All language subtitles for Blind Justice s01e01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:10,100 Officier à terre! 2 00:00:10,800 --> 00:00:11,500 Officier à terre! 3 00:00:35,100 --> 00:00:36,200 Maintenant! Go! Go! 4 00:01:08,900 --> 00:01:10,400 Hey! Son chargeur est vide! 5 00:01:12,800 --> 00:01:14,200 Terry, regarde moi! 6 00:01:15,100 --> 00:01:16,600 Son chargeur est vide, Terry! Tire! 7 00:01:17,700 --> 00:01:18,900 Tire, Terry! 8 00:01:49,700 --> 00:01:50,400 Ca va? 9 00:01:51,200 --> 00:01:53,700 Ouais. Ca va. 10 00:02:02,700 --> 00:02:04,900 5:32 A.M. 11 00:02:13,800 --> 00:02:14,301 Hank! 12 00:02:39,309 --> 00:02:40,300 C'est bien, Jim. C'est bien. 13 00:02:44,308 --> 00:02:45,007 On y va, Jim. 14 00:03:39,300 --> 00:03:40,100 Le grand jour, hein? 15 00:03:40,500 --> 00:03:40,900 Ouaip. 16 00:03:42,200 --> 00:03:43,000 Tu veux que je te dépose? 17 00:03:44,200 --> 00:03:46,500 Je ne pense pas que ça fasse un si bon effet Se faire déposer... 18 00:03:47,800 --> 00:03:48,500 Je suppose que non. 19 00:03:52,400 --> 00:03:53,200 Très bien, Hank. 20 00:03:56,500 --> 00:03:57,100 Bonne chance. 21 00:03:57,700 --> 00:03:58,300 Merci. 22 00:04:41,600 --> 00:04:42,200 Le voilà! 23 00:04:42,700 --> 00:04:46,000 Détective! Détective Dunbar! Détective Dunbar, Paula Lyle de New York 1. 24 00:04:46,200 --> 00:04:49,000 - Comment vous sentez vous pour ce premier jour de travail? - Ca ne pourrait pas aller mieux! 25 00:04:49,100 --> 00:04:51,900 Detective, Votre combat pour votre réintégration a été très médiatisé et agressif. 26 00:04:52,000 --> 00:04:55,300 Je veux dire, vous avez poursuivi le département, fais pression sur le maire en pleine campagne. 27 00:04:55,500 --> 00:04:57,400 Ce sont juste les avocats. Hey! Attention au chien! 28 00:04:57,900 --> 00:04:58,700 Je veux juste retourner au travail. 29 00:04:59,500 --> 00:05:05,800 - Je pue des fois. Tu devrais commencer à utiliser un déodorant avec aluminium - 436 Mott Street? Les mecs. - J'utilise un déodorant avec aluminium 30 00:05:06,000 --> 00:05:09,100 - Bien sûr. C'est pour cela que tu commences à puer dès 13h. - Et vous êtes ouvert jusqu'à? 31 00:05:17,900 --> 00:05:19,900 Hey! Jim Dunbar. J'ai rendez vous avec le lieutenant Frisk. 32 00:05:22,400 --> 00:05:23,100 Il est au téléphone. 33 00:05:26,700 --> 00:05:27,600 J'ai été assigné ici. 34 00:05:28,000 --> 00:05:28,400 On sait. 35 00:05:30,500 --> 00:05:31,600 Quelqu'un ici est allergique aux chiens? 36 00:05:33,800 --> 00:05:34,300 Pas moi. 37 00:05:35,700 --> 00:05:37,400 Hey! Tom Selway. 38 00:05:38,000 --> 00:05:38,700 Jim Dunbar. 39 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Ravi de vous rencontrer. 40 00:05:40,300 --> 00:05:41,700 Marty Russo, par ici. 41 00:05:42,600 --> 00:05:43,500 Karen Bettancourt. 42 00:05:44,600 --> 00:05:45,200 Comment allez-vous? 43 00:05:45,300 --> 00:05:46,200 Bien. Ouais. 44 00:05:46,800 --> 00:05:49,300 Ouais, on a beaucoup entendu parler de vous, lu sur vous et tout ça. 45 00:05:49,700 --> 00:05:51,300 De vrais couilles d'acier lors du casse à la banque. 46 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Ce n'est pas pour raviver le passé. C'est OK! 47 00:05:54,300 --> 00:05:56,900 - Vous avez un bureau de libre? - Sur la gauche. 48 00:05:57,500 --> 00:05:58,000 Ma gauche? 49 00:05:59,200 --> 00:06:00,600 Tout droit sur votre gauche. 50 00:06:06,400 --> 00:06:07,000 Assis. 51 00:06:08,100 --> 00:06:08,600 Donc... 52 00:06:09,700 --> 00:06:11,400 Vous travaillez sur l'affaire du collectionneur de langues? 53 00:06:12,300 --> 00:06:12,700 Ouaip. 54 00:06:14,500 --> 00:06:16,900 - Quelqu'un émerge parmi les suspects? - On a quelques endroits à aller inspecter. 55 00:06:17,700 --> 00:06:19,200 Qu'est ce que vous avez laissé comme information à la presse? 56 00:06:20,800 --> 00:06:21,700 Le patron a fini son appel. 57 00:06:22,600 --> 00:06:25,100 Dunbar, Lieutenant Gary Fisk. 58 00:06:26,100 --> 00:06:28,500 - Heureux de vous rencontrer - Moi de même lieutenant. 59 00:06:29,300 --> 00:06:31,100 Vous, mmm venez dans mon bureau. 60 00:06:32,600 --> 00:06:34,900 Uhh! Jeez. 61 00:06:36,500 --> 00:06:39,100 Je vais vous dire. Si vous le menez, il vous suit. 62 00:06:40,800 --> 00:06:41,500 - Je l'ai - OK! 63 00:06:41,700 --> 00:06:42,500 Par ici, Pup. 64 00:06:48,100 --> 00:06:53,200 Je parlais avec le chef des détectives, il avait comme l'impression que vous vouliez retourner sur le terrain. 65 00:06:53,400 --> 00:06:53,900 Tout à fait. 66 00:06:55,500 --> 00:06:57,400 Plutôt que de rester dans les bureaux? 67 00:06:57,800 --> 00:06:58,400 Tout à fait. 68 00:07:01,500 --> 00:07:02,900 Pourquoi ne serions nous pas honnêtes l'un envers l'autre? 69 00:07:04,400 --> 00:07:05,200 Ca me paraît être une bonne idée. 70 00:07:05,500 --> 00:07:07,500 Qu'est ce que vous allez bien pouvoir faire sur une foutue scène de crime? 71 00:07:07,700 --> 00:07:12,500 Mener des interrogatoires, ressentir les choses. Echanger des idées avec mon partenaire. 72 00:07:13,400 --> 00:07:14,700 La même chose que ce que je fais depuis les dix dernières années. 73 00:07:14,800 --> 00:07:17,200 Sauf que vous serez incapable de voir quoi que ce soit. 74 00:07:17,300 --> 00:07:20,200 Tout à fait, ce qui me permettra d'envisager les choses sous un angle différent. 75 00:07:20,300 --> 00:07:21,600 Et si ça chauffe? 76 00:07:21,900 --> 00:07:22,500 Je réagirais. 77 00:07:22,700 --> 00:07:27,900 Si vous vous rappelez bien, une des choses que les flics recherchent chez un partenaire c'est qu'il puisse couvrir leurs arrières. 78 00:07:28,200 --> 00:07:31,100 J'ai pris une balle pour quatre flics. Vous n'avez pas besoin de me rappeler ce que signifie "couvrir leurs arrières" 79 00:07:31,800 --> 00:07:32,800 Et vous portez une arme. 80 00:07:33,300 --> 00:07:35,600 J'ai signé une charte de responsabilité avec le département. 81 00:07:36,700 --> 00:07:40,100 Et bien ça vous couvre si vous vous faîtes tuer. Mais si vous tirez sur un simple passant? 82 00:07:40,300 --> 00:07:43,500 Ca doit juste être utilisé comme une protection si une bagarre éclate tout prêt. 83 00:07:46,600 --> 00:07:52,900 Bien, pour vous et pour l'intérêt de mes autres détectives, je vous demande de reconsidérer tout ça et de rester dans les bureaux. 