All language subtitles for 8888888888888
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,770 --> 00:00:26,020
هيَّا
2
00:00:27,060 --> 00:00:29,610
هيَّا
3
00:00:32,360 --> 00:00:34,110
هوي، إنّها سفنُ حرب
4
00:00:34,780 --> 00:00:36,070
لتُخبر غورم - ساما، أسرع
5
00:00:36,740 --> 00:00:38,740
مهلًا، لتنظر بتمعن
6
00:00:39,790 --> 00:00:41,500
إنّها سُفن آشيراد - سان
7
00:00:48,500 --> 00:00:51,510
وأخيرًا عُدنا إلى القرية
8
00:00:52,010 --> 00:00:54,720
حسنٌ، لقد نجونا سنةً اضافية
9
00:00:54,800 --> 00:00:57,470
ولا تزال على قيد الحياة، بيورن
10
00:00:57,550 --> 00:01:00,350
لقد قطعنا مشوارًا طويلًا
11
00:01:00,430 --> 00:01:01,270
ماذا؟
12
00:01:02,180 --> 00:01:05,350
!هوي، إنّها الخِراف، لا يزالون يرعونها
13
00:01:06,440 --> 00:01:09,110
!يحاولون تسمينها
14
00:01:09,190 --> 00:01:12,820
يبدو بأن غورم لا يزال بخيلًا كعادتهِ
15
00:01:21,330 --> 00:01:22,580
يا رِجال
16
00:01:22,660 --> 00:01:24,620
شكرًا على عملكم الدؤوب هذا العام
17
00:01:24,710 --> 00:01:27,170
لتستمتعوا بالشتاء
18
00:03:07,060 --> 00:03:08,020
هُناك
19
00:03:09,230 --> 00:03:10,190
تشرين الثاني - 1012 م
20
00:03:10,270 --> 00:03:12,810
قرية الحاكم الإقطاعيّ في شبه جزيرة يوتلاند
21
00:03:13,860 --> 00:03:15,980
هُناك الكثير من الكنوز
22
00:03:16,650 --> 00:03:18,740
لقد حققوا نصرًا كبيرًا في أرض الفرنسيين
23
00:03:18,820 --> 00:03:20,110
الحلقة 08: ماوراء حافة البحر
24
00:03:20,200 --> 00:03:21,240
أنا مُنبهر، آشيراد - سان
25
00:03:21,740 --> 00:03:24,660
لقد سمعتُ بأن بعض الرجال لقوا مصرعهم هذا العام -
حقًا؟ -
26
00:03:24,740 --> 00:03:27,370
أتساءل إن كانوا سيُجندّون بحارةً جُدّد مُجدّدًا
27
00:03:28,200 --> 00:03:30,000
تبًا، لا يسعني الإنتظار
28
00:03:30,080 --> 00:03:32,710
إن كنتُ سأبحر، فذلك سيكون مع آشيراد
29
00:03:32,790 --> 00:03:35,960
أحمق، ستموت في غضونِ أيامٍ معدودة
30
00:03:41,180 --> 00:03:43,300
هوي، لتعتذر
31
00:03:56,270 --> 00:03:57,900
ما خطب ذلك الفتى؟
32
00:04:04,030 --> 00:04:06,580
...مُستعدة؟ واحد، إثنان
33
00:04:07,120 --> 00:04:09,200
آشيراد - ساما
34
00:04:09,290 --> 00:04:11,330
مرحبًا بعودتك
35
00:04:11,870 --> 00:04:14,210
مرحبًا، يا فتيات
36
00:04:14,290 --> 00:04:15,880
أنتن ظريفات للغاية
37
00:04:16,540 --> 00:04:19,630
هوي، لقد أحضرتُ لَكُن بعض القلادات
38
00:04:21,630 --> 00:04:23,130
!سأخذها -
!أريدُ خاتمًا -
39
00:04:24,010 --> 00:04:25,510
مرحبًا أيّها العم غورم
40
00:04:25,590 --> 00:04:29,520
الفتيات هُنا لسن متواضعات بالمرّة، يُعجبني ذلك
41
00:04:30,060 --> 00:04:32,430
أنا هُنا للتحدّث معك في موضوعٍ جاد
42
00:04:32,520 --> 00:04:33,640
هل أنتَ مُستعد لسماع ما لدي؟
43
00:04:34,270 --> 00:04:35,100
اسمع
44
00:04:35,190 --> 00:04:37,820
تكلفة إطعام أحد رجالك
45
00:04:37,900 --> 00:04:40,530
هي عملة وربع عملة فضية في اليوم الواحد
46
00:04:41,190 --> 00:04:43,490
،وأنت لديك 97 رجلًا
47
00:04:43,570 --> 00:04:45,740
...ذلك سيكون 121 عملة نقدية في المجموع
48
00:04:45,820 --> 