All language subtitles for Arrow - 2x02 - Identity.cn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:04,762 我的名字叫奥利佛昆恩 My name is Oliver Queen. 2 00:00:05,138 --> 00:00:07,265 在一座地狱般的小岛待了五年后 After five years on a hellish island... 3 00:00:08,308 --> 00:00:10,401 回家时心中只有一个目标: I have come home with only one goal: 4 00:00:11,144 --> 00:00:13,135 拯救我的城市 To save my city. 5 00:00:13,313 --> 00:00:16,714 但要做到这一点 我不能像过去一样当一名杀手 But to do so, I can't be the killer I once was. 6 00:00:18,485 --> 00:00:21,716 为了向我的朋友致敬 我必须成为别人 To honor my friend's memory, I must be someone else. 7 00:00:21,888 --> 00:00:23,253 (汤玛士莫林 1985年-2013年) 8 00:00:23,423 --> 00:00:25,891 我必须成为别的身份 I must be something else. 9 00:00:28,461 --> 00:00:29,587 “绿箭侠”前情提要 Previously on Arrow: 10 00:00:29,763 --> 00:00:33,358 这是一块古石 在佛教中象征感情重新连结 It's a Hozen. In Buddhism it symbolizes reconnecting. 11 00:00:33,533 --> 00:00:36,366 现在麦尔坎死了 只剩下一名弓箭手 And now that Malcolm's dead, there's only one archer left. 12 00:00:37,437 --> 00:00:39,428 我要协助我的上司逮到他 And I'm gonna help my boss catch him. 13 00:00:42,342 --> 00:00:44,640 放那小子走 Let the kid go. 14 00:00:44,811 --> 00:00:46,711 你简直像是在找死 It's like you have a death wish. 15 00:00:46,880 --> 00:00:49,371 你猜怎么着?那总有一天会成真 And guess what. It's going to come true. 16 00:00:49,549 --> 00:00:53,918 总得有人来做些什么 像他那样为对的事情挺身而出 Yeah, well, someone has to do something and stand up for what's right like he did. 17 00:01:26,419 --> 00:01:29,354 (紧急灾难管理着) 18 00:01:30,890 --> 00:01:33,916 - 开快一点 - 油门都踩到底了 - Faster. - Foot's on the floor, man. 19 00:01:34,894 --> 00:01:35,918 报告总部 Call it in. 20 00:01:36,296 --> 00:01:39,459 这里是紧急灾难管理着52号货车 我们遭到武装摩托车骑士追逐 This is FEMA Truck 52. We're being pursued by two armed bikers. 21 00:01:39,632 --> 00:01:42,829 我们在第三街往南行驶 请求紧急援助 We're heading south on Third Street. Requesting immediate assistance. 22 00:01:47,674 --> 00:01:49,403 快让我们离开这里 Get us out of here. 23 00:01:49,576 --> 00:01:51,237 - 快让我们离开这里! - 我在努力了! - Get us out of here! - I'm trying! 24 00:02:08,761 --> 00:02:09,853 刚才到底是什么人? Who the hell was that? 25 00:03:05,618 --> 00:03:07,677 把货车劫走,鸡犬不留 26 00:03:16,596 --> 00:03:20,088 我告诉你们 真正的坏人要逃走了 Just so you know, the real bad guys are getting away. 27 00:03:23,469 --> 00:03:24,959 (苍翠) 28 00:03:43,089 --> 00:03:46,820 - 我们需要更多的练拳用假人 - 我会开始大批订货 - We're gonna need more sparring dummies. - I'll start ordering them in bulk. 29 00:03:46,993 --> 00:03:50,952 - 这表示你准备好再次出击罗? - 我准备好了,只是不知道从何开始 - This mean you're ready to launch Crusade 2.0? - I'm ready. I don't know where to begin. 30 00:03:51,130 --> 00:03:55,157 去年我有名单,伸张正义就跟 划掉本子上的名字一样简单 Last year I had the list. Getting justice was as simple as crossing names out of a book. 31 00:03:55,535 --> 00:03:59,631 这里是史特林市,你不必找太远 就能找到从事非法活动的人 This is Starling City. You never have to look far to find someone engaged in illegal activity. 32 00:03:59,806 --> 00:04:03,037 - 昨天大肚量汉堡店遭到抢劫 - 卡莉在场吗?她没事吧? - Big Belly Burger got robbed. - Was Carly there? Is she okay? 33 00:04:04,877 --> 00:04:06,845 没事,她… Yeah, she was, um... 34 00:04:07,013 --> 00:04:08,571 昨天她休假 It was her day off. 35 00:04:08,748 --> 00:04:11,979 很好,我们三个应该一起吃顿晚要 自从我回来后就没看过她 The three of us should get dinner. I haven't seen her since I got back. 36 00:04:12,151 --> 00:04:16,019 - 为何突然对我的感情生活感兴趣? - 如果对你很重要,对我也一样重要 - Why the interest in my love life? - If it's important to you, it's important to me. 37 00:04:16,189 --> 00:04:17,918 嘿,我没有看到你进来 Hey. I didn't see you come in. 38 00:04:18,091 --> 00:04:20,992 我经营这家夜店时 请人装了一个秘密入口 I had a secret entrance installed when I ran the club. 39 00:04:22,562 --> 00:04:24,029 开玩笑的 Kidding. 40 00:04:27,000 --> 00:04:28,763 你好? Hello? 41 00:04:29,269 --> 00:04:32,102 是,对,我是蒂雅昆恩 Yes. Yeah, this is Thea Queen. 42 00:04:34,774 --> 00:04:37,140 他当然在那里罗 Of course that's where he is. 43 00:04:41,247 --> 00:04:44,910 - 他是谁,罗伊? - 我已经说过了,我不知道 - Who is he, Roy? - I already told you, I don't know. 44 00:04:45,084 --> 00:04:48,781 所以你只是刚好有一支他的箭 So you just happened to have one of his arrows. 45 00:04:49,222 --> 00:04:52,680 - 我听说他喜欢绿色的箭 - 你认为这很好笑吗? - I hear he likes green ones. - Do you think this is funny? 46 00:04:53,092 --> 00:04:56,391 因为我可以马上以 妨碍司法公正起诉你 Because I can charge you with obstruction right now. 47 00:05:03,102 --> 00:05:04,694 听着… Look... 48 00:05:05,004 --> 00:05:07,802 …我以前跟你有同样的感觉 I used to feel the same way as you. 49 00:05:09,142 --> 00:05:13,875 他有法子来引诱你… He has this way of seducing you... 50 00:05:14,714 --> 00:05:18,650 …让你觉得他是某种守护天使 making you feel like he's some kind of guardian angel. 51 00:05:20,253 --> 00:05:21,277 但他不是 But he's not. 52 00:05:22,689 --> 00:05:25,021 他制造混乱与死亡 He causes chaos and death. 53 00:05:25,425 --> 00:05:28,861 你试着效仿他只会让情况恶化 And you trying to emulate him just makes the situation worse. 54 00:05:29,028 --> 00:05:34,056 半个城市陷入一个洞里 我说情况已经恶化了 Half the city fell into a hole. I'd say the situation's already worse. 55 00:05:34,233 --> 00:05:37,896 - 我们有些人只是试着改善情况 - 谁,好比你跟兜帽男吗? - Some of us are just trying to make it better. - Who, like you and the Hood? 56 00:05:38,071 --> 00:05:40,164 听着,还… Look, there... 57 00:05:41,174 --> 00:05:43,199 还有其他人 There are others. 58 00:05:43,710 --> 00:05:46,076 外头还有其他愿意做对的事的人 Others out there who are willing to do what's right. 59 00:05:46,245 --> 00:05:48,110 我见过他们 I've seen them. 60 00:05:48,715 --> 00:05:49,739 我见过她 I've seen her. 61 00:05:50,149 --> 00:05:53,118 我对其他人不感兴趣 I'm not interested in anyone else. 62 00:05:55,455 --> 00:05:56,922 只对他感兴趣 Just him. 63 00:06:05,331 --> 00:06:06,525 发生什么事了? What happened? 64 00:06:07,033 --> 00:06:09,058 - 你受伤了吗? - 小车祸 - Are you hurt? - Fender bender. 65 00:06:09,235 --> 00:06:13,069 - 他扮演小兜帽男时把他的车投毁了 - 至少不是我的车 - He totaled his car playing Hood Jr. - At least it wasn't my car. 66 00:06:13,239 --> 00:06:16,606 什么话都别说 我已经帮你叫律师了 Don't say anything. I already called you an attorney. 