84 00:07:53,000 --> 00:07:59,600 - Je pense que vous gagnerez d'autant plus leur respect en choisissant de leur offrir du support plutôt qu'en risquant leur vie - Je ne suis pas une aide civile. 85 00:07:59,700 --> 00:08:00,800 Je suis un détective. 86 00:08:04,400 --> 00:08:05,600 Tout ce que je veux c'est une chance. 87 00:08:08,600 --> 00:08:15,200 Il n'y a pas un flic dans cette unité qui ne vous respecte pas pour ce que vous avez fait à cette banque mais franchement personne ne veux aller dans la rue avec vous. 88 00:08:24,000 --> 00:08:31,800 Je ne serais pas ici si je ne pensais pas que je peux faire mon boulot. Et si effectivement je ne peux pas. Alors, je partirais. 89 00:08:33,800 --> 00:08:34,200 Ouais? 90 00:08:35,700 --> 00:08:37,100 Euh, nous avons un homicide patron. 91 00:08:37,200 --> 00:08:39,400 Un officier en bas dit que cela ressemble à notre affaire. 92 00:08:39,500 --> 00:08:39,900 Très bien. 93 00:08:41,300 --> 00:08:43,200 Bon, avec qui vais je faire équipe? 94 00:08:43,600 --> 00:08:45,100 Parce que le chien, lui, ne peut pas conduire. 95 00:08:58,300 --> 00:08:59,500 Vous devriez vous arrêter ici. 96 00:08:59,900 --> 00:09:00,800 Vous savez... pour le chien? 97 00:09:04,400 --> 00:09:05,800 - Hank reste ici. - Ok, qu'est ce que vous avez? 98 00:09:07,100 --> 00:09:07,500 Oui? 99 00:09:19,600 --> 00:09:20,400 Non, non pas maintenant. 100 00:09:26,700 --> 00:09:27,700 Très bien. merci 101 00:09:29,600 --> 00:09:30,400 Il n'y a rien sur le sol? 102 00:09:30,800 --> 00:09:31,600 Les vitres explosées? 103 00:09:32,500 --> 00:09:34,300 Ouais, il n'y avait qu'un couple qui dormait ici. 104 00:09:36,200 --> 00:09:38,800 - Donc c'est un stand de tir. - On dirait. 105 00:09:39,900 --> 00:09:40,600 C'est notre homme. 106 00:09:40,700 --> 00:09:41,800 - La langue a été coupée? - Ouais. 107 00:09:42,200 --> 00:09:43,600 Les mains attachées derrière elle, Une balle dans la tête. 108 00:09:43,700 --> 00:09:45,700 - Depuis combien de temps est-elle ici? - Deux, trois jours. Peut être. 109 00:09:46,000 --> 00:09:47,700 - Origine? - Hispanique 110 00:09:48,000 --> 00:09:51,700 - Il y a un garage automobile en bas au coin de la rue. On va commencer à enquêter là bas. - Ouais, on va s'en occuper. 111 00:09:51,800 --> 00:09:52,700 Non, vous inquiétez pas pour ça On est dessus. 112 00:09:52,800 --> 00:09:55,600 Hey, c'est le numéro 6 patron. Même topo. 113 00:09:55,900 --> 00:09:56,300 Ok. 114 00:09:57,600 --> 00:10:00,800 - Karen, vous et Dunbar devait vous occuper de ça. Le plaignant attend. - Qu'est ce que c'est? 115 00:10:00,900 --> 00:10:02,300 C'est une voiture volée la nuit dernière. 116 00:10:03,600 --> 00:10:04,800 Ca ne peut pas attendre pour un homicide? 117 00:10:06,300 --> 00:10:07,800 Non prenez le. 118 00:10:12,600 --> 00:10:13,400 Vous avez besoin d'aide pour aller à la voiture? 119 00:10:14,100 --> 00:10:14,700 Non, ça ira. 120 00:10:27,600 --> 00:10:29,100 J'ai fait quelque chose qui vous a offensé? 121 00:10:30,000 --> 00:10:31,700 Parce que c'est particulièrement calme là dedans. 122 00:10:32,200 --> 00:10:34,800 J'ai passé beaucoup de temps sur ces homicides en série. 123 00:10:35,200 --> 00:10:40,300 Je sais. On va laisser la balle rouler sur cette affaire de voiture volée et je suis sûr que le patron va nous remettre sur l'affaire. 124 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Ou pas... Et je suis votre chauffeur... 125 00:10:43,500 --> 00:10:45,100 Enfin, vous et votre chien. 126 00:10:45,800 --> 00:10:48,400 Hey, si vous avez un problème avec Hank, débrouillez vous avec lui. 127 00:10:48,600 --> 00:10:50,700 Mais faîtes attention, il est très sensible. 128 00:10:52,700 --> 00:10:55,200 Anne Donnelly est une amie à moi. 129 00:10:56,800 --> 00:10:57,300 Oh. 130 00:10:59,900 --> 00:11:00,500 Comment va Anne? 131 00:11:00,900 --> 00:11:03,900 Elle se demande toujours pourquoi vous avez mis autant de temps à lui dire que vous étiez marrié. 132 00:11:05,400 --> 00:11:10,600 Ecoutez, mon mariage battait de l'aile à ce moment là et je prenais beaucoup de mauvaises décisions. 133 00:11:11,400 --> 00:11:14,300 - Je pense que j'ai mûri depuis. - Tant mieux pour vous. 134 00:11:15,400 --> 00:11:19,400 Pendant ce temps là, il y a un gars qui coupe la langue à des filles et je suis soudainement en train de travailler sur une voiture volée. 135 00:11:22,300 --> 00:11:23,700 Non, il ne le prendrait pas. 136 00:11:24,100 --> 00:11:27,100 - Oui, oui, je les ai appelé. Je ne sais pas où ils sont. - Excusez moi. Miss Chenowith? 137 00:11:27,200 --> 00:11:28,400 Oh, oh, je te rappellerai. 138 00:11:28,500 --> 00:11:33,100 Miss Chenowith, détective Bettancourt et détective Dunbar. 139 00:11:33,400 --> 00:11:34,000 Kim. 140 00:11:38,500 --> 00:11:39,600 Oui, je suis aveugle. 141 00:11:41,400 --> 00:11:42,200 Et vous vous pouvez voir? 142 00:11:43,300 --> 00:11:44,900 J'ai cru comprendre que votre voiture a été volée. 143 00:11:45,100 --> 00:11:49,100 La nuit dernière je crois. Et il faut absolument que je la récupère. Il y a quelque chose de spécial à l'intérieur. 144 00:11:51,900 --> 00:11:53,401 Et vous êtes ... complétement aveugle? 145 00:11:54,509 --> 00:11:56,800 Qu'est ce que vous voulez dire par quelque chose de spécial? 146 00:11:57,008 --> 00:11:58,107 Des cendres de chien. 147 00:11:58,500 --> 00:12:02,900 La spitz de mon patron est décédée et il l'a faite incinérée afin qu'il puisse disperser ses cendres. 148 00:12:03,300 --> 00:12:10,000 Ecoutez, une vingtaine de gens doivent venir à cette cérémonie, qui commence dans trois heures et si je ne me pointe pas avec les cendres je suis foutue. 149 00:12:11,600 --> 00:12:14,200 Et bien, laissez moi me dépêcher de prendre cette affaire. 150 00:12:16,200 --> 00:12:18,200 Donc je suis censée rester ici à attendre? 151 00:12:18,900 --> 00:12:21,300 - Ca va prendre plus de trois heures? - Probablement, ouais. 152 00:12:22,300 --> 00:12:25,100 Mais... je suis baisée. 153 00:12:25,400 --> 00:12:27,500 Kim, une suggestion? 154 00:12:28,600 --> 00:12:30,000 Est ce que votre bâtiment a un incinérateur? 