Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,400 --> 00:00:10,100
Officier à terre!
2
00:00:10,800 --> 00:00:11,500
Officier à terre!
3
00:00:35,100 --> 00:00:36,200
Maintenant! Go! Go!
4
00:01:08,900 --> 00:01:10,400
Hey! Son chargeur est vide!
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,200
Terry, regarde moi!
6
00:01:15,100 --> 00:01:16,600
Son chargeur est vide, Terry!
Tire!
7
00:01:17,700 --> 00:01:18,900
Tire, Terry!
8
00:01:49,700 --> 00:01:50,400
Ca va?
9
00:01:51,200 --> 00:01:53,700
Ouais. Ca va.
10
00:02:02,700 --> 00:02:04,900
5:32 A.M.
11
00:02:13,800 --> 00:02:14,301
Hank!
12
00:02:39,309 --> 00:02:40,300
C'est bien, Jim. C'est bien.
13
00:02:44,308 --> 00:02:45,007
On y va, Jim.
14
00:03:39,300 --> 00:03:40,100
Le grand jour, hein?
15
00:03:40,500 --> 00:03:40,900
Ouaip.
16
00:03:42,200 --> 00:03:43,000
Tu veux que je te dépose?
17
00:03:44,200 --> 00:03:46,500
Je ne pense pas que ça fasse un si bon effet
Se faire déposer...
18
00:03:47,800 --> 00:03:48,500
Je suppose que non.
19
00:03:52,400 --> 00:03:53,200
Très bien, Hank.
20
00:03:56,500 --> 00:03:57,100
Bonne chance.
21
00:03:57,700 --> 00:03:58,300
Merci.
22
00:04:41,600 --> 00:04:42,200
Le voilà!
23
00:04:42,700 --> 00:04:46,000
Détective! Détective Dunbar! Détective Dunbar,
Paula Lyle de New York 1.
24
00:04:46,200 --> 00:04:49,000
- Comment vous sentez vous pour ce
premier jour de travail?
- Ca ne pourrait pas aller mieux!
25
00:04:49,100 --> 00:04:51,900
Detective, Votre combat pour votre réintégration
a été très médiatisé et agressif.
26
00:04:52,000 --> 00:04:55,300
Je veux dire, vous avez poursuivi le département,
fais pression sur le maire en pleine campagne.
27
00:04:55,500 --> 00:04:57,400
Ce sont juste les avocats.
Hey! Attention au chien!
28
00:04:57,900 --> 00:04:58,700
Je veux juste retourner au travail.
29
00:04:59,500 --> 00:05:05,800
- Je pue des fois. Tu devrais commencer à utiliser un déodorant avec aluminium
- 436 Mott Street? Les mecs.
- J'utilise un déodorant avec aluminium
30
00:05:06,000 --> 00:05:09,100
- Bien sûr. C'est pour cela que tu commences
à puer dès 13h.
- Et vous êtes ouvert jusqu'à?
31
00:05:17,900 --> 00:05:19,900
Hey! Jim Dunbar.
J'ai rendez vous avec le lieutenant Frisk.
32
00:05:22,400 --> 00:05:23,100
Il est au téléphone.
33
00:05:26,700 --> 00:05:27,600
J'ai été assigné ici.
34
00:05:28,000 --> 00:05:28,400
On sait.
35
00:05:30,500 --> 00:05:31,600
Quelqu'un ici est allergique aux chiens?
36
00:05:33,800 --> 00:05:34,300
Pas moi.
37
00:05:35,700 --> 00:05:37,400
Hey! Tom Selway.
38
00:05:38,000 --> 00:05:38,700
Jim Dunbar.
39
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Ravi de vous rencontrer.
40
00:05:40,300 --> 00:05:41,700
Marty Russo, par ici.
41
00:05:42,600 --> 00:05:43,500
Karen Bettancourt.
42
00:05:44,600 --> 00:05:45,200
Comment allez-vous?
43
00:05:45,300 --> 00:05:46,200
Bien. Ouais.
44
00:05:46,800 --> 00:05:49,300
Ouais, on a beaucoup entendu parler
de vous, lu sur vous et tout ça.
45
00:05:49,700 --> 00:05:51,300
De vrais couilles d'acier lors du casse
à la banque.
46
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Ce n'est pas pour raviver le passé.
C'est OK!
47
00:05:54,300 --> 00:05:56,900
- Vous avez un bureau de libre?
- Sur la gauche.
48
00:05:57,500 --> 00:05:58,000
Ma gauche?
49
00:05:59,200 --> 00:06:00,600
Tout droit sur votre gauche.
50
00:06:06,400 --> 00:06:07,000
Assis.
51
00:06:08,100 --> 00:06:08,600
Donc...
52
00:06:09,700 --> 00:06:11,400
Vous travaillez sur l'affaire
du collectionneur de langues?
53
00:06:12,300 --> 00:06:12,700
Ouaip.
54
00:06:14,500 --> 00:06:16,900
- Quelqu'un émerge parmi les suspects?
- On a quelques endroits à aller inspecter.
55
00:06:17,700 --> 00:06:19,200
Qu'est ce que vous avez laissé comme
information à la presse?
56
00:06:20,800 --> 00:06:21,700
Le patron a fini son appel.
57
00:06:22,600 --> 00:06:25,100
Dunbar, Lieutenant Gary Fisk.
58
00:06:26,100 --> 00:06:28,500
- Heureux de vous rencontrer
- Moi de même lieutenant.
59
00:06:29,300 --> 00:06:31,100
Vous, mmm venez dans mon bureau.
60
00:06:32,600 --> 00:06:34,900
Uhh! Jeez.
61
00:06:36,500 --> 00:06:39,100
Je vais vous dire. Si vous le menez,
il vous suit.
62
00:06:40,800 --> 00:06:41,500
- Je l'ai
- OK!
63
00:06:41,700 --> 00:06:42,500
Par ici, Pup.
64
00:06:48,100 --> 00:06:53,200
Je parlais avec le chef des détectives,
il avait comme l'impression que vous
vouliez retourner sur le terrain.
65
00:06:53,400 --> 00:06:53,900
Tout à fait.
66
00:06:55,500 --> 00:06:57,400
Plutôt que de rester dans les bureaux?
67
00:06:57,800 --> 00:06:58,400
Tout à fait.
68
00:07:01,500 --> 00:07:02,900
Pourquoi ne serions nous pas honnêtes
l'un envers l'autre?
69
00:07:04,400 --> 00:07:05,200
Ca me paraît être une bonne idée.
70
00:07:05,500 --> 00:07:07,500
Qu'est ce que vous allez bien pouvoir
faire sur une foutue scène de crime?
71
00:07:07,700 --> 00:07:12,500
Mener des interrogatoires, ressentir les choses.
Echanger des idées avec mon partenaire.
72
00:07:13,400 --> 00:07:14,700
La même chose que ce que je fais
depuis les dix dernières années.
73
00:07:14,800 --> 00:07:17,200
Sauf que vous serez incapable de voir
quoi que ce soit.
74
00:07:17,300 --> 00:07:20,200
Tout à fait, ce qui me permettra d'envisager
les choses sous un angle différent.
75
00:07:20,300 --> 00:07:21,600
Et si ça chauffe?
76
00:07:21,900 --> 00:07:22,500
Je réagirais.
77
00:07:22,700 --> 00:07:27,900
Si vous vous rappelez bien, une des choses
que les flics recherchent chez un partenaire
c'est qu'il puisse couvrir leurs arrières.
78
00:07:28,200 --> 00:07:31,100
J'ai pris une balle pour quatre flics.
Vous n'avez pas besoin de me rappeler ce
que signifie "couvrir leurs arrières"
79
00:07:31,800 --> 00:07:32,800
Et vous portez une arme.
80
00:07:33,300 --> 00:07:35,600
J'ai signé une charte de responsabilité
avec le département.
81
00:07:36,700 --> 00:07:40,100
Et bien ça vous couvre si vous vous
faîtes tuer. Mais si vous tirez sur
un simple passant?
82
00:07:40,300 --> 00:07:43,500
Ca doit juste être utilisé comme
une protection si une bagarre éclate
tout prêt.