67 00:06:16,776 --> 00:06:19,108 没有那个必要,我们不打算起诉 That won't be necessary. We're not pressing charges. 68 00:06:19,278 --> 00:06:24,011 - 只要他别再找麻烦的话 - 还不如叫他别再呼吸了 - So long as he gives up looking for trouble. - Might as well tell him to give up breathing. 69 00:06:24,183 --> 00:06:25,878 我会跟他谈一谈 I'll talk to him. 70 00:06:27,053 --> 00:06:30,045 问他知不知道和刑者的什么事情 Ask him if he knows anything about the vigilante. 71 00:06:30,757 --> 00:06:33,191 罗伊显然想跟他有所往来 Roy's obviously forged some sort of connection to him. 72 00:06:33,559 --> 00:06:34,821 也许他也有同样打算 Maybe it goes both ways. 73 00:06:35,261 --> 00:06:37,729 死刑者听起来不像是会有粉丝的人 Doesn't sound like the vigilante'd have a groupie. 74 00:06:37,897 --> 00:06:39,194 问题就在这里 That's just it. 75 00:06:39,565 --> 00:06:41,863 我们对私刑者一无所知 We don't know anything about the vigilante... 76 00:06:42,168 --> 00:06:45,296 只知道每当他现身时 一定会引起大混乱 except for every time he shows up, all hell breaks loose. 77 00:06:46,005 --> 00:06:47,632 这种事必须停止,奥利 It has to stop, Ollie. 78 00:06:48,941 --> 00:06:51,068 必须阻止他 He has to be stopped. 79 00:06:57,250 --> 00:07:01,584 蒂雅,能请你叫狄戈先生 把车开过来吗? Thea, can you ask Mr. Diggle to bring the car around, please? 80 00:07:02,555 --> 00:07:04,682 我会一直深情地想着你 I'll always think of you fondly. 81 00:07:05,658 --> 00:07:07,558 不必对我说教了 Save the speeches. 82 00:07:07,727 --> 00:07:11,322 你的前女友已经训过我一顿 依然无效 Your ex-girlfriend already laid one on me. Still no effect. 83 00:07:12,031 --> 00:07:14,966 - 我以前跟你很像,罗伊 - 我不太相信 - I used to be a lot like you, Roy. - I doubt that. 84 00:07:15,134 --> 00:07:18,729 我坐在警车后座的时间 比坐在礼车里还久,所以… I spend more time in the back of cop cars than limos, so... 85 00:07:21,073 --> 00:07:23,268 这世界不再运作了 The world doesn't work anymore. 86 00:07:23,643 --> 00:07:27,340 很久以前就坏掉了 不过似乎只有你一个人注意到 It broke a long time ago, but it was like you were the only one who noticed. 87 00:07:27,713 --> 00:07:28,737 这令你感到愤怒 That makes you angry. 88 00:07:31,017 --> 00:07:34,214 你害怕如果你明知自己束手无策 却必须在这世上… And you're afraid that that anger is gonna burn you up inside... 89 00:07:34,587 --> 00:07:39,149 …多活一秒钟的话 那股怒气会把你的内心烧成灰烬 if you have to live in the world one second longer knowing that you could fix it. 90 00:07:42,361 --> 00:07:45,728 那股怒气会害你进医院,小子 That anger's gonna put you in the hospital, kid. 91 00:07:45,898 --> 00:07:47,763 或是更糟 Or worse. 92 00:07:48,367 --> 00:07:49,732 我选择更糟 Well, I'll take worse. 93 00:07:50,236 --> 00:07:52,363 这段日子来 死了还比进医院好,对吧? Better to be dead than in a hospital these days. 94 00:07:52,738 --> 00:07:55,798 - 什么意思? - 最近去过贫民区纪念医院吗? - What do you mean? - Been to the Glades Memorial lately? 95 00:07:55,975 --> 00:07:58,637 没有,不过我没有读到 它在地震中遭到摧毁 No, but I didn't read that it was damaged by the quake. 96 00:07:58,811 --> 00:08:00,073 它没有遭到摧毁 It wasn't. 97 00:08:00,246 --> 00:08:03,738 灾难管理着最近发给医院的药物 遭到劫持了 The medicine that FEMA's been sending the hospital is being hijacked. 98 00:08:03,916 --> 00:08:06,146 如果他们不重新补给 他们将被迫关闭 If they don't resupply, they'll be forced to close. 99 00:08:06,319 --> 00:08:09,152 - 是谁干的? - 我不知道 - By who? - I don't know. 100 00:08:09,322 --> 00:08:12,189 医生跟护士已经在开溜了 警察呢? The doctors and nurses are already bailing. And the cops? 101 00:08:12,358 --> 00:08:16,692 警察很少冒险进入贫民区那么内部 所以我猜只剩下我了 The cops rarely venture that deep into the Glades, so I guess that leaves only me. 102 00:08:17,830 --> 00:08:19,889 要怎样才能令你感到愤怒呢? What's it take to make you angry? 103 00:08:36,382 --> 00:08:38,680 奥利佛!不! Oliver! No! 104 00:08:53,132 --> 00:08:56,260 其他人会过来,我们杀了他们的人 他们不会高兴的 Others will come. They won't be happy we killed their men. 105 00:08:56,435 --> 00:08:59,700 这下我们更应该查清楚 他们为何来到这里 All the more reason to figure out why they're here. 106 00:09:04,310 --> 00:09:05,834 这是一张地图 It's a map... 107 00:09:06,312 --> 00:09:09,941 是包含炼狱岛在内的岛链 of the island chain containing Lian Yu. 108 00:09:10,116 --> 00:09:15,679 这跟我们来这里救你父亲之前 澳洲秘密情报局给我的侦查照片很像 This is similar to the recon shots ASIS gave me before we came here to rescue your father. 109 00:09:17,423 --> 00:09:22,019 不管他们在找什么 一定就在这里,这座岛上 Whatever they're looking for, it must be here, on this island. 110 00:09:25,231 --> 00:09:28,166 我在战争中看过人们有过那种眼神 I've seen men in war with that look in their eyes. 111 00:09:28,334 --> 00:09:29,426 什么眼神? What look? 112 00:09:30,736 --> 00:09:33,466 说明了他已经分裂成别人的 那种眼神 The one that says he's split into someone else. 113 00:09:34,707 --> 00:09:37,005 连他也不认得的某个人 Someone he doesn't even recognize. 114 00:09:37,810 --> 00:09:40,711 如果没有人跟他说话 他会崩溃的 If someone doesn't talk to him, it'll tear him up. 115 00:09:55,027 --> 00:09:57,825 来吧,我们离开这个地方 Come on. Let's get away from this place. 116 00:10:06,038 --> 00:10:10,031 从地震中生还的人们最后来到这里 从一个地狱到下一个地狱 People survive the quake and end up here. From one hell to the next. 117 00:10:10,209 --> 00:10:14,509 无论偷走这里的东西的人是谁 他们偷不了多久了 Whoever's stealing from here, they won't be for much longer. 118 00:10:16,449 --> 00:10:19,247 这座城市各方面渐渐失去作用 This city is failing on all counts. 119 00:10:19,418 --> 00:10:21,010 吸引大众目光的那个人是谁? Who's that in the spotlight? 120 00:10:21,187 --> 00:10:24,122 塞巴斯帝安布拉德 我跟你提过的当地市议员 Sebastian Blood, the local alderman that I told you about. 121 00:10:24,290 --> 00:10:28,056 - 不吝于分享他的意见 - 他的意见是? - Not too shy about sharing his opinions. - Which are? 122 00:10:28,227 --> 00:10:30,354 贫民区遭到遗弃 Which are that the Glades have been abandoned... 123 00:10:30,529 --> 00:10:32,759 没有人在乎这些人民 and no one gives a damn about these people. 124 00:10:32,932 --> 00:10:34,160 他还没见过我们 He hasn't met us yet. 125 00:10:34,333 --> 00:10:37,860 当门后的医生们 正以最少的资源努力时 We cannot stand by while the doctors on the other side of those doors... 126 00:10:38,037 --> 00:10:42,371 我们不能够袖手旁观 因为警方认为我们注定没放了 are working with minimum resources because the police department sees us as a lost cause. 127 00:10:42,541 --> 00:10:48,275 与此同时,窃贼们想找机会 靠贫民区的惨剧大发横财 Meanwhile, thieves are seeking to make a quick buck off the misery of the Glades. 