155 00:12:30,400 --> 00:12:31,200 Ouais. 156 00:12:31,900 --> 00:12:35,300 ALlez acheter un urne. Remplissez la de cendres. Votre patron ne fera jamais la différence. 157 00:12:36,000 --> 00:12:37,900 - Vous croyez? - Ouais 158 00:12:40,000 --> 00:12:40,800 Asseyez vous tranquillement. 159 00:12:42,500 --> 00:12:43,400 Et bien, merci. 160 00:12:43,800 --> 00:12:45,200 10-4, Centrale. On y va. 161 00:12:46,300 --> 00:12:47,200 Elle a de la chance. 162 00:12:47,500 --> 00:12:48,800 La voiture a été trouvée abandonnée dans le Queens. 163 00:12:49,100 --> 00:12:50,800 Pas de signe des inestimables cendres du chien. 164 00:12:51,200 --> 00:12:53,300 Et bien, allons-y. Nous nous dirigeons vers de futures médailles d'honneur. 165 00:12:54,200 --> 00:12:55,100 Ce n'est pas drôle. 166 00:12:56,200 --> 00:12:56,700 Rien de tout cela ne l'est. 167 00:13:00,600 --> 00:13:02,100 Vous êtes les détectives qui avaient appelé? 168 00:13:03,000 --> 00:13:04,100 Qui recherchent les cendres, ouais. 169 00:13:04,500 --> 00:13:05,300 On a pas pu les trouver. 170 00:13:05,500 --> 00:13:06,700 Vous recherchiez une urne? 171 00:13:07,400 --> 00:13:10,500 - Où est ce que vous voudriez les mettre? - Dans une boîte pour cartes comme un gateau. 172 00:13:11,000 --> 00:13:11,700 Vérifiez. 173 00:13:13,900 --> 00:13:14,800 C'est entre les sièges. 174 00:13:17,400 --> 00:13:18,100 Vous êtes Dunbar, n'est-ce pas? 175 00:13:18,700 --> 00:13:19,100 Ouais. 176 00:13:20,000 --> 00:13:21,700 C'est putain d'incroyable ce que vous avez fait à cette banque. 177 00:13:21,800 --> 00:13:22,300 Merci. 178 00:13:23,200 --> 00:13:25,300 La plupart des gars disent que vous êtes cinglé de revenir travailler. 179 00:13:26,300 --> 00:13:28,800 C'est vrai? Laissez moi vous poser une question. 180 00:13:29,300 --> 00:13:31,500 Combien vous avez touché du département lorsque vous les avez poursuivi? 181 00:13:33,100 --> 00:13:35,300 Rien. J'ai retrouvé mon travail. 182 00:13:36,700 --> 00:13:37,300 Les cendres sont ici. 183 00:13:38,600 --> 00:13:41,300 La porte a été forcée, Un simple fil chaud dans la colonne. 184 00:13:42,200 --> 00:13:43,100 Vous sentez ça? 185 00:13:43,600 --> 00:13:44,400 C'est de la cordite. 186 00:13:46,600 --> 00:13:47,800 C'est le chien cramé que vous sentez. 187 00:13:48,100 --> 00:13:49,600 Non, quelqu'un a tiré un coup de feu là dedans. 188 00:13:49,800 --> 00:13:52,400 C'est sur le siège. C'est sur la porte. 189 00:13:52,800 --> 00:13:53,700 Je ne sens rien. 190 00:13:56,200 --> 00:13:56,900 La dépanneuse est là. 191 00:13:58,800 --> 00:14:01,500 Renvoyez là. Indiquez leur qu'il s'agit d'une scène de crime. 192 00:14:01,800 --> 00:14:03,800 ne laissez personne d'autre toucher cette voiture. 193 00:14:04,000 --> 00:14:05,100 Non. Mais de quoi est ce que vous parlez? 194 00:14:05,300 --> 00:14:06,300 C'est une scène de crime. 195 00:14:07,800 --> 00:14:08,500 Faîtes moi confiance. 196 00:14:10,200 --> 00:14:16,500 H-Squad à Centrale. J'ai besoin d'une unité pour une scène de crime ici au coin de la 30ème rue et de la 40ème avenue à Astoria. 197 00:14:17,300 --> 00:14:19,700 10-4, H-Squad. Avons pris en compte. Scène de crime. 198 00:14:21,400 --> 00:14:21,700 Merci. 199 00:14:22,700 --> 00:14:26,200 Et bien, la propriétaire de la voiture dit qu'elle n'a pas tiré de coup de feu à l'intérieur. 200 00:14:26,300 --> 00:14:31,200 - Mais son allume cigare a fondu il y a quelques mois. Vous êtes sûr que ce n'est pas ce que vous avez senti? - Ouais, je suis affirmatif la dessus. 201 00:14:31,300 --> 00:14:31,700 Jimmy. 202 00:14:37,900 --> 00:14:39,400 Je vais voir s'il n'y a rien sur la scène de crime. 203 00:14:40,000 --> 00:14:40,600 Ouais, bien. 204 00:14:45,200 --> 00:14:45,700 Hey, Terry. 205 00:14:45,800 --> 00:14:46,300 Hey. 206 00:14:47,800 --> 00:14:49,000 - Ton premier jour de retour au boulot? - Ouais. 207 00:14:50,200 --> 00:14:50,900 Ah ouais, comment ça se passe? 208 00:14:51,600 --> 00:14:54,100 Je ne peux pas me plaindre, mais je suis sur une affaire là. Donc je dois y aller. 209 00:14:54,200 --> 00:14:55,400 Ecoute, on pourrait pas mmh... 210 00:14:56,600 --> 00:14:58,500 On pourrait pas parler quelque part en privé juste une minute? 211 00:15:01,700 --> 00:15:04,300 Je t'ai appelé deux, trois fois. Je ne sais pas si tu as eu mes messages. 212 00:15:04,600 --> 00:15:07,200 Je les ai eu. Je crois que je n'étais pas encore prêt à en parler. 213 00:15:10,100 --> 00:15:15,200 Et bien, écoute. Ce n'est pas comme si j'essayais de faire en sorte que l'on redevienne de nouveau amis. 214 00:15:15,300 --> 00:15:16,300 Qu'est ce que tu veux alors? 215 00:15:18,100 --> 00:15:19,200 Ecoute, toute cette histoire... 216 00:15:20,000 --> 00:15:21,100 Tu es celui qui en a souffert. 217 00:15:21,400 --> 00:15:23,800 Je n'ai jamais oublié ça, pas une seconde. 218 00:15:24,500 --> 00:15:29,400 Mais ça signifierait beaucoup pour moi... Ecoute, je ne demande pas le pardon. 219 00:15:29,500 --> 00:15:35,000 J'ai juste besoin... Je veux juste que tu m'entendes te dire : "Je suis désolé". 220 00:15:35,900 --> 00:15:36,500 Ok. 221 00:15:37,700 --> 00:15:39,100 Allez mec. J'étais complétement acculé. 222 00:15:40,600 --> 00:15:44,300 Ok, il était juste devant moi. Je ne pouvais pas bouger. Je ne savais pas ce que j'étais censé faire. 223 00:15:44,400 --> 00:15:45,900 - Ce que les gens attendent... - Arrête ça! 224 00:15:47,700 --> 00:15:49,000 On sait tous les deux ce qui s'est passé ce jour là. 225 00:15:50,000 --> 00:15:52,100 Ne rends pas les choses pires qu'elles ne le sont en essayant de prétendre le contraire. 226 00:15:57,200 --> 00:15:57,700 Je suis désolé. 227 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 Je veux juste te dire que je suis désolé. 228 00:16:04,500 --> 00:16:05,900 J'accepte tes excuses. 229 00:16:07,400 --> 00:16:07,800 Hey. 230 00:16:17,800 --> 00:16:22,000 L'unité des scènes de crime a eu une empreinte sur le siège passager de la voiture. Elle appartient à Lynn Bodnar. 231 00:16:22,200 --> 00:16:23,800 La propriétaire de la voiture ne connaît pas cette personne. 232 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Bodnar a un casier? 