Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,937 --> 00:00:04,970
- Släpp mig.
- Tystnad.
2
00:00:05,898 --> 00:00:07,952
Låt mig njuta av denna stund.
3
00:00:11,112 --> 00:00:13,228
- Kal!
- Vordo, ur vägen!
4
00:00:14,240 --> 00:00:15,825
Han kommer aldrig låta dig få skeppet.
5
00:00:16,304 --> 00:00:17,441
Släpp henne, Vordo!
6
00:00:18,598 --> 00:00:22,623
Min kära Galanica.
Jag talar inte om hans skepp.
7
00:00:22,665 --> 00:00:23,801
Jag talar om dig.
8
00:00:24,865 --> 00:00:26,846
Jag är inte hans ägodel!
9
00:00:26,888 --> 00:00:29,901
Du har rätt. Nu är du min.
10
00:00:32,112 --> 00:00:34,041
Det vore smartast att låta mig gå.
11
00:00:34,082 --> 00:00:36,272
- Motstånd är meningslöst.
- Bra försök, Vordo!
12
00:00:37,179 --> 00:00:38,305
Vad?
13
00:00:41,329 --> 00:00:42,664
Jag tvivlade aldrig på dig, Kal.
14
00:00:44,572 --> 00:00:47,575
- Bryt!
- Okej, det var allt för scen 14.
15
00:00:47,617 --> 00:00:48,823
Jag måste tillbaka för klädombyte.
16
00:00:48,847 --> 00:00:51,788
- Tillbaka för scen 22 om 30 minuter.
- Tack.
17
00:00:51,829 --> 00:00:53,956
- Vordo!
- Okej, det var allt för scen 14.
18
00:00:55,958 --> 00:00:57,210
- Tack, polarn.
- Inga problem.
19
00:00:58,127 --> 00:01:00,181
- Uppfattat.
- Okej, vi behöver håret och sminket.
20
00:01:00,307 --> 00:01:02,340
Såg du vad jag gjorde
med min sprängare?
21
00:01:02,382 --> 00:01:04,311
Vad?
22
00:01:04,352 --> 00:01:06,490
Jag drog den
med min vänstra hand och sköt.
23
00:01:07,606 --> 00:01:09,691
- Okej...
- Karaktären är högerhänt.
24
00:01:11,776 --> 00:01:13,872
- Wow!
- Du kanske inte är imponerad -
25
00:01:14,696 --> 00:01:16,746
- men de kommer bli galna
på alla forum. Du ska se.
26
00:01:16,771 --> 00:01:19,030
Är du inte orolig för att folk
ska tro att du gjorde ett misstag?
27
00:01:19,054 --> 00:01:20,963
Eller så tror de att...
28
00:01:21,984 --> 00:01:23,201
Kal genomgick
den experimentella operation -
29
00:01:23,225 --> 00:01:25,165
- vi syftade på för tre avsnitt sen.
30
00:01:25,206 --> 00:01:27,792
Kanske var det du som genomgick
den experimentella operationen.
31
00:01:29,409 --> 00:01:31,577
Under vårt sommaravbrott,
kan vi åka till stugan.
32
00:01:32,505 --> 00:01:34,580
- Vilken stuga?
- Vår stuga.
33
00:01:36,572 --> 00:01:38,772
Jaså? Var ligger denna stuga?
34
00:01:39,711 --> 00:01:42,891
- Martha's Vineyard.
- Jag vet inte, låter dyrt.
35
00:01:42,932 --> 00:01:44,601
Se dig omkring.
Vi är stora TV-stjärnor.
36
00:01:44,924 --> 00:01:47,155
Nej, älskling,
vi är stjärnor på kabel-TV.
37
00:01:47,197 --> 00:01:50,377
Martha's Vineyard är för de
som är stjärnor på en TV-kanal.
38
00:01:51,201 --> 00:01:53,370
Okej, men...
Marty's Vineyard, då?
39
00:01:53,412 --> 00:01:56,394
Om vi bara åker till en vingård?
Jag tycker det låter trevligt.
40
00:01:56,436 --> 00:01:58,594
- Men, jag vill ha en stuga.
- Hej, hörni!
41
00:01:58,636 --> 00:01:59,762
- Hallå, Nikki!
- Hej!
42
00:02:00,679 --> 00:02:03,724
Så, jag har manuset till säsongsfinalen
43
00:02:03,766 --> 00:02:05,184
- direkt från tryckeriet.
- Toppen!
44
00:02:06,018 --> 00:02:08,979
Och jag ville också meddela er
att jag har arrangerat allt -
45
00:02:09,021 --> 00:02:11,075
- för sci-fi-konventet till helgen.
46
00:02:12,128 --> 00:02:14,339
Sviten du frågade efter
är under namnet Jacques Strap?
47
00:02:16,362 --> 00:02:17,696
De kommer att ha din yogaboll -
48
00:02:18,312 --> 00:02:20,366
- och de kommer också ha
minibaren fylld av -
49
00:02:20,407 --> 00:02:22,514
- sportdrycken som Hunter gillar.
50
00:02:22,701 --> 00:02:25,684
Och just det, receptet
du frågade efter finns i din trailer.
51
00:02:26,768 --> 00:02:27,915
Du är en livräddare.
52
00:02:28,739 --> 00:02:29,959
Vad skulle vi göra utan dig.
53
00:02:30,000 --> 00:02:32,023
Nikki, där är du ju!
54
00:02:32,065 --> 00:02:35,026
Kom igen, resten av skådespelarna
undrar var deras manus är.
55
00:02:35,068 --> 00:02:36,403
- Just det.
- Det var jag, James.
56
00:02:37,080 --> 00:02:38,227
Nikki fixade saker åt mig.
57
00:02:39,301 --> 00:02:41,230
Okej, sak samma.
58
00:02:41,272 --> 00:02:42,648
- Bara få det gjort, okej?
- Okej.
59
00:02:43,368 --> 00:02:44,494
Tack.
60
00:03:28,330 --> 00:03:31,280
- Så?
- Det var så bra.
61
00:03:31,322 --> 00:03:33,408
Den vändningen liksom?
62
00:03:34,461 --> 00:03:35,670
Jag hade ingen aning alls!
63
00:03:36,494 --> 00:03:38,413
- Tack för att du lät oss läsa det.
- Ja, tack.
64
00:03:38,798 --> 00:03:40,800
Gud! Jag älskar Kal så mycket!
65
00:03:40,842 --> 00:03:43,960
Kom ihåg att ni inte får
posta eller twittra -
66
00:03:44,001 --> 00:03:46,076
- eller prata om detta, okej?
67
00:03:46,118 --> 00:03:48,026
Ja, det har du redan sagt.
68
00:03:48,068 --> 00:03:51,154
Jag menar bara, det är inte bra för
serien om det kommer ut spoilers, -
69
00:03:51,196 --> 00:03:54,032
- och då kommer det inte bli några fler
förhandsläsningar, och... -
70
00:03:54,262 --> 00:03:55,430
- ni åker ur klubben!
71
00:03:55,471 --> 00:03:58,516
- Jag startade den här klubben.
- Spelar ingen roll.
72
00:03:58,558 --> 00:04:01,519
Om du skadar serien, förtjänar du
inte att vara med i klubben.
73
00:04:04,793 --> 00:04:06,928
"Om du skadar serien, förtjänar du
inte att vara med i klubben."
74
00:04:06,952 --> 00:04:08,881
Kom igen, vi måste hålla tyst.
75
00:04:14,063 --> 00:04:15,189
Är det så dåligt?
76
00:04:17,222 --> 00:04:19,401
I ett nötskal,
Galanica gör något dumt -
77
00:04:19,443 --> 00:04:22,415
- och, spoiler-varning,
du måste rädda mig.
78
00:04:22,457 --> 00:04:25,710
Då kommer all stridsträning jag gjort
till användning.
79
00:04:26,648 --> 00:04:29,735
Det är i stort sätt samma grej
som händer i varenda avsnitt -
80
00:04:29,776 --> 00:04:33,030
- förutom att i det här avsnittet,
så är jag halvnaken rakt igenom.
81
00:04:33,853 --> 00:04:37,044
- Tja, jag gillar hur det låter.
- Kom igen, jag menar allvar.
82
00:04:37,086 --> 00:04:38,243
Hallå.
83
00:04:39,067 --> 00:04:41,987
Jag är bara glad att de fortfarande
vill se oss nakna i den här åldern.
84
00:04:43,217 --> 00:04:44,343
Du är en del av problemet.
85
00:04:44,468 --> 00:04:46,501
Vad är problemet?
Vi är skådespelare!
86
00:04:47,440 --> 00:04:49,494
- Vi spelar karaktärer.
- Jaså?
87
00:04:49,661 --> 00:04:52,622
Spela du
en bimbo-utomjording i sju år -
88
00:04:52,664 --> 00:04:54,332
- och säg
att du inte blir trött på det.
89
00:04:54,687 --> 00:04:56,147
Jag förstår att du är frustrerad -
90
00:04:56,783 --> 00:04:58,937
- men jag minns också
provspelningar för en replik -
91
00:04:58,962 --> 00:05:00,098
- i någon skitfilm.
92
00:05:01,079 --> 00:05:04,092
Jag antar att jag försöker säga
att jag uppskattar det jag har.
93
00:05:04,134 --> 00:05:07,314
Jag uppskattar det också, bara att...
det är annorlunda för kvinnor.
94
00:05:07,356 --> 00:05:10,526
Vi har ett bäst-före datum
och jag vill inte slösa bort... -
95
00:05:11,474 --> 00:05:14,561
- min tid på att spela en karaktär
som jag inte är stolt över.
96
00:05:14,738 --> 00:05:16,677
Handlar detta om den där artikeln?
97
00:05:17,699 --> 00:05:19,795
Vem bryr sig om vad pressen säger
om din karaktär?
98
00:05:19,837 --> 00:05:22,850
Tänk på alla miljontals fans
världen över -
99
00:05:22,892 --> 00:05:24,029
- som älskar Galanica.
100
00:05:24,998 --> 00:05:26,156
Men min åsikt om henne då?
101
00:05:28,074 --> 00:05:29,315
Om du känner så starkt -
102
00:05:31,234 --> 00:05:32,694
- är det bäst att prata med James.
103
00:05:35,592 --> 00:05:37,500
Ja.
104
00:05:37,657 --> 00:05:39,774
Vad? Nej...
105
00:05:40,722 --> 00:05:42,672
Kom igen!
106
00:05:42,808 --> 00:05:44,956
Kom... Dan!
Nej. Hon har... -
107
00:05:45,780 --> 00:05:47,448
- hon har fyra scener
att spela in idag.
108
00:05:48,011 --> 00:05:49,982
Fyra. Ja.
109
00:05:52,223 --> 00:05:54,142
Jag behöver inte ursäkter, Dan.
110
00:05:54,184 --> 00:05:57,322
Jag behöver att mina grejer
slutar upp med att lämna området.
111
00:05:58,469 --> 00:06:01,504
- Vad fattas nu?
- Din utstyrsel.
112
00:06:01,545 --> 00:06:03,537
- Hittade den!
- Det är din reserv.
113
00:06:03,704 --> 00:06:07,833
Så det var därför du la till
en ny utstyrsel åt mig i finalen.
114
00:06:07,875 --> 00:06:09,918
- Gillar du inte rymd-bikinin?
- Inte så värst.
115
00:06:09,960 --> 00:06:13,015
Vet du, en bikini uträttade stordåd
för en annan känd sci-fi-hjältinna.
116
00:06:13,057 --> 00:06:17,061
Ja, på 80-talet.
Jag känner att vi tar ett steg bakåt.
117
00:06:17,103 --> 00:06:19,237
Du vet att detta redan har
förhandlats in i ditt kontrakt?
118
00:06:19,261 --> 00:06:23,463
Hör här. Det... det är inte
bara bikinin. Det är att varje vecka -
119
00:06:24,370 --> 00:06:26,675
- är Kal hjälten och
han måste rädda Galanica.
120
00:06:27,498 --> 00:06:29,654
Vänta, handlar detta om artikeln?
För jag ser det inte på det sättet.
121
00:06:29,678 --> 00:06:31,763
Dessutom, har hon en grym stridsstav.
122
00:06:31,805 --> 00:06:33,765
Ja, en grym stridsstav -
123
00:06:33,807 --> 00:06:36,007
- som hon använder
som en glorifierad käpp.
124
00:06:36,049 --> 00:06:38,040
För att hon vet att
våld aldrig är lösningen.
125
00:06:38,989 --> 00:06:41,106
Lyssna, jag ber dig inte
att ändra min karaktär.
126
00:06:41,147 --> 00:06:45,224
Jag säger bara, för att göra något
nytt, gör vi kanske ett avsnitt -
127
00:06:45,266 --> 00:06:47,445
- där Galanica är hjälten
och hon räddar Kal.
128
00:06:47,487 --> 00:06:49,447
Gentilianerna är en ras som tjänar.
129
00:06:49,489 --> 00:06:51,582
Kvinnorna får sin styrka
utifrån hur de hjälper männen.
130
00:06:51,606 --> 00:06:54,598
Det är faktiskt en källa till styrka,
inte svaghet.
131
00:06:54,640 --> 00:06:56,788
Okej... har du sett forumen?
132
00:06:56,830 --> 00:06:58,946
För jag är inte säker på att
alla ser det så.
133
00:06:58,988 --> 00:07:00,938
Har du sett våra tittarsiffror?
134
00:07:01,063 --> 00:07:04,087
Just det, om det inte är trasigt,
laga det inte.
135
00:07:04,129 --> 00:07:05,265
Säg något bra till mig.
136
00:07:06,266 --> 00:07:08,362
- Han är en producent.
- Han är en idiot.