128 00:10:49,515 --> 00:10:52,040 奥利佛昆恩,是不是? Oliver Queen, isn't it? 129 00:10:53,085 --> 00:10:54,177 市议员 Alderman. 130 00:10:55,388 --> 00:10:58,050 什么风把你吹来贫民区纪念医院 昆恩先生? What brings you to Glades Memorial, Mr. Queen? 131 00:10:58,224 --> 00:11:02,183 我想像你这样富有的人 负担得起最佳医疗服务的钱 I assume someone of your means can afford the best medical treatment money can buy. 132 00:11:02,361 --> 00:11:04,795 我可以向你保证 你在这里绝对找不到你要的 I can assure you you're not gonna find that here. 133 00:11:04,964 --> 00:11:06,488 不是这样的,先生 That's wrong, sir. 134 00:11:06,866 --> 00:11:11,030 无法获得基本医疗服务 贫民区的人民遭受到太大的痛苦 The people of the Glades have suffered too much not to have access to medical services. 135 00:11:11,203 --> 00:11:14,070 你这么说真有同情心 Well, that's very compassionate of you to say... 136 00:11:14,240 --> 00:11:17,937 不过我很纳问 当你的家人下令建造… although I wonder where your family's concern for its fellow citizens was... 137 00:11:18,110 --> 00:11:22,103 …杀了503人的地震机器时 他们对市民同胞的关心到哪去了 when they ordered the construction of the earthquake machine that killed 503 people. 138 00:11:22,281 --> 00:11:23,509 勿忘503 139 00:11:23,883 --> 00:11:25,373 先生女士们 Ladies and gentlemen. 140 00:11:25,551 --> 00:11:30,045 我会尽我的全力为我的家人 在这起悲剧中的罪责赎罪 I will do everything in my power to atone for my family's culpability in this tragedy. 141 00:11:30,222 --> 00:11:34,022 我相信我所代表的贫民区人民 知道这点后会睡得安稳些 I'm sure the people of the Glades that I represent will sleep better knowing that. 142 00:11:34,193 --> 00:11:38,061 如果他们还有睡觉的地方的话 如果他们的家园没有在他们周围瓦解 If they still had a place to sleep. If their homes hadn't crumbled around them. 143 00:11:38,230 --> 00:11:41,199 如果他们的店家跟生意 没有被充公 If their stores and their businesses hadn't been condemned. 144 00:11:41,367 --> 00:11:44,063 - 这是你害我们的 - 回去你的豪宅吧,富家公子 - You did this to us. - Go back to your mansion, rich boy. 145 00:11:44,904 --> 00:11:49,170 少来猫哭耗子了,昆恩 你为这城市做得已经够多了 Spare us your mercy visits, Queen. You've done enough for this city already. 146 00:11:49,341 --> 00:11:51,832 不好意思,原谅我们 Excuse us. Pardon us. 147 00:11:53,045 --> 00:11:55,912 你打算如何解决…? 先 生 Sir, how do you plan on fixing the...? 148 00:12:06,158 --> 00:12:09,025 片名:绿箭侠(第二季) 剧名:身份为何 149 00:12:12,598 --> 00:12:13,394 我辞职 - I quit. 150 00:12:13,432 --> 00:12:14,228 你不能辞职 主演:史蒂芬阿米尔 - No, you don't. 151 00:12:14,266 --> 00:12:15,290 我就是要辞 主演:史蒂芬阿米尔 Yes, I do. 152 00:12:15,468 --> 00:12:16,662 不是辞掉我在资讯科技部的旧工作 Not my old job in the IT Department but 153 00:12:16,702 --> 00:12:19,262 而是当你的行政助理的新工作 主演:凯蒂卡西迪 my new job as your executive assistant... 154 00:12:19,438 --> 00:12:20,996 你还以为我会接受 which you think I'm going to accept. 155 00:12:21,040 --> 00:12:22,905 你的想法… 主演:大卫兰姆西 Your thinking 156 00:12:22,942 --> 00:12:24,068 简直错到极点 could not be more wrong. 157 00:12:24,143 --> 00:12:25,440 我需要一名大力女助手 - I need a Girl Wednesday. 158 00:12:25,478 --> 00:12:28,709 是得力女助手,而且我才不要当 主演:薇拉贺兰德 - It's "Friday." And the answer is no. 159 00:12:30,850 --> 00:12:33,216 这些电脑已经升级过了 主演:爱蜜莉贝特李察 These computers have been upgraded. 160 00:12:33,385 --> 00:12:36,320 处理能力比一般秘书所需的强大多了 主演:柯尔顿海恩斯 Far more processing power than your typical secretary. 161 00:12:36,489 --> 00:12:38,650 你知道我读过麻省理工学院吗? 主演:曼奴班奈特 Did you know I went to MIT? 162 00:12:38,691 --> 00:12:39,851 猜猜我主修什么 主演:曼奴班奈特 Guess what I majored in. 163 00:12:39,892 --> 00:12:41,519 不是秘书技巧 苏珊娜汤普森 not the secretarial arts. 164 00:12:41,560 --> 00:12:42,754 菲莉西蒂 主演:苏珊娜汤普森 Felicity. 165 00:12:43,028 --> 00:12:45,462 现在我们都需要有秘密身份 主演:保罗布莱克索恩 We all need to have secret identities now. 166 00:12:45,631 --> 00:12:50,125 如果我要当执行长奥利佛昆恩 那么每当你我需要讨论… If I'm going to be Oliver Queen, CEO, then I can't very well travel down 18 floors... 167 00:12:50,302 --> 00:12:53,396 …我们晚上要做什么时 我不能随随便便跑下十八层楼 every time you and I need to discuss how we spend our nights. 168 00:12:53,572 --> 00:12:55,563 我很喜欢跟你一起过夜 And I love spending the night with you. 169 00:12:55,741 --> 00:12:57,572 三、二、一 Three, two, one. 170 00:12:57,743 --> 00:13:02,407 我非常努力才有今天的成就 而且不是为了让我能帮你端咖啡 I worked very hard to get where I am, and it wasn't so I could fetch you coffee. 171 00:13:02,581 --> 00:13:04,640 当助理还不是最糟的 Well, it could be worse. 172 00:13:05,217 --> 00:13:08,152 我的秘密身份是他的黑人司机 My secret identity is his black driver. 173 00:13:09,321 --> 00:13:13,348 现在我需要你查出强盗如何得知… Right now I need you to figure out how the hijackers are getting a line... 174 00:13:13,526 --> 00:13:16,552 …哪些货物是要给 贫民区纪念医院的 on the goods earmarked for Glades Memorial. 175 00:13:16,595 --> 00:13:18,859 如果我们知道他们如何挑选目标… 制片:温蒂梅利寇 - If we know how they're picking their targets... 176 00:13:18,898 --> 00:13:21,196 我们就知道要在何时何地阻止他们 - We'll know when and where to stop them. 177 00:13:21,400 --> 00:13:23,527 制片:JP芬恩 178 00:13:23,569 --> 00:13:26,445 好吧 Fine. Oh. 179 00:13:26,839 --> 00:13:28,329 哦,要我端一杯咖啡给你吗? May I get you a cup of coffee? 180 00:13:31,177 --> 00:13:33,645 你不是真的提议要端咖啡给我吧? You're not actually offering to get me coffee, are you? 181 00:13:33,813 --> 00:13:37,442 对,不是,那种事永远不会发生 Yeah, nope. That won't be happening. Ever. 182 00:13:37,616 --> 00:13:40,176 如果你能勉为其难做下去的话 能请你帮小狄、卡莉跟我… Well, can you please make reservations... 183 00:13:40,352 --> 00:13:43,480 …订周六晚上食盐餐厅的位子吗? for Dig, Carly and I Saturday night at Table Salt? 184 00:13:45,090 --> 00:13:46,648 当然好 Sure. 185 00:13:46,826 --> 00:13:51,763 我立刻就用网路订 你刚好也能够上网呢 I'll get right on that. Using the Internet. Which you also happen to have access to. 186 00:13:54,600 --> 00:13:57,228 - 你还没有告诉他吗? - 他要烦脑的事情够多了 - You still haven't told him? - He has enough on his plate. 187 00:14:02,608 --> 00:14:05,236 去年当奥利佛昆恩回到史特林市… Last year when Oliver Queen returned to Starling City... 188 00:14:05,411 --> 00:14:07,379 …他得到的是鲜花与祝福 he was met with flowers and well wishes. 189 00:14:07,546 --> 00:14:11,846 然而,今天在贫民区纪念医院 他得到的返家欢迎却冷淡许多 However, today, down at Glades Memorial, he was met with a far less cordial homecoming. 