233 00:16:25,200 --> 00:16:28,500 Non, mais elle nous a donné ses empreintes quand elle a été violée il y a deux ans. 234 00:16:29,200 --> 00:16:30,100 J'ai son adresse. 235 00:16:30,900 --> 00:16:31,500 On y va, alors. 236 00:16:33,600 --> 00:16:34,600 Ne t'attire pas des ennuis, Hank. 237 00:16:39,300 --> 00:16:39,800 Ici. 238 00:16:41,500 --> 00:16:42,000 Ca ne vous dérange pas? 239 00:16:43,200 --> 00:16:43,700 C'est bon. 240 00:16:50,100 --> 00:16:50,700 Merci. 241 00:16:51,100 --> 00:16:53,700 Deux flics viennent chez moi et présente les choses comme si Lynn avait disparu. 242 00:16:54,500 --> 00:16:55,300 C'est un petit peu bizarre. 243 00:16:55,500 --> 00:17:00,200 Mais si ce n'est pas inhabituel pour elle de partir pour quelques jours comme vous dîtes alors pourquoi devriez vous vous sentir étonnée? 244 00:17:00,500 --> 00:17:05,000 Ecoutez, vous comprenez que si l'on part d'ici avec l'impression que Lynn va bien, on ne va pas la rechercher? 245 00:17:06,100 --> 00:17:06,600 Vous êtes Ok avec ça? 246 00:17:07,800 --> 00:17:10,700 Je vous dis juste que Lynn est restée ici toute la nuit dernière. 247 00:17:11,100 --> 00:17:13,500 Ecoutez, est ce qu'elle voit quelqu'un? C'est censé être un secret? 248 00:17:14,100 --> 00:17:14,800 Est ce qu'il est marrié? 249 00:17:15,500 --> 00:17:16,900 On s'en moque si c'est le cas. 250 00:17:19,500 --> 00:17:20,600 Qu'est ce qu'il y a Paula? 251 00:17:21,400 --> 00:17:23,500 Lynn a fait un film pour l'école de cinéma l'année dernière. 252 00:17:25,800 --> 00:17:28,500 Elle a croulé sous les dettes parce qu'elle a tiré sur sa carte de crédit jusqu'au maximum. 253 00:17:29,100 --> 00:17:30,100 Elle est accroc à quoi? 254 00:17:31,000 --> 00:17:32,100 Est ce qu'elle vend de la drogue? 255 00:17:32,700 --> 00:17:33,200 Non. 256 00:17:33,500 --> 00:17:34,100 Accroc au sexe? 257 00:17:37,100 --> 00:17:37,400 Ouais. 258 00:17:38,300 --> 00:17:39,600 Qu'est ce qu'elle fait, escort girl? 259 00:17:40,200 --> 00:17:41,100 Quand on l'appelle. 260 00:17:42,400 --> 00:17:43,800 Dès fois, elle sort toute seule. 261 00:17:45,200 --> 00:17:46,400 Et elle est accroc au fric. 262 00:17:47,400 --> 00:17:49,600 Est ce qu'elle a un numéro de portable? Il va falloir qu'on le trace. 263 00:17:51,800 --> 00:17:56,200 - Ok mais si Lynn rentre... - Vous ne nous avez jamais rien dit. 264 00:17:56,800 --> 00:17:57,500 Vous avez notre parole. 265 00:18:05,100 --> 00:18:05,800 Lynn Bodnar. 266 00:18:06,700 --> 00:18:12,000 Ok, donc un gars pique cette voiture de sport et passe prendre Bodnar. 267 00:18:12,300 --> 00:18:13,400 Ouais, et quelque chose tourne mal. 268 00:18:13,700 --> 00:18:16,000 Et il lui tire dessus alors qu'il est encore sur le siège conducteur. 269 00:18:16,600 --> 00:18:17,900 Ouais, mais alors il y aurait eu du sang dans la voiture. 270 00:18:18,000 --> 00:18:20,300 - Non - Ne le dîtes pas. Elle était hors de la voiture. 271 00:18:20,900 --> 00:18:22,500 Décrivez la blessure sur sa jambe une nouvelle fois. 272 00:18:22,700 --> 00:18:25,100 De profondes abrasions de son genou droit jusqu'en haut de sa jambe. 273 00:18:25,300 --> 00:18:27,100 Les mêmes blessures sur sa main. 274 00:18:27,400 --> 00:18:29,400 - Comme en se faisant renverser par une voiture? - Ouais. 275 00:18:30,400 --> 00:18:32,900 Comme si elle avait sauté de la voiture alors qu'elle était encore en marche? 276 00:18:33,800 --> 00:18:34,500 Peut être, ouais. 277 00:18:35,100 --> 00:18:37,400 C'est à ce moment là qu'il a tiré. Le premier tir qui l'a touché à l'épaule. 278 00:18:37,500 --> 00:18:42,900 Alors il sort de la voiture, la traque jusqu'ici et lui dire derrière la tête à bout portant. 279 00:18:43,100 --> 00:18:43,500 Exact. 280 00:18:44,800 --> 00:18:47,800 Mais ses mains ne sont pas attachées. Elle a toujours ses vêtements. Elle a toujours sa langue. 281 00:18:48,500 --> 00:18:49,700 Alors peut être que ce n'est pas notre homme. 282 00:18:52,300 --> 00:18:54,500 Ou peut être que ça l'est et qu'il n'a pas pu aller jusque là. 283 00:18:55,100 --> 00:18:57,200 Je veux dire, ça fait deux coups de feu en à peine une minute. 284 00:18:57,400 --> 00:18:58,800 Quelqu'un aurait pu l'entendre et le surprendre. 285 00:18:58,900 --> 00:19:02,400 Ouais, mais personne n'a appelé pour des coups de feu tirés dans cette zone la nuit dernière. 286 00:19:02,700 --> 00:19:04,400 Ouais, mais ça il ne le savait pas. 287 00:19:05,000 --> 00:19:07,300 Ok, ok. Donc disons que c'est le même gars. 288 00:19:08,400 --> 00:19:11,400 Maintenant, nous savons qu'il a volé des voitures avant chaque meurtre. 289 00:19:12,000 --> 00:19:17,800 Donc nous devons regarder toutes celles qui ont été volées au moment de ces meurtres et vérifier où elles ont été abandonnées. 290 00:19:18,800 --> 00:19:19,600 Le lieutenant arrive. 291 00:19:21,300 --> 00:19:28,300 Ecoutez... Si on lui dit que Bodnar tapinait, il va nous retirer l'affaire même si aucun autre aspect de l'affaire ne colle. 292 00:19:29,400 --> 00:19:31,000 Je n'aime pas cacher des choses au patron. 293 00:19:31,100 --> 00:19:34,800 Et je n'aime pas me voir retirer des affaires pour des raisons stupides, pas vous? 294 00:19:36,000 --> 00:19:36,600 C'est votre disparue? 295 00:19:38,100 --> 00:19:39,400 Ouais. Lynn Bodnar. 296 00:19:40,000 --> 00:19:40,900 Elle semble reliée à notre homme? 297 00:19:41,200 --> 00:19:42,100 Elle a toujours sa langue. 298 00:19:42,300 --> 00:19:43,900 Qu'avez vous appris de sa collocataire? 299 00:19:44,900 --> 00:19:47,700 Elle nous a dit que Bodnar est allé dehors prendre des photos et qu'elle n'est jamais revenue. 300 00:19:49,800 --> 00:19:50,700 Ok. Continuez avec ça. 301 00:19:51,900 --> 00:19:52,200 Hank. 302 00:19:54,700 --> 00:19:55,400 Allons enquêter aux alentours. 303 00:20:16,200 --> 00:20:16,800 Jim? 304 00:20:19,300 --> 00:20:20,000 Ouais. 305 00:20:25,000 --> 00:20:25,600 Alors comment ça s'est passé? 306 00:20:27,900 --> 00:20:29,100 C'était, mmh, c'était bien. 307 00:20:30,200 --> 00:20:30,900 J'étais occupé. 308 00:20:35,400 --> 00:20:35,800 Hey. 309 00:20:40,500 --> 00:20:41,200 Tu travailles sur une affaire? 310 00:20:42,000 --> 00:20:44,100 Ouais. Ce tueur en série. 311 00:20:45,300 --> 00:20:46,400 De retour sur une affaire d'homicide. 