83
00:07:46,600 --> 00:07:52,900
Bien, pour vous et pour l'intérêt de mes autres
détectives, je vous demande de reconsidérer
tout ça et de rester dans les bureaux.
84
00:07:53,000 --> 00:07:59,600
- Je pense que vous gagnerez d'autant plus leur respect en
choisissant de leur offrir du support plutôt qu'en risquant leur vie
- Je ne suis pas une aide civile.
85
00:07:59,700 --> 00:08:00,800
Je suis un détective.
86
00:08:04,400 --> 00:08:05,600
Tout ce que je veux c'est une chance.
87
00:08:08,600 --> 00:08:15,200
Il n'y a pas un flic dans cette unité qui ne vous
respecte pas pour ce que vous avez fait à cette banque mais
franchement personne ne veux aller dans la rue avec vous.
88
00:08:24,000 --> 00:08:31,800
Je ne serais pas ici si je ne pensais pas que
je peux faire mon boulot. Et si effectivement
je ne peux pas. Alors, je partirais.
89
00:08:33,800 --> 00:08:34,200
Ouais?
90
00:08:35,700 --> 00:08:37,100
Euh, nous avons un homicide patron.
91
00:08:37,200 --> 00:08:39,400
Un officier en bas dit que cela ressemble
à notre affaire.
92
00:08:39,500 --> 00:08:39,900
Très bien.
93
00:08:41,300 --> 00:08:43,200
Bon, avec qui vais je faire équipe?
94
00:08:43,600 --> 00:08:45,100
Parce que le chien, lui, ne peut
pas conduire.
95
00:08:58,300 --> 00:08:59,500
Vous devriez vous arrêter ici.
96
00:08:59,900 --> 00:09:00,800
Vous savez... pour le chien?
97
00:09:04,400 --> 00:09:05,800
- Hank reste ici.
- Ok, qu'est ce que vous avez?
98
00:09:07,100 --> 00:09:07,500
Oui?
99
00:09:19,600 --> 00:09:20,400
Non, non pas maintenant.
100
00:09:26,700 --> 00:09:27,700
Très bien. merci
101
00:09:29,600 --> 00:09:30,400
Il n'y a rien sur le sol?
102
00:09:30,800 --> 00:09:31,600
Les vitres explosées?
103
00:09:32,500 --> 00:09:34,300
Ouais, il n'y avait qu'un couple
qui dormait ici.
104
00:09:36,200 --> 00:09:38,800
- Donc c'est un stand de tir.
- On dirait.
105
00:09:39,900 --> 00:09:40,600
C'est notre homme.
106
00:09:40,700 --> 00:09:41,800
- La langue a été coupée?
- Ouais.
107
00:09:42,200 --> 00:09:43,600
Les mains attachées derrière elle,
Une balle dans la tête.
108
00:09:43,700 --> 00:09:45,700
- Depuis combien de temps est-elle ici?
- Deux, trois jours. Peut être.
109
00:09:46,000 --> 00:09:47,700
- Origine?
- Hispanique
110
00:09:48,000 --> 00:09:51,700
- Il y a un garage automobile en bas au coin
de la rue. On va commencer à enquêter là bas.
- Ouais, on va s'en occuper.
111
00:09:51,800 --> 00:09:52,700
Non, vous inquiétez pas pour ça
On est dessus.
112
00:09:52,800 --> 00:09:55,600
Hey, c'est le numéro 6 patron.
Même topo.
113
00:09:55,900 --> 00:09:56,300
Ok.
114
00:09:57,600 --> 00:10:00,800
- Karen, vous et Dunbar devait vous occuper
de ça. Le plaignant attend.
- Qu'est ce que c'est?
115
00:10:00,900 --> 00:10:02,300
C'est une voiture volée la nuit dernière.
116
00:10:03,600 --> 00:10:04,800
Ca ne peut pas attendre pour un homicide?
117
00:10:06,300 --> 00:10:07,800
Non prenez le.
118
00:10:12,600 --> 00:10:13,400
Vous avez besoin d'aide pour aller
à la voiture?
119
00:10:14,100 --> 00:10:14,700
Non, ça ira.
120
00:10:27,600 --> 00:10:29,100
J'ai fait quelque chose qui vous
a offensé?
121
00:10:30,000 --> 00:10:31,700
Parce que c'est particulièrement
calme là dedans.
122
00:10:32,200 --> 00:10:34,800
J'ai passé beaucoup de temps sur
ces homicides en série.
123
00:10:35,200 --> 00:10:40,300
Je sais. On va laisser la balle rouler sur
cette affaire de voiture volée et je suis sûr
que le patron va nous remettre sur l'affaire.
124
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Ou pas... Et je suis votre chauffeur...
125
00:10:43,500 --> 00:10:45,100
Enfin, vous et votre chien.
126
00:10:45,800 --> 00:10:48,400
Hey, si vous avez un problème avec Hank,
débrouillez vous avec lui.
127
00:10:48,600 --> 00:10:50,700
Mais faîtes attention, il est
très sensible.
128
00:10:52,700 --> 00:10:55,200
Anne Donnelly est une amie à moi.
129
00:10:56,800 --> 00:10:57,300
Oh.
130
00:10:59,900 --> 00:11:00,500
Comment va Anne?
131
00:11:00,900 --> 00:11:03,900
Elle se demande toujours pourquoi vous
avez mis autant de temps à lui dire que
vous étiez marrié.
132
00:11:05,400 --> 00:11:10,600
Ecoutez, mon mariage battait de l'aile
à ce moment là et je prenais beaucoup
de mauvaises décisions.
133
00:11:11,400 --> 00:11:14,300
- Je pense que j'ai mûri depuis.
- Tant mieux pour vous.
134
00:11:15,400 --> 00:11:19,400
Pendant ce temps là, il y a un gars qui coupe
la langue à des filles et je suis soudainement
en train de travailler sur une voiture volée.
135
00:11:22,300 --> 00:11:23,700
Non, il ne le prendrait pas.
136
00:11:24,100 --> 00:11:27,100
- Oui, oui, je les ai appelé.
Je ne sais pas où ils sont.
- Excusez moi. Miss Chenowith?
137
00:11:27,200 --> 00:11:28,400
Oh, oh, je te rappellerai.
138
00:11:28,500 --> 00:11:33,100
Miss Chenowith, détective Bettancourt
et détective Dunbar.
139
00:11:33,400 --> 00:11:34,000
Kim.
140
00:11:38,500 --> 00:11:39,600
Oui, je suis aveugle.
141
00:11:41,400 --> 00:11:42,200
Et vous vous pouvez voir?
142
00:11:43,300 --> 00:11:44,900
J'ai cru comprendre que votre voiture
a été volée.
143
00:11:45,100 --> 00:11:49,100
La nuit dernière je crois. Et il faut
absolument que je la récupère. Il y a
quelque chose de spécial à l'intérieur.
144
00:11:51,900 --> 00:11:53,401
Et vous êtes ... complétement aveugle?
145
00:11:54,509 --> 00:11:56,800
Qu'est ce que vous voulez dire par
quelque chose de spécial?
146
00:11:57,008 --> 00:11:58,107
Des cendres de chien.
147
00:11:58,500 --> 00:12:02,900
La spitz de mon patron est décédée et
il l'a faite incinérée afin qu'il
puisse disperser ses cendres.
148
00:12:03,300 --> 00:12:10,000
Ecoutez, une vingtaine de gens doivent venir à cette
cérémonie, qui commence dans trois heures et si
je ne me pointe pas avec les cendres je suis foutue.
149
00:12:11,600 --> 00:12:14,200
Et bien, laissez moi me dépêcher de
prendre cette affaire.
150
00:12:16,200 --> 00:12:18,200
Donc je suis censée rester ici
à attendre?
151
00:12:18,900 --> 00:12:21,300
- Ca va prendre plus de trois heures?
- Probablement, ouais.
152
00:12:22,300 --> 00:12:25,100
Mais... je suis baisée.
153
00:12:25,400 --> 00:12:27,500
Kim, une suggestion?
154
00:12:28,600 --> 00:12:30,000
Est ce que votre bâtiment a
un incinérateur?
155
00:12:30,400 --> 00:12:31,200
Ouais.
156
00:12:31,900 --> 00:12:35,300
ALlez acheter un urne. Remplissez la
de cendres. Votre patron ne fera
jamais la différence.