190 00:14:12,218 --> 00:14:14,880 问题不再是 “你上哪去了,奥利佛昆恩?” The question is no longer "Where have you been, Oliver Queen?" 191 00:14:15,254 --> 00:14:17,484 现在是 “你最近为我做了什么了?” Now, it's "But what have you done for me lately?" 192 00:14:17,723 --> 00:14:20,624 昆恩先生暂时无法回应 Mr. Queen was not available for comment. 193 00:14:31,370 --> 00:14:33,770 你救了我一命 You saved my life. 194 00:14:34,807 --> 00:14:37,799 我一直对我自己这么说 That's what I keep telling myself. 195 00:14:38,577 --> 00:14:42,138 我杀了那个家伙 是因为他打算杀你 That I killed that guy because he was gonna kill you. 196 00:14:44,884 --> 00:14:46,545 万一不是那个原因呢? What if that's not the reason? 197 00:14:47,887 --> 00:14:51,220 我只是觉得这座岛… I just feel like this island is... 198 00:14:52,791 --> 00:14:55,351 正在把我变成什么可怕的东西 It's turning me into something terrible. 199 00:15:07,840 --> 00:15:10,172 没有小岛、没有任何地方 编剧:班索科罗斯基,贝丝舒瓦兹 No island, no place, 200 00:15:10,209 --> 00:15:12,439 能把你变成你以外的东西 编剧:班索科罗斯基,贝丝舒瓦兹 can make you something you're not. 201 00:15:13,746 --> 00:15:15,839 所以我一直是一名杀手罗? So I've always been a killer? 202 00:15:16,782 --> 00:15:19,250 导演:尼克柯帕斯 203 00:15:20,219 --> 00:15:22,653 每个人的内心都有恶魔 Everyone has a demon inside of them. 204 00:15:24,924 --> 00:15:30,328 《道德经》认为阴阳,相反的力量… The Dao De Jing recognizes the yin and the yang... 205 00:15:30,496 --> 00:15:33,590 …存在于我们所有人体内 opposing forces inside all of us. 206 00:15:34,833 --> 00:15:39,361 黑暗与光明 The darkness and the light. 207 00:15:39,972 --> 00:15:41,906 杀手 The killer... 208 00:15:43,542 --> 00:15:44,839 …和英雄 and the hero. 209 00:16:10,903 --> 00:16:14,339 比起在摩天大楼的角落办公室 我在废弃钢铁厂的地下室里 I'm getting more done in the basement of an abandoned steel factory... 210 00:16:14,506 --> 00:16:17,498 - …完成的事还比较多 - 你查到什么了? - than in the corner office of a high-rise. - What do you have? 211 00:16:17,676 --> 00:16:21,009 紧急灾难管理着要运送十万个 医疗级鸦片剂给贫民区纪念医院 FEMA is shipping 100,000 units of medical-grade opiates to Glades Memorial. 212 00:16:21,380 --> 00:16:24,474 - 什么时候? - 卡车预定廿分钟内从仓库出发 - When? - Truck is scheduled to leave in 20 minutes. 213 00:16:24,650 --> 00:16:27,881 - 前提是这帮飞车党没意见的话 - 算他们倒楣 - Not if this gang has anything to say about it. - Bad luck for them. 214 00:16:28,253 --> 00:16:29,914 这件事我有意见 I have something to say about it. 215 00:16:51,744 --> 00:16:53,644 不,拜托,不要… No, please, don't... 216 00:16:53,812 --> 00:16:54,972 趴下 Down! 217 00:16:58,450 --> 00:16:59,576 去送你的货 Make your delivery. 218 00:17:07,359 --> 00:17:09,554 翠绿弓箭手 The emerald archer. 219 00:17:09,728 --> 00:17:12,356 我担心你在地震中去世了 I feared you had perished in the quake... 220 00:17:12,531 --> 00:17:15,295 让我没有机会 为你过去干扰我的生意… denying me the opportunity to pay you back in full... 221 00:17:15,467 --> 00:17:17,560 …对你全数奉还 for your past interference in my business. 222 00:17:17,736 --> 00:17:20,603 你的生意要永久倒闭了 Your business is going under. Permanently. 223 00:17:23,909 --> 00:17:25,809 我想我的朋友可不同意 I don't think my friend agrees with you. 224 00:17:25,978 --> 00:17:28,412 我们轻易就巩固了新的合作关系 Our new partnership was easily cemented. 225 00:17:28,714 --> 00:17:32,616 瞧,我急着看你死去 而他急着杀了你 You see, I was eager to see you dead, and he was eager to kill you. 226 00:17:38,557 --> 00:17:39,683 没有致命一击? No kill shots? 227 00:17:40,793 --> 00:17:44,024 我还以为能好好打一场 希望你没有丧失胆量 I was promised a fight. I hope you haven't lost your nerve. 228 00:17:44,396 --> 00:17:45,624 来试试看 Find out. 229 00:18:05,617 --> 00:18:07,949 史特林市警局,你们被包围了 Starling City Police. You're surrounded. 230 00:18:08,120 --> 00:18:10,918 放下武器,否则我们将会开火 Put down your weapons or we will open fire. 231 00:18:13,459 --> 00:18:14,721 开火! Open fire! 232 00:18:28,173 --> 00:18:29,731 停火,停火 Cease fire. Cease fire. 233 00:18:31,477 --> 00:18:32,705 找到他 Find him. 234 00:18:33,745 --> 00:18:35,645 他跑不了多远的 He couldn't have gone far. 235 00:18:52,631 --> 00:18:53,655 会痛吗? Does it hurt? 236 00:18:55,400 --> 00:18:56,765 没有某些事情那么痛 Not as much as some things. 237 00:18:56,935 --> 00:19:00,837 我喜欢我们住在一个 警方比较有兴趣要逮到你… I love that we live in a city where the police are more interested in catching you... 238 00:19:01,006 --> 00:19:02,906 …而不是偷药帮派份子的城市 than the drug-stealing mobsters. 239 00:19:03,208 --> 00:19:04,539 我们的税金还真是用对地方了 Our tax dollars at work. 240 00:19:04,710 --> 00:19:06,871 当局一直都在追捕私刑者 The authorities have always gone after the vigilante. 241 00:19:07,112 --> 00:19:08,443 这次不一样 This time was different. 242 00:19:09,214 --> 00:19:11,910 为什么?因为这次是 萝蕾尔负责下令吗? Why? Because this time it's Laurel leading the charge? 243 00:19:12,084 --> 00:19:14,518 因为他们妨碍到我了 Because they got in my way. 244 00:19:15,454 --> 00:19:18,218 我不能以奥利佛昆恩的身份 来让事情好转 I can't make things better as Oliver Queen... 245 00:19:18,490 --> 00:19:20,685 现在我也不能以私刑者的身份 来让事情好转 and now I can't make things better as the vigilante. 246 00:19:21,093 --> 00:19:23,960 - 萝蕾尔涉入其中又怎样? - 嘿,对他宽容点 - So what if Laurel's involved? - Hey. Go easy on him. 247 00:19:23,996 --> 00:19:25,520 - 没关系的 - 不,才怪 - It's all right. - No, it's not. 248 00:19:26,165 --> 00:19:29,430 你不能因为你这周过得不好 就拿他出气 You don't get to jump down his throat because you're having a lousy week. 249 00:19:29,601 --> 00:19:34,368 你气他提起伟大的萝蕾尔 感情生活触礁的人并非只有你 You're pissed he invoked Laurel. You're not the only one whose love life is taking it on the chin. 250 00:19:34,540 --> 00:19:35,871 - 菲莉西蒂 - 你在说什么? - Felicity. - What? 251 00:19:36,241 --> 00:19:40,337 我在说,你不断提起卡莉 但是你满脑子只想着自己的事 You keep bringing up Carly, but you're so involved with yourself... 252 00:19:40,512 --> 00:19:43,845 你甚至没有意识到每当你提起她 他所露出的眼神 that you don't even realize the look he gets every time you do. 253 00:19:45,684 --> 00:19:46,912 她在说什么? What is she talking about? 254 00:19:47,085 --> 00:19:48,780 我和卡莉分手了 Me and Carly pulling the pin. 255 00:19:50,088 --> 00:19:53,717 在你离开的时候发生的 事实上,酝酿好一阵子了 It happened when you were gone. Truth is, it's been happening for a while. 256 00:19:53,892 --> 00:19:56,588 当私刑者的帮手有沉重的压力 Being the vigilante's wingman was a strain. 