312 00:20:48,100 --> 00:20:51,100 Ouais. Je suis un détective spécialisé dans les homicides. 313 00:20:51,400 --> 00:20:56,600 Je suis juste un petit peu surprise qu'ils te remettent sur une affaire majeure ton premier jour. 314 00:20:57,200 --> 00:20:57,900 Tu es surprise? 315 00:21:00,100 --> 00:21:06,600 Tu sais, j'ai eu affaire à des gens qui doutaient de moi toute la journée. Je n'ai pas besoin d'avoir la même chose en rentrant chez moi, Ok? 316 00:21:06,700 --> 00:21:07,800 Je ne cherche pas à me disputer 317 00:21:09,200 --> 00:21:10,700 Je te demande juste comment était ta journée. 318 00:21:10,900 --> 00:21:13,700 - Ouais, je sais. Je viens de te le dire. - Franchement, tu ne me dis rien du tout. 319 00:21:15,400 --> 00:21:16,300 Ok, tu sais quoi? Je suis désolé. 320 00:21:17,400 --> 00:21:20,100 Je crois que je ne suis pas d'humeur à faire la conversation maintenant. 321 00:21:21,400 --> 00:21:24,000 Je suppose que c'est toujours la même histoire ici, n'est ce pas? 322 00:21:24,100 --> 00:21:26,000 - Qu'est ce que ça veut dire? - Ca veut dire ce que ça veut dire. 323 00:21:26,100 --> 00:21:30,200 Que je pensais qu'une fois que tu serais rétabli, tu pourrais me laisser reprendre le cours de ma vie. 324 00:21:30,300 --> 00:21:32,900 - Et de quoi exactement a tu été éloignée? - Pratiquement de tout. 325 00:21:33,000 --> 00:21:33,800 Christie, pas maintenant. 326 00:21:33,900 --> 00:21:35,400 Pas maintenant? Ok, tu sais quoi. Hein Jimmy? 327 00:21:35,500 --> 00:21:39,000 - Tu me dis quand. Tu me dis quand je peux t'aider. - M'aider à quoi? 328 00:21:39,100 --> 00:21:42,900 T'aider à boutonner ta chemise ou te demander comment était ta journée. 329 00:21:43,000 --> 00:21:49,400 - Mon Dieu, je marche ici sur des oeufs parce que tu m'as bien fait comprendre que tu pouvais le faire seul. - C'est pas croyable! Tu vas me faire ça maintenant? 330 00:21:50,700 --> 00:21:51,900 Tu vas faire ça aujourd'hui? 331 00:21:56,400 --> 00:21:57,000 Christie... 332 00:21:59,000 --> 00:22:00,800 Tu sais que j'ai besoin de toi. 333 00:22:02,000 --> 00:22:02,800 Tu n'as pas besoin de moi. 334 00:22:05,000 --> 00:22:06,100 Tu as besoin de ton chien. 335 00:22:08,600 --> 00:22:10,300 Très bien. 336 00:23:14,400 --> 00:23:15,100 C'est d'accord. 337 00:23:51,800 --> 00:23:55,400 - De quelle couleur c'était? Fabrication et modèle? - Dunbar, Karen. 338 00:23:55,700 --> 00:23:56,500 Merci. Je te rappelle. 339 00:24:09,700 --> 00:24:12,000 La ballistique est revenue sur la balle extraite de Lynn Bodnar. 340 00:24:12,100 --> 00:24:16,200 Elle colle avec les 6 autres donc passe toutes tes notes à Selway et Russo. 341 00:24:16,300 --> 00:24:19,300 J'ai un gars écoulant des faux chèques à Chinatown. Vous bossez dessus. 342 00:24:19,900 --> 00:24:22,900 - Patron, vous nous avez dit de travailler sur l'homicide et c'est ce que l'on a fait. - Vous avez trouvé quelque chose? 343 00:24:23,000 --> 00:24:30,700 Et bien en partant de l'idée que Bodnar était une autre victime du tueur, nous en avons déduit que notre homme vole des voitures pour chacun de ses meurtres. 344 00:24:30,900 --> 00:24:35,100 Nous avons trouvé dans les environs 20 véhicules reportés volés dans l'heure où le tueur a commis ses homicides. 345 00:24:35,500 --> 00:24:39,100 Sur les 20, 6 voitures ont été volées dans notre secteur et abandonnées à Astoria. 346 00:24:39,200 --> 00:24:47,500 Et vu que le gars a probablement un passif avec des prostitués, nous avons recherché toute personne arrêtée pour racolage à Manhattan mais vivant à Astoria près de là où les voitures ont été abandonnées. 347 00:24:47,700 --> 00:24:49,600 C'est une recherche assez spécifique. 348 00:24:49,700 --> 00:24:52,300 Vous avez une information sur Bodnar que vous gardez pour vous? 349 00:24:52,400 --> 00:24:53,700 Non, nous travaillons juste sur une piste. 350 00:24:53,800 --> 00:24:55,000 Vous n'essayez pas de vous approprier l'affaire? 351 00:24:55,100 --> 00:24:56,400 Patron, vous nous avez dit de continuer. 352 00:24:56,500 --> 00:25:01,000 Parce que si c'est ce que vous essayez de faire, je devrais ejecter vos culs d'ici. Je ne travaile pas avec des gens qui cherchent la gloire. 353 00:25:01,400 --> 00:25:05,600 - Spécialement quand j'ai des flics qui ont passé des heures la dessus. - Comme moi? 354 00:25:07,600 --> 00:25:09,700 Passez votre théorie à Selway et Russo. 355 00:25:10,700 --> 00:25:14,400 Restaurant Hop Yin sur Henry Street. 356 00:25:23,000 --> 00:25:24,600 A quelle heure le gars est-il venu la nuit dernière? 357 00:25:27,300 --> 00:25:28,200 Vers 23h30. 358 00:25:28,500 --> 00:25:29,900 Ok, vous vous souvenez d'à quoi il ressemblait? 359 00:25:36,800 --> 00:25:41,000 Blanc, 1 mètre 85, cheveux bruns, barbu, vêtements sales. 360 00:25:49,900 --> 00:25:50,900 Vous l'avez déjà vu avant? 361 00:25:55,600 --> 00:25:58,100 Si vous pensez à quoi que ce soit d'autre, voici ma carte. Ok? 362 00:25:59,000 --> 00:26:00,900 12$. Voilà pourquoi on s'est déplacé ici. 363 00:26:01,000 --> 00:26:06,200 - Ouais. - Ouais, Huh "??????" juste trop fascinant pour vous? 364 00:26:10,600 --> 00:26:12,900 Quel train vous amène de notre district jusqu'à Astoria? 365 00:26:13,500 --> 00:26:18,300 - Ecoutez, quand nous rentrons, je vais parler au patron de cet arrangement entre vous et moi. - Quel train? 366 00:26:19,400 --> 00:26:20,200 Le train "R". 367 00:26:20,300 --> 00:26:24,300 Qui part de Bay Ridge, va dans notre district et finalement à Astoria. 368 00:26:24,500 --> 00:26:25,500 Ouais, et alors? 369 00:26:26,400 --> 00:26:29,300 Peut être que notre gars utilise les trains quand il commet ces meurtres. 370 00:26:30,900 --> 00:26:32,000 Alors il vivrait à Bay Ridge? 371 00:26:32,100 --> 00:26:40,100 Ouais, et il prend le train jusqu'à notre district, vole une voiture, il tue une fille et laisse la voiture à Astoria pour faire croire qu'il vit là. 372 00:26:40,200 --> 00:26:43,700 - Alors il reprend le train et rentre chez lui à Bay Ridge - C'est ce que je pense. 373 00:26:44,500 --> 00:26:49,700 Donc on doit chercher des gens correspondant au profil parmi ceux qui vivent près de la ligne "R" au niveau de Bay Ridge. 