137
00:07:08,404 --> 00:07:10,427
Två namn för samma sak.
138
00:07:10,468 --> 00:07:13,440
- Du fick i alla fall säga din del.
- Ja, och gick ju bra.
139
00:07:14,545 --> 00:07:16,506
Varför gör du inte en indiefilm -
140
00:07:16,547 --> 00:07:18,661
- påminner dig själv om hur det är
att vara en lidande konstnär.
141
00:07:18,685 --> 00:07:20,697
- Eller...
-
142
00:07:20,739 --> 00:07:21,904
- så kan jag gå till Times Square -
143
00:07:21,928 --> 00:07:25,025
- och bli en sån som poserar
för fotografier med turister.
144
00:07:26,046 --> 00:07:28,190
- Du kan spela Galanica.
- Jag har redan en utstyrsel!
145
00:07:28,215 --> 00:07:31,093
- Du kan ta betalt för bilder.
- Ja, typ, 15 dollar per bild!
146
00:07:31,135 --> 00:07:33,335
Ursäkta mig, är du Tess Daniels?
147
00:07:34,253 --> 00:07:35,410
I egen hög person!
148
00:07:35,452 --> 00:07:38,496
Jag minns att jag såg dig
spela Masha i Three Sisters -
149
00:07:38,538 --> 00:07:40,478
- på Carling för flera år sedan.
150
00:07:43,731 --> 00:07:44,899
Det där hör jag inte ofta.
151
00:07:45,722 --> 00:07:47,902
- Du var överlägsen.
- Tack.
152
00:07:49,059 --> 00:07:50,967
Så vad hände?
153
00:07:52,156 --> 00:07:54,064
Ursäkta?
154
00:07:54,106 --> 00:07:56,233
Hur gick du från att göra det -
155
00:07:56,275 --> 00:07:59,257
- till en såpopera i rymden?
156
00:07:59,497 --> 00:08:01,405
Det är synd.
157
00:08:02,552 --> 00:08:04,460
Tack för att du kollar på serien.
158
00:08:04,585 --> 00:08:05,711
Ha en trevlig kväll.
159
00:08:11,842 --> 00:08:12,968
Vet du vad? Du har rätt.
160
00:08:14,094 --> 00:08:19,079
Du har rätt.
Galanica är en kvinnofientlig arketyp -
161
00:08:19,120 --> 00:08:23,291
- och hon är en hemsk förebild
för tjejer, så...
162
00:08:23,427 --> 00:08:26,597
- Seriöst! Kom igen!
- Hallå!
163
00:08:30,747 --> 00:08:32,655
Hallå?
164
00:08:33,781 --> 00:08:34,907
Någon hemma?
165
00:09:05,187 --> 00:09:07,095
Vad håller du på med?
166
00:09:07,137 --> 00:09:10,338
Jag... jag lämnade bara
de scheman som uppdaterats.
167
00:09:10,380 --> 00:09:12,299
Nej, det gör du inte.
168
00:09:14,353 --> 00:09:16,456
För jag har en manusuppdatering
som du måste distribuera -
169
00:09:16,480 --> 00:09:17,606
- men bara till Tess.
170
00:09:19,618 --> 00:09:20,786
Ja! Okej, visst.
171
00:09:24,936 --> 00:09:26,969
- Okej.
- Okej.
172
00:09:56,071 --> 00:09:59,210
Lämnade jag min sprängare härinne?
Rekvisitan kan inte hitta den.
173
00:09:59,252 --> 00:10:00,409
Nej.
174
00:10:00,451 --> 00:10:03,475
Har du läst det uppdaterade manuset?
175
00:10:03,516 --> 00:10:05,445
Inte än.
176
00:10:15,873 --> 00:10:16,999
Var är din dialog?
177
00:10:18,104 --> 00:10:21,242
Jag tog inte bort din dialog,
din karaktär fick ett kosmiskt virus
178
00:10:21,284 --> 00:10:24,371
- som gör tal omöjligt.
- Kom igen, James. Det här är löjligt.
179
00:10:24,412 --> 00:10:27,499
Vad är det för uttryck nu igen? Om du
inte har något trevligt att säga...
180
00:10:27,540 --> 00:10:29,563
Okej, så detta är på grund av videon.
181
00:10:29,605 --> 00:10:32,723
Lustigt hur den dök upp dagen efter
du inte fick de ändringarna du ville.
182
00:10:32,764 --> 00:10:34,673
Okej, lyssna. Jag...
183
00:10:34,798 --> 00:10:36,737
Jag blev tagen på sängen, okej?
184
00:10:36,779 --> 00:10:38,948
- Jag hade druckit lite vin...
- Vet du hur mycket...
185
00:10:39,907 --> 00:10:41,930
Vet du hur mycket skit
jag fick från kanalen
186
00:10:41,972 --> 00:10:44,015
- för ditt lilla utspel?
- Det är inget utspel!
187
00:10:45,058 --> 00:10:47,317
- Jag sa vad jag tyckte.
- Låt mig då säga vad jag tycker.
188
00:10:47,341 --> 00:10:49,469
Jag gav Galanica liv
och jag kan ta det ifrån henne.
189
00:10:50,386 --> 00:10:52,180
Jävlas med mig igen
och jag har ihjäl dig -
190
00:10:52,346 --> 00:10:54,418
- och ersätter dig med någon
som är yngre, billigare -
191
00:10:54,442 --> 00:10:55,860
- och uppskattar möjligheten mer.
192
00:11:14,852 --> 00:11:16,854
- Hej! Det är jag.
- Hej.
193
00:11:20,013 --> 00:11:21,139
Läget?
194
00:11:28,386 --> 00:11:30,294
Så...
195
00:11:31,441 --> 00:11:34,549
James sa att jag inte fick berätta
för dig, men... -
196
00:11:34,590 --> 00:11:37,666
- de uppdateringarna jag lämnade innan,
de gällde bara dig.
197
00:11:39,310 --> 00:11:41,489
Japp, det är hans skugga över mig.
198
00:11:43,439 --> 00:11:44,607
Hans vad?
199
00:11:44,649 --> 00:11:48,653
Det är hans inte så diskreta sätt
att vidga sin makt -
200
00:11:48,695 --> 00:11:50,901
- och göra mig medveten om
att om jag inte samarbetar -
201
00:11:50,926 --> 00:11:52,834
- så har han ihjäl Galanica.
202
00:11:57,161 --> 00:11:59,142
- Ska han?
- Nej!
203
00:11:59,184 --> 00:12:01,270
Nej, Nikki, han hotar mig bara.
204
00:12:04,429 --> 00:12:05,764
Vi kan inte låta honom göra det.
205
00:12:06,379 --> 00:12:07,536
Han kommer inte göra något.
206
00:12:07,578 --> 00:12:10,602
Han är bara upprörd över videon.
207
00:12:12,635 --> 00:12:13,761
Okej, på tal om det...
208
00:12:17,859 --> 00:12:19,486
Så, Galanica är inte en dålig förebild.
209
00:12:20,987 --> 00:12:24,261
Jag menar, okej,
hon är vacker och sexig.
210
00:12:24,303 --> 00:12:26,409
Men det är ju du också, visst?
211
00:12:28,370 --> 00:12:29,496
Och vet du vad?
212
00:12:30,601 --> 00:12:33,719
Jag hörde vad du sa,
och förlåt, men... -
213
00:12:34,699 --> 00:12:36,607
- du har fel.
214
00:12:37,723 --> 00:12:39,766
Jag menar, hon är så mycket mer än det.
215
00:12:39,985 --> 00:12:42,874
- Hon är nyfiken och hon är...
-
216
00:12:43,916 --> 00:12:45,043
- uppriktig.
217
00:12:45,199 --> 00:12:47,284
Hon är generös. Och ja, okej -
218
00:12:48,108 --> 00:12:50,329
- ibland hamnar hon i trubbel för
att... -
219
00:12:51,320 --> 00:12:52,571
- hon inte förstår människor.
220
00:12:53,478 --> 00:12:55,386
- Men jag menar...
-
221
00:12:56,429 --> 00:12:58,566
- vem känner inte själv så ibland?
222
00:13:01,705 --> 00:13:02,831
Ja.
223
00:13:08,076 --> 00:13:10,151
Tack, Nikki.
Jag behövde verkligen höra det idag.
224
00:13:11,246 --> 00:13:13,154
Närsomhelst.
225
00:13:15,229 --> 00:13:17,481
Okej. Jag ska låta dig...
klä på dig.
226
00:13:17,523 --> 00:13:19,431
Okej.
227
00:13:38,364 --> 00:13:39,491
Charmaine?
228
00:13:40,471 --> 00:13:41,618
Kommer du?
229
00:13:41,659 --> 00:13:43,578
Ja.
230
00:13:52,107 --> 00:13:54,057
Så, var var jag?
231
00:13:54,099 --> 00:13:55,225
- Tess!
- Ja, okej, så...
232
00:13:56,153 --> 00:13:59,229
Tess kramade mig och sa att
jag fått henne att ändra sig -
233
00:13:59,271 --> 00:14:00,397
- om att lämna serien.
234
00:14:00,439 --> 00:14:04,578
Och Hunter var så glad
att jag fixade det... -
235
00:14:08,613 --> 00:14:09,823
- han gav mig...
-
236
00:14:10,855 --> 00:14:13,785
- sin sprängare till min samling.
237
00:14:14,911 --> 00:14:16,038
Han är så generös!
238
00:14:16,079 --> 00:14:19,093
Ja, jag kan inte fatta
att han gav dig sin sprängare.
239
00:14:19,134 --> 00:14:21,074
Vad säger du?
240
00:14:21,115 --> 00:14:22,742
Att jag läste en blogg tidigare idag -
241
00:14:23,211 --> 00:14:25,304
- där det stod att en massa rekvisita
försvinner från serien.
242
00:14:25,328 --> 00:14:28,404
Rekvisita försvinner jämt.
Därför har de reserver av allt.
243
00:14:28,446 --> 00:14:29,593
- Sant, men...
-
244
00:14:29,634 --> 00:14:31,699
- här är en lista på alla sakerna -
245
00:14:31,741 --> 00:14:34,806
- som har försvunnit,
inklusive Galanicas utstyrsel -
246
00:14:35,776 --> 00:14:37,893
- och Hunters sprängare
från tidigare idag.
247
00:14:40,906 --> 00:14:42,032
Och?
248
00:14:43,211 --> 00:14:45,244
Det får mig att undra
vad mer du har där uppe.
249
00:14:45,286 --> 00:14:49,279
Herregud! Jag har ju sagt
att ni ska få se, men inte än.
250
00:14:49,321 --> 00:14:51,354
- När?
- Snart.
251
00:14:52,345 --> 00:14:54,180
Och lita på mig,
det kommer vara värt väntan.
252
00:14:54,659 --> 00:14:56,568
Säkert.
253
00:14:56,609 --> 00:14:58,632
Vet ni vad?
Ni behöver inte tro mig -
254
00:14:58,674 --> 00:15:01,771
- angående det eller sprängaren.
Ni behöver heller inte tro på... -
255
00:15:01,906 --> 00:15:05,107
- att Hunter gav mig biljetter
till helgens konvent.
256
00:15:05,931 --> 00:15:07,117
- Lägg av!
- Han la också till mitt namn -
257
00:15:07,141 --> 00:15:09,216
- på VIP-listan för den enskilda
träffen.
258
00:15:09,257 --> 00:15:11,218
Så vi får träffa alla skådespelarna?
259
00:15:12,354 --> 00:15:14,408
Om jag väljer att ta med er
som mina gäster.
260
00:15:15,503 --> 00:15:17,505
Jag är ledsen att att jag beskyllde
dig.
261
00:15:18,444 --> 00:15:20,519
Jag bryr mig faktiskt inte
om du stjäl något.
262
00:15:20,644 --> 00:15:23,688
- Du behöver bara inte ljuga om det.
- Okej, jag ljuger inte.
263
00:15:26,168 --> 00:15:29,171
Okej, vill ni...
vill ni veta sanningen?
264
00:15:29,212 --> 00:15:30,339
- Ja.
- Ja!
265
00:15:31,308 --> 00:15:33,310
Ni behöver svära den Gentilianska eden.
266
00:15:33,352 --> 00:15:35,406
- Är det så allvarligt?
- Ja, det är det.
267
00:15:36,522 --> 00:15:38,524
Orso latek pinuhl tagore.
268
00:15:38,566 --> 00:15:39,744
Orso latek pinuhl tagore.
269
00:15:41,819 --> 00:15:42,945
Orso latek pinuhl tagore.
270
00:15:43,769 --> 00:15:44,895
Orso latek pinuhl tagore.
271
00:15:47,105 --> 00:15:49,097
Så, anledningen till att.
272
00:15:50,025 --> 00:15:52,256
Hunter har gett mig
alla sina saker är för att... -
273
00:15:54,269 --> 00:15:55,395
- vi träffas.
274
00:15:57,366 --> 00:15:58,575
Menar du, typ, sex?
275
00:15:59,493 --> 00:16:00,619
Ja.
276
00:16:01,714 --> 00:16:03,684
Hur länge har det pågått?
277
00:16:04,696 --> 00:16:05,822
Ungefär en månad.
278
00:16:06,802 --> 00:16:08,053
Och du har hållit det hemligt?
279
00:16:08,940 --> 00:16:11,932
Jag var tvungen att hålla tyst om
det, såklart.
280
00:16:12,057 --> 00:16:16,093
Men när Charmaine säger att det är
jag som stjäl från inspelningen...
281
00:16:21,306 --> 00:16:23,611
- Vad?
- Ligger med Hunter. På riktigt?
282
00:16:27,583 --> 00:16:29,752
Betyder inte den här eden något
för er längre?