257 00:19:58,363 --> 00:19:59,921 他需要听这番话 He needs to hear this. 258 00:20:00,966 --> 00:20:03,935 这不只跟我们在做的事情有关 奥利佛 This wasn't just about what we were doing, Oliver. 259 00:20:04,102 --> 00:20:05,763 这不单只是你的事 This isn't just about you, man. 260 00:20:07,372 --> 00:20:10,808 我没办法把我跟卡莉之间的事 跟我哥哥的遭遇… I couldn't separate what was going on with me and Carly... 261 00:20:10,976 --> 00:20:13,672 - …当成两回事 - 死亡射手 - and what went on with my brother. - Deadshot. 262 00:20:13,845 --> 00:20:15,779 他依然逍遥法外 He's still out there. 263 00:20:16,648 --> 00:20:19,116 杀害我哥哥的凶手还活着 My brother's killer is still breathing. 264 00:20:20,519 --> 00:20:25,047 我猜我没办法同时恨他又爱她 And I guess I, uh, couldn't hate him and love her at the same time. 265 00:20:27,993 --> 00:20:29,722 看吧? See? 266 00:20:30,395 --> 00:20:35,458 难以协调自己的双重身份的人 不是只有你 You are not the only one having trouble reconciling two sides of himself. 267 00:20:57,055 --> 00:20:58,079 今晚人真多 Great crowd tonight. 268 00:20:58,257 --> 00:21:01,522 既然我们打烊了 你要开始做你的第二份工作了吗? Now that we're closed, you gonna be starting your second shift? 269 00:21:01,760 --> 00:21:03,421 去找华裔街头混混寻死? Suicide by Chinese street thugs? 270 00:21:04,563 --> 00:21:08,829 - 你真的又要谈这件事吗? - 这件事我们根本没有谈完 - Do you really wanna talk about this again? - We never finished talking about it. 271 00:21:09,001 --> 00:21:10,764 我本来想要萝蕾尔逮捕你 I wanted Laurel to arrest you. 272 00:21:15,374 --> 00:21:18,275 你不是第一个 跟我说那种话的女朋友 You know, you're not the first girlfriend to say that to me. 273 00:21:19,244 --> 00:21:22,771 她说我改变不了你 所以我不会试着改变你 She said I couldn't change you, so I'm not gonna try to. 274 00:21:28,120 --> 00:21:29,883 所以你给我钱跟一颗石头? So you're giving me money and a rock? 275 00:21:30,055 --> 00:21:32,148 那张支票来自夜店 是两周的遣散费 The check is two weeks' severance from the club. 276 00:21:32,324 --> 00:21:36,192 只因为我改变不了你 不代表我必须把你留在我的生命中… Just because I can't change you doesn't mean I have to let you be in my life... 277 00:21:36,361 --> 00:21:38,090 …直到你害你自己丧命 until you get yourself killed. 278 00:21:40,265 --> 00:21:43,496 我哥哥死里逃生回来后 给了我那东西 And my brother gave me that when he came back from the dead. 279 00:21:43,669 --> 00:21:45,500 说那是一块古石 Said it was a Hozen... 280 00:21:45,671 --> 00:21:49,573 在佛教中象微感情重新连结 some Buddhist thing that symbolizes reconnecting. 281 00:21:49,741 --> 00:21:52,403 如果你想要跟我重新连结感情… If you wanna reconnect with me... 282 00:21:52,577 --> 00:21:57,173 - …留着古石,撕掉支票 - 我不太能面对最后通牒 - keep the Hozen and tear up that check. - I don't do too well with ultimatums. 283 00:21:58,850 --> 00:22:02,684 我也不太能够面对我爱的人受伤 And I don't do all that great with people I love getting hurt. 284 00:22:02,854 --> 00:22:04,253 或是更糟 Or worse. 285 00:22:13,665 --> 00:22:14,927 你四点的访客到了 Your 4:00 is here. 286 00:22:15,100 --> 00:22:18,365 不过我不太确定 你为何会邀他上来你的办公室 Though I'm not entirely sure why you would invite him up to your office. 287 00:22:18,737 --> 00:22:21,706 因为我必须解决这状况 而且这里没有摄影机… Because I need to fix this situation, and there are no cameras... 288 00:22:21,873 --> 00:22:23,864 …或是对我丢东西的人 or people to throw things at me in here. 289 00:22:24,042 --> 00:22:26,704 市议员,谢谢你来 Alderman. Thank you for coming. 290 00:22:27,212 --> 00:22:28,304 昆恩先生 Mr. Queen. 291 00:22:29,348 --> 00:22:30,645 这里的景观真棒 This is some view. 292 00:22:31,750 --> 00:22:34,742 从这上面往下看 我们其余的人一定显得很渺小 How small the rest of us must all look from up here. 293 00:22:34,920 --> 00:22:35,944 - 史默克小姐 - 是 - Ms. Smoak. - Yes. 294 00:22:36,121 --> 00:22:38,089 请你端咖啡给我的客人跟我好吗? Would you get my guest and I some coffee? 295 00:22:38,256 --> 00:22:42,249 我很乐意,昆恩先生 不过似乎有人砸坏了我们的咖啡机 You know, I would, Mr. Queen, but it seems that someone's broken our coffeemaker. 296 00:22:44,129 --> 00:22:45,926 砸得很用力 Violently. 297 00:22:46,798 --> 00:22:49,232 我很意外你想跟我见面 I was surprised that you wanted to meet. 298 00:22:49,401 --> 00:22:53,064 有我被你教唆的疯狂暴民攻击时 那么意外吗? As surprised as I was when you turned a frenzied mob on me? 299 00:22:53,739 --> 00:22:55,969 哦,那件事应该没那么令人意外 Oh, that shouldn't have been too surprising. 300 00:22:56,141 --> 00:22:58,541 我的选民对你的家族有着满腔恕火 My constituents have a lot of anger towards your family. 301 00:22:58,710 --> 00:23:00,007 他们有权愤怒 They have a right to. 302 00:23:00,178 --> 00:23:04,808 我母亲涉入了不可告人的事情 My mother was involved in something unspeakable. 303 00:23:04,983 --> 00:23:07,076 不过我为我自己作主 But I'm my own man. 304 00:23:07,452 --> 00:23:09,613 - 我不是你的敌人 - 你不是朋友 - And I'm not your enemy. - You're not a friend. 305 00:23:10,922 --> 00:23:13,618 不是我或贫民区人民的朋友 To me or the people of the Glades. 306 00:23:13,792 --> 00:23:16,124 我希望能证明事实并非如此 I am hoping to prove otherwise. 307 00:23:17,896 --> 00:23:21,764 昆恩先生,不是每个问题 都能用钱解决 Mr. Queen, not every problem can be solved by money. 308 00:23:23,068 --> 00:23:26,834 除非你的精英朋友们理解到 让数千名的市民同胞… Real change will never happen until your elitist friends realize... 309 00:23:27,005 --> 00:23:30,497 …住在同一条街上,却犹如活在 第三世界,是于道德所不容的… it is morally unacceptable to allow thousands of its fellow citizens... 310 00:23:30,675 --> 00:23:34,736 - …否则永远不会有真正的改变 - 那么我们就让他们看看 - to live down the street but in a Third World. - Then let's show them. 311 00:23:34,913 --> 00:23:38,474 我会举办一场慈善晚会 邀请一些我的精英朋友… I'll host a benefit, invite some of my elitist friends... 312 00:23:38,650 --> 00:23:42,051 …然后你和我能帮助他们明白 应该要做些什么 and then you and I can help them see what needs to be done. 313 00:23:43,822 --> 00:23:45,847 人们见到你 People seeing you. 314 00:23:47,192 --> 00:23:52,562 见到你挺身而出 昆恩集团的执行长负起责任… Seeing you stand up, the CEO of Queen Consolidated taking responsibility... 315 00:23:52,731 --> 00:23:55,962 …成为这个目标的公众面孔 and being this cause's public face. 316 00:23:59,204 --> 00:24:01,229 这将会造成实质上的改变 That would make a difference. 317 00:24:04,976 --> 00:24:07,536 那我们就来创造实质上的改变 Then let's make a difference. 318 00:24:11,116 --> 00:24:12,583 听着 Listen... 319 00:24:12,751 --> 00:24:16,243 …我对医院外所发生的事 真的很抱歉 I am truly sorry for what happened outside that hospital. 