368 Hon kommer skada någon. 786 00:35:48,370 --> 00:35:51,637 Vad måste vi göra för att bekräfta att den här engelskmannen är hennes kille? 787 00:35:51,639 --> 00:35:55,541 V.A. sjukhus i Reston. 788 00:35:55,543 --> 00:35:57,176 Det finns en patient Jag måste besöka. 789 00:35:57,178 --> 00:35:58,544 En patient? Ja. 790 00:35:58,546 --> 00:35:59,879 En marin. 791 00:36:00,715 --> 00:36:03,316 Pensionerad kapten Chester Kelb. 792 00:36:03,318 --> 00:36:05,718 Han är faktiskt personen att jag skickades till räddning 793 00:36:05,720 --> 00:36:07,720 i Afghanistan när vi snubblat över Sloane. 794 00:36:07,722 --> 00:36:11,290 Kelb, han var allvarligt skadad. Han var ett skal på sig själv. 795 00:36:11,292 --> 00:36:14,127 Han hade torterats tillsammans med Sloane och de andra Wingos. 796 00:36:14,129 --> 00:36:17,230 Senast hörde jag, hans PTSD är också sammansatt 797 00:36:17,232 --> 00:36:18,631 med Alzheimers tidiga början. 798 00:36:18,633 --> 00:36:20,133 Vad ska han ge oss? 799 00:36:20,135 --> 00:36:24,103 Kanske ingenting, men när Sloane och jag träffade Hakim tidigare, 800 00:36:24,105 --> 00:36:25,171 Jag tog mig friheten 801 00:36:25,173 --> 00:36:27,573 av inspelningsdelen av konversationen. 802 00:36:27,575 --> 00:36:29,942 Så mycket för att du tvivlar på Sloane. 803 00:36:29,944 --> 00:36:33,980 Ingenting som lite frisk luft att rensa sinnet, kapten. 804 00:36:33,982 --> 00:36:37,984 Varför ägg alltid så rinnande? 805 00:36:37,986 --> 00:36:40,086 Du minns mig, Chester? 806 00:36:40,088 --> 00:36:42,622 Eller föredrar du Chet? 807 00:36:42,624 --> 00:36:46,058 NCIS Special Agent Leon Vance. 808 00:36:46,060 --> 00:36:47,927 Jag kunde inte äta här varje dag. 809 00:36:47,929 --> 00:36:50,229 Inte jag heller. 810 00:36:50,231 --> 00:36:52,565 Vi träffades i Afghanistan. 811 00:36:52,567 --> 00:36:54,667 Jag hjälpte till att rädda dig och löjtnant Sloane. 812 00:36:54,669 --> 00:36:56,836 Kommer du ihåg henne? 813 00:37:09,217 --> 00:37:12,285 Min anledning till att springa var uppenbar, Agent Sloane. 814 00:37:12,287 --> 00:37:14,220 Till resten av världen, ni amerikaner 815 00:37:14,222 --> 00:37:16,289 har tjänat mest olyckligt rykte 816 00:37:16,291 --> 00:37:17,657 för att skjuta varandra. 817 00:37:17,659 --> 00:37:18,724 Jag har hittat, direktör ... 818 00:37:18,726 --> 00:37:20,526 Masahun. 819 00:37:20,528 --> 00:37:21,627 Vad sa han? 820 00:37:21,629 --> 00:37:23,729 ... utförs bäst med en låg profil. 821 00:37:23,731 --> 00:37:26,132 Nej! Nej. 822 00:37:26,134 --> 00:37:28,468 Nej! Det är Masahun! 823 00:37:28,470 --> 00:37:30,036 Masahun! Nej! 824 00:37:30,038 --> 00:37:33,239 Nej! Nej! Nej! 825 00:38:00,359 --> 00:38:02,192 Ja, Leon? 826 00:38:02,194 --> 00:38:03,961 Jag lämnade just den brittiska ambassaden. 827 00:38:03,963 --> 00:38:06,964 Jag sa till biträdande ambassadör att Hakim är Masahun. 828 00:38:06,966 --> 00:38:08,932 Ja. Hon tror det den här gången? 829 00:38:08,934 --> 00:38:10,300 Nej, men hon sa det 830 00:38:10,302 --> 00:38:12,035 Hakim blev nog nog att chartera en flygning 831 00:38:12,037 --> 00:38:13,236 tillbaka till London i kväll. 832 00:38:13,238 --> 00:38:14,471 Ja? Vilken flygplats? 833 00:38:14,473 --> 00:38:15,439 Hon visste inte. 834 00:38:15,441 --> 00:38:16,440 Hur är Sloane? 835 00:38:16,442 --> 00:38:17,441 Borta. 836 00:38:17,443 --> 00:38:18,976 Och så är hennes vapen. 837 00:38:21,013 --> 00:38:23,647 McGee, ringa Sloanes telefon. 838 00:38:23,649 --> 00:38:26,249 Biskop, ring din vän vid FAA. 839 00:38:26,251 --> 00:38:28,018 En man som heter Nigel Hakim, 840 00:38:28,020 --> 00:38:29,219 Brittiskt pass. 841 00:38:29,221 --> 00:38:30,954 Befraktade ett flygplan till London. 842 00:38:30,956 --> 00:38:32,756 Ta reda på vilken flygplats han lämnar ifrån. 843 00:38:32,758 --> 00:38:34,057 På det. 844 00:38:35,561 --> 00:38:36,960 Något på ditt sinne, Torres? 845 00:38:36,962 --> 00:38:39,396 Gibbs, jag vet att Sloane är det i något slags problem. 846 00:38:39,398 --> 00:38:41,031 Berätta bara vad jag ska göra. 847 00:38:41,033 --> 00:38:42,366 Lägg ut en BOLO för Sloane. 