283
00:16:29,794 --> 00:16:31,733
Jag skulle fråga dig samma sak.
284
00:16:32,943 --> 00:16:34,872
Okej.
285
00:16:34,914 --> 00:16:36,207
Vill ni att jag ska bevisa det?
286
00:16:36,999 --> 00:16:38,125
Jag ska bevisa det.
287
00:16:40,242 --> 00:16:42,150
Lycka till med det.
288
00:16:57,845 --> 00:16:58,971
- Vem står på tur?
- Tack!
289
00:16:59,013 --> 00:17:00,931
Ingen orsak!
290
00:17:00,973 --> 00:17:03,184
- Kom hit...
- Tack.
291
00:17:03,225 --> 00:17:05,311
- Trevligt att råkas. Vad heter du?
- Dana.
292
00:17:06,134 --> 00:17:08,293
Det är en riktigt bra
Galanica-utstyrsel.
293
00:17:08,335 --> 00:17:10,503
- Jag gjorde den själv.
- Imponerande.
294
00:17:11,327 --> 00:17:13,413
Du borde söka jobb
på kostymavdelningen.
295
00:17:13,454 --> 00:17:15,654
Nikki borde ta med er
på besök till inspelningen.
296
00:17:15,696 --> 00:17:17,604
Får hon det?
297
00:17:17,646 --> 00:17:18,821
Hon behöver bara få
klartecken från vår producent.
298
00:17:18,845 --> 00:17:21,848
Men, sa du inte att du är en producent?
299
00:17:23,006 --> 00:17:24,914
Produktionsassistent.
300
00:17:24,955 --> 00:17:26,123
- Jag tyckte du sa...
-
301
00:17:26,165 --> 00:17:28,094
- att du blev befordrad, men...
302
00:17:28,250 --> 00:17:30,158
Mitt fel.
303
00:17:31,191 --> 00:17:34,329
- Så...
- Enligt mig -
304
00:17:35,393 --> 00:17:38,479
- så är Nikki mer värdefull
än någon producent på inspelningen.
305
00:17:40,669 --> 00:17:42,702
Du sa att du skulle bli en producent.
306
00:17:42,744 --> 00:17:44,850
Nej, jag sa
att jag skulle bli befordrad -
307
00:17:44,892 --> 00:17:46,811
- till producentens assistent.
308
00:17:46,852 --> 00:17:49,073
- Va?
- Kom igen. Det är ingen stor grej!
309
00:17:49,980 --> 00:17:53,077
Ja, jag vet. Så varför känner hon
att hon måste ljuga?
310
00:17:53,119 --> 00:17:54,266
Jag ljuger inte.
311
00:17:54,308 --> 00:17:56,810
Det gör du visst, precis som du ljög
om din affär med Hunter.
312
00:17:57,217 --> 00:17:58,343
Är det sant, Nikki?
313
00:17:58,385 --> 00:18:00,564
Nej! Charmaine är bara en bitch
som vanligt
314
00:18:01,388 --> 00:18:03,536
- nu när jag väl gett
henne VIP-passen.
315
00:18:03,577 --> 00:18:05,611
Du kan få tillbaka det.
316
00:18:06,601 --> 00:18:09,271
Du är inte bättre än oss bara för att
du är en passopp på serien.
317
00:18:17,080 --> 00:18:18,207
Du är avundsjuk.
318
00:18:19,155 --> 00:18:21,311
Vet du? Jag kanske hade varit det
om något du sagt var verkligt.
319
00:18:21,335 --> 00:18:24,379
Det här med jobbtiteln,
det får du ta på dig.
320
00:18:24,421 --> 00:18:27,580
Och jag lovade att jag skulle hitta
bevis om Hunter och det kommer jag.
321
00:18:27,622 --> 00:18:29,541
- När?
- Snart!
322
00:18:29,582 --> 00:18:30,729
Bäst för dig -
323
00:18:30,771 --> 00:18:33,753
- annars frågar jag honom om sprängaren
nästa gång jag ser honom.
324
00:18:39,009 --> 00:18:40,135
- Det är han.
- Visst.
325
00:18:42,262 --> 00:18:44,170
Ses, hataren.
326
00:19:19,532 --> 00:19:23,932
Detta är lite pinsamt,
men jag har låst mig själv ute.
327
00:20:54,964 --> 00:20:58,071
- Hej! Var är dina vänner?
- De är bara på...
328
00:20:58,113 --> 00:21:00,167
"tillverka-din-egen-
- utstyrsel"- seminariet.
329
00:21:00,209 --> 00:21:02,305
- Är du klar för dagen?
- Japp, det är klart.
330
00:21:03,295 --> 00:21:06,330
- Har du några planer för kvällen?
- Inga stora.
331
00:21:06,371 --> 00:21:08,916
Kanske ett snabbt träningspass
på rummet, spela kort en stund.
332
00:21:09,426 --> 00:21:10,553
- Coolt.
- Kal!
333
00:21:11,679 --> 00:21:13,848
- Jag har letat överallt efter dig.
- Du hittade mig.
334
00:21:14,619 --> 00:21:16,715
- Kan vi ta en bild till min Insta?
- Definitivt.
335
00:21:16,757 --> 00:21:17,883
Kan du?
336
00:21:18,790 --> 00:21:19,916
Visst.
337
00:21:22,982 --> 00:21:25,224
- Fick den.
- Okej, bara en till?
338
00:21:25,265 --> 00:21:27,257
Japp.
339
00:21:30,385 --> 00:21:31,532
Okej.
340
00:21:32,356 --> 00:21:33,492
Tack.
341
00:21:34,504 --> 00:21:35,703
Jag bor i rum 408 -
342
00:21:36,526 --> 00:21:38,905
- om du vill komma över
på drink eller något lite senare.
343
00:21:43,002 --> 00:21:44,910
Oj!
344
00:21:47,068 --> 00:21:49,227
- Vi ses imorgon?
- Ja, vi ses imorgon.
345
00:21:49,268 --> 00:21:52,282
- Okej.
- Okej. Hejdå.
346
00:22:04,846 --> 00:22:07,849
- Ja?
- Jag har ett meddelande till dig.
347
00:22:07,891 --> 00:22:10,050
- Från Hunter?
- Nej, från mig.
348
00:22:11,968 --> 00:22:13,261
Bara håll dig borta från honom.
349
00:22:14,127 --> 00:22:15,378
Och jävlas inte med min serie.
350
00:22:16,160 --> 00:22:17,286
Din serie?
351
00:22:19,257 --> 00:22:20,383
Du hörde mig, bitch.
352
00:22:20,425 --> 00:22:21,551
Försvinn, ditt freak.
353
00:22:35,043 --> 00:22:37,097
Han är gift!
354
00:22:37,139 --> 00:22:40,278
Om du bara tittar åt hans håll igen,
dödar jag dig!
355
00:22:44,532 --> 00:22:46,461
Hör du mig, slampa?
356
00:23:14,635 --> 00:23:17,732
Jag har min beskärda del av
intressanta fans -
357
00:23:17,774 --> 00:23:19,838
- men det är säkert ingeting
jämfört med dig.
358
00:23:19,880 --> 00:23:21,851
De är ofarliga och de menar väl -
359
00:23:21,892 --> 00:23:24,124
- det är bara så galet
att det finns någon -
360
00:23:24,947 --> 00:23:26,783
- som vet mer om
din karaktär än vad du gör.
361
00:23:27,252 --> 00:23:30,370
Okej, jag bara...
lägger korten på bordet.
362
00:23:30,411 --> 00:23:35,562
På tal om karaktär,
jag bara älskar din senaste pjäs.
363
00:23:35,604 --> 00:23:37,554
Tack.
364
00:23:37,595 --> 00:23:39,639
Säg att du inte
har satt huvudrollen ännu.
365
00:23:39,681 --> 00:23:40,817
Nej.
366
00:23:42,694 --> 00:23:43,820
Jag vill läsa för den här.
367
00:23:44,801 --> 00:23:46,956
Jag har inte haft något som
har talat till mig så här -
368
00:23:46,980 --> 00:23:49,097
- på länge och jag vet att...
-
369
00:23:50,139 --> 00:23:53,257
- jag kanske har placerat mig själv
i ett fack de senaste åren -
370
00:23:53,299 --> 00:23:55,290
- men jag... jag kan göra den här
rollen.
371
00:23:56,302 --> 00:24:00,410
Producenterna insisterar på att
rollsätta någon som -
372
00:24:00,452 --> 00:24:02,912
- skulle vara tillgänglig
om det blev förlängt till hösten.
373
00:24:03,538 --> 00:24:04,664
Jaha.
374
00:24:04,706 --> 00:24:07,000
Och jag förstår
att du kommer vara tillbaka på serien -
375
00:24:07,698 --> 00:24:09,794
- och att det inte är
ett alternativ för dig.
376
00:24:12,088 --> 00:24:14,205
Men om det var ett alternativ?
377
00:24:38,052 --> 00:24:39,178
Hunter?
378
00:25:58,393 --> 00:26:01,500
Jag ville bara ringa och säga godnatt.
379
00:26:02,511 --> 00:26:04,670
Hoppas du har roligt, vi ses imorgon.
380
00:26:48,495 --> 00:26:50,413
Tror ni fortfarande att jag ljuger?
381
00:26:53,531 --> 00:26:54,675
Varför har du på dig peruken?
382
00:26:54,699 --> 00:26:57,827
Ibland gör vi en grej
då han har på sig sin Kal-utstyrsel -
383
00:26:57,869 --> 00:26:59,892
- och jag klär ut mig till Galanica.
384
00:27:02,029 --> 00:27:03,937
Nå?
385
00:27:03,979 --> 00:27:06,106
Hur ska vi veta att
detta inte är gjort i Photoshop?
386
00:27:07,159 --> 00:27:08,285
Seriöst?
387
00:27:09,203 --> 00:27:11,288
Måste jag filma när vi gör det?
388
00:27:11,330 --> 00:27:12,487
Det skulle hjälpa.
389
00:27:13,405 --> 00:27:16,596
Okej. Ta en titt till.
Kolla var hans händer är.
390
00:27:17,534 --> 00:27:18,869
Tror ni att jag kunde fejka det?
391
00:27:21,726 --> 00:27:22,935
Jag vet inte. Kanske.
392
00:27:27,961 --> 00:27:29,098
Du tror mig, eller hur?
393
00:27:29,140 --> 00:27:31,048
Ja.
394
00:27:33,331 --> 00:27:36,355
- Vad?
- Känner du dig inte skyldig?
395
00:27:37,408 --> 00:27:39,531
Nej, jag menar,
han och Tess har en överenskommelse.
396
00:27:39,556 --> 00:27:41,558
Jag menar,
att utnyttja honom för hans kropp.
397
00:27:42,517 --> 00:27:43,769
Han får också ut något av det.
398
00:27:47,825 --> 00:27:49,806
Jösses, vad är det med er?
399
00:27:50,838 --> 00:27:52,715
Trodde att ni skulle vara glada
för min skull.
400
00:27:57,152 --> 00:27:59,373
Så, du minns grejen från igår -
401
00:28:00,197 --> 00:28:01,948
- när min vän sa att jag var en
producent?
402
00:28:02,366 --> 00:28:04,555
Jag fattar inte vad hon fått det ifrån.
403
00:28:04,597 --> 00:28:06,599
Det var säkert bara ett missförstånd.
404
00:28:08,559 --> 00:28:10,728
- Du är redo!
- Alright, tillbaka på banan.
405
00:28:21,207 --> 00:28:24,294
- Vad läser du?
- Det är en pjäs jag kanske ska göra.
406
00:28:25,368 --> 00:28:26,494
När?
407
00:28:27,505 --> 00:28:30,619
- Under avbrottet. Den går inte länge.
- Nikki, vi behöver Tess till femman.
408
00:28:30,644 --> 00:28:32,604
Jag kommer med henne nu.
409
00:28:32,646 --> 00:28:36,681
Säg inte det till någon,
inte ens Hunter, okej?
410
00:28:36,827 --> 00:28:37,953
Vet han inte om det?
411
00:28:38,860 --> 00:28:41,363
Jag har inte hittat rätt tillfälle
att berätta det för honom.
412
00:28:42,937 --> 00:28:44,199
- Har du planer senare?
- Nej.
413
00:28:45,023 --> 00:28:47,272
Jag vet att det är kort varsel,
men tror du att du kan komma över -
414
00:28:47,296 --> 00:28:49,235
- och gå igenom replikerna
med mig ikväll?
415
00:28:49,277 --> 00:28:51,477
Ja. Det skulle jag jättegärna.
416
00:28:51,519 --> 00:28:54,459
Du är en livräddare, Nikki.
417
00:29:02,874 --> 00:29:05,950
Du står inför ett beslut.
Är du en förrädare eller inte?
418
00:29:07,055 --> 00:29:08,265
Vad vill du att jag ska göra?
419
00:29:09,005 --> 00:29:10,965
Besluta dig för om du ska
hjälpa mig eller inte.
420
00:29:11,091 --> 00:29:13,510
- Hjälpa dig att göra vad?
- Få det som rättmätigt är vårt.
421
00:29:16,314 --> 00:29:17,482
Det var jättebra.
422
00:29:17,524 --> 00:29:19,672
- Vill du gå igenom det igen?
- Nej, det känns bra.
423
00:29:24,646 --> 00:29:25,918
Vill du ha ett glas vin?
424
00:29:27,899 --> 00:29:29,025
Ja, visst.
425
00:29:41,392 --> 00:29:42,518
Du är en bra skådespelare.
426
00:29:43,456 --> 00:29:44,614
Jaså?
427
00:29:44,655 --> 00:29:46,595
Tack!
428
00:29:52,861 --> 00:29:54,005
Jag har aldrig sett den här...