157
00:12:36,000 --> 00:12:37,900
- Vous croyez?
- Ouais
158
00:12:40,000 --> 00:12:40,800
Asseyez vous tranquillement.
159
00:12:42,500 --> 00:12:43,400
Et bien, merci.
160
00:12:43,800 --> 00:12:45,200
10-4, Centrale. On y va.
161
00:12:46,300 --> 00:12:47,200
Elle a de la chance.
162
00:12:47,500 --> 00:12:48,800
La voiture a été trouvée abandonnée
dans le Queens.
163
00:12:49,100 --> 00:12:50,800
Pas de signe des inestimables cendres
du chien.
164
00:12:51,200 --> 00:12:53,300
Et bien, allons-y. Nous nous dirigeons
vers de futures médailles d'honneur.
165
00:12:54,200 --> 00:12:55,100
Ce n'est pas drôle.
166
00:12:56,200 --> 00:12:56,700
Rien de tout cela ne l'est.
167
00:13:00,600 --> 00:13:02,100
Vous êtes les détectives qui
avaient appelé?
168
00:13:03,000 --> 00:13:04,100
Qui recherchent les cendres, ouais.
169
00:13:04,500 --> 00:13:05,300
On a pas pu les trouver.
170
00:13:05,500 --> 00:13:06,700
Vous recherchiez une urne?
171
00:13:07,400 --> 00:13:10,500
- Où est ce que vous voudriez les mettre?
- Dans une boîte pour cartes comme un gateau.
172
00:13:11,000 --> 00:13:11,700
Vérifiez.
173
00:13:13,900 --> 00:13:14,800
C'est entre les sièges.
174
00:13:17,400 --> 00:13:18,100
Vous êtes Dunbar, n'est-ce pas?
175
00:13:18,700 --> 00:13:19,100
Ouais.
176
00:13:20,000 --> 00:13:21,700
C'est putain d'incroyable ce que
vous avez fait à cette banque.
177
00:13:21,800 --> 00:13:22,300
Merci.
178
00:13:23,200 --> 00:13:25,300
La plupart des gars disent que
vous êtes cinglé de revenir travailler.
179
00:13:26,300 --> 00:13:28,800
C'est vrai? Laissez moi vous poser
une question.
180
00:13:29,300 --> 00:13:31,500
Combien vous avez touché du département
lorsque vous les avez poursuivi?
181
00:13:33,100 --> 00:13:35,300
Rien. J'ai retrouvé mon travail.
182
00:13:36,700 --> 00:13:37,300
Les cendres sont ici.
183
00:13:38,600 --> 00:13:41,300
La porte a été forcée,
Un simple fil chaud dans la colonne.
184
00:13:42,200 --> 00:13:43,100
Vous sentez ça?
185
00:13:43,600 --> 00:13:44,400
C'est de la cordite.
186
00:13:46,600 --> 00:13:47,800
C'est le chien cramé que vous sentez.
187
00:13:48,100 --> 00:13:49,600
Non, quelqu'un a tiré un coup de feu
là dedans.
188
00:13:49,800 --> 00:13:52,400
C'est sur le siège. C'est sur la porte.
189
00:13:52,800 --> 00:13:53,700
Je ne sens rien.
190
00:13:56,200 --> 00:13:56,900
La dépanneuse est là.
191
00:13:58,800 --> 00:14:01,500
Renvoyez là. Indiquez leur qu'il
s'agit d'une scène de crime.
192
00:14:01,800 --> 00:14:03,800
ne laissez personne d'autre toucher
cette voiture.
193
00:14:04,000 --> 00:14:05,100
Non. Mais de quoi est ce que vous parlez?
194
00:14:05,300 --> 00:14:06,300
C'est une scène de crime.
195
00:14:07,800 --> 00:14:08,500
Faîtes moi confiance.
196
00:14:10,200 --> 00:14:16,500
H-Squad à Centrale. J'ai besoin d'une unité
pour une scène de crime ici au coin de la 30ème
rue et de la 40ème avenue à Astoria.
197
00:14:17,300 --> 00:14:19,700
10-4, H-Squad. Avons pris en compte.
Scène de crime.
198
00:14:21,400 --> 00:14:21,700
Merci.
199
00:14:22,700 --> 00:14:26,200
Et bien, la propriétaire de la voiture
dit qu'elle n'a pas tiré de coup de feu
à l'intérieur.
200
00:14:26,300 --> 00:14:31,200
- Mais son allume cigare a fondu il y a quelques mois.
Vous êtes sûr que ce n'est pas ce que vous avez senti?
- Ouais, je suis affirmatif la dessus.
201
00:14:31,300 --> 00:14:31,700
Jimmy.
202
00:14:37,900 --> 00:14:39,400
Je vais voir s'il n'y a rien sur
la scène de crime.
203
00:14:40,000 --> 00:14:40,600
Ouais, bien.
204
00:14:45,200 --> 00:14:45,700
Hey, Terry.
205
00:14:45,800 --> 00:14:46,300
Hey.
206
00:14:47,800 --> 00:14:49,000
- Ton premier jour de retour au boulot?
- Ouais.
207
00:14:50,200 --> 00:14:50,900
Ah ouais, comment ça se passe?
208
00:14:51,600 --> 00:14:54,100
Je ne peux pas me plaindre, mais je suis
sur une affaire là. Donc je dois y aller.
209
00:14:54,200 --> 00:14:55,400
Ecoute, on pourrait pas mmh...
210
00:14:56,600 --> 00:14:58,500
On pourrait pas parler quelque part
en privé juste une minute?
211
00:15:01,700 --> 00:15:04,300
Je t'ai appelé deux, trois fois. Je ne sais
pas si tu as eu mes messages.
212
00:15:04,600 --> 00:15:07,200
Je les ai eu. Je crois que je n'étais pas
encore prêt à en parler.
213
00:15:10,100 --> 00:15:15,200
Et bien, écoute. Ce n'est pas comme si
j'essayais de faire en sorte que
l'on redevienne de nouveau amis.
214
00:15:15,300 --> 00:15:16,300
Qu'est ce que tu veux alors?
215
00:15:18,100 --> 00:15:19,200
Ecoute, toute cette histoire...
216
00:15:20,000 --> 00:15:21,100
Tu es celui qui en a souffert.
217
00:15:21,400 --> 00:15:23,800
Je n'ai jamais oublié ça, pas une seconde.
218
00:15:24,500 --> 00:15:29,400
Mais ça signifierait beaucoup pour moi...
Ecoute, je ne demande pas le pardon.
219
00:15:29,500 --> 00:15:35,000
J'ai juste besoin... Je veux juste que
tu m'entendes te dire : "Je suis désolé".
220
00:15:35,900 --> 00:15:36,500
Ok.
221
00:15:37,700 --> 00:15:39,100
Allez mec. J'étais complétement acculé.
222
00:15:40,600 --> 00:15:44,300
Ok, il était juste devant moi. Je ne pouvais pas
bouger. Je ne savais pas ce que j'étais censé faire.
223
00:15:44,400 --> 00:15:45,900
- Ce que les gens attendent...
- Arrête ça!
224
00:15:47,700 --> 00:15:49,000
On sait tous les deux ce qui s'est
passé ce jour là.
225
00:15:50,000 --> 00:15:52,100
Ne rends pas les choses pires qu'elles
ne le sont en essayant de prétendre
le contraire.
226
00:15:57,200 --> 00:15:57,700
Je suis désolé.
227
00:16:01,500 --> 00:16:02,500
Je veux juste te dire que je suis
désolé.
228
00:16:04,500 --> 00:16:05,900
J'accepte tes excuses.
229
00:16:07,400 --> 00:16:07,800
Hey.
230
00:16:17,800 --> 00:16:22,000
L'unité des scènes de crime a eu une
empreinte sur le siège passager de la
voiture. Elle appartient à Lynn Bodnar.
231
00:16:22,200 --> 00:16:23,800
La propriétaire de la voiture ne connaît pas
cette personne.
232
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Bodnar a un casier?
233
00:16:25,200 --> 00:16:28,500
Non, mais elle nous a donné ses empreintes
quand elle a été violée il y a deux ans.