374 00:26:51,400 --> 00:26:53,600 Vous pensez que votre conversation avec le patron peut attendre une heure? 375 00:26:58,400 --> 00:27:00,000 On doit rentrer en contact avec quelqu'un. 376 00:27:00,600 --> 00:27:01,600 Hey, Yo, le mec aveugle là! 377 00:27:02,600 --> 00:27:03,300 Regarde par ici, mec. 378 00:27:03,700 --> 00:27:08,500 Quand tu vas aux toilettes, ton ptit chien chien vient avec toi ou est ce qu'il reste dehors? 379 00:27:08,600 --> 00:27:09,300 La ferme. 380 00:27:09,400 --> 00:27:11,200 Je lui pose juste une question mec. 381 00:27:11,800 --> 00:27:14,100 Et quand t'es là dedans tu pisses debout? 382 00:27:14,200 --> 00:27:16,400 Parce que je crois que tu peux saloper beaucoup de chaussures comme ça, mec. 383 00:27:16,500 --> 00:27:20,900 Hey, hey, je ne veux pas entendre un autre mot de ta bouche avant qu'ils ne viennent te chercher pour t'amener au central. 384 00:27:21,200 --> 00:27:21,900 - Mec... - La ferme! 385 00:27:27,300 --> 00:27:29,400 Je peux comprendre pourquoi tu veux retourner sur le terrain, Jim. 386 00:27:29,600 --> 00:27:30,600 C'est pour ça pas vrai? 387 00:27:31,600 --> 00:27:33,200 Ce n'est pas comme si tu pouvais faire un tas de choses à ton bureau. 388 00:27:33,600 --> 00:27:36,400 Lire des rapports, en taper cinq. Tu passes à côté de tout ça. 389 00:27:36,700 --> 00:27:38,900 Non, j'ai des logiciels qui me permettent de faire tout ça. 390 00:27:39,300 --> 00:27:41,400 Le fait est que je peux taper encore plus vite qu'avant. 391 00:27:43,400 --> 00:27:45,300 Hey, les mecs écoutez. 392 00:27:46,400 --> 00:27:47,900 Je sais d'où vous venez. 393 00:27:48,400 --> 00:27:51,100 Mais laissez moi vous dire que quand tout sera dit et fait, je tiendrais ma place ici. 394 00:27:51,500 --> 00:27:53,100 Personne ne dit que tu n'es pas un mec réglo. 395 00:27:54,100 --> 00:27:55,500 ??????? 396 00:27:56,400 --> 00:27:59,700 N'essaie pas de nous vendre comment tu vas tenir ta place ici, Ok? 397 00:27:59,900 --> 00:28:00,500 Regarde. 398 00:28:00,900 --> 00:28:05,000 Tu es une star! Mec, je t'ai vu tout le long des news. T'es une célébrité. 399 00:28:05,900 --> 00:28:06,700 Je n'ai jamais voulu que ça se passe comme cela. 400 00:28:06,800 --> 00:28:09,700 - Alors pourquoi alerter les médias avec ce procès? - Je n'ai jamais alerté les médias. 401 00:28:10,800 --> 00:28:13,100 La presse s'est emparée de cette histoire et a fait ses choux gras avec. 402 00:28:13,400 --> 00:28:14,400 Donc tu es hors de cause. 403 00:28:18,100 --> 00:28:20,300 Dis moi que le flingue à ta hanche est en plastique et il n'y aura plus de soucis! 404 00:28:23,400 --> 00:28:26,300 Qu'est ce qui empêcherait un gars de passer par ici et de te le prendre? 405 00:28:27,800 --> 00:28:28,800 Je vais te dire, Marty. 406 00:28:30,600 --> 00:28:32,800 Si tu me prendre ce flingue maintenant, il est à toi. 407 00:28:35,500 --> 00:28:35,800 Aheum. 408 00:28:38,600 --> 00:28:39,300 Ouais, regarde moi. 409 00:28:40,500 --> 00:28:42,700 Allez. Prends le. 410 00:28:53,900 --> 00:28:55,000 Je ne peux pas te voir. Prends le. 411 00:29:04,900 --> 00:29:06,700 J'ai quelques pistes qu'on devrait suivre. 412 00:29:24,200 --> 00:29:25,500 Très bien, qui est le prochain? 413 00:29:25,800 --> 00:29:28,600 Randall Lyman. Il a pris une amende pour avoir sollicité une prostituée l'année dernière. 414 00:29:29,700 --> 00:29:30,400 Marches. 415 00:29:34,200 --> 00:29:34,700 Ouais? 416 00:29:35,300 --> 00:29:35,900 Randall Lyman? 417 00:29:36,400 --> 00:29:37,400 Je suis Randall, ouais. 418 00:29:37,700 --> 00:29:40,000 Détectives Bettancourt et Dunbar. Vous avez une minute à nous consacrer? 419 00:29:42,200 --> 00:29:42,700 Ouais. Entrez. 420 00:29:47,400 --> 00:29:49,000 Policier aveugle. J'ai lu des articles sur vous 421 00:29:49,500 --> 00:29:51,100 Ouaip, et me voilà. 422 00:29:52,000 --> 00:29:54,700 - Cette chose que vous avez fait. C'était très courageux. - M. Lyman 423 00:29:54,800 --> 00:29:56,100 - Il y avait, euh... - J'ai été très impressionné par ça. 424 00:29:56,900 --> 00:29:59,200 - Il y a eu une collision mineure sur CLinton... - Vous voulez vous asseoir? 425 00:29:59,700 --> 00:30:01,000 Non, non on est bien. Merci. 426 00:30:01,400 --> 00:30:01,700 Ok. 427 00:30:02,600 --> 00:30:04,200 Vers les 8h00. 428 00:30:04,300 --> 00:30:07,500 Le témoin a noté la plaque d'immatriculation du véhicule prenant la fuite et il s'agit de la votre. 429 00:30:07,900 --> 00:30:10,300 Je n'étais pas là. Je ne sais pas quoi vous dire d'autre. 430 00:30:10,600 --> 00:30:13,700 Et bien, nous voudrions bien vous croire, mais dans notre métier nous avons besoin de preuves. 431 00:30:14,300 --> 00:30:16,000 - Et bie, j'étais parti dîner. - Ou êtes vous allé? 432 00:30:16,600 --> 00:30:17,900 Lena's. Brooklyn. 433 00:30:18,400 --> 00:30:19,300 Ok, vous avez une facture? 434 00:30:20,300 --> 00:30:21,500 Ouais, quelque part par ici. 435 00:30:21,900 --> 00:30:23,100 Peut être que vous pourriez la trouver pour nous? 436 00:30:24,700 --> 00:30:26,000 Tout cela pour une collision? 437 00:30:26,500 --> 00:30:27,900 Malheureusement, ouais. 438 00:30:28,600 --> 00:30:31,300 Si vous pouviez juste trouver cette facture ce serait génial. 439 00:30:32,100 --> 00:30:33,200 Ok. C'est dans la cuisine. 440 00:30:34,300 --> 00:30:34,500 Excusez moi. 441 00:30:42,700 --> 00:30:43,700 Il a l'air un peu bizarre. 442 00:30:44,600 --> 00:30:45,500 A quoi il ressemble? 443 00:30:46,200 --> 00:30:49,000 1m85, du genre difficile à décrire. 444 00:30:50,500 --> 00:30:51,700 Il pourrait passer pour n'importe qui. 445 00:30:54,700 --> 00:30:56,500 Comment on se débrouille là bas, M. Lyman? 446 00:31:01,600 --> 00:31:03,900 - Où allez vous M. Lyman? Dunbar? - Poussez vous de mon chemin! 447 00:31:04,000 --> 00:31:07,500 - 10-13. 1835 Wimington. - Poussez vous de mon chemin! 448 00:31:09,000 --> 00:31:09,600 UHH! AAH! 449 00:31:16,900 --> 00:31:18,700 Ne bougez pas! Ne bougez pas! 450 00:31:19,100 --> 00:31:19,800 Ne bougez pas! 451 00:31:25,100 --> 00:31:25,600 Ne bougez pas! 452 00:31:29,900 --> 00:31:31,400 Qu'est ce que vous allez faire? Vous ne pouvez même pas me voir. 453 00:31:33,000 --> 00:31:35,100 Je l'ai en ligne. Je vais éclabousser le sol avec sa cervelle. 