429
00:29:54,029 --> 00:29:58,023
Det är en minnessak för
det hundrade avsnittet... i kristall.
430
00:29:58,065 --> 00:30:00,296
- Vad är det?
- Kanalen gjorde den till oss -
431
00:30:01,255 --> 00:30:03,309
- till produktionsledarna
och rollbesättningen.
432
00:30:03,466 --> 00:30:06,385
- Hundra avsnitt.
- Den är vacker.
433
00:30:08,460 --> 00:30:10,734
Så lustigt,
när jag först blev erbjuden Galanica -
434
00:30:10,775 --> 00:30:13,799
- ville jag inte göra det.
Min manager övertalade mig -
435
00:30:13,841 --> 00:30:20,045
- och lovade att serien bara skulle
köra en säsong, max två.
436
00:30:21,088 --> 00:30:24,330
Sen så träffade jag Hunter,
vi blev kära, och... -
437
00:30:26,186 --> 00:30:27,479
- här är vi nu, sju år senare.
438
00:30:29,304 --> 00:30:31,723
Jag är glad att din manager
inte visste vad han pratade om.
439
00:30:32,443 --> 00:30:33,579
Ja, jag med.
440
00:30:35,738 --> 00:30:37,646
För sju år till!
441
00:30:43,037 --> 00:30:45,080
Så, har du sett serien från början?
442
00:30:45,122 --> 00:30:47,030
Japp! Första avsnittet.
443
00:30:47,260 --> 00:30:50,398
- Och sci-fi är din grej?
- Absolut.
444
00:30:52,317 --> 00:30:54,527
Jag var faktiskt...
Jag var ofta sjuk som barn -
445
00:30:54,569 --> 00:30:56,488
- och jag hade inte många vänner.
446
00:30:57,582 --> 00:30:59,730
Men min bror,
han hade små actionfigurer -
447
00:31:00,815 --> 00:31:02,827
- från sci-fi filmer och sånt.
448
00:31:02,869 --> 00:31:07,029
Jag brukade skapa världar åt dem.
Det var... -
449
00:31:07,968 --> 00:31:10,126
- det var typ som ett...
som ett dockhus för... -
450
00:31:11,117 --> 00:31:12,243
- för utomjordingar.
451
00:31:14,193 --> 00:31:18,426
En psykolog sa en gång att det var
mitt sätt att få kontroll -
452
00:31:18,468 --> 00:31:20,595
- när jag inte hade någon
i mitt verkliga liv.
453
00:31:20,637 --> 00:31:22,587
Och... ja.
454
00:31:23,577 --> 00:31:26,851
Sen växte jag upp
och upptäckte serierna själv, och... -
455
00:31:27,842 --> 00:31:31,033
- hittade en massa gemenskaper för
fans, med folk som är som jag.
456
00:31:31,856 --> 00:31:33,014
Det var... coolt.
457
00:31:34,161 --> 00:31:38,113
Är några av de fansen snygga killar?
458
00:31:42,377 --> 00:31:43,524
Hallå!
459
00:31:43,566 --> 00:31:45,495
- Hej, tjejer!
- Hej!
460
00:31:45,537 --> 00:31:46,684
- Älskling, hej!
- Hej.
461
00:31:48,540 --> 00:31:50,778
Nikki hjälpte mig gå igenom
replikerna för säsongsfinalen.
462
00:31:50,802 --> 00:31:52,846
Går igenom replikerna bara.
463
00:31:52,888 --> 00:31:54,848
- Coolt.
- Du är hemma tidigt!
464
00:31:54,890 --> 00:31:57,559
Ja, de blev klara med mig så vi
kan försöka hinna till premiären.
465
00:31:58,164 --> 00:32:01,219
De hade jag helt glömt.
Jag är så ledsen.
466
00:32:01,261 --> 00:32:03,294
- Jag vill inte avbryta.
- Nej, nej.
467
00:32:03,336 --> 00:32:05,338
Oroa dig inte för det.
Jag måste ändå gå.
468
00:32:05,379 --> 00:32:06,506
- Okej.
- Förlåt.
469
00:32:07,329 --> 00:32:08,560
- Inga problem.
- Tack.
470
00:32:08,601 --> 00:32:10,520
Inga problem alls.
471
00:32:10,562 --> 00:32:12,564
Tack för att du kom och hjälpte mig.
472
00:32:12,605 --> 00:32:13,752
Javisst. Vi ses!
473
00:32:15,765 --> 00:32:17,881
- Okej, hejdå. Tack!
- Hejdå!
474
00:34:10,463 --> 00:34:11,589
Åh, Nikki.
475
00:34:13,476 --> 00:34:14,644
Vad skulle vi göra utan dig?
476
00:34:23,976 --> 00:34:25,102
Kan du visa oss rummet?
477
00:34:34,466 --> 00:34:36,510
Charmaine, tror du på mig nu?
478
00:34:36,635 --> 00:34:38,543
Ja.
479
00:34:39,763 --> 00:34:42,818
Jag kan inte prata så länge
för han är i duschen.
480
00:34:42,860 --> 00:34:44,935
- Kan jag få se honom?
- Va?
481
00:34:44,976 --> 00:34:46,895
Bara genom duschdraperiet.
482
00:34:46,937 --> 00:34:48,980
Nej, ditt pervo!
483
00:34:50,002 --> 00:34:51,587
Vilken sida av sängen sover Hunter på?
484
00:34:52,129 --> 00:34:53,256
Jag vet faktiskt inte.
485
00:34:54,298 --> 00:34:55,424
Vi sover inte så mycket.
486
00:34:59,606 --> 00:35:02,567
Han kommer ut från duschen nu.
Måste sluta. Hejdå.
487
00:35:02,609 --> 00:35:04,652
- Vänta.
- Kom igen...
488
00:35:30,699 --> 00:35:32,159
Kan inte fatta att vi kom därifrån.
489
00:35:34,943 --> 00:35:38,040
Nu behöver du inte ljuga om
du gillade den eller inte.
490
00:35:38,082 --> 00:35:40,094
Jag tänkte att efter säsongen är slut -
491
00:35:40,136 --> 00:35:43,337
- istället för stugan,
kanske vi kunde ta ett plan -
492
00:35:43,379 --> 00:35:45,339
- och åka till något exotiskt ställe?
493
00:35:46,403 --> 00:35:48,446
Du har väl inget emot det
så länge det är varmt -
494
00:35:48,488 --> 00:35:49,697
- och serien inte sänds där.
495
00:35:54,807 --> 00:35:56,715
Jag vet inte om jag kan det.
496
00:35:56,871 --> 00:35:57,997
Vad menar du?
497
00:36:00,031 --> 00:36:01,960
Det finns en pjäs som jag vill göra.
498
00:36:02,001 --> 00:36:05,067
- Jaså? Vilken?
- Marlyn Trasks nya.
499
00:36:07,309 --> 00:36:09,217
Tjusigt!
500
00:36:09,259 --> 00:36:11,355
Det är en bra grej
att göra under avbrottet.
501
00:36:11,396 --> 00:36:12,533
Komma tillbaka laddad -
502
00:36:12,575 --> 00:36:15,567
- redo för att beblanda dig
med oss inom sci-fi igen.
503
00:36:15,713 --> 00:36:19,873
Jag vet inte om jag kommer tillbaka
till serien.
504
00:36:24,941 --> 00:36:27,193
Det är en sån bra roll,
och de överväger bara mig... -
505
00:36:28,226 --> 00:36:31,156
- om jag har möjlighet
att fortsätta till hösten.
506
00:36:32,334 --> 00:36:34,242
När tänkte du berätta för mig?
507
00:36:34,284 --> 00:36:36,490
Det var meningen att det
skulle ske under avbrottet -
508
00:36:36,515 --> 00:36:38,726
- och jag fick bara reda på det
angående hösten igår.
509
00:36:39,591 --> 00:36:41,653
Var det anledningen till
att du lämnade konventet tidigt
510
00:36:41,677 --> 00:36:43,845
- och bad mig stanna?
- Jag behövde prata med Marlyn.
511
00:36:44,794 --> 00:36:45,920
Du ljög för mig.
512
00:36:45,962 --> 00:36:49,935
Jag ville inte göra en grej av det
förrän det skulle bli av.
513
00:36:49,976 --> 00:36:51,141
- Och nu ska det bli av?
- Nej!
514
00:36:51,165 --> 00:36:54,116
- Men du vill det.
- Jag vet inte!
515
00:36:54,158 --> 00:36:56,170
Jag vet inte om jag kan göra
en säsong till.
516
00:36:56,212 --> 00:36:58,349
Jag vet inte
om jag kan jobba med James.
517
00:36:58,391 --> 00:37:01,478
Kom igen. James är inte den enda
delen av serien. Det är vi också.
518
00:37:01,519 --> 00:37:03,594
Det är lätt att ersätta mig.
519
00:37:04,595 --> 00:37:07,630
Du vet att det inte är sant.
Vi är ett klassiskt TV-par.
520
00:37:07,671 --> 00:37:10,862
Och vi kommer alltid att vara
tillsammans i repriserna.
521
00:37:10,904 --> 00:37:12,906
- Vad ska det betyda?
- Kom igen.
522
00:37:12,947 --> 00:37:14,939
Du vet att allting har ett slut.
523
00:37:14,981 --> 00:37:17,062
Har det någon betydelse
om det är förr eller senare?
524
00:37:17,087 --> 00:37:18,223
Vad menar du med det?
525
00:37:19,141 --> 00:37:20,768
Du vet väl att vi får betalt för detta?
526
00:37:21,185 --> 00:37:22,329
Så det handlar bara om pengar för dig?
527
00:37:22,353 --> 00:37:24,278
Det handlar inte om pengarna.
Det handlar om jobbet!
528
00:37:24,302 --> 00:37:27,431
Jag gillar jobbet.
Det är det bästa jobbet jag har haft.
529
00:37:28,484 --> 00:37:31,727
Jag vet att det inte är perfekt,
men när kommer vi få chansen -
530
00:37:31,768 --> 00:37:33,760
- att ha huvudrollerna i en serie igen?
531
00:37:33,802 --> 00:37:36,825
- Aldrig.
- Älskling, du kommer fortsätta jobba.
532
00:37:36,961 --> 00:37:40,162
Ja, gästframträdanden,
sci-fi-konvent.
533
00:37:41,080 --> 00:37:43,172
Låt oss vara ärliga, jag är inte
en av de där skådespelarna -
534
00:37:43,196 --> 00:37:45,365
- som får erbjudanden
från kända pjäsförfattare.
535
00:37:49,359 --> 00:37:50,902
Lägg av.
De har inte erbjudit mig det.
536
00:37:51,548 --> 00:37:53,634
Fattar du ett beslut som påverkar oss
båda -
537
00:37:54,604 --> 00:37:55,730
- säg då till mig.
538
00:39:03,443 --> 00:39:04,617
Så det är vad du tror, Vordo?
539
00:39:04,642 --> 00:39:07,718
Om du ens tittar på Galanica...
540
00:39:09,606 --> 00:39:10,732
Något är på gång.
541
00:39:15,872 --> 00:39:16,999
Vad är det?
542
00:39:20,200 --> 00:39:21,326
Säg det.
543
00:39:24,308 --> 00:39:26,362
- Det måste vara gjort i Photoshop.
- Jaså?
544
00:39:26,404 --> 00:39:28,520
Födelsemärket på din axel också?
545
00:39:28,562 --> 00:39:30,585
Jag kan inte fatta detta.
546
00:39:30,627 --> 00:39:32,587
- Jag ljuger inte.
- Tala inte till mig.
547
00:39:32,629 --> 00:39:33,773
Jag svär,
jag gick upp till hotellet, ensam.
548
00:39:33,797 --> 00:39:36,820
Jag gjorde armhävningar
och sen somnade jag.
549
00:39:36,862 --> 00:39:38,958
Tillsammans med någon groupie
i en Galanica-peruk.
550
00:39:39,000 --> 00:39:42,024
- Jag måste ha blivit drogad!
- Och detta säger du nu?
551
00:39:42,065 --> 00:39:44,015
För jag visste inte om något hände -
552
00:39:44,057 --> 00:39:45,284
- och jag ville inte att du skulle
tro det du gör nu.
553
00:39:45,308 --> 00:39:49,333
Jag tror inte något!
Jag ser på det!
554
00:39:49,375 --> 00:39:51,325
Jag visste inte
att jag legat med någon.
555
00:39:51,366 --> 00:39:53,563
- Tror du att jag är så lättlurad?
- Tess, jag ljuger inte!
556
00:39:53,587 --> 00:39:55,735
Vet du vad?
Du låg runt och du blev upptäckt.
557
00:39:56,559 --> 00:39:58,655
Jag skulle åtminstone
ha lite respekt för dig -
558
00:39:58,696 --> 00:40:00,751
- om du bara erkände vad du gjort!
559
00:40:02,784 --> 00:40:03,910
Tess!
560
00:40:45,712 --> 00:40:47,693
- Vet du vem det är?
- Spelar det någon roll?
561
00:40:47,735 --> 00:40:49,716
Hunter är körd.
562
00:41:05,350 --> 00:41:07,508
De väntar på dig.
Vi behöver dig på inspelningen.
563
00:41:08,332 --> 00:41:11,512
- Jag kan inte gå ut dit.
- Du försäkrade mig, Tess -
564
00:41:11,554 --> 00:41:14,307
- att ditt privatliv inte skulle
komma i vägen för vad vi gör här.
565
00:41:16,757 --> 00:41:19,864
Du hade inga problem
med all press serien fick -
566
00:41:19,906 --> 00:41:21,908
- när Hunter och jag började dejta.
567
00:41:22,919 --> 00:41:26,162
Kom igen!
Snälla, spela in utan mig idag.