848 00:38:42,368 --> 00:38:43,967 Hitta henne innan hon gör något dumt. 849 00:38:43,969 --> 00:38:45,235 Kopia. 850 00:38:45,237 --> 00:38:46,470 Chef, min ping fick inget svar. 851 00:38:46,472 --> 00:38:47,871 Hennes telefon måste stängas av. 852 00:38:47,873 --> 00:38:50,440 McGee, det har du varit arbetar med detta för Vance. 853 00:38:50,442 --> 00:38:52,442 Vad fick du reda på om Nigel Hakim? 854 00:38:52,444 --> 00:38:55,812 Han har samlat miljoner för välgörenhet under de senaste 15 åren. 855 00:38:55,814 --> 00:38:56,980 Skivan är ren. 856 00:38:56,982 --> 00:38:58,982 Kanske är det för rent. 857 00:38:58,984 --> 00:39:00,917 Ellie. Det här klassreunionen 858 00:39:00,919 --> 00:39:01,985 eller något NCIS-relaterat? 859 00:39:01,987 --> 00:39:03,587 Den senare, Heather. 860 00:39:03,589 --> 00:39:05,422 Vi försöker spåra ett charter från en närliggande flygplats 861 00:39:05,424 --> 00:39:06,690 till någonstans nära London. 862 00:39:06,692 --> 00:39:08,658 Pratar du inte med dina medagenter? 863 00:39:08,660 --> 00:39:09,793 Vad? 864 00:39:09,795 --> 00:39:11,028 Jag har precis tagit telefonen 865 00:39:11,030 --> 00:39:13,397 med specialagent Sloane som ställde samma fråga. 866 00:39:13,399 --> 00:39:14,564 Vad sa du till henne? 867 00:39:14,566 --> 00:39:15,699 En sekund. 868 00:39:15,701 --> 00:39:18,068 Ett charterföretag in en flygplan 869 00:39:18,070 --> 00:39:21,671 från Linwood Airfield, Maryland, till London Gatwick. 870 00:39:21,673 --> 00:39:23,440 Gulfstream G4. 871 00:39:23,442 --> 00:39:26,343 Svansnummer November-3-5-4-Hotel. 872 00:39:26,345 --> 00:39:28,512 Tre besättningar, en passagerare. 873 00:39:28,514 --> 00:39:31,748 Förväntad avgång 22:15. 874 00:39:31,750 --> 00:39:33,850 Har Linwood Airfield håll planet. 875 00:39:33,852 --> 00:39:36,153 Nämn inte NCIS och ge dem ingen anledning. 876 00:39:36,155 --> 00:39:38,288 Uppfattat. 877 00:39:55,874 --> 00:39:58,075 Okej. 878 00:40:04,483 --> 00:40:06,550 Visste alltid att det fanns något om Sloane. 879 00:40:06,552 --> 00:40:08,718 Något liknande? 880 00:40:08,720 --> 00:40:10,120 Secrets. 881 00:40:10,122 --> 00:40:12,456 Komplicerad. 882 00:40:12,458 --> 00:40:15,725 Jag gillar det. Lite mysterium, du vet? 883 00:40:39,318 --> 00:40:40,884 Gör inte. 884 00:40:40,886 --> 00:40:43,487 Allt jag sa, gjorde det en skillnad? 885 00:40:43,489 --> 00:40:46,656 Efter din fru och dotter dödades, 886 00:40:46,658 --> 00:40:47,981 kan någon prata med dig att göra vad du gjorde? 887 00:40:48,005 --> 00:40:49,093 Nej. 888 00:40:49,094 --> 00:40:50,694 Jag är inte här för att stoppa dig. 889 00:40:50,696 --> 00:40:53,396 Jag säger bara dig kan inte ta honom ensam. 890 00:40:55,734 --> 00:40:57,400 - Hallå! - NCIS! 891 00:40:57,402 --> 00:40:59,302 Stig bort från planet. 892 00:40:59,304 --> 00:41:00,737 Vem, vem, vad är problemet? 893 00:41:00,739 --> 00:41:02,539 Din passagerare, få honom hit. 894 00:41:02,541 --> 00:41:04,141 Vi tar honom i förvar. 895 00:41:04,143 --> 00:41:07,144 Lycka till. Det finns ingen passagerare. 896 00:41:07,146 --> 00:41:09,079 Var är han? 897 00:41:09,081 --> 00:41:11,948 Vem han än är, han ringde bara och avbröt flygningen. 898 00:41:11,950 --> 00:41:13,650 Killen bokade en annan charter från Reagan. 899 00:41:13,652 --> 00:41:15,785 Lyckades omkring för tio minuter sedan. 900 00:41:15,787 --> 00:41:18,388 Han bokade två gånger. Det är en lockelse. 901 00:41:18,390 --> 00:41:22,492 Vilket betyder att han är någonstans över Atlanten just nu. 902 00:41:22,494 --> 00:41:24,461 Vi tappade honom, Gibbs. 903 00:41:28,066 --> 00:41:29,699 Jack! 904 00:41:29,701 --> 00:41:31,801 Vi får honom! 905 00:42:03,202 --> 00:42:05,869 Vart för du mig? 906 00:42:05,871 --> 00:42:09,940 Jag kunde inte tro min lycka 907 00:42:09,942 --> 00:42:14,077 att ha hittat du, hjälten, 908 00:42:14,079 --> 00:42:18,148 efter alla dessa år. 909 00:42:20,018 --> 00:42:25,288 Du dödade så många av mina bröder. 910 00:42:28,126 --> 00:42:30,961 Otrogen. 911 00:42:37,241 --> 00:42:44,141 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 64943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.