320 00:24:17,255 --> 00:24:20,053 有时候我会被我的情绪冲昏头 Sometimes my emotions get the better of me. 321 00:24:48,086 --> 00:24:50,919 嘿,小子!珊朵! Hey, kid! Shado! 322 00:24:51,089 --> 00:24:53,057 好的,只是… Yeah. Just, um... 323 00:24:54,726 --> 00:24:56,091 史莱德,我们只是冲洗一下 Slade, just washing off. 324 00:24:58,697 --> 00:25:02,963 你们最好准备再弄脏身子 我查出那些人往哪里去了 Well, you better prepare to get dirty again. I figured out where those men were headed. 325 00:25:03,134 --> 00:25:05,659 就在这里的西北方几公里处 It's a couple of klicks northwest of here. 326 00:25:07,005 --> 00:25:08,666 我们走吧 Well, let's go. 327 00:25:13,545 --> 00:25:14,842 小心点 Be careful. 328 00:25:15,013 --> 00:25:17,174 - 别陷得太深 - 为什么? - Don't fall too hard. - Why not? 329 00:25:17,816 --> 00:25:21,650 为了确保这座岛没有一处不是 完全糟糕透顶吗? To make sure there isn't any part of this island that doesn't totally suck? 330 00:25:21,820 --> 00:25:24,812 是为了生存 她会令人分心 To survive. She's a distraction. 331 00:25:24,990 --> 00:25:28,050 在这种地方 分心会扰乱你的判断 And in a place like this, a distraction's gonna cloud your judgment. 332 00:25:28,226 --> 00:25:30,751 而这会害你丧命 And that is what's gonna get you killed. 333 00:25:32,197 --> 00:25:34,791 看看这座岛已经 把你变成什么样了,小子 Look at what this island has already done to you, kid. 334 00:25:51,149 --> 00:25:53,014 你好,萝蕾尔 Hello, Laurel. 335 00:25:54,719 --> 00:25:58,348 - 还真像过去的日子 - 想说我们应该谈谈 - Seems like old times. - Figured we should talk. 336 00:25:58,957 --> 00:26:00,219 好吧 Fine. 337 00:26:00,992 --> 00:26:04,951 - 把变声器关掉,脱下你的兜帽 - 我不是你的敌人 - Turn that thing off and pull back your hood. - I'm not your enemy. 338 00:26:05,130 --> 00:26:08,725 - 我还以为我们了解彼此 - 我了解到你是一名罪犯 - And I thought we understood each other. - I understand you're a criminal. 339 00:26:08,900 --> 00:26:10,834 你以为法律并不适用在你身上 你错了 And you think the law doesn't apply to you. It does. 340 00:26:11,303 --> 00:26:13,430 可是你并非总是这么认为 But you didn't always feel that way. 341 00:26:13,605 --> 00:26:17,632 你以前认为我在帮助这城市的人 You used to think that I was helping the people in this city. 342 00:26:18,843 --> 00:26:19,969 后来我看到你了 And then I saw you. 343 00:26:21,179 --> 00:26:22,237 我不明白 I don't understand. 344 00:26:22,414 --> 00:26:26,111 地震的那一晚 我在促进会看到你 The night of the earthquake, I saw you at CNRI. 345 00:26:27,519 --> 00:26:31,421 当那栋大楼倒塌时 我的朋友就在里面 My friend was inside the building when it collapsed. 346 00:26:32,991 --> 00:26:35,084 他到那里去救我 He went there to rescue me. 347 00:26:35,260 --> 00:26:38,161 等到我终于设法爬进去 他已经死了 And by the time I managed to climb inside, he was gone. 348 00:26:41,099 --> 00:26:42,327 不过我看到你 But I saw you. 349 00:26:43,201 --> 00:26:45,396 逃进黑夜之中 Running away into the night. 350 00:26:47,172 --> 00:26:48,537 你没有救他 You didn't save him. 351 00:26:56,081 --> 00:26:58,106 你忙着跟麦尔坎莫林… You were too busy... 352 00:26:58,283 --> 00:27:01,013 …打一场毫无意义的对决 fighting a meaningless duel with Malcolm Merlyn. 353 00:27:01,186 --> 00:27:03,381 而当人们… And when people... 354 00:27:03,555 --> 00:27:07,514 …你跟我说你会保护的人们 需要你的帮助时… people you told me you would protect, needed your help... 355 00:27:11,429 --> 00:27:12,487 …你却不在 you weren't there. 356 00:27:15,233 --> 00:27:18,396 我不认为你戴兜帽 是因为你是英雄 I don't think you wear that hood because you're a hero. 357 00:27:19,504 --> 00:27:22,064 我认为你戴兜帽 是为了隐藏你是懦夫这件事 I think you wear it to hide that you're a coward. 358 00:27:22,240 --> 00:27:27,906 我向你保证,我会见到你脱下伪装 遭到起诉并送进监狱 And I promise you, I will see you unmasked, prosecuted and sent to prison. 359 00:27:28,380 --> 00:27:30,940 再也不要来找我说话了 Don't ever speak to me again. 360 00:27:46,665 --> 00:27:48,257 (贫民区纪念医院慈善晚会) 361 00:27:57,876 --> 00:28:00,436 你看起来像在找人 You look like a woman who's looking for someone. 362 00:28:02,447 --> 00:28:05,610 我的一个朋友,他举办这场慈善晚会 A friend of mine. He's throwing this benefit. 363 00:28:05,984 --> 00:28:09,181 奥利佛昆恩 我不知道你们是朋友 Ah. Oliver Queen. I didn't realize you were friends. 364 00:28:09,354 --> 00:28:10,616 是老朋友了 Very old friends. 365 00:28:10,989 --> 00:28:14,220 所以你可以想像 你让他成为舆论攻击的目标时 So you can imagine how I feel about you putting him in the crosshairs... 366 00:28:14,392 --> 00:28:17,020 我有什么成受,市议员 of public opinion, alderman. 367 00:28:17,195 --> 00:28:21,256 无论如何,我已经向奥利佛 为我的夸大其词道歉了 For what it's worth, I have apologized to Oliver for my rhetorical excesses. 368 00:28:21,433 --> 00:28:25,529 事实上,是我们的关系缓和 让我们今晚聚集在这里 In fact, it is that détente which brings us all here tonight. 369 00:28:26,471 --> 00:28:27,995 那么奥利佛在哪里呢? So where is Oliver? 370 00:28:28,173 --> 00:28:30,971 我也一直问我自己同样的问题 That's exactly the question I've been asking myself. 371 00:28:34,946 --> 00:28:36,413 我们迟到了 We're late. 372 00:28:37,182 --> 00:28:39,446 好消息是 你可以来个戏剧性的登场 Good news is, you get to make a dramatic entrance. 373 00:28:39,617 --> 00:28:44,486 哦,我真幸运 奥利佛昆恩是出了名的不会准时现身 Oh, I'm just lucky Oliver Queen has a reputation for not showing up on time. 374 00:28:44,656 --> 00:28:47,124 我一直想告诉你 你像刚才那样… I've been meaning to tell you, it weirds me out... 375 00:28:47,292 --> 00:28:50,420 …以第三人指称自己 让我觉得很诡异 the way you refer to yourself in the third person like that. 376 00:28:54,032 --> 00:28:55,932 是菲莉西蒂 It's Felicity. 377 00:28:57,702 --> 00:29:00,432 - 说吧 - 我有好消息跟坏消息 - Tell me. - I've got good news and bad news. 378 00:29:00,605 --> 00:29:04,302 我骇进紧急灾难管理着的伺服器 又是一项联邦罪行,真是多谢你了 I hacked into FEMA's server... Yet another federal offense, thank you very much. 379 00:29:04,476 --> 00:29:07,309 我发现了下一批药品 要在什么时候运送 And found out when the next shipment of pharmaceuticals is taking place. 380 00:29:07,479 --> 00:29:10,141 - 什么时候? - 这就是坏消息了 - When? - That's the bad news. 381 00:29:10,315 --> 00:29:12,146 五分钟前 Five minutes ago. 382 00:29:12,317 --> 00:29:16,117 我知道这时间点很不凑巧 I know this is the definition of sucky timing... 383 00:29:16,521 --> 00:29:20,389 不过今晚你打算穿上哪一套装扮? but which suit are you planning on wearing tonight? 384 00:29:23,027 --> 00:29:26,554 看来昆恩先生今晚 不打算大驾光临了 Doesn't seem Mr. Queen is going to honor us with his presence this evening. 