568
00:41:27,278 --> 00:41:29,186
Du är med i varenda scen.
569
00:41:29,343 --> 00:41:31,251
Snälla.
570
00:41:36,673 --> 00:41:38,581
Jag är ledsen.
571
00:41:40,864 --> 00:41:43,847
Du är ledsen. Jag är ledsen
att behöva vara så okänslig -
572
00:41:44,806 --> 00:41:46,307
- men som du sa, Hunter är hjälten.
573
00:41:47,079 --> 00:41:49,046
Kan ni inte hitta ett sätt
att jobba tillsammans -
574
00:41:49,071 --> 00:41:50,197
- måste jag ta bort dig.
575
00:41:52,188 --> 00:41:53,325
Det borde du nog göra.
576
00:41:56,422 --> 00:41:59,404
- Säg inget du kommer ångra.
- Det gör jag inte.
577
00:41:59,633 --> 00:42:02,563
Jag tycker att sju år är bra.
578
00:42:02,741 --> 00:42:04,649
- Och...
-
579
00:42:04,805 --> 00:42:07,891
- det är inte som om du plötsligt
kommer ge min karaktär substans ändå.
580
00:42:08,945 --> 00:42:10,154
Varför är du så säker på det?
581
00:42:10,894 --> 00:42:12,980
För då måste du ha lite substans först.
582
00:42:14,012 --> 00:42:15,138
Så...
583
00:42:19,278 --> 00:42:20,404
Visst.
584
00:42:21,342 --> 00:42:22,886
Jag tar bort dig från finalen ikväll.
585
00:42:23,417 --> 00:42:24,554
Okej.
586
00:42:48,588 --> 00:42:50,497
Nikki!
587
00:42:51,581 --> 00:42:53,698
Hej! Kan du skjutsa hem mig?
588
00:42:53,739 --> 00:42:55,762
Jag vill inte fråga transporten.
589
00:42:55,804 --> 00:42:58,953
- Nejdå, visst!
- Okej, tack.
590
00:43:12,529 --> 00:43:14,594
- Är de här för dig?
- Förmodligen.
591
00:43:15,532 --> 00:43:18,681
- Vad vill du att jag ska göra?
- Bara fortsätt köra.
592
00:43:18,827 --> 00:43:20,777
- Vart?
- Jag bryr mig inte.
593
00:43:20,819 --> 00:43:22,862
Någonstans där
ingen bryr sig om vem jag är.
594
00:43:29,265 --> 00:43:32,236
- Jag har din rumsnyckel.
- Tack så mycket.
595
00:43:32,278 --> 00:43:33,453
Är det säkert att det här stället är
okej?
596
00:43:33,477 --> 00:43:36,501
Det är jättebra. Jag behöver bara
någonstans att ligga lågt -
597
00:43:36,543 --> 00:43:38,691
- och du vet, bara samla mina tankar.
598
00:43:39,514 --> 00:43:40,776
- Okej.
- Tack!
599
00:43:41,600 --> 00:43:44,749
Tack för att du använde ditt
kreditkort.
600
00:43:44,790 --> 00:43:45,937
Det sista jag behöver är -
601
00:43:45,979 --> 00:43:48,909
- någon anställd som säljer
min vistelseort till pressen.
602
00:43:48,951 --> 00:43:51,088
- Du vet att jag betalar tillbaka.
- Ingen stress.
603
00:43:51,130 --> 00:43:53,080
Vill du att jag fixar något åt dig?
604
00:43:53,122 --> 00:43:54,665
Nej. Du har redan gjort tillräckligt.
605
00:43:55,145 --> 00:43:57,303
Just det, jag såg James meddelande...
606
00:44:13,069 --> 00:44:14,987
Hallå, Hunter!
607
00:44:15,029 --> 00:44:17,698
- Vad har du att säga om bilden?
- Det är ett stort missförstånd.
608
00:44:18,115 --> 00:44:20,232
Stängde de inte ner produktionen?
Kom igen!
609
00:44:47,028 --> 00:44:49,228
- Nikki, hej.
- Jag har med nödvändigheter.
610
00:44:54,494 --> 00:44:58,487
- Är det Hunter igen?
- Han fortsätter att ringa.
611
00:45:01,720 --> 00:45:03,649
Jag beklagar att du måste
gå igenom detta.
612
00:45:03,691 --> 00:45:06,923
Det finns inget att tala om,
om han inte slutar att ljuga.
613
00:45:08,883 --> 00:45:11,083
Vad hände, enligt honom?
614
00:45:11,125 --> 00:45:13,127
Han säger att han inte vet. Han...
615
00:45:14,253 --> 00:45:16,297
Han hävdar att han blev
bortförd av utomjordingar.
616
00:45:17,454 --> 00:45:19,373
Det är väl möjligt, visst?
617
00:45:21,615 --> 00:45:23,565
Inte första gången det har hänt.
618
00:45:25,733 --> 00:45:27,642
Va?
619
00:45:29,915 --> 00:45:33,960
Förra året, på konventet,
hade vi... -
620
00:45:35,034 --> 00:45:38,110
- ett hemskt gräl, och...
621
00:45:39,205 --> 00:45:41,437
Hunter blev jättefull
och låg med ett fan.
622
00:45:43,376 --> 00:45:45,670
- Hur fick du reda på det?
- Han berättade, till slut -
623
00:45:46,400 --> 00:45:49,528
- efter att jag känt mig galen
som misstänkt det.
624
00:45:51,676 --> 00:45:54,804
Han sa att han kände sig skyldig.
Jag vet inte.
625
00:45:54,846 --> 00:45:57,725
Jag tror att han oroade sig över
att hon skulle ta det till pressen -
626
00:45:57,870 --> 00:45:59,204
- och han ville vara förberedd.
627
00:46:00,164 --> 00:46:02,103
Vi tog oss igenom det.
628
00:46:02,145 --> 00:46:03,292
Jag vet inte. Jag...
629
00:46:04,147 --> 00:46:06,065
Jag sa att vårt äktenskap
blev starkare av det.
630
00:46:07,348 --> 00:46:08,474
Vet du vad?
631
00:46:10,549 --> 00:46:13,594
Även om ni inte kan reda ut det...
632
00:46:15,731 --> 00:46:18,870
Så vet jag att ni hittar ett sätt
att arbeta ihop, för seriens skull.
633
00:46:19,965 --> 00:46:22,905
Jag kommer inte tillbaka till serien.
634
00:46:24,021 --> 00:46:27,295
Du är för känslosam
för att fatta ett sådant beslut nu.
635
00:46:28,119 --> 00:46:29,401
Det är inte upp till mig.
636
00:46:30,319 --> 00:46:32,394
- Upp till vem?
- James.
637
00:46:33,384 --> 00:46:34,604
Han skriver bort mig just nu.
638
00:46:37,555 --> 00:46:38,681
Han har ihjäl Galanica?
639
00:46:40,683 --> 00:46:41,841
Då måste vi stoppa honom.
640
00:46:42,956 --> 00:46:44,896
Nej, det måste vi inte.
641
00:46:44,938 --> 00:46:46,877
Jo, det måste vi!
642
00:46:48,076 --> 00:46:49,202
Du fattar inte!
643
00:46:51,131 --> 00:46:53,154
- Nikki!
- Men fansen då?
644
00:46:53,196 --> 00:46:55,260
Serien kommer att fortsätta.
645
00:46:55,302 --> 00:46:57,398
Men det kommer inte vara detsamma
utan Galanica.
646
00:46:57,440 --> 00:47:00,662
Lyssna, jag...
Jag älskar att du älskar serien -
647
00:47:01,485 --> 00:47:03,696
- men jag måste göra något nytt nu.
648
00:47:03,738 --> 00:47:05,656
Vad?
649
00:47:05,698 --> 00:47:07,815
- Den där dumma pjäsen?
- Hallå!
650
00:47:08,826 --> 00:47:10,891
Varför beter du dig som om
detta påverkar dig?
651
00:47:10,932 --> 00:47:12,945
För att det gör det!
652
00:47:13,185 --> 00:47:16,156
Orpheus Moon är inte bara en serie.
Det är en livsstil!
653
00:47:16,198 --> 00:47:18,273
Jag måste tänka på mitt liv!
654
00:47:18,315 --> 00:47:21,359
Kan du sluta vara så himla självisk?
655
00:47:21,401 --> 00:47:22,538
Okej, jag ska...
656
00:47:24,529 --> 00:47:25,655
Vet du vad? Jag ska...
657
00:47:27,657 --> 00:47:28,801
Jag ska bara ge dig lite tid...
658
00:47:28,825 --> 00:47:30,806
- Ja.
- Att tänka över saker, okej?
659
00:47:55,790 --> 00:47:56,926
- Hallå!
- Vad?
660
00:47:56,968 --> 00:47:59,919
Hej, mr Douglas. Förlåt att jag stör.
661
00:47:59,961 --> 00:48:01,087
Hej!
662
00:48:02,004 --> 00:48:04,173
Vad gör du här så sent?
Vi skickade hem alla.
663
00:48:04,215 --> 00:48:06,290
Jag kom tillbaka,
för att prata med dig.
664
00:48:07,322 --> 00:48:09,407
Låt det gå fort.
665
00:48:09,449 --> 00:48:11,406
Jag är rätt... upptagen
med att ta bort en huvudkaraktär.
666
00:48:11,430 --> 00:48:13,526
Ja, det är vad jag vill prata om.
667
00:48:15,664 --> 00:48:16,790
Du kan inte ha ihjäl henne.
668
00:48:18,719 --> 00:48:20,783
Det kan och har jag redan gjort.
669
00:48:22,848 --> 00:48:27,050
Tess bad mig faktiskt komma
och se om du kunde ändra dig.
670
00:48:28,155 --> 00:48:29,292
Du skämtar.
671
00:48:30,116 --> 00:48:31,252
Nej.
672
00:48:31,388 --> 00:48:33,386
Hon skulle ha kommit hit själv
men hon skämdes -
673
00:48:33,411 --> 00:48:36,424
- efter allt som hände idag.
Och hon tänkte... -
674
00:48:36,591 --> 00:48:39,667
- att skicka in någon annan för att
släta över saker vore en bra idé.
675
00:48:41,575 --> 00:48:42,712
- Så, hon bad dig?
- Japp.
676
00:48:42,847 --> 00:48:44,755
Hon litar på mig.
677
00:48:44,797 --> 00:48:48,071
Och hon vet, att jag vet hur mycket
Galanica betyder för fansen -
678
00:48:48,895 --> 00:48:53,191
- och hur mycket det skulle såra dem
om du tog bort henne.
679
00:48:54,108 --> 00:48:58,321
Det skulle förmodligen startas
kampanjer och det skulle bojkottas.
680
00:48:58,363 --> 00:49:02,523
Och det skulle bli en enda röra
för alla inblandade.
681
00:49:10,906 --> 00:49:13,242
Om jag ber Tess komma tillbaka,
kommer hon lyssna på mig?
682
00:49:14,003 --> 00:49:15,129
Ja.
683
00:49:16,057 --> 00:49:20,260
Hon vill arbeta med dig. Hon sa
att sju år är för mycket historia -
684
00:49:20,301 --> 00:49:21,427
- att vända ryggen åt.
685
00:49:26,610 --> 00:49:29,592
Att Tess stannar kvar i serien
betyder visst mycket för dig?
686
00:49:30,749 --> 00:49:31,875
Mer än något annat.
687
00:49:37,089 --> 00:49:38,997
Bevisa det.
688
00:49:40,165 --> 00:49:42,073
Hur?
689
00:49:50,394 --> 00:49:51,520
Ta av din skjorta.
690
00:50:00,894 --> 00:50:03,063
Antar att du inte vill det lika
mycket som du trodde.
691
00:51:20,307 --> 00:51:22,319
Jag är ledsen. Jag kan inte!
692
00:51:25,468 --> 00:51:27,564
Då drar du.
Och kom inte tillbaka imorgon.
693
00:51:33,841 --> 00:51:35,749
Va?
694
00:51:35,906 --> 00:51:37,814
Du får sparken.
695
00:51:41,057 --> 00:51:42,183
Varför gör du detta?
696
00:51:43,007 --> 00:51:44,244
Jag har dramatik så det räcker
från talangen.
697
00:51:44,268 --> 00:51:46,176
Jag behöver det inte från hjälpredan.
698
00:51:47,271 --> 00:51:49,732
Plus att jag är säker på att
det skulle göra Tess förbannad.
699
00:51:54,591 --> 00:51:55,717
Försvinn härifrån.
700
00:51:59,805 --> 00:52:00,931
Det var du.
701
00:52:03,861 --> 00:52:05,112
Du får inte berätta för honom.
702
00:52:06,144 --> 00:52:08,052
Han vet inte om det?
703
00:52:09,283 --> 00:52:11,191
Du drogade verkligen ner honom.
704
00:52:12,234 --> 00:52:13,391
Nej, gör det inte.
705
00:52:13,433 --> 00:52:15,424
Snälla, gör det inte!
706
00:53:27,784 --> 00:53:28,910
Hur kom du in här?
707
00:53:31,110 --> 00:53:33,018
Jag har lite dåliga nyheter.
708
00:53:35,187 --> 00:53:36,313
James Douglas är död.
709
00:53:38,273 --> 00:53:39,399
Va?
710
00:53:39,441 --> 00:53:41,349
Jag fick ett samtal från produktionen.
711
00:53:41,391 --> 00:53:44,019
De vet inte vad som hände,
men jag tyckte att du skulle få veta.
712
00:53:45,520 --> 00:53:46,646
Herregud!
713
00:53:47,720 --> 00:53:49,764
Detta kanske låter osmakligt, men... -
714
00:53:50,807 --> 00:53:52,798
- nu kan du i alla fall
återvända till serien.