454 00:31:35,800 --> 00:31:37,300 Vous faites un mouvement et je vous tue. 455 00:31:38,600 --> 00:31:40,700 Ecoutez, ne soyez pas stupide, Ok? 456 00:31:41,000 --> 00:31:42,200 Ecoutez, je ne veux tuer personne ici, Ok? 457 00:31:42,800 --> 00:31:46,000 Mais si vous ne baissez pas cette arme, je vous tue tous les deux. 458 00:31:48,200 --> 00:31:50,100 Vous avez entendu ce que j'ai dit?! J'ai son flingue! 459 00:31:53,400 --> 00:31:53,700 Ok. 460 00:31:54,400 --> 00:31:55,300 Je vais compter jusqu'à trois, 461 00:31:56,400 --> 00:32:00,000 Et si ce flingue ne touche pas le sol, son sang sera sur tes mains, mec. 462 00:32:02,500 --> 00:32:02,900 Un... 463 00:32:05,200 --> 00:32:05,800 Deux! 464 00:32:17,900 --> 00:32:19,400 Vous êtes sûr que ça va détective? 465 00:32:19,600 --> 00:32:20,600 Non, non, ça va. 466 00:32:40,400 --> 00:32:42,000 Ce n'est pas comme ça que tu dois le jouer, Randy. 467 00:32:42,100 --> 00:32:44,300 Qu'est ce que je joue? L'accusé à tort? 468 00:32:44,800 --> 00:32:46,400 Je vous jure que je ne joue rien du tout. 469 00:32:46,800 --> 00:32:49,800 Comment tu expliques l'agression et la tentative de meurtre sur le détective Bettancourt? 470 00:32:50,400 --> 00:32:57,800 J'allais chercher une facture. Cette dame est venue dans ma cuisine, m'a pris à la gorge et m'a dit "Tu vas payer pour ça" et d'autres paroles agressives du genre. 471 00:32:57,900 --> 00:33:00,000 Tout ce que j'ai fait c'est la repousser pour pouvoir respirer. 472 00:33:02,400 --> 00:33:05,200 Ce petit bout de femme, elle t'étranglait? 473 00:33:05,300 --> 00:33:07,600 Ouais, c'était un flic avec une arme et j'étais terrifié. 474 00:33:07,800 --> 00:33:10,300 Le détective Dunbar nous a raconté que ça s'était passé autrement, Randy. 475 00:33:10,400 --> 00:33:11,500 Le détective Dunbar? 476 00:33:12,300 --> 00:33:14,600 Qu'est ce qu'il a vu, exactement? 477 00:33:14,900 --> 00:33:19,000 Il t'a entendu le menacer de le tuer lui et le détective Bettancourt s'il ne te laissait pas t'échapper. 478 00:33:20,300 --> 00:33:22,600 Comment aurais je pu ne pas m'échapper? Ce mec ne peut pas voir. 479 00:33:25,400 --> 00:33:31,800 J'ai finalement enlevé les mains de la femme de ma gorge quand je me suis retourné pour voir le détective Dunbar débarquer dans la cuisine en agitant un flingue. 480 00:33:32,600 --> 00:33:43,900 Et voyant qu'il était aveugle et ne voulant pas qu'il me tire dessus, moi ou les enfants jouant dehors, je suis resté parfaitement immobile et j'ai attendu que la police arrive et qu'ils désarment cet homme. 481 00:33:44,100 --> 00:33:45,900 Est ce qu'il a un visage sérieux quand il dit ça? 482 00:33:46,300 --> 00:33:49,100 Ouais. Ce mec a un certain appoint. 483 00:33:51,200 --> 00:33:52,900 Donnez lui quelques minutes. Laissez le se calmer un peu. 484 00:33:53,700 --> 00:33:54,700 Puis je suggérer quelque chose? 485 00:33:55,700 --> 00:33:59,000 - Laissez nous un essai à moi et Karen. - Oh, je savais que ça allait arriver. 486 00:33:59,400 --> 00:34:00,000 Je le savais. 487 00:34:00,200 --> 00:34:03,000 Vous êtes ceux qui ont failli faire capoter tout ça en y allant de votre propre initiative. 488 00:34:03,100 --> 00:34:05,600 - Hey, il a trouvé le gars, Marty. - Dans notre dos. 489 00:34:05,900 --> 00:34:09,700 - Et bie, soudain, nous sommes des clercs qui n'ont pas le droit de se conduire comme des détectives. - Ce type a failli vous tuer. 490 00:34:09,800 --> 00:34:11,400 Non, il m'a empêché de me faire tuer. 491 00:34:13,400 --> 00:34:14,400 On a le droit à un essai. 492 00:34:19,600 --> 00:34:21,700 S'il a la moindre idée d'appeler un avocat, vous sortez. 493 00:34:26,200 --> 00:34:27,000 Bonjour, Randy. 494 00:34:34,100 --> 00:34:35,200 Je ne sais pas comment vous faites. 495 00:34:35,800 --> 00:34:36,300 Ouaip. 496 00:34:37,900 --> 00:34:38,700 Désolé pour ça. 497 00:34:41,300 --> 00:34:45,200 Tu sais. je dois juste travailler plus dur que les autres, mais je fais en sorte que ça marche. 498 00:34:45,300 --> 00:34:46,200 Et bien, tant mieux pour vous. 499 00:34:46,300 --> 00:34:49,100 Ouais. Ecoute, l'autre nuit quand tu as tué Lynn Bodnar, 500 00:34:49,400 --> 00:34:55,500 Je sais que tu avais l'intention de faire ton petit numéro où tu la découpes mais je suppose qu'elle a sauté de la voiture. 501 00:34:55,800 --> 00:34:58,600 Elle s'est enfui, et là tu arrives. 502 00:35:01,400 --> 00:35:02,400 Continuez. Je suis scotché. 503 00:35:05,500 --> 00:35:08,300 L'unité d'investigation médicale a trouvé ces cheveux sur Lynn Bodnar. 504 00:35:09,700 --> 00:35:10,400 Ce sont les tiens. 505 00:35:21,700 --> 00:35:28,600 C'est une sacré preuve. Je me demande pourquoi les autres détectives ne m'en ont pas parlé durant une heure et demie de conversation. 506 00:35:28,700 --> 00:35:31,100 - Parce qu'ils n'en savaient rien. - Oh, ils n'ont pas eu le mémo? 507 00:35:31,200 --> 00:35:33,000 Non. Je ne leur ai pas dit. 508 00:35:34,600 --> 00:35:36,900 Personne ne veut de moi comme détective ici pour commencer. 509 00:35:37,200 --> 00:35:38,900 Tu mens pour ce qui s'est passé dans la cuisine. 510 00:35:39,000 --> 00:35:41,800 Tu as essayé de me tuer moi et ma partenaire. Maintenant tu essaies de me faire passer pour quelqu'un de mauvais. 511 00:35:42,100 --> 00:35:46,700 - Alors ouais j'ai gardé ça pour moi. - Parce que je vais placarder tes fesses. 512 00:35:48,000 --> 00:35:48,900 Tu es foutu, Randy. 513 00:35:49,400 --> 00:35:51,400 Je me moque de ce que tu as à dire. 514 00:35:52,200 --> 00:35:58,200 La seule option que tu as c'est de nous dire si il y en a d'autres en plus des sept que tu as tuées. 515 00:35:58,300 --> 00:36:02,700 - Des filles qu'on n'aurait pas encore trouvées. - N'oublie pas que Garrett Timmons a tué 4 personnes en 1999, 516 00:36:02,800 --> 00:36:07,000 Et il a fait une confession, s'est excusé. Il fait 25 ans de réclusion à Wallkill. 517 00:36:07,100 --> 00:36:09,600 Frank Nagano a tué deux personnes. 518 00:36:09,800 --> 00:36:12,900 Il est allé au procès sans reconnaître sa culpabilité et Frank attend dans le couloir de la mort. 519 00:36:13,000 --> 00:36:16,600 Hey! Hey. Donne tes condoléances aux familles. 