234
00:16:29,200 --> 00:16:30,100
J'ai son adresse.
235
00:16:30,900 --> 00:16:31,500
On y va, alors.
236
00:16:33,600 --> 00:16:34,600
Ne t'attire pas des ennuis, Hank.
237
00:16:39,300 --> 00:16:39,800
Ici.
238
00:16:41,500 --> 00:16:42,000
Ca ne vous dérange pas?
239
00:16:43,200 --> 00:16:43,700
C'est bon.
240
00:16:50,100 --> 00:16:50,700
Merci.
241
00:16:51,100 --> 00:16:53,700
Deux flics viennent chez moi et présente
les choses comme si Lynn avait disparu.
242
00:16:54,500 --> 00:16:55,300
C'est un petit peu bizarre.
243
00:16:55,500 --> 00:17:00,200
Mais si ce n'est pas inhabituel pour elle
de partir pour quelques jours comme vous dîtes
alors pourquoi devriez vous vous sentir étonnée?
244
00:17:00,500 --> 00:17:05,000
Ecoutez, vous comprenez que si l'on part
d'ici avec l'impression que Lynn va bien,
on ne va pas la rechercher?
245
00:17:06,100 --> 00:17:06,600
Vous êtes Ok avec ça?
246
00:17:07,800 --> 00:17:10,700
Je vous dis juste que Lynn est restée
ici toute la nuit dernière.
247
00:17:11,100 --> 00:17:13,500
Ecoutez, est ce qu'elle voit quelqu'un?
C'est censé être un secret?
248
00:17:14,100 --> 00:17:14,800
Est ce qu'il est marrié?
249
00:17:15,500 --> 00:17:16,900
On s'en moque si c'est le cas.
250
00:17:19,500 --> 00:17:20,600
Qu'est ce qu'il y a Paula?
251
00:17:21,400 --> 00:17:23,500
Lynn a fait un film pour l'école
de cinéma l'année dernière.
252
00:17:25,800 --> 00:17:28,500
Elle a croulé sous les dettes parce qu'elle a
tiré sur sa carte de crédit jusqu'au maximum.
253
00:17:29,100 --> 00:17:30,100
Elle est accroc à quoi?
254
00:17:31,000 --> 00:17:32,100
Est ce qu'elle vend de la drogue?
255
00:17:32,700 --> 00:17:33,200
Non.
256
00:17:33,500 --> 00:17:34,100
Accroc au sexe?
257
00:17:37,100 --> 00:17:37,400
Ouais.
258
00:17:38,300 --> 00:17:39,600
Qu'est ce qu'elle fait, escort girl?
259
00:17:40,200 --> 00:17:41,100
Quand on l'appelle.
260
00:17:42,400 --> 00:17:43,800
Dès fois, elle sort toute seule.
261
00:17:45,200 --> 00:17:46,400
Et elle est accroc au fric.
262
00:17:47,400 --> 00:17:49,600
Est ce qu'elle a un numéro de portable?
Il va falloir qu'on le trace.
263
00:17:51,800 --> 00:17:56,200
- Ok mais si Lynn rentre...
- Vous ne nous avez jamais rien dit.
264
00:17:56,800 --> 00:17:57,500
Vous avez notre parole.
265
00:18:05,100 --> 00:18:05,800
Lynn Bodnar.
266
00:18:06,700 --> 00:18:12,000
Ok, donc un gars pique cette voiture
de sport et passe prendre Bodnar.
267
00:18:12,300 --> 00:18:13,400
Ouais, et quelque chose tourne mal.
268
00:18:13,700 --> 00:18:16,000
Et il lui tire dessus alors qu'il est
encore sur le siège conducteur.
269
00:18:16,600 --> 00:18:17,900
Ouais, mais alors il y aurait eu
du sang dans la voiture.
270
00:18:18,000 --> 00:18:20,300
- Non
- Ne le dîtes pas.
Elle était hors de la voiture.
271
00:18:20,900 --> 00:18:22,500
Décrivez la blessure sur sa jambe
une nouvelle fois.
272
00:18:22,700 --> 00:18:25,100
De profondes abrasions de son genou droit
jusqu'en haut de sa jambe.
273
00:18:25,300 --> 00:18:27,100
Les mêmes blessures sur sa main.
274
00:18:27,400 --> 00:18:29,400
- Comme en se faisant renverser
par une voiture?
- Ouais.
275
00:18:30,400 --> 00:18:32,900
Comme si elle avait sauté de la voiture
alors qu'elle était encore en marche?
276
00:18:33,800 --> 00:18:34,500
Peut être, ouais.
277
00:18:35,100 --> 00:18:37,400
C'est à ce moment là qu'il a tiré.
Le premier tir qui l'a touché à l'épaule.
278
00:18:37,500 --> 00:18:42,900
Alors il sort de la voiture, la traque
jusqu'ici et lui dire derrière la tête
à bout portant.
279
00:18:43,100 --> 00:18:43,500
Exact.
280
00:18:44,800 --> 00:18:47,800
Mais ses mains ne sont pas attachées.
Elle a toujours ses vêtements. Elle
a toujours sa langue.
281
00:18:48,500 --> 00:18:49,700
Alors peut être que ce n'est pas
notre homme.
282
00:18:52,300 --> 00:18:54,500
Ou peut être que ça l'est et qu'il
n'a pas pu aller jusque là.
283
00:18:55,100 --> 00:18:57,200
Je veux dire, ça fait deux coups de
feu en à peine une minute.
284
00:18:57,400 --> 00:18:58,800
Quelqu'un aurait pu l'entendre et
le surprendre.
285
00:18:58,900 --> 00:19:02,400
Ouais, mais personne n'a appelé pour
des coups de feu tirés dans cette zone
la nuit dernière.
286
00:19:02,700 --> 00:19:04,400
Ouais, mais ça il ne le savait pas.
287
00:19:05,000 --> 00:19:07,300
Ok, ok. Donc disons que c'est le même gars.
288
00:19:08,400 --> 00:19:11,400
Maintenant, nous savons qu'il a volé des
voitures avant chaque meurtre.
289
00:19:12,000 --> 00:19:17,800
Donc nous devons regarder toutes celles qui
ont été volées au moment de ces meurtres et
vérifier où elles ont été abandonnées.
290
00:19:18,800 --> 00:19:19,600
Le lieutenant arrive.
291
00:19:21,300 --> 00:19:28,300
Ecoutez... Si on lui dit que Bodnar tapinait,
il va nous retirer l'affaire même si aucun
autre aspect de l'affaire ne colle.
292
00:19:29,400 --> 00:19:31,000
Je n'aime pas cacher des choses au patron.
293
00:19:31,100 --> 00:19:34,800
Et je n'aime pas me voir retirer des affaires
pour des raisons stupides, pas vous?
294
00:19:36,000 --> 00:19:36,600
C'est votre disparue?
295
00:19:38,100 --> 00:19:39,400
Ouais. Lynn Bodnar.
296
00:19:40,000 --> 00:19:40,900
Elle semble reliée à notre homme?
297
00:19:41,200 --> 00:19:42,100
Elle a toujours sa langue.
298
00:19:42,300 --> 00:19:43,900
Qu'avez vous appris de sa collocataire?
299
00:19:44,900 --> 00:19:47,700
Elle nous a dit que Bodnar est allé dehors
prendre des photos et qu'elle n'est
jamais revenue.
300
00:19:49,800 --> 00:19:50,700
Ok. Continuez avec ça.
301
00:19:51,900 --> 00:19:52,200
Hank.
302
00:19:54,700 --> 00:19:55,400
Allons enquêter aux alentours.
303
00:20:16,200 --> 00:20:16,800
Jim?
304
00:20:19,300 --> 00:20:20,000
Ouais.
305
00:20:25,000 --> 00:20:25,600
Alors comment ça s'est passé?
306
00:20:27,900 --> 00:20:29,100
C'était, mmh, c'était bien.
307
00:20:30,200 --> 00:20:30,900
J'étais occupé.
308
00:20:35,400 --> 00:20:35,800
Hey.
309
00:20:40,500 --> 00:20:41,200
Tu travailles sur une affaire?
310
00:20:42,000 --> 00:20:44,100
Ouais. Ce tueur en série.