715
00:53:55,926 --> 00:53:57,053
Vad pratar du om?
716
00:53:58,116 --> 00:53:59,242
James är borta.
717
00:54:00,181 --> 00:54:03,246
Det kommer vara en ny producent.
Du kan göra de ändringarna du ville.
718
00:54:04,466 --> 00:54:07,501
Nikki, hör här. Jag kommer
inte återvända till serien.
719
00:54:09,534 --> 00:54:10,681
Men det här löser saker.
720
00:54:11,692 --> 00:54:16,885
Nej, det är inte bara honom.
Jag kan inte jobba med Hunter längre.
721
00:54:18,021 --> 00:54:19,930
Men...
722
00:54:21,087 --> 00:54:22,463
Du sa att sist han var otrogen -
723
00:54:23,037 --> 00:54:25,122
- så redde ni ut allt.
Ni kan bara göra det igen.
724
00:54:25,164 --> 00:54:26,384
Det är inte så enkelt.
725
00:54:27,395 --> 00:54:32,557
Jag är färdig med... med serien.
Färdig med Hunter! Färdig!
726
00:54:32,599 --> 00:54:34,548
Jag är bara... färdig!
727
00:54:36,613 --> 00:54:37,739
Har du pratat med Hunter?
728
00:54:38,751 --> 00:54:39,877
Nej.
729
00:54:48,197 --> 00:54:49,324
Så ingen vet var du är?
730
00:54:50,356 --> 00:54:52,264
Nej.
731
00:55:56,067 --> 00:55:57,976
Vad?
732
00:56:13,679 --> 00:56:14,805
Hej, Tess.
733
00:56:14,847 --> 00:56:16,755
Nikki?
734
00:56:26,160 --> 00:56:27,286
Vad är detta?
735
00:56:28,318 --> 00:56:30,477
Jag vet att du är upprörd
och med all rätt -
736
00:56:31,301 --> 00:56:33,886
- men jag måste göra vad som är bäst
för serien just nu, okej?
737
00:56:36,671 --> 00:56:38,808
Du behöver bara lite tid...
att tänka över saker.
738
00:56:39,632 --> 00:56:40,797
Med allt som hänt, är du bara...
739
00:56:40,821 --> 00:56:42,760
Beter du dig bara lite irrationellt.
740
00:56:42,937 --> 00:56:44,856
Jag beter mig irrationellt?
741
00:56:44,981 --> 00:56:46,107
Ja.
742
00:56:47,035 --> 00:56:48,161
Håller du mig som gisslan?
743
00:56:50,163 --> 00:56:51,341
Nej, du är inte gisslan.
744
00:56:52,311 --> 00:56:55,325
Du stannar bara här
tills du har fått lite perspektiv.
745
00:56:55,460 --> 00:56:57,525
Vet du vad?
Du måste släppa ut mig.
746
00:56:58,505 --> 00:56:59,662
Va?
747
00:57:00,486 --> 00:57:01,643
Ser du det här?
748
00:57:01,685 --> 00:57:03,635
Jag byggde det.
749
00:57:03,677 --> 00:57:05,720
För att jag älskar serien
mer än något annat -
750
00:57:05,762 --> 00:57:06,927
- och det finns fans över hela världen, -
751
00:57:06,951 --> 00:57:08,995
- precis som jag
som behöver Orpheus Moon.
752
00:57:09,036 --> 00:57:11,122
Jag tog dig hit för att visa dig det.
753
00:57:11,945 --> 00:57:13,134
Nikki!
754
00:57:13,176 --> 00:57:15,282
Du har klätt på mig min utstyrsel!
755
00:57:15,324 --> 00:57:17,388
Ja, så du kommer in i karaktären igen.
756
00:57:19,401 --> 00:57:24,458
Okej. Ja.
Jag ser det nu -
757
00:57:24,708 --> 00:57:27,617
- och jag tackar dig.
758
00:57:28,650 --> 00:57:29,870
Och nu måste jag gå.
759
00:57:31,830 --> 00:57:34,885
Kom igen, Tess.
Du är en bättre skådis än så.
760
00:57:36,011 --> 00:57:37,137
Okej.
761
00:57:38,232 --> 00:57:40,140
Det är inte försent.
762
00:57:41,141 --> 00:57:42,267
Om du släpper ut mig nu -
763
00:57:42,309 --> 00:57:46,522
- kommer jag inte säga ett ord om detta
till någon, jag lovar dig.
764
00:57:46,563 --> 00:57:48,471
Jag har ett ansvar...
765
00:57:48,628 --> 00:57:50,609
- för dina fans.
- Än sen? Vad ska du göra?
766
00:57:50,651 --> 00:57:52,757
Ska du hålla mig här i en vecka?
767
00:57:52,799 --> 00:57:55,823
Och när ingen
sett eller hört från mig -
768
00:57:55,864 --> 00:57:59,013
- och de bara lägger ner serien,
är det så du vill ha det?
769
00:58:00,046 --> 00:58:02,027
Vi får hoppas att det inte blir så.
770
00:58:03,059 --> 00:58:04,300
Men jag måste faktiskt gå.
771
00:58:05,124 --> 00:58:06,267
- Förlåt, men jag kommer tillbaka.
- Va?
772
00:58:06,291 --> 00:58:07,418
Och vet du vad?
773
00:58:07,459 --> 00:58:10,494
Jag lämnade mat och en hink och, ja...
774
00:58:10,535 --> 00:58:12,641
Nej! Kom igen!
775
00:58:13,465 --> 00:58:15,008
Jag kommer tillbaka snart, jag lovar.
776
00:58:15,686 --> 00:58:16,812
Kom igen, Nikki!
777
00:58:18,887 --> 00:58:20,837
Nikki, kom igen!
778
00:58:20,879 --> 00:58:22,036
Nikki!
779
00:59:01,638 --> 00:59:03,547
Vad har hänt?
780
00:59:03,745 --> 00:59:05,684
James Douglas blev mördad.
781
00:59:07,728 --> 00:59:08,854
Herregud!
782
00:59:12,045 --> 00:59:13,974
Vet de vem som gjorde det?
783
00:59:14,015 --> 00:59:15,152
Jag tror inte det.
784
00:59:20,524 --> 00:59:23,652
Jag kan inte servera med ett leende
med tanke på omständigheterna.
785
00:59:23,694 --> 00:59:25,623
Det är inte möjligt.
786
00:59:25,665 --> 00:59:26,843
- Var är hon?
- Jag vet inte.
787
00:59:27,792 --> 00:59:28,939
Nikki?
788
00:59:28,980 --> 00:59:30,899
Hallå?
789
00:59:36,081 --> 00:59:37,280
Spring!
Snabbt!
790
00:59:39,324 --> 00:59:40,450
Borde vi?
791
00:59:47,593 --> 00:59:48,719
Vad i...
792
00:59:51,701 --> 00:59:52,827
Hallå!
793
00:59:52,869 --> 00:59:54,933
Nikki låste in mig här.
Ni måste hjälpa mig!
794
00:59:55,903 --> 00:59:57,029
Herregud!
795
01:00:07,415 --> 01:00:08,541
Jösses.
796
01:00:09,500 --> 01:00:10,637
Vad borde vi göra?
797
01:00:10,678 --> 01:00:12,597
Släppa ut mig!
798
01:00:13,754 --> 01:00:15,725
- Släppa ut henne, såklart.
- Okej.
799
01:00:15,767 --> 01:00:16,893
Öppna dörren.
800
01:00:18,978 --> 01:00:21,116
- Hej!
- Hallå!
801
01:00:24,015 --> 01:00:25,141
Finns det...
802
01:00:25,297 --> 01:00:28,279
- finns det, typ, en nyckel?
- Nikki måste ha den.
803
01:00:29,322 --> 01:00:32,408
Okej, vänta.
Vi ska få ut dig härifrån.
804
01:00:32,450 --> 01:00:33,607
Vad gör ni här?
805
01:00:35,547 --> 01:00:38,175
Du var inte här och dörren var öppen
och vi har ett möte ikväll.
806
01:00:38,612 --> 01:00:39,770
Just det. Förlåt, jag...
807
01:00:40,708 --> 01:00:42,981
Med allt som pågår,
så glömde jag helt bort det.
808
01:00:43,993 --> 01:00:46,068
Det som pågår är vad, exakt?
809
01:00:46,996 --> 01:00:48,160
Kidnappning av Tess Daniels?
810
01:00:48,185 --> 01:00:50,291
Ni ville att jag skulle fixa saker
och det gör jag.
811
01:00:51,115 --> 01:00:53,252
Kom igen! Släpp ut mig!
812
01:00:53,294 --> 01:00:56,339
Det här är galet. Ge mig nycklarna.
Jag släpper ut henne.
813
01:00:56,380 --> 01:00:59,519
- Nej! Det gör du inte.
- Vad håller du på med?
814
01:00:59,560 --> 01:01:01,542
Vad ni sa åt mig att göra!
815
01:01:02,636 --> 01:01:03,794
Det här är vansinne.
816
01:01:03,836 --> 01:01:05,775
Lägg ner kniven.
817
01:01:06,870 --> 01:01:08,945
Jag tror att du börjar tappa det lite.
818
01:01:08,987 --> 01:01:13,241
Okej. Ni måste bara lyssna på mig
och ni kommer förstå allt.
819
01:01:14,065 --> 01:01:15,219
Du behöver inte förklara något.
820
01:01:15,243 --> 01:01:17,193
Du behöver bara släppa ut henne.
821
01:01:17,380 --> 01:01:19,289
Jag kan inte göra det just nu.
822
01:01:20,446 --> 01:01:22,625
Jaha. Men då, ringer jag polisen.
823
01:01:23,553 --> 01:01:25,534
- Ja! Tack!
- Kom igen, Dana. Vi drar.
824
01:01:25,576 --> 01:01:28,704
Bara ta den här, okej? Ta den.
825
01:01:28,850 --> 01:01:31,801
Jag ska prata med Charmaine.
Du släpper inte ut henne, okej?
826
01:01:31,843 --> 01:01:33,136
- Lova mig?
- Gentilianska eden.
827
01:01:34,085 --> 01:01:35,993
Charmaine, vänta!
828
01:01:37,004 --> 01:01:38,266
Orso latek pinuhl tagore.
829
01:01:41,384 --> 01:01:45,408
- Du sa åt mig att fixa saker!
- Jag menade inte begå ett brott!
830
01:01:45,450 --> 01:01:47,588
Nej, jag har en plan.
Du förstår bara inte.
831
01:01:47,629 --> 01:01:50,768
Tess såg mig. Gör jag inget är jag
en medhjälpare till kidnappning.
832
01:01:51,592 --> 01:01:53,708
Okej. Men Tess kommer inte bli arg på
dig.
833
01:01:53,750 --> 01:01:55,794
- Hon kommer tacka dig.
- Varför?
834
01:01:55,836 --> 01:01:57,931
För att hon kommer inse
att vi hindrade henne
835
01:01:57,973 --> 01:02:00,987
- från att begå ett stort misstag.
- Herregud!
836
01:02:01,028 --> 01:02:02,571
Jag visste alltid att du var konstig.
837
01:02:03,187 --> 01:02:05,063
Jag insåg inte att du hade
vanföreställningar.
838
01:02:05,355 --> 01:02:07,441
- Det här är ditt fel!
- Vad?!
839
01:02:08,463 --> 01:02:11,455
Om inte du hade läckt ut den där
bilden...
840
01:02:11,497 --> 01:02:13,530
För sista gången -
841
01:02:14,542 --> 01:02:15,751
- jag läckte inte ut bilden.
842
01:02:18,723 --> 01:02:19,849
Du är avundsjuk.
843
01:02:20,829 --> 01:02:21,955
Ja, det stämmer.
844
01:02:22,081 --> 01:02:23,989
Du har räknat ut allt.
845
01:02:42,799 --> 01:02:43,925
Nikki!
846
01:02:47,929 --> 01:02:51,141
Snälla!
847
01:03:05,624 --> 01:03:07,939
Jag tycker du ska släppa ut mig -
848
01:03:08,888 --> 01:03:10,181
- innan Nikki kommer tillbaka.
849
01:03:10,848 --> 01:03:12,183
Jag är ledsen, men jag kan inte.
850
01:03:13,173 --> 01:03:15,081
Okej.
851
01:03:17,334 --> 01:03:19,336
Om du släpper ut mig -
852
01:03:20,337 --> 01:03:24,455
- så ger jag dig en roll i serien?
853
01:03:24,497 --> 01:03:25,655
Med Hunter?
854
01:03:26,656 --> 01:03:28,772
Ja... Ja! Vad du vill.
855
01:03:29,763 --> 01:03:33,788
Det vore fantastiskt,
men jag svor den Gentilianska eden.
856
01:03:33,829 --> 01:03:37,010
Okej, det är något
som en manusförfattare hittade på!
857
01:03:37,051 --> 01:03:41,253
- Det betyder ingenting!
- Det betyder något för mig.
858
01:03:42,254 --> 01:03:43,381
Förstår du?
859
01:03:44,434 --> 01:03:47,343
Serien betyder något för alla utom dig.
860
01:03:47,385 --> 01:03:48,761
Kom igen. Du måste släppa ut mig.
861
01:03:49,658 --> 01:03:51,566
- Det ska jag...
-
862
01:03:52,682 --> 01:03:54,975
- så fort du har lärt dig
att verkligen spela din roll.
863
01:03:56,915 --> 01:03:58,823
Vad sa Charmaine?
864
01:03:59,042 --> 01:04:02,108
- Hon är med.
- Bra. Var är hon?
865
01:04:04,235 --> 01:04:07,311
Hon gick hem
eftersom mötet är uppskjutet.