520 00:36:16,700 --> 00:36:21,300 - Ca va prendre beaucoup de temps pour démontrer combien tu regrettes et que tu veux aider. - Tu savais que ce jour allait arriver. 521 00:36:21,400 --> 00:36:23,500 Randy, tu as tué sept filles. 522 00:36:23,600 --> 00:36:26,500 - Tu as laissé une carte de visite très distincte, tu sais ça? - Qu'est ce qui manque, Randy? 523 00:36:26,800 --> 00:36:29,100 Qu'est ce que tu espères et que l'on ne te donne pas, hein? 524 00:36:29,200 --> 00:36:31,100 Tu veux un manifeste posté dans les journaux? 525 00:36:31,200 --> 00:36:34,900 Tu veux qu'on ait ta maman au téléphone te suppliant de te confesser? 526 00:36:38,500 --> 00:36:41,700 - Vas-y et tue moi! Vas-y! - Non, ne faites pas ça. S'il vous plaît! 527 00:36:42,200 --> 00:36:48,900 Ecoute, tu vas faire ton temps. Tu n'y échapperas pas. Je suggère que tu commences à penser aux manières de rendre cette situation moins pénible. 528 00:36:49,600 --> 00:36:54,000 Il y en a trois de plus dans les fondations d'un bâtiment abandonné sur Stanton. Elles sont enroulées dans du plastique. 529 00:36:58,500 --> 00:37:01,900 Ok, viens ici. Viens ici. Viens ici. Assis toi. Assis toi. 530 00:37:12,700 --> 00:37:13,400 Pourquoi le faisiez-vous? 531 00:37:16,300 --> 00:37:18,000 La première j'ai touché sa nuque. 532 00:37:19,700 --> 00:37:21,800 Elle a dit "Je t'ai dit de ne pas me faire ça!" 533 00:37:22,800 --> 00:37:25,400 Elle a du parler avec un des 50 autres mecs avec qui elle avait été cette nuit là. 534 00:37:30,900 --> 00:37:35,000 Alors elle a dit qu'elle allait garder mon argent et que j'allais devoir me casser. 535 00:37:37,200 --> 00:37:38,000 Pourquoi lui avoir coupé la langue? 536 00:37:55,300 --> 00:37:58,600 C'est sa commande. Il veut un cheeseburger et des onion rings. 537 00:37:58,700 --> 00:38:00,200 Si vous nous cachiez des preuves... 538 00:38:00,300 --> 00:38:01,000 Elles sont à moi. 539 00:38:05,900 --> 00:38:12,700 Bien, Ok. Allons voir le bureau du procureur, faisons leur envoyer leur équipe vidéo ici. Nous avons besoin de rajouter une balle pour le chef des détectives. Le maire veut une conférence. 540 00:38:13,000 --> 00:38:15,500 Quiconque veut faire partie du défilé doit se pointer ici. 541 00:38:15,900 --> 00:38:17,000 Vous voulez faire partie du défilé? 542 00:38:19,400 --> 00:38:20,100 Non ça ira. 543 00:38:21,600 --> 00:38:22,500 Merci, vraiment. 544 00:38:27,500 --> 00:38:29,500 - Beau travail, ici. - Merci patron. 545 00:38:33,100 --> 00:38:33,900 A demain, Jim. 546 00:38:35,900 --> 00:38:36,400 Ouais. 547 00:38:40,200 --> 00:38:44,100 Ecoutez, je vais chercher la bouffe de ce type et je me chargerai de taper le rapport. 548 00:38:44,600 --> 00:38:46,200 Hey, ça vous dérange si je marche un peu avec vous? 549 00:38:46,600 --> 00:38:46,900 Bien sûr. 550 00:38:50,700 --> 00:38:51,400 Il y a un an, 551 00:38:51,800 --> 00:39:00,600 Si mon lieutenant m'avait forcé à faire équipe avec un gars qui ne pouvait pas voir, croyez moi j'aurais fait en sorte que ça ne se fasse pas alors l'ironie de la chose ne m'échappe pas. 552 00:39:01,100 --> 00:39:07,800 Ecoutez, je compatis à ce que vous traversez, vraiment, et je vous souhaite ce qu'il y a de mieux. 553 00:39:08,800 --> 00:39:11,800 - C'est juste que je ne veux pas être retenue. - Je ne vais pas vous retenir. 554 00:39:12,100 --> 00:39:13,900 Donnez moi du temps. Donnez moi un petit peu d'espace. 555 00:39:14,200 --> 00:39:15,200 Je ferai un bon partenaire. 556 00:39:17,200 --> 00:39:19,800 Ok, qu'est ce que vous en dites? On prend les choses un jour après l'autre? 557 00:39:20,900 --> 00:39:23,500 - C'est bon. C'est bon. - Ok. 558 00:39:24,500 --> 00:39:28,300 Bon, le marchand d'hamburger est juste en bas de la rue. Vous arriverez à rentrer chez vous? 559 00:39:28,600 --> 00:39:28,800 Ouais. 560 00:39:30,200 --> 00:39:30,600 Ok. 561 00:39:31,500 --> 00:39:32,600 Hey, une question quand même. 562 00:39:33,900 --> 00:39:34,700 De quoi avez vous l'air? 563 00:39:36,700 --> 00:39:38,600 Vous êtes un si bon détective, à vous de me le dire. 564 00:39:39,200 --> 00:39:41,800 Et n'exagérez pas sur le poids si vous savez ce qui est bon pour vous. 565 00:39:42,900 --> 00:39:43,500 Très bien. 566 00:39:46,500 --> 00:39:50,300 Vous faites environ 1m70, et vous avez des cheveux longs jusqu'aux épaules. 567 00:39:51,300 --> 00:39:51,900 Comment vous savez ça? 568 00:39:52,700 --> 00:39:57,100 Je les entends frotter contre votre manteau quand vous tourner votre tête et vous devez être jolie. 569 00:39:57,300 --> 00:40:01,900 Je le sais au nombre de mecs qui n'arrêtent pas de venir vous dire bonjour tout le long de la journée. 570 00:40:02,500 --> 00:40:04,700 - Je peux entendre le chien dans leur voix. - Ouais, Ok. 571 00:40:05,500 --> 00:40:08,000 - Mais vous êtes célibataire. - Comment le savez vous? 572 00:40:09,300 --> 00:40:11,000 Si vous étiez dans une relation sérieuse, 573 00:40:11,200 --> 00:40:14,500 Votre homme vérifierait où vous êtes dix fois par jour, au moins. 574 00:40:15,100 --> 00:40:15,500 Ai je bon? 575 00:40:17,200 --> 00:40:18,800 Ouais. Pas de relation sérieuse. 576 00:40:20,100 --> 00:40:21,700 Et je pense que vous avez un joli sourire. 577 00:40:22,100 --> 00:40:23,800 Parce que vous avez un sens de l'humour décent. 578 00:40:24,700 --> 00:40:25,500 Décent? 579 00:40:26,300 --> 00:40:27,400 "Decent to fair" (?) 580 00:40:30,400 --> 00:40:31,700 Très bien. Alors qu'est ce que vous ne savez pas? 581 00:40:32,700 --> 00:40:33,800 De quelle couleur sont vos yeux? 582 00:40:36,000 --> 00:40:37,600 N'essayez pas de me draguer. 583 00:40:39,800 --> 00:40:40,900 Ce n'est pas ce que je suis en train de faire. 584 00:40:41,800 --> 00:40:43,600 Je voulais juste savoir à quoi vous ressembliez c'est tout. 585 00:40:47,900 --> 00:40:48,700 Je devrais y aller. 586 00:40:49,500 --> 00:40:52,300 Ouais, Ok. Hey, bonne nuit. 587 00:40:52,700 --> 00:40:53,100 Bonne nuit. 588 00:40:59,500 --> 00:41:00,200 Ils sont marrons. 589 00:41:02,800 --> 00:41:03,600 Ok. 590 00:41:06,200 --> 00:41:06,900 Maintenant je sais. 591 00:41:07,600 --> 00:41:10,700 Captioning:Dean / Sync:YTET-Wangyq0680 Traduction:Moisaye www.forom.com 50625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.