311
00:20:45,300 --> 00:20:46,400
De retour sur une affaire d'homicide.
312
00:20:48,100 --> 00:20:51,100
Ouais. Je suis un détective spécialisé
dans les homicides.
313
00:20:51,400 --> 00:20:56,600
Je suis juste un petit peu surprise qu'ils
te remettent sur une affaire majeure ton
premier jour.
314
00:20:57,200 --> 00:20:57,900
Tu es surprise?
315
00:21:00,100 --> 00:21:06,600
Tu sais, j'ai eu affaire à des gens qui doutaient
de moi toute la journée. Je n'ai pas besoin d'avoir
la même chose en rentrant chez moi, Ok?
316
00:21:06,700 --> 00:21:07,800
Je ne cherche pas à me disputer
317
00:21:09,200 --> 00:21:10,700
Je te demande juste comment était
ta journée.
318
00:21:10,900 --> 00:21:13,700
- Ouais, je sais. Je viens de te le dire.
- Franchement, tu ne me dis rien du tout.
319
00:21:15,400 --> 00:21:16,300
Ok, tu sais quoi? Je suis désolé.
320
00:21:17,400 --> 00:21:20,100
Je crois que je ne suis pas d'humeur
à faire la conversation maintenant.
321
00:21:21,400 --> 00:21:24,000
Je suppose que c'est toujours la même
histoire ici, n'est ce pas?
322
00:21:24,100 --> 00:21:26,000
- Qu'est ce que ça veut dire?
- Ca veut dire ce que ça veut dire.
323
00:21:26,100 --> 00:21:30,200
Que je pensais qu'une fois que tu serais
rétabli, tu pourrais me laisser reprendre
le cours de ma vie.
324
00:21:30,300 --> 00:21:32,900
- Et de quoi exactement a tu été éloignée?
- Pratiquement de tout.
325
00:21:33,000 --> 00:21:33,800
Christie, pas maintenant.
326
00:21:33,900 --> 00:21:35,400
Pas maintenant? Ok, tu sais quoi. Hein Jimmy?
327
00:21:35,500 --> 00:21:39,000
- Tu me dis quand. Tu me dis quand je peux t'aider.
- M'aider à quoi?
328
00:21:39,100 --> 00:21:42,900
T'aider à boutonner ta chemise ou
te demander comment était ta journée.
329
00:21:43,000 --> 00:21:49,400
- Mon Dieu, je marche ici sur des oeufs parce que tu
m'as bien fait comprendre que tu pouvais le faire seul.
- C'est pas croyable! Tu vas me faire ça maintenant?
330
00:21:50,700 --> 00:21:51,900
Tu vas faire ça aujourd'hui?
331
00:21:56,400 --> 00:21:57,000
Christie...
332
00:21:59,000 --> 00:22:00,800
Tu sais que j'ai besoin de toi.
333
00:22:02,000 --> 00:22:02,800
Tu n'as pas besoin de moi.
334
00:22:05,000 --> 00:22:06,100
Tu as besoin de ton chien.
335
00:22:08,600 --> 00:22:10,300
Très bien.
336
00:23:14,400 --> 00:23:15,100
C'est d'accord.
337
00:23:51,800 --> 00:23:55,400
- De quelle couleur c'était?
Fabrication et modèle?
- Dunbar, Karen.
338
00:23:55,700 --> 00:23:56,500
Merci. Je te rappelle.
339
00:24:09,700 --> 00:24:12,000
La ballistique est revenue sur la
balle extraite de Lynn Bodnar.
340
00:24:12,100 --> 00:24:16,200
Elle colle avec les 6 autres donc
passe toutes tes notes à Selway
et Russo.
341
00:24:16,300 --> 00:24:19,300
J'ai un gars écoulant des faux chèques
à Chinatown. Vous bossez dessus.
342
00:24:19,900 --> 00:24:22,900
- Patron, vous nous avez dit de travailler sur
l'homicide et c'est ce que l'on a fait.
- Vous avez trouvé quelque chose?
343
00:24:23,000 --> 00:24:30,700
Et bien en partant de l'idée que Bodnar était une
autre victime du tueur, nous en avons déduit que notre
homme vole des voitures pour chacun de ses meurtres.
344
00:24:30,900 --> 00:24:35,100
Nous avons trouvé dans les environs
20 véhicules reportés volés dans l'heure
où le tueur a commis ses homicides.
345
00:24:35,500 --> 00:24:39,100
Sur les 20, 6 voitures ont été volées
dans notre secteur et abandonnées
à Astoria.
346
00:24:39,200 --> 00:24:47,500
Et vu que le gars a probablement un passif avec des prostitués,
nous avons recherché toute personne arrêtée pour racolage à Manhattan
mais vivant à Astoria près de là où les voitures ont été abandonnées.
347
00:24:47,700 --> 00:24:49,600
C'est une recherche assez spécifique.
348
00:24:49,700 --> 00:24:52,300
Vous avez une information sur Bodnar
que vous gardez pour vous?
349
00:24:52,400 --> 00:24:53,700
Non, nous travaillons juste sur
une piste.
350
00:24:53,800 --> 00:24:55,000
Vous n'essayez pas de vous approprier
l'affaire?
351
00:24:55,100 --> 00:24:56,400
Patron, vous nous avez dit de continuer.
352
00:24:56,500 --> 00:25:01,000
Parce que si c'est ce que vous essayez de faire,
je devrais ejecter vos culs d'ici. Je ne travaile
pas avec des gens qui cherchent la gloire.
353
00:25:01,400 --> 00:25:05,600
- Spécialement quand j'ai des flics qui
ont passé des heures la dessus.
- Comme moi?
354
00:25:07,600 --> 00:25:09,700
Passez votre théorie à Selway et Russo.
355
00:25:10,700 --> 00:25:14,400
Restaurant Hop Yin sur Henry Street.
356
00:25:23,000 --> 00:25:24,600
A quelle heure le gars est-il
venu la nuit dernière?
357
00:25:27,300 --> 00:25:28,200
Vers 23h30.
358
00:25:28,500 --> 00:25:29,900
Ok, vous vous souvenez d'à quoi
il ressemblait?
359
00:25:36,800 --> 00:25:41,000
Blanc, 1 mètre 85, cheveux bruns,
barbu, vêtements sales.
360
00:25:49,900 --> 00:25:50,900
Vous l'avez déjà vu avant?
361
00:25:55,600 --> 00:25:58,100
Si vous pensez à quoi que ce soit
d'autre, voici ma carte. Ok?
362
00:25:59,000 --> 00:26:00,900
12$. Voilà pourquoi on s'est
déplacé ici.
363
00:26:01,000 --> 00:26:06,200
- Ouais.
- Ouais, Huh "??????" juste
trop fascinant pour vous?
364
00:26:10,600 --> 00:26:12,900
Quel train vous amène de notre district
jusqu'à Astoria?
365
00:26:13,500 --> 00:26:18,300
- Ecoutez, quand nous rentrons, je vais parler
au patron de cet arrangement entre vous et moi.
- Quel train?
366
00:26:19,400 --> 00:26:20,200
Le train "R".
367
00:26:20,300 --> 00:26:24,300
Qui part de Bay Ridge, va dans notre
district et finalement à Astoria.
368
00:26:24,500 --> 00:26:25,500
Ouais, et alors?
369
00:26:26,400 --> 00:26:29,300
Peut être que notre gars utilise
les trains quand il commet ces meurtres.
370
00:26:30,900 --> 00:26:32,000
Alors il vivrait à Bay Ridge?
371
00:26:32,100 --> 00:26:40,100
Ouais, et il prend le train jusqu'à notre district,
vole une voiture, il tue une fille et laisse la
voiture à Astoria pour faire croire qu'il vit là.
372
00:26:40,200 --> 00:26:43,700
- Alors il reprend le train et rentre
chez lui à Bay Ridge
- C'est ce que je pense.
373
00:26:44,500 --> 00:26:49,700
Donc on doit chercher des gens correspondant
au profil parmi ceux qui vivent près de la
ligne "R" au niveau de Bay Ridge.
374
00:26:51,400 --> 00:26:53,600
Vous pensez que votre conversation avec
le patron peut attendre une heure?
375
00:26:58,400 --> 00:27:00,000
On doit rentrer en contact avec quelqu'un.