385 00:29:29,334 --> 00:29:31,302 那么你要去哪里? So where are you going? 386 00:29:31,469 --> 00:29:33,061 对他的客人说话 To address his guests. 387 00:29:33,605 --> 00:29:36,438 他们是时候明白 他们的东道主是什么样的男人 It's time they realized what kind of a man their host is. 388 00:29:36,608 --> 00:29:39,076 你打算再度在媒体面前 把他钉上十字架(严词批评)吗? You're just gonna crucify him in the media again? 389 00:29:39,544 --> 00:29:43,981 钉十字架这刑罚有着很差的名声 Crucifixion has such a bad reputation. 390 00:29:44,516 --> 00:29:49,317 罗马人用它来惩罚 其行为违背公共利益的人 The Romans used it to punish people who acted against the public good. 391 00:29:50,288 --> 00:29:51,983 市议员… Alderman. 392 00:29:53,525 --> 00:29:54,617 先生女士们 Ladies and gentlemen. 393 00:29:55,593 --> 00:29:57,527 谢谢,谢谢 Thank you. Thank you. 394 00:29:57,695 --> 00:30:00,357 不过你们应该把掌声留给奥利佛昆恩 But you should hold your applause for Oliver Queen. 395 00:30:00,532 --> 00:30:03,194 今晚的慈善晚会是他的心血结晶 This evening's charity was his brainchild. 396 00:30:04,335 --> 00:30:06,098 也因此… As such... 397 00:30:06,271 --> 00:30:09,672 …你们会纳闷为什么昆恩先生 今晚没有跟我们在一起… you could be forgiven for wondering why Mr. Queen... 398 00:30:10,041 --> 00:30:11,770 …也是无可厚非 isn't with us tonight. 399 00:30:13,111 --> 00:30:15,602 而答案恐怕难堪又明显 And the answer, I'm afraid, is painfully apparent. 400 00:30:17,749 --> 00:30:19,273 他并不在乎 He doesn't care. 401 00:30:19,450 --> 00:30:21,782 我告诉过昆恩先生… I told Mr. Queen... 402 00:30:22,153 --> 00:30:25,088 …这座城市的问题 无法用他的钱来解决 that this city's problems cannot be solved with his money. 403 00:30:25,256 --> 00:30:28,453 他需要挺身而出 被当成胜心这件事的人 That he needed to stand up and be counted as someone who cares. 404 00:30:28,626 --> 00:30:31,424 - 那么他现在在哪里呢? - 小队长 - So where is he now? - Lieutenant. 405 00:30:31,596 --> 00:30:34,258 我们发现兜帽男的踪迹 往勒米尔大道前进 We got a Hood sighting, headed down Lemire Avenue. 406 00:30:34,432 --> 00:30:36,093 我们走 Let's go. 407 00:30:39,170 --> 00:30:41,400 我不知道奥利佛昆恩在哪里 I don't know where Oliver Queen is. 408 00:30:42,307 --> 00:30:44,798 我只知道他不在这里 All I know is that he isn't here. 409 00:30:45,176 --> 00:30:48,168 这座城市正在垂死中 This city is dying. 410 00:30:48,346 --> 00:30:52,510 它需要有人挺身而出 注入新希望 And it needs someone to stand up and breathe new hope into it. 411 00:30:52,684 --> 00:30:58,122 而今晚很明显的 那个人不是奥利佛昆恩 And tonight it is painfully obvious that person is not Oliver Queen. 412 00:31:03,528 --> 00:31:05,758 出来挡路的,就马上杀掉 413 00:31:18,710 --> 00:31:20,234 走! Go! 414 00:31:21,312 --> 00:31:23,337 我告诉过你了,准时赴死 I told you. On time to die. 415 00:31:29,085 --> 00:31:30,677 正在接近私刑者的位置 Closing in on the vigilante's position. 416 00:31:39,161 --> 00:31:41,220 这根本没道理啊 This doesn't make any sense. 417 00:31:41,397 --> 00:31:43,422 这应该是即时监视画面 This is supposed to be live surveillance. 418 00:31:44,967 --> 00:31:48,459 这栋大楼怎么会在这里? 它在地震中被摧毁了 What the hell is this building doing here? It was destroyed in the quake. 419 00:31:48,638 --> 00:31:51,698 到底是谁能让我们看到 一年前的监视画面? Who in the hell could be feeding us year-old surveillance? 420 00:32:05,655 --> 00:32:08,488 医疗保健就算没有你们这些废物 也已经有够多问题了 Health care has enough problems without you punks. 421 00:32:21,437 --> 00:32:24,406 不是只有你可以带朋友来 You're not the only one allowed to bring a friend. 422 00:32:33,783 --> 00:32:35,011 我这边安全 I'm clear. 423 00:32:40,056 --> 00:32:42,251 我们只有一方安全 That makes one of us. 424 00:33:45,654 --> 00:33:47,315 尽管来,浪费你的箭吧 Go ahead, waste your arrows. 425 00:33:50,593 --> 00:33:52,618 真痛,不过它阻止不了我的 That hurt, but it won't stop me. 426 00:33:59,602 --> 00:34:01,502 这下阻止你了吧 That Will. 427 00:34:02,204 --> 00:34:03,694 小狄? Dig? 428 00:34:05,174 --> 00:34:06,607 狄戈? Diggle? 429 00:34:33,903 --> 00:34:35,234 你变了 You've changed. 430 00:34:37,706 --> 00:34:40,174 如果你没变的话 你现在早就把我杀了 You would have killed me by now if you hadn't. 431 00:34:40,342 --> 00:34:42,867 警方可以负责运送剩下的路程 The police can take the shipment the rest of the way. 432 00:34:43,846 --> 00:34:47,247 他们依然会视你为敌人 They still won't see you as anything more than the enemy. 433 00:34:51,821 --> 00:34:54,915 在他们眼中你永远只是一名罪犯 You'll never be anything but a criminal to them. 434 00:34:56,892 --> 00:34:59,224 这表示你永远当不成英雄 Which means you'll never be a hero. 435 00:35:00,429 --> 00:35:03,296 只要这座城市安全… As long as this city is safe... 436 00:35:03,466 --> 00:35:04,490 …那就没有关系 it doesn't matter. 437 00:35:12,141 --> 00:35:15,736 经过长时间的追逐 警方已经逮捕简娜威… After a prolonged pursuit, police have arrested Chien Na Wei... 438 00:35:15,911 --> 00:35:18,539 …当地中国三合会的一名高阶成员 a high-ranking member of the local Chinese triad... 439 00:35:18,714 --> 00:35:21,012 他们是最近劫持运往贫民区… which was responsible for the recent hijackings... 440 00:35:21,183 --> 00:35:23,777 …纪念医院的药品的罪魁祸首 of pharmaceuticals bound for Glades Memorial. 441 00:35:23,953 --> 00:35:26,581 各方代表赞扬 史特林市警局的努力… Representatives praise the efforts of the S.C.P.D... 442 00:35:26,755 --> 00:35:29,451 …拯救医院免于关闭 in saving the hospital from shutting down... 443 00:35:29,625 --> 00:35:33,186 不过部分消息来源指出 和刑者可能也出了一份力 though some sources say the vigilante may have been involved. 444 00:35:34,130 --> 00:35:37,190 - 其他消息方面,抗议持续… - 我才正准备要对她出招 In other news, protests continue... I was just about to make my move on her. 445 00:35:37,566 --> 00:35:40,626 我不需要你的诡箭来妨碍我 I didn't need one of your trick arrows getting in the way. 446 00:35:41,537 --> 00:35:44,802 可不能冒险 少了我的黑人司机我能去哪里? Couldn't risk it. Where would I be without my black driver? 447 00:35:46,675 --> 00:35:48,199 狄戈 Diggle. 448 00:35:50,112 --> 00:35:52,546 你跟卡莉的事我很抱歉 I'm sorry about you and Carly. 449 00:35:54,950 --> 00:35:57,214 情侣分手再所难免 Yeah, well, couples break up. 450 00:35:58,053 --> 00:36:01,887 并非发生在史特林市的每一件事 都是你的责任 Not everything that happens in Starling City is your responsibility. 