866
01:04:08,260 --> 01:04:09,386
Vi går.
867
01:04:11,356 --> 01:04:12,563
Hej, Hunter, du har definitivt en typ.
868
01:04:12,587 --> 01:04:14,495
Hur länge ska ni stanna härute?
869
01:04:14,537 --> 01:04:16,546
- Tills jag får en bild på Tess.
- Fick du inte nog igår?
870
01:04:16,570 --> 01:04:18,614
Ingen har sett henne sen storyn kom ut.
871
01:04:18,655 --> 01:04:19,782
Va?
872
01:04:19,823 --> 01:04:22,242
Vi har haft någon härute
sen bilden av er kom upp på nätet.
873
01:04:42,846 --> 01:04:44,754
Vem är det?
874
01:04:44,921 --> 01:04:46,829
Jag tror det är Hunter.
875
01:04:51,980 --> 01:04:53,440
Här. Kan du gå och titta till Tess?
876
01:04:54,066 --> 01:04:55,442
Varför får jag inte träffa honom?
877
01:04:56,329 --> 01:04:58,268
Bara -
878
01:04:58,310 --> 01:04:59,477
- bara lyssna på mig, okej?
879
01:04:59,519 --> 01:05:01,448
- Okej.
- Okej.
880
01:05:09,738 --> 01:05:11,917
- Hunter! Hej!
- Var är hon?
881
01:05:12,855 --> 01:05:13,982
Vem, Tess?
882
01:05:14,023 --> 01:05:16,057
Du ljög om att du släppt av henne
vid lägenheten.
883
01:05:16,098 --> 01:05:18,142
- Är hon härinne?
- Nej, hon är inte här.
884
01:05:18,184 --> 01:05:19,341
Vi ska se. Tess!
885
01:05:20,165 --> 01:05:22,448
- Jag sa ju att hon inte är här.
- Tess!
886
01:05:23,272 --> 01:05:24,398
- Hunter!
- Flytta dig.
887
01:05:24,440 --> 01:05:26,390
Bara vänta, okej?
Vi behöver bara...
888
01:05:26,432 --> 01:05:28,611
Kan vi prata om det här?
Bara låt mig förklara...
889
01:05:28,653 --> 01:05:31,760
- Tess?
- Ja, hon är här!
890
01:05:31,801 --> 01:05:34,919
Och hon mår bra, men...
du måste ge mig en sekund.
891
01:05:34,961 --> 01:05:37,870
- Var är hon?
- Jag ska ta dig till henne.
892
01:05:37,912 --> 01:05:39,121
Jag lovar.
893
01:05:40,060 --> 01:05:43,094
- Nikki...
- Nej, bara vänta.
894
01:05:44,324 --> 01:05:47,307
Dana? Barlok nagul Galanica.
895
01:05:47,494 --> 01:05:49,402
Da.
896
01:05:49,548 --> 01:05:51,457
Parluk kow.
897
01:05:52,520 --> 01:05:54,689
- Da. Okej,
- Pratade ni gentiliska?
898
01:05:54,731 --> 01:05:57,755
- Ja, ibland är det lättare.
- Än vad, engelska?
899
01:05:58,818 --> 01:06:00,945
Det kommer låta vettigt om en minut.
900
01:06:09,162 --> 01:06:10,288
Tess!
901
01:06:11,383 --> 01:06:12,509
Tess!
902
01:06:23,760 --> 01:06:25,835
- Är du okej?
- Hon mår bra.
903
01:06:26,054 --> 01:06:29,161
- Vad gör du?
- Jag förstår att du är skrämd.
904
01:06:29,203 --> 01:06:31,132
Men du måste bara lita på mig.
905
01:06:33,217 --> 01:06:35,209
Du måste gå in i lådan.
906
01:06:36,491 --> 01:06:39,536
Och... Ta på det här.
907
01:06:43,655 --> 01:06:46,856
Kom igen, Hunter. Kom in, okej?
908
01:06:48,972 --> 01:06:50,881
Gå.
909
01:06:54,186 --> 01:06:56,105
- Det är lugnt.
- Gå in.
910
01:06:56,146 --> 01:06:57,272
Det är lugnt, Dana.
911
01:07:01,443 --> 01:07:03,383
Dana?
912
01:07:03,424 --> 01:07:04,582
Det är okej.
913
01:07:05,520 --> 01:07:06,938
Du vill inte skada mig egentligen.
914
01:07:07,752 --> 01:07:10,734
Det är okej. Alla är okej.
915
01:07:12,777 --> 01:07:14,936
Okej, gör inget.
916
01:07:16,948 --> 01:07:18,074
Gå!
917
01:07:18,116 --> 01:07:22,193
- Nikki!
- Kom igen, Nikki!
918
01:07:26,479 --> 01:07:28,387
Du får sparken!
919
01:07:31,765 --> 01:07:33,684
Hej.
920
01:07:33,725 --> 01:07:35,759
Minns du mig från konventet?
921
01:07:35,800 --> 01:07:36,947
Nej!
922
01:07:38,856 --> 01:07:39,982
Vi träffades.
923
01:07:40,023 --> 01:07:43,172
Jag tog en selfie med dig och jag
har den som bakgrund på mobilen.
924
01:07:44,132 --> 01:07:45,289
Okej, det räcker.
925
01:07:46,113 --> 01:07:47,260
Kan du byta om, tack?
926
01:07:50,503 --> 01:07:52,411
Bara gör det.
927
01:07:53,641 --> 01:07:55,560
Vad vill du?
928
01:07:55,602 --> 01:07:57,833
Jag vill inte ha något.
Jag gör detta för er skull.
929
01:07:58,657 --> 01:07:59,825
Va?
930
01:07:59,866 --> 01:08:02,932
Du vill inte heller att Tess
ska göra pjäsen, visst?
931
01:08:03,922 --> 01:08:05,987
- Va?
- När den bilden läckte ut -
932
01:08:06,122 --> 01:08:09,105
- sa hon att hon skulle
lämna dig och serien.
933
01:08:09,271 --> 01:08:12,254
- Hon agerade impulsivt, så jag...
-
934
01:08:12,295 --> 01:08:15,382
- jag tänkte bara hålla henne här
så att hon inte gjorde något dumt.
935
01:08:16,383 --> 01:08:18,541
Detta är din psykotiska version
av en time-out?
936
01:08:18,687 --> 01:08:20,647
Nej, nej.
937
01:08:20,689 --> 01:08:23,723
Det här är jag som riskerar allt,
sätter allt på spel -
938
01:08:23,765 --> 01:08:25,903
- för seriens och ert förhållandes
skull.
939
01:08:27,853 --> 01:08:29,020
Nikki vill bara det bästa.
940
01:08:30,094 --> 01:08:33,035
- Jag med.
- Okej.
941
01:08:33,077 --> 01:08:35,266
Jag vet vad du gör.
942
01:08:36,413 --> 01:08:38,353
Du gjorde detta för vår skull.
943
01:08:38,394 --> 01:08:40,375
Ja, det gjorde jag.
944
01:08:42,513 --> 01:08:43,670
Tack.
945
01:08:43,712 --> 01:08:46,632
- Kan du släppa ut oss nu?
- Det kommer inte funka.
946
01:08:46,673 --> 01:08:49,906
Nej, Inte än.
Inte förrän ni reder ut detta.
947
01:08:49,948 --> 01:08:51,856
Nu när ni är tillsammans, kan ni det.
948
01:08:51,897 --> 01:08:53,044
Snälla Nikki!
949
01:08:53,086 --> 01:08:56,037
Vet ni vad? Jag känner till er kemi.
950
01:08:56,162 --> 01:09:00,229
Jag vet sättet ni ser på varandra
så fejka det inte, för jag fattar.
951
01:09:03,378 --> 01:09:04,504
Kom, Dana.
952
01:09:08,560 --> 01:09:10,635
Dana? Kom igen.
953
01:09:16,015 --> 01:09:17,923
Hur fick Nikki in dig här?
954
01:09:19,050 --> 01:09:22,272
Hon slog mig i huvudet.
Det gör fortfarande ont.
955
01:09:26,234 --> 01:09:27,402
Så dog James.
956
01:09:35,649 --> 01:09:37,151
Varför försöker du få ihop dem igen?
957
01:09:37,933 --> 01:09:39,966
Det är vad jag måste göra
för att rädda serien.
958
01:09:40,008 --> 01:09:41,958
Jag trodde att du
ville vara med Hunter.
959
01:09:42,000 --> 01:09:45,086
Nej, det var bara en flört!
Serien är det viktiga.
960
01:09:47,109 --> 01:09:48,485
Han kollade inte konstigt på dig.
961
01:09:50,331 --> 01:09:51,457
Konstigt?
962
01:09:52,281 --> 01:09:54,397
Du vet, så som man gör
om man gillar någon.
963
01:09:55,659 --> 01:09:57,724
- Vart vill du komma?
- Jag vet inte.
964
01:09:58,631 --> 01:09:59,757
Jag menar -
965
01:10:00,675 --> 01:10:01,926
- hade ni verkligen en affär?
966
01:10:02,895 --> 01:10:04,804
Jag svor eden, eller hur?
967
01:10:04,939 --> 01:10:06,889
Vad mer vill du att jag ska säga?
968
01:10:07,045 --> 01:10:09,193
Okej. Bra.
969
01:10:36,273 --> 01:10:38,181
Vad tror du hon vill med oss?
970
01:10:40,350 --> 01:10:42,435
Jag vet inte.
Det är svårt att säga med en galning.
971
01:10:43,530 --> 01:10:46,585
Jag gissar på att hon inte vill
att mamma och pappa ska skiljas.
972
01:10:46,627 --> 01:10:48,608
Det vill inte jag heller.
973
01:10:48,650 --> 01:10:49,807
Ja, tja...
974
01:10:51,809 --> 01:10:53,185
Ska du fortsätta vara arg på mig?
975
01:10:56,011 --> 01:10:58,104
Tror du verkligen att bara för att
någon fanatiker kidnappade oss -
976
01:10:58,128 --> 01:11:01,204
- kommer jag bara glömma
att du var otrogen två gånger?
977
01:11:01,246 --> 01:11:02,392
Jag var inte otrogen.
978
01:11:03,393 --> 01:11:05,302
Förklara bilden!
979
01:11:06,324 --> 01:11:07,450
- Jag kan inte!
- Exakt!
980
01:11:07,596 --> 01:11:09,605
Men jag tänker inte erkänna
något jag inte har gjort.
981
01:11:09,629 --> 01:11:11,558
Om någon var otrogen, så var det du!
982
01:11:11,600 --> 01:11:12,726
Ursäkta?
983
01:11:12,767 --> 01:11:14,874
Du berättade inte
att du skulle lämna serien.
984
01:11:15,697 --> 01:11:16,970
Jag funderade bara på det!
985
01:11:17,793 --> 01:11:18,951
Kom igen.
986
01:11:18,992 --> 01:11:20,974
Den enda anledningen -
987
01:11:21,015 --> 01:11:23,181
- till att jag ens övervägde att
stanna, var på grund av dig -
988
01:11:23,205 --> 01:11:28,325
- och det är samma anledning som
jag har stannat de senaste sju åren.
989
01:11:29,284 --> 01:11:30,410
Där är det.
990
01:11:31,422 --> 01:11:33,465
Du avskyr mig
för att jag får dig att stanna... -
991
01:11:34,539 --> 01:11:37,719
- på ett jobb som betalar sjusiffrigt,
där alla gör som du vill.
992
01:11:38,679 --> 01:11:39,847
Jag är så ledsen.
993
01:11:39,888 --> 01:11:41,796
Nej, nej.
994
01:11:41,932 --> 01:11:43,851
Nej, jag är ledsen.
995
01:11:43,892 --> 01:11:47,041
Jag är ledsen att jag vill
vara en skådespelare -
996
01:11:47,187 --> 01:11:49,158
- istället för en TV-stjärna som du.
997
01:11:49,200 --> 01:11:53,245
Jag är ledsen att jag vill spela en
roll som utmanar mig -
998
01:11:53,287 --> 01:11:56,488
- och göra jobb som väcker mig till
liv. Och jag är ledsen -
999
01:11:56,530 --> 01:11:59,689
- att vår industri är full av sexism
och åldersdiskriminering. -
1000
01:11:59,731 --> 01:12:03,725
- och att jag blir satt i ett
fack mer och mer.
1001
01:12:03,766 --> 01:12:07,885
Och jag är ledsen
att jag vill att detta ska ta slut!
1002
01:12:14,100 --> 01:12:15,226
Serien eller oss?
1003
01:12:19,376 --> 01:12:20,502
Båda.
1004
01:13:13,923 --> 01:13:15,956
Så ni har inte rett ut det ännu?
1005
01:13:17,093 --> 01:13:19,074
Du kan inte bara låsa in oss här -
1006
01:13:19,115 --> 01:13:21,274
- och förvänta dig
att vi ska glömma allt.
1007
01:13:22,202 --> 01:13:23,370
Det funkar inte så.
1008
01:13:26,414 --> 01:13:27,572
Nåja...
1009
01:13:28,396 --> 01:13:30,512
Jag kanske har lite info
som kan vara till hjälp.
1010
01:13:33,682 --> 01:13:34,808
Tess...
1011
01:13:36,800 --> 01:13:39,386
Hunter ljuger inte när han sa
att han inte var otrogen mot dig.
1012
01:13:39,990 --> 01:13:41,117
Hur vet du det?
1013
01:13:45,089 --> 01:13:46,215
Det var jag på bilden.
1014
01:13:47,154 --> 01:13:48,280
Va?
1015
01:13:54,599 --> 01:13:55,725
Du drogade mig?
1016
01:13:56,747 --> 01:13:58,791
Jag gav dig några av Tess sömnpiller -
1017
01:13:58,832 --> 01:14:00,959
- och sen smög jag in och tog bilden.
Det var allt.
1018
01:14:01,856 --> 01:14:02,982
Varför?
1019
01:14:04,870 --> 01:14:06,580
Jag försökte bevisa något
för mina vänner.
1020
01:14:06,965 --> 01:14:08,181
Jag sa att vi hade en affär -
1021
01:14:08,206 --> 01:14:10,375
- och det var inte meningen
att det skulle spåra ur.
1022
01:14:11,230 --> 01:14:13,344
Det var inte meningen att någon
skulle se bilden, jag lovar.
1023
01:14:13,368 --> 01:14:17,528
Men Charmaine måste ha
läckt den för att förödmjuka mig.
1024
01:14:20,625 --> 01:14:21,751
Jag är så ledsen.
1025
01:14:23,816 --> 01:14:25,724
- Och jag säger det nu...
-
1026
01:14:26,756 --> 01:14:27,921
- så ni kan gå tillbaka till serien -
1027
01:14:27,945 --> 01:14:29,926
- även om jag inte kan det.
1028
01:14:33,064 --> 01:14:35,171
Serien betyder allt för mig.
1029
01:14:36,391 --> 01:14:39,446
Och Kal och Galanica
måste vara tillsammans igen.
1030
01:14:39,487 --> 01:14:41,396
Så, snälla...
1031
01:14:41,437 --> 01:14:42,563
Ni får vara arga på mig.
1032
01:14:43,564 --> 01:14:46,755
Var bara inte arga på varandra.
1033
01:14:50,916 --> 01:14:52,907
Jag är ledsen.
1034
01:14:52,949 --> 01:14:55,962
- Det är okej.
- Så ledsen.
1035
01:15:01,270 --> 01:15:02,396
Du ljuger!
1036
01:15:03,345 --> 01:15:04,471
Du ljuger!
1037
01:15:06,442 --> 01:15:07,568
Dana?
1038
01:15:07,609 --> 01:15:09,643
Du... bröt eden?
1039
01:15:11,645 --> 01:15:13,761
Nej. Charmaine trängde in mig
i ett hörn.
1040
01:15:13,803 --> 01:15:14,929
Var är hon?
1041
01:15:15,951 --> 01:15:17,901
Va?
1042
01:15:17,943 --> 01:15:19,920
De ringde från restaurangen
och hon kom inte dit.
1043
01:15:19,945 --> 01:15:21,071
Vad gjorde du med henne?
1044
01:15:22,061 --> 01:15:23,187
Inget.
1045
01:15:24,147 --> 01:15:25,565
Hur kan jag tro på något du säger?
1046
01:15:26,284 --> 01:15:28,495
- Dana...
- Nej! Du är en lögnare -
1047
01:15:29,423 --> 01:15:31,578
- och jag är glad att du inte
faktiskt hade en affär med Hunter -
1048
01:15:31,602 --> 01:15:33,573
- för han förtjänar så mycket bättre än
dig.
1049
01:15:33,708 --> 01:15:35,617
Vem?
1050
01:15:35,773 --> 01:15:37,681
Dig?
1051
01:15:46,190 --> 01:15:48,098
Vi löser det här, okej?
1052
01:15:59,734 --> 01:16:01,643
- Dana?
- Dana!
1053
01:16:08,086 --> 01:16:09,995
Ja?
1054
01:16:10,036 --> 01:16:11,194
- Nikki Myers?
- Ja.
1055
01:16:11,235 --> 01:16:13,217
Kommissarie Paulson, NYPD.
1056
01:16:13,258 --> 01:16:17,460
Jag undrar om du kan svara på
några frågor om Tess Daniels.
1057
01:16:17,502 --> 01:16:19,442
Javisst!
1058
01:16:20,474 --> 01:16:21,725
Tror du vi kan prata där inne?
1059
01:16:22,591 --> 01:16:25,646
Självklart! Efter dig.
1060
01:16:27,710 --> 01:16:28,878
Nikki ljög för dig!
1061
01:16:29,900 --> 01:16:32,100
Jag hör hur hon kör med dig.
1062
01:16:32,924 --> 01:16:34,217
Hon drog in dig i det här!
1063
01:16:35,041 --> 01:16:37,258
Du ska inte hamna i fängelse
för något som inte var ditt fel.
1064
01:16:37,282 --> 01:16:40,223
Varför skulle jag hamna i fängelse?
Jag har inte gjort något fel.
1065
01:16:40,369 --> 01:16:41,495
Inte om du släpper ut oss!
1066
01:16:44,456 --> 01:16:45,582
- Du vet...
-
1067
01:16:46,562 --> 01:16:48,596
- vi kommer behöva en ny assistent.
1068
01:16:49,649 --> 01:16:52,829
- Menar du mig?
- Ja! Om du vill ha jobbet.
1069
01:16:53,934 --> 01:16:55,968
Jag vill inte vara din dumma assistent.
1070
01:16:57,991 --> 01:17:00,285
Kanske något annat då.
1071
01:17:01,108 --> 01:17:02,568
När var senaste gången du såg Tess?
1072
01:17:03,413 --> 01:17:05,498
För några dagar sedan.
Jag körde hem henne.
1073
01:17:06,478 --> 01:17:08,418
Släppte av henne vid lägenheten?
1074
01:17:08,459 --> 01:17:09,658
Ja!
1075
01:17:10,670 --> 01:17:12,588
Inte sett eller hört av henne sen dess?
1076
01:17:13,704 --> 01:17:16,738
Nej. Förlåt. Jag önskar jag kunde
vara till mer hjälp.
1077
01:17:17,781 --> 01:17:20,993
Det är lustigt, för det kom ut på
nyheterna att vi letade efter henne.
1078
01:17:21,034 --> 01:17:23,057
En motellarbetare ringde in
med tips i morse -
1079
01:17:24,027 --> 01:17:25,737
- sa att hon bodde där och det var... -
1080
01:17:26,123 --> 01:17:27,319
- ditt kreditkort som använts
för att checka in.
1081
01:17:27,343 --> 01:17:29,334
Jag skulle släppa av henne
vid lägenheten -
1082
01:17:29,376 --> 01:17:31,326
- men det var för många
fotografer utanför -
1083
01:17:31,368 --> 01:17:32,869
- så jag körde henne till motellet.
1084
01:17:33,537 --> 01:17:35,612
- Det var sista gången du såg henne?
- Ja.
1085
01:17:37,759 --> 01:17:39,887
Vi försöker också spåra Dana Romley.
1086
01:17:40,710 --> 01:17:41,868
Varför då?
1087
01:17:41,909 --> 01:17:43,922
- Hon laddade upp bilden som...
-
1088
01:17:44,923 --> 01:17:46,129
- som skulle kunna ha något
med detta att göra.
1089
01:17:46,153 --> 01:17:48,239
Vi hade bara några frågor till henne,
det var allt.
1090
01:17:49,281 --> 01:17:52,295
Ledsen. Jag har inte sett Dana
heller.
1091
01:17:54,412 --> 01:17:56,539
Jag trodde att du skulle hoppa av
serien.
1092
01:17:57,550 --> 01:18:01,606
Jag ändrade mig. Nikki övertalade mig
att det var dumt.
1093
01:18:01,648 --> 01:18:02,785
Jag tycker inte det.
1094
01:18:04,734 --> 01:18:06,027
Jag tycker att du ska hoppa av.
1095
01:18:13,139 --> 01:18:14,432
Och jag tycker att du borde gå.
1096
01:18:17,424 --> 01:18:19,332
Något annat?
1097
01:18:19,457 --> 01:18:21,376
Nej.
1098
01:18:21,418 --> 01:18:22,586
Nej, vet du vad?
1099
01:18:22,627 --> 01:18:24,608
Det var allt.
1100
01:18:24,650 --> 01:18:26,642
- Okej.
- Tack så mycket för din tid.
1101
01:18:26,683 --> 01:18:27,830
Inga problem.
1102
01:18:32,992 --> 01:18:34,118
Säg till om du hör något.
1103
01:18:35,984 --> 01:18:37,111
Ja, det ska vi.
1104
01:18:50,561 --> 01:18:51,938
Jag tycker också att du borde gå.
1105
01:18:53,742 --> 01:18:55,775
- Va?
- Ja.
1106
01:18:55,817 --> 01:18:57,023
Det kommer inte funka mellan oss.
1107
01:18:57,047 --> 01:18:59,060
Det är uppenbart
att du inte älskar mig längre.
1108
01:19:01,187 --> 01:19:03,324
Om det är så du känner...
1109
01:19:04,273 --> 01:19:06,359
Du har nog rätt.
Jag borde nog gå.
1110
01:19:11,666 --> 01:19:15,618
- Vad gör du?
- Hon vill gå. Hon borde gå.
1111
01:19:15,659 --> 01:19:18,881
- Nej! Du skulle bara våga!
- Jag har fått nog av dig.
1112
01:19:20,831 --> 01:19:21,957
Jag litade på dig.
1113
01:19:23,021 --> 01:19:24,439
Jag litade på dig angående bilden.
1114
01:19:26,045 --> 01:19:28,200
Jag vet att det var du
och inte Charmaine som läckte bilden.
1115
01:19:28,224 --> 01:19:29,434
Sak samma, hon behöver gå nu.
1116
01:19:33,490 --> 01:19:36,482
- Akta!
- Herregud!
1117
01:19:48,129 --> 01:19:50,038
Hunter! Nej!
1118
01:19:57,503 --> 01:20:00,506
Titta på mig.
1119
01:20:00,548 --> 01:20:02,665
Hej! Du är okej!
1120
01:20:03,655 --> 01:20:04,792
Varför gjorde du sådär?
1121
01:20:07,941 --> 01:20:09,849
Okej, bara stanna där.
1122
01:20:09,891 --> 01:20:12,143
Nej, gör det inte!
Stäng inte ögonen! Nej!
1123
01:20:13,092 --> 01:20:16,105
Jag hade tänkt släppa er.
1124
01:20:19,327 --> 01:20:21,392
Inget av detta skulle ha hänt
om ni bara lyssnade.
1125
01:20:27,627 --> 01:20:30,860
Jag har offrat allt för er, och...
1126
01:20:33,977 --> 01:20:37,043
Ingen verkar bry sig!
1127
01:20:37,085 --> 01:20:40,171
Okej, lyssna. Det är inte för sent.
1128
01:20:41,255 --> 01:20:43,414
Vi måste ta Hunter till en läkare,
okej?
1129
01:20:45,447 --> 01:20:47,355
Nikki!
1130
01:20:47,501 --> 01:20:48,627
Nej.
1131
01:20:50,619 --> 01:20:52,121
Om du vill att serien ska ta slut...
1132
01:20:54,769 --> 01:20:55,895
Så gör vi det.
1133
01:20:55,937 --> 01:20:58,825
- Vi avslutar den här och nu.
- Vad gör du?
1134
01:21:00,552 --> 01:21:02,586
Jag ger Galanica slutet hon förtjänar.
1135
01:21:46,588 --> 01:21:48,527
Är du med mig, Kal?
1136
01:21:48,569 --> 01:21:51,760
I cirka... 20 sekunder till -
1137
01:21:53,689 --> 01:21:56,859
- om han inte får vad som är
i denna medicinflaskan.
1138
01:21:57,912 --> 01:22:02,030
- Vad är det?
- Det är min försäkring.
1139
01:22:02,166 --> 01:22:04,116
Även känd -
1140
01:22:04,158 --> 01:22:06,306
- som det cellulära motgiftet -
1141
01:22:06,347 --> 01:22:09,350
- till klonings-viruset jag gett honom.
1142
01:22:10,435 --> 01:22:13,531
Vad hindrar mig från att
skära av dig halsen och ta det nu?
1143
01:22:13,573 --> 01:22:17,661
Det är där den cellulära delen kommer
in.
1144
01:22:17,900 --> 01:22:19,944
Den är klonad av min vävnad.
1145
01:22:21,842 --> 01:22:25,022
Så om jag dör, gör även motgiftet det.
1146
01:22:29,183 --> 01:22:30,309
Hallå!
1147
01:22:30,350 --> 01:22:32,474
Den här serien skulle inte ens gå,
om det inte vore för mig.
1148
01:22:32,498 --> 01:22:34,553
Så du har ett beslut att fatta.
1149
01:22:36,482 --> 01:22:37,608
- Döda mig...
-
1150
01:22:38,536 --> 01:22:40,600
- eller rädda din pojkvän.
1151
01:23:00,537 --> 01:23:01,663
Kom in.
1152
01:23:03,571 --> 01:23:04,697
Hur är läget?
1153
01:23:05,667 --> 01:23:07,888
Har du sett vad jag ska ha på mig
i slav-scenen?
1154
01:23:07,930 --> 01:23:09,869
Nej, vad är det?
1155
01:23:20,442 --> 01:23:22,350
Wow!
1156
01:23:22,517 --> 01:23:24,457
Ja.
1157
01:23:24,498 --> 01:23:25,645
Jag ska bara...
1158
01:23:26,636 --> 01:23:27,762
Vänta en sekund.
1159
01:23:28,721 --> 01:23:31,870
Jag tycker
att du borde vara stolt över -
1160
01:23:31,912 --> 01:23:35,040
- att de fortfarande vill se oss nakna
vid vår ålder.
1161
01:23:36,927 --> 01:23:39,169
Och jag tycker att vi ser bra ut.
1162
01:23:40,139 --> 01:23:42,360
Jag tycker att vi ser jättebra ut.
1163
01:23:43,382 --> 01:23:46,364
- Jag måste tillbaka.
- Nej, vi har några minuter.
1164
01:23:55,513 --> 01:23:57,578
Undertexter: Pauline Mengel
82302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.