376
00:27:00,600 --> 00:27:01,600
Hey, Yo, le mec aveugle là!
377
00:27:02,600 --> 00:27:03,300
Regarde par ici, mec.
378
00:27:03,700 --> 00:27:08,500
Quand tu vas aux toilettes, ton ptit
chien chien vient avec toi ou est
ce qu'il reste dehors?
379
00:27:08,600 --> 00:27:09,300
La ferme.
380
00:27:09,400 --> 00:27:11,200
Je lui pose juste une question mec.
381
00:27:11,800 --> 00:27:14,100
Et quand t'es là dedans tu pisses debout?
382
00:27:14,200 --> 00:27:16,400
Parce que je crois que tu peux
saloper beaucoup de chaussures
comme ça, mec.
383
00:27:16,500 --> 00:27:20,900
Hey, hey, je ne veux pas entendre un autre
mot de ta bouche avant qu'ils ne viennent
te chercher pour t'amener au central.
384
00:27:21,200 --> 00:27:21,900
- Mec...
- La ferme!
385
00:27:27,300 --> 00:27:29,400
Je peux comprendre pourquoi tu veux
retourner sur le terrain, Jim.
386
00:27:29,600 --> 00:27:30,600
C'est pour ça pas vrai?
387
00:27:31,600 --> 00:27:33,200
Ce n'est pas comme si tu pouvais
faire un tas de choses à ton bureau.
388
00:27:33,600 --> 00:27:36,400
Lire des rapports, en taper cinq.
Tu passes à côté de tout ça.
389
00:27:36,700 --> 00:27:38,900
Non, j'ai des logiciels qui me
permettent de faire tout ça.
390
00:27:39,300 --> 00:27:41,400
Le fait est que je peux taper
encore plus vite qu'avant.
391
00:27:43,400 --> 00:27:45,300
Hey, les mecs écoutez.
392
00:27:46,400 --> 00:27:47,900
Je sais d'où vous venez.
393
00:27:48,400 --> 00:27:51,100
Mais laissez moi vous dire que quand
tout sera dit et fait, je tiendrais
ma place ici.
394
00:27:51,500 --> 00:27:53,100
Personne ne dit que tu n'es pas
un mec réglo.
395
00:27:54,100 --> 00:27:55,500
???????
396
00:27:56,400 --> 00:27:59,700
N'essaie pas de nous vendre comment tu vas
tenir ta place ici, Ok?
397
00:27:59,900 --> 00:28:00,500
Regarde.
398
00:28:00,900 --> 00:28:05,000
Tu es une star! Mec, je t'ai vu tout
le long des news. T'es une célébrité.
399
00:28:05,900 --> 00:28:06,700
Je n'ai jamais voulu que ça se
passe comme cela.
400
00:28:06,800 --> 00:28:09,700
- Alors pourquoi alerter les médias
avec ce procès?
- Je n'ai jamais alerté les médias.
401
00:28:10,800 --> 00:28:13,100
La presse s'est emparée de cette histoire
et a fait ses choux gras avec.
402
00:28:13,400 --> 00:28:14,400
Donc tu es hors de cause.
403
00:28:18,100 --> 00:28:20,300
Dis moi que le flingue à ta hanche est
en plastique et il n'y aura plus de soucis!
404
00:28:23,400 --> 00:28:26,300
Qu'est ce qui empêcherait un gars de passer
par ici et de te le prendre?
405
00:28:27,800 --> 00:28:28,800
Je vais te dire, Marty.
406
00:28:30,600 --> 00:28:32,800
Si tu me prendre ce flingue maintenant,
il est à toi.
407
00:28:35,500 --> 00:28:35,800
Aheum.
408
00:28:38,600 --> 00:28:39,300
Ouais, regarde moi.
409
00:28:40,500 --> 00:28:42,700
Allez. Prends le.
410
00:28:53,900 --> 00:28:55,000
Je ne peux pas te voir. Prends le.
411
00:29:04,900 --> 00:29:06,700
J'ai quelques pistes qu'on
devrait suivre.
412
00:29:24,200 --> 00:29:25,500
Très bien, qui est le prochain?
413
00:29:25,800 --> 00:29:28,600
Randall Lyman. Il a pris une amende
pour avoir sollicité une prostituée
l'année dernière.
414
00:29:29,700 --> 00:29:30,400
Marches.
415
00:29:34,200 --> 00:29:34,700
Ouais?
416
00:29:35,300 --> 00:29:35,900
Randall Lyman?
417
00:29:36,400 --> 00:29:37,400
Je suis Randall, ouais.
418
00:29:37,700 --> 00:29:40,000
Détectives Bettancourt et Dunbar.
Vous avez une minute à nous consacrer?
419
00:29:42,200 --> 00:29:42,700
Ouais. Entrez.
420
00:29:47,400 --> 00:29:49,000
Policier aveugle. J'ai lu des
articles sur vous
421
00:29:49,500 --> 00:29:51,100
Ouaip, et me voilà.
422
00:29:52,000 --> 00:29:54,700
- Cette chose que vous avez fait.
C'était très courageux.
- M. Lyman
423
00:29:54,800 --> 00:29:56,100
- Il y avait, euh...
- J'ai été très impressionné par ça.
424
00:29:56,900 --> 00:29:59,200
- Il y a eu une collision mineure sur CLinton...
- Vous voulez vous asseoir?
425
00:29:59,700 --> 00:30:01,000
Non, non on est bien. Merci.
426
00:30:01,400 --> 00:30:01,700
Ok.
427
00:30:02,600 --> 00:30:04,200
Vers les 8h00.
428
00:30:04,300 --> 00:30:07,500
Le témoin a noté la plaque d'immatriculation
du véhicule prenant la fuite et il s'agit
de la votre.
429
00:30:07,900 --> 00:30:10,300
Je n'étais pas là. Je ne sais pas
quoi vous dire d'autre.
430
00:30:10,600 --> 00:30:13,700
Et bien, nous voudrions bien vous croire,
mais dans notre métier nous avons besoin de preuves.
431
00:30:14,300 --> 00:30:16,000
- Et bie, j'étais parti dîner.
- Ou êtes vous allé?
432
00:30:16,600 --> 00:30:17,900
Lena's. Brooklyn.
433
00:30:18,400 --> 00:30:19,300
Ok, vous avez une facture?
434
00:30:20,300 --> 00:30:21,500
Ouais, quelque part par ici.
435
00:30:21,900 --> 00:30:23,100
Peut être que vous pourriez la
trouver pour nous?
436
00:30:24,700 --> 00:30:26,000
Tout cela pour une collision?
437
00:30:26,500 --> 00:30:27,900
Malheureusement, ouais.
438
00:30:28,600 --> 00:30:31,300
Si vous pouviez juste trouver
cette facture ce serait génial.
439
00:30:32,100 --> 00:30:33,200
Ok. C'est dans la cuisine.
440
00:30:34,300 --> 00:30:34,500
Excusez moi.
441
00:30:42,700 --> 00:30:43,700
Il a l'air un peu bizarre.
442
00:30:44,600 --> 00:30:45,500
A quoi il ressemble?
443
00:30:46,200 --> 00:30:49,000
1m85, du genre difficile à décrire.
444
00:30:50,500 --> 00:30:51,700
Il pourrait passer pour n'importe qui.
445
00:30:54,700 --> 00:30:56,500
Comment on se débrouille là bas, M. Lyman?
446
00:31:01,600 --> 00:31:03,900
- Où allez vous M. Lyman? Dunbar?
- Poussez vous de mon chemin!
447
00:31:04,000 --> 00:31:07,500
- 10-13. 1835 Wimington.
- Poussez vous de mon chemin!
448
00:31:09,000 --> 00:31:09,600
UHH!
AAH!
449
00:31:16,900 --> 00:31:18,700
Ne bougez pas! Ne bougez pas!
450
00:31:19,100 --> 00:31:19,800
Ne bougez pas!
451
00:31:25,100 --> 00:31:25,600
Ne bougez pas!
452
00:31:29,900 --> 00:31:31,400
Qu'est ce que vous allez faire?
Vous ne pouvez même pas me voir.
453
00:31:33,000 --> 00:31:35,100
Je l'ai en ligne. Je vais éclabousser
le sol avec sa cervelle.
454
00:31:35,800 --> 00:31:37,300
Vous faites un mouvement et je vous tue.
455
00:31:38,600 --> 00:31:40,700
Ecoutez, ne soyez pas stupide, Ok?
456
00:31:41,000 --> 00:31:42,200
Ecoutez, je ne veux tuer personne ici, Ok?
457
00:31:42,800 --> 00:31:46,000
Mais si vous ne baissez pas cette arme,
je vous tue tous les deux.
458
00:31:48,200 --> 00:31:50,100
Vous avez entendu ce que j'ai dit?!
J'ai son flingue!
459
00:31:53,400 --> 00:31:53,700
Ok.
460
00:31:54,400 --> 00:31:55,300
Je vais compter jusqu'à trois,
461
00:31:56,400 --> 00:32:00,000
Et si ce flingue ne touche pas le sol,
son sang sera sur tes mains, mec.
462
00:32:02,500 --> 00:32:02,900
Un...
463
00:32:05,200 --> 00:32:05,800
Deux!
464
00:32:17,900 --> 00:32:19,400
Vous êtes sûr que ça va détective?
465
00:32:19,600 --> 00:32:20,600
Non, non, ça va.
466
00:32:40,400 --> 00:32:42,000
Ce n'est pas comme ça que tu dois
le jouer, Randy.
467
00:32:42,100 --> 00:32:44,300
Qu'est ce que je joue? L'accusé à tort?
468
00:32:44,800 --> 00:32:46,400
Je vous jure que je ne joue rien du tout.
469
00:32:46,800 --> 00:32:49,800
Comment tu expliques l'agression et
la tentative de meurtre sur le
détective Bettancourt?
470
00:32:50,400 --> 00:32:57,800
J'allais chercher une facture. Cette dame est venue dans
ma cuisine, m'a pris à la gorge et m'a dit "Tu vas payer
pour ça" et d'autres paroles agressives du genre.
471
00:32:57,900 --> 00:33:00,000
Tout ce que j'ai fait c'est la
repousser pour pouvoir respirer.
472
00:33:02,400 --> 00:33:05,200
Ce petit bout de femme, elle t'étranglait?
473
00:33:05,300 --> 00:33:07,600
Ouais, c'était un flic avec
une arme et j'étais terrifié.
474
00:33:07,800 --> 00:33:10,300
Le détective Dunbar nous a raconté
que ça s'était passé autrement, Randy.
475
00:33:10,400 --> 00:33:11,500
Le détective Dunbar?
476
00:33:12,300 --> 00:33:14,600
Qu'est ce qu'il a vu, exactement?
477
00:33:14,900 --> 00:33:19,000
Il t'a entendu le menacer de le tuer
lui et le détective Bettancourt s'il
ne te laissait pas t'échapper.
478
00:33:20,300 --> 00:33:22,600
Comment aurais je pu ne pas m'échapper?
Ce mec ne peut pas voir.
479
00:33:25,400 --> 00:33:31,800
J'ai finalement enlevé les mains de la femme de ma gorge
quand je me suis retourné pour voir le détective Dunbar
débarquer dans la cuisine en agitant un flingue.
480
00:33:32,600 --> 00:33:43,900
Et voyant qu'il était aveugle et ne voulant pas qu'il me tire dessus,
moi ou les enfants jouant dehors, je suis resté parfaitement immobile
et j'ai attendu que la police arrive et qu'ils désarment cet homme.
481
00:33:44,100 --> 00:33:45,900
Est ce qu'il a un visage sérieux
quand il dit ça?
482
00:33:46,300 --> 00:33:49,100
Ouais. Ce mec a un certain appoint.
483
00:33:51,200 --> 00:33:52,900
Donnez lui quelques minutes.
Laissez le se calmer un peu.
484
00:33:53,700 --> 00:33:54,700
Puis je suggérer quelque chose?
485
00:33:55,700 --> 00:33:59,000
- Laissez nous un essai à moi et Karen.
- Oh, je savais que ça allait arriver.
486
00:33:59,400 --> 00:34:00,000
Je le savais.
487
00:34:00,200 --> 00:34:03,000
Vous êtes ceux qui ont failli faire capoter
tout ça en y allant de votre propre initiative.
488
00:34:03,100 --> 00:34:05,600
- Hey, il a trouvé le gars, Marty.
- Dans notre dos.
489
00:34:05,900 --> 00:34:09,700
- Et bie, soudain, nous sommes des clercs qui n'ont
pas le droit de se conduire comme des détectives.
- Ce type a failli vous tuer.
490
00:34:09,800 --> 00:34:11,400
Non, il m'a empêché de me faire tuer.
491
00:34:13,400 --> 00:34:14,400
On a le droit à un essai.
492
00:34:19,600 --> 00:34:21,700
S'il a la moindre idée d'appeler
un avocat, vous sortez.
493
00:34:26,200 --> 00:34:27,000
Bonjour, Randy.
494
00:34:34,100 --> 00:34:35,200
Je ne sais pas comment vous faites.
495
00:34:35,800 --> 00:34:36,300
Ouaip.
496
00:34:37,900 --> 00:34:38,700
Désolé pour ça.
497
00:34:41,300 --> 00:34:45,200
Tu sais. je dois juste travailler plus
dur que les autres, mais je fais
en sorte que ça marche.
498
00:34:45,300 --> 00:34:46,200
Et bien, tant mieux pour vous.
499
00:34:46,300 --> 00:34:49,100
Ouais. Ecoute, l'autre nuit quand
tu as tué Lynn Bodnar,
500
00:34:49,400 --> 00:34:55,500
Je sais que tu avais l'intention de faire
ton petit numéro où tu la découpes mais je
suppose qu'elle a sauté de la voiture.
501
00:34:55,800 --> 00:34:58,600
Elle s'est enfui, et là tu arrives.
502
00:35:01,400 --> 00:35:02,400
Continuez. Je suis scotché.
503
00:35:05,500 --> 00:35:08,300
L'unité d'investigation médicale
a trouvé ces cheveux sur Lynn Bodnar.
504
00:35:09,700 --> 00:35:10,400
Ce sont les tiens.
505
00:35:21,700 --> 00:35:28,600
C'est une sacré preuve. Je me demande pourquoi
les autres détectives ne m'en ont pas parlé
durant une heure et demie de conversation.
506
00:35:28,700 --> 00:35:31,100
- Parce qu'ils n'en savaient rien.
- Oh, ils n'ont pas eu le mémo?
507
00:35:31,200 --> 00:35:33,000
Non. Je ne leur ai pas dit.
508
00:35:34,600 --> 00:35:36,900
Personne ne veut de moi comme
détective ici pour commencer.
509
00:35:37,200 --> 00:35:38,900
Tu mens pour ce qui s'est passé dans
la cuisine.
510
00:35:39,000 --> 00:35:41,800
Tu as essayé de me tuer moi et ma partenaire.
Maintenant tu essaies de me faire passer pour
quelqu'un de mauvais.
511
00:35:42,100 --> 00:35:46,700
- Alors ouais j'ai gardé ça pour moi.
- Parce que je vais placarder tes fesses.
512
00:35:48,000 --> 00:35:48,900
Tu es foutu, Randy.
513
00:35:49,400 --> 00:35:51,400
Je me moque de ce que tu as à dire.
514
00:35:52,200 --> 00:35:58,200
La seule option que tu as c'est de
nous dire si il y en a d'autres
en plus des sept que tu as tuées.
515
00:35:58,300 --> 00:36:02,700
- Des filles qu'on n'aurait pas encore trouvées.
- N'oublie pas que Garrett Timmons a tué
4 personnes en 1999,
516
00:36:02,800 --> 00:36:07,000
Et il a fait une confession, s'est excusé.
Il fait 25 ans de réclusion à Wallkill.
517
00:36:07,100 --> 00:36:09,600
Frank Nagano a tué deux personnes.
518
00:36:09,800 --> 00:36:12,900
Il est allé au procès sans reconnaître
sa culpabilité et Frank attend dans
le couloir de la mort.
519
00:36:13,000 --> 00:36:16,600
Hey! Hey. Donne tes condoléances aux familles.
520
00:36:16,700 --> 00:36:21,300
- Ca va prendre beaucoup de temps pour démontrer
combien tu regrettes et que tu veux aider.
- Tu savais que ce jour allait arriver.
521
00:36:21,400 --> 00:36:23,500
Randy, tu as tué sept filles.
522
00:36:23,600 --> 00:36:26,500
- Tu as laissé une carte de visite très
distincte, tu sais ça?
- Qu'est ce qui manque, Randy?
523
00:36:26,800 --> 00:36:29,100
Qu'est ce que tu espères et que
l'on ne te donne pas, hein?
524
00:36:29,200 --> 00:36:31,100
Tu veux un manifeste posté dans les journaux?
525
00:36:31,200 --> 00:36:34,900
Tu veux qu'on ait ta maman au téléphone te
suppliant de te confesser?
526
00:36:38,500 --> 00:36:41,700
- Vas-y et tue moi! Vas-y!
- Non, ne faites pas ça. S'il vous plaît!
527
00:36:42,200 --> 00:36:48,900
Ecoute, tu vas faire ton temps. Tu n'y échapperas pas.
Je suggère que tu commences à penser aux manières de
rendre cette situation moins pénible.
528
00:36:49,600 --> 00:36:54,000
Il y en a trois de plus dans les fondations
d'un bâtiment abandonné sur Stanton. Elles
sont enroulées dans du plastique.
529
00:36:58,500 --> 00:37:01,900
Ok, viens ici. Viens ici. Viens ici.
Assis toi. Assis toi.
530
00:37:12,700 --> 00:37:13,400
Pourquoi le faisiez-vous?
531
00:37:16,300 --> 00:37:18,000
La première j'ai touché sa nuque.
532
00:37:19,700 --> 00:37:21,800
Elle a dit "Je t'ai dit de ne pas me faire ça!"
533
00:37:22,800 --> 00:37:25,400
Elle a du parler avec un des 50 autres mecs
avec qui elle avait été cette nuit là.
534
00:37:30,900 --> 00:37:35,000
Alors elle a dit qu'elle allait
garder mon argent et que j'allais
devoir me casser.
535
00:37:37,200 --> 00:37:38,000
Pourquoi lui avoir coupé la langue?
536
00:37:55,300 --> 00:37:58,600
C'est sa commande. Il veut un cheeseburger
et des onion rings.
537
00:37:58,700 --> 00:38:00,200
Si vous nous cachiez des preuves...
538
00:38:00,300 --> 00:38:01,000
Elles sont à moi.
539
00:38:05,900 --> 00:38:12,700
Bien, Ok. Allons voir le bureau du procureur, faisons leur envoyer
leur équipe vidéo ici. Nous avons besoin de rajouter une balle
pour le chef des détectives. Le maire veut une conférence.
540
00:38:13,000 --> 00:38:15,500
Quiconque veut faire partie du défilé
doit se pointer ici.
541
00:38:15,900 --> 00:38:17,000
Vous voulez faire partie du défilé?
542
00:38:19,400 --> 00:38:20,100
Non ça ira.
543
00:38:21,600 --> 00:38:22,500
Merci, vraiment.
544
00:38:27,500 --> 00:38:29,500
- Beau travail, ici.
- Merci patron.
545
00:38:33,100 --> 00:38:33,900
A demain, Jim.
546
00:38:35,900 --> 00:38:36,400
Ouais.
547
00:38:40,200 --> 00:38:44,100
Ecoutez, je vais chercher la bouffe
de ce type et je me chargerai de
taper le rapport.
548
00:38:44,600 --> 00:38:46,200
Hey, ça vous dérange si je marche
un peu avec vous?
549
00:38:46,600 --> 00:38:46,900
Bien sûr.
550
00:38:50,700 --> 00:38:51,400
Il y a un an,
551
00:38:51,800 --> 00:39:00,600
Si mon lieutenant m'avait forcé à faire équipe avec un gars
qui ne pouvait pas voir, croyez moi j'aurais fait en sorte que
ça ne se fasse pas alors l'ironie de la chose ne m'échappe pas.
552
00:39:01,100 --> 00:39:07,800
Ecoutez, je compatis à ce que vous
traversez, vraiment, et je vous
souhaite ce qu'il y a de mieux.
553
00:39:08,800 --> 00:39:11,800
- C'est juste que je ne veux pas
être retenue.
- Je ne vais pas vous retenir.
554
00:39:12,100 --> 00:39:13,900
Donnez moi du temps.
Donnez moi un petit peu d'espace.
555
00:39:14,200 --> 00:39:15,200
Je ferai un bon partenaire.
556
00:39:17,200 --> 00:39:19,800
Ok, qu'est ce que vous en dites?
On prend les choses un jour
après l'autre?
557
00:39:20,900 --> 00:39:23,500
- C'est bon. C'est bon.
- Ok.
558
00:39:24,500 --> 00:39:28,300
Bon, le marchand d'hamburger est
juste en bas de la rue. Vous
arriverez à rentrer chez vous?
559
00:39:28,600 --> 00:39:28,800
Ouais.
560
00:39:30,200 --> 00:39:30,600
Ok.
561
00:39:31,500 --> 00:39:32,600
Hey, une question quand même.
562
00:39:33,900 --> 00:39:34,700
De quoi avez vous l'air?
563
00:39:36,700 --> 00:39:38,600
Vous êtes un si bon détective,
à vous de me le dire.
564
00:39:39,200 --> 00:39:41,800
Et n'exagérez pas sur le poids
si vous savez ce qui est bon pour vous.
565
00:39:42,900 --> 00:39:43,500
Très bien.
566
00:39:46,500 --> 00:39:50,300
Vous faites environ 1m70, et vous
avez des cheveux longs
jusqu'aux épaules.
567
00:39:51,300 --> 00:39:51,900
Comment vous savez ça?
568
00:39:52,700 --> 00:39:57,100
Je les entends frotter contre votre
manteau quand vous tourner votre tête
et vous devez être jolie.
569
00:39:57,300 --> 00:40:01,900
Je le sais au nombre de mecs qui
n'arrêtent pas de venir vous dire
bonjour tout le long de la journée.
570
00:40:02,500 --> 00:40:04,700
- Je peux entendre le chien dans leur voix.
- Ouais, Ok.
571
00:40:05,500 --> 00:40:08,000
- Mais vous êtes célibataire.
- Comment le savez vous?
572
00:40:09,300 --> 00:40:11,000
Si vous étiez dans une relation sérieuse,
573
00:40:11,200 --> 00:40:14,500
Votre homme vérifierait où vous êtes
dix fois par jour, au moins.
574
00:40:15,100 --> 00:40:15,500
Ai je bon?
575
00:40:17,200 --> 00:40:18,800
Ouais. Pas de relation sérieuse.
576
00:40:20,100 --> 00:40:21,700
Et je pense que vous avez
un joli sourire.
577
00:40:22,100 --> 00:40:23,800
Parce que vous avez un sens
de l'humour décent.
578
00:40:24,700 --> 00:40:25,500
Décent?
579
00:40:26,300 --> 00:40:27,400
"Decent to fair" (?)
580
00:40:30,400 --> 00:40:31,700
Très bien. Alors qu'est ce que
vous ne savez pas?
581
00:40:32,700 --> 00:40:33,800
De quelle couleur sont vos yeux?
582
00:40:36,000 --> 00:40:37,600
N'essayez pas de me draguer.
583
00:40:39,800 --> 00:40:40,900
Ce n'est pas ce que je suis
en train de faire.
584
00:40:41,800 --> 00:40:43,600
Je voulais juste savoir à quoi vous
ressembliez c'est tout.
585
00:40:47,900 --> 00:40:48,700
Je devrais y aller.
586
00:40:49,500 --> 00:40:52,300
Ouais, Ok.
Hey, bonne nuit.
587
00:40:52,700 --> 00:40:53,100
Bonne nuit.
588
00:40:59,500 --> 00:41:00,200
Ils sont marrons.
589
00:41:02,800 --> 00:41:03,600
Ok.
590
00:41:06,200 --> 00:41:06,900
Maintenant je sais.
591
00:41:07,600 --> 00:41:10,700
Captioning:Dean / Sync:YTET-Wangyq0680
Traduction:Moisaye
www.forom.com
50625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.