451 00:36:02,057 --> 00:36:03,854 这点我渐渐明白了 I'm learning that. 452 00:36:04,026 --> 00:36:06,859 我指的是我很抱歉 我没有在一旁支援你 What I meant was I'm sorry that I wasn't there for you. 453 00:36:07,029 --> 00:36:08,860 因为我应该要那么做 Because I should have been. 454 00:36:09,565 --> 00:36:12,056 我一心只想着自己的痛苦… I got wrapped up in my own suffering... 455 00:36:12,234 --> 00:36:16,068 …却忘了其他人也可能在受苦 and I forgot that some other people might be suffering too. 456 00:36:19,942 --> 00:36:23,639 再说下去恐怕我们就要拥抱了 所我要撤退了 We're getting dangerously close to hug territory, so I'm gonna fall back. 457 00:36:23,812 --> 00:36:25,074 需要载你一程吗? You need a ride? 458 00:36:25,948 --> 00:36:29,941 结果发现当上执行长 我其实还有些工作要做 Turns out that being CEO, I actually have some work to do. 459 00:36:30,119 --> 00:36:31,984 我会自己想办法 I'll find my own way. 460 00:36:33,222 --> 00:36:34,280 你一向如此 You always do. 461 00:36:34,657 --> 00:36:38,650 回到史特林市,奥利佛昆恩 再度置身于难堪处境 Back in Starling City, Oliver Queen finds himself in the hot seat once more. 462 00:36:38,827 --> 00:36:41,728 至少在市议员 塞巴斯帝安布拉德眼中是如此 At least in the eyes of city alderman, Sebastian Blood. 463 00:36:41,897 --> 00:36:45,924 奥利佛昆恩没能出席自己的慈善晚会 应该没有人感到意外 Oliver Queen's failure to show up to his own benefit shouldn't surprise anyone. 464 00:36:46,735 --> 00:36:50,136 他跟其他史特林市精英份子没两样 一旦谈到要终结贫民区里… He's no different than the Starling City elite who've failed to show up... 465 00:36:50,306 --> 00:36:54,140 …那些仓皇失措的人民的苦难 他们便不见踪影 when it comes to ending the suffering of those left devastated in the Glades. 466 00:36:54,310 --> 00:36:55,538 (布拉德胜过昆恩) 467 00:36:55,711 --> 00:36:58,942 奥利佛昆恩不是市民们的朋友 Oliver Queen is not a friend of the people of this city. 468 00:37:06,722 --> 00:37:08,155 就一杯 One. 469 00:37:28,744 --> 00:37:33,044 对那些人来说,这地点很有可能在 150座不同小岛的任何一座上 To those men, this location could have been on any one of 150 different islands. 470 00:37:33,749 --> 00:37:36,843 不过对于对这座岛 了若指掌的人来说… But for somebody who knows this island like he knows his own name... 471 00:37:37,019 --> 00:37:39,954 所以那些人在找这个地方 So those men were looking for this place. 472 00:37:40,122 --> 00:37:42,090 - 为什么呢? - 这就是问题所在 - Why? - That would be the question. 473 00:37:42,258 --> 00:37:44,055 史莱德? Slade? 474 00:37:44,226 --> 00:37:46,160 在这边 Over here. 475 00:38:17,293 --> 00:38:19,158 这些头骨全都是畸形 The skulls are misshapen. 476 00:38:21,363 --> 00:38:23,297 这些人发生了什么事? What happened to these people? 477 00:38:27,303 --> 00:38:30,739 不管他们发生了什么事 都是超过六十年前的事了 Whatever did happen to them was over 60 years ago. 478 00:38:30,906 --> 00:38:34,342 这些士兵隶属于日本帝国军 These soldiers belonged to the Japanese Imperial Army. 479 00:38:35,711 --> 00:38:38,202 他们从第二次世界大战就在这里了 They've been here since World War ll. 480 00:38:40,282 --> 00:38:41,749 我们漏掉什么了 We're missing something here. 481 00:38:43,052 --> 00:38:45,350 来这里不会只是为了找尸体 You don't just come here for corpses. 482 00:39:13,215 --> 00:39:14,682 我一直在找你 I've been looking for you. 483 00:39:14,850 --> 00:39:18,013 - 你必须停止 - 你救了我一命 - You need to stop. - You saved my life. 484 00:39:19,922 --> 00:39:21,981 让我理解到… Made me realize... 485 00:39:22,157 --> 00:39:23,419 …我的生命算不了什么 it wasn't much of a life. 486 00:39:24,927 --> 00:39:29,455 我可以做其他人做不到的 不敢做的事 That I could do what others couldn't, were too afraid to do. 487 00:39:31,133 --> 00:39:32,896 我可以帮你拯救这座城市 I could help you save the city. 488 00:39:33,068 --> 00:39:35,002 - 你没有受过训练 - 我会打架 - You're untrained. - I can fight. 489 00:39:35,170 --> 00:39:38,071 你会挨打,这两件事有差 You can take a beating. There's a difference. 490 00:39:38,240 --> 00:39:40,003 那就教我 Then teach me. 491 00:39:41,377 --> 00:39:42,742 让我帮你 Let me help you. 492 00:39:44,012 --> 00:39:46,913 好,你可以帮我 Okay. You can help me. 493 00:39:47,082 --> 00:39:50,381 但不是去对抗三合会或警方 But not by taking on the Triad or the cops. 494 00:39:50,753 --> 00:39:52,220 那要怎么帮? Then how? 495 00:39:52,388 --> 00:39:55,016 我需要情资来做我所做的事 To do what I do, I need intel. 496 00:39:55,491 --> 00:39:57,891 你可以当我在贫民区的眼线 You can be my eyes and ears in the Glades. 497 00:39:58,060 --> 00:40:02,258 - 你可以用这种方式拯救城市 - 我要怎么联络你? - That's how you can save the city. - How do I contact you? 498 00:40:06,402 --> 00:40:08,734 把那个留在小巷的墙上… Leave that in the alley wall... 499 00:40:08,904 --> 00:40:10,929 …我就会知道要联络你 and I'll know to contact you. 500 00:40:16,812 --> 00:40:19,110 你确定我留着这个没关系吗? You sure it's all right that I keep this? 501 00:40:28,857 --> 00:40:31,792 如果我想跟你在一起 我应该留着那个还是还回去? If I wanna be with you, do I keep that or give it back? 502 00:40:31,960 --> 00:40:33,154 你讲得有一点不清楚 You were a little unclear. 503 00:40:34,062 --> 00:40:36,326 - 你是认真的? - 再也不打架了 - You mean it? - No more fighting. 504 00:40:36,965 --> 00:40:40,401 如果要选择跟你一起生活 或是没有你的生活… If it's a choice between life with you or life without you... 505 00:40:40,769 --> 00:40:43,260 …我每次都会选择跟你一起生活 life with you will win every single time. 506 00:40:44,173 --> 00:40:46,971 我再也不会逞英雄了 I'm done trying to be a hero. 507 00:41:07,429 --> 00:41:10,421 我跟你说过离我远一点 I told you to stay away from me. 508 00:41:12,034 --> 00:41:16,201 我以为阻止了威胁我们城市的人之后 你会改变心意 I thought you might have changed your mind... after I stopped the men terrorizing our city. 509 00:41:16,371 --> 00:41:18,862 这不是你的城市 这里是你的杀戮战场 This isn't your city. It's your killing fields. 510 00:41:19,141 --> 00:41:21,939 - 那群模仿犯还活着 - 汤米莫林却死了 - The copycats are still alive. - Tommy Merlyn isn't. 511 00:41:22,811 --> 00:41:25,678 那天我也失去一位朋友 I lost a friend that day too. 512 00:41:27,082 --> 00:41:29,550 我会心甘情愿… And I would gladly... 513 00:41:29,718 --> 00:41:31,515 …拿我的生命来换回他的生命 have given my life for his. 514 00:41:31,687 --> 00:41:34,087 别担心,到此为止了 Well, don't worry. Your life is over. 515 00:41:35,524 --> 00:41:37,822 你自由的日子结束了 Your life as a free man. 516 00:41:45,501 --> 00:41:49,130 我叫你离我远一点 不知怎的我知道你听不进去 I told you to stay away. Somehow I knew you wouldn't listen. 517 00:41:53,609 --> 00:41:55,440 片名:绿箭侠(第二季) 518 00:42:19,368 --> 00:42:20,801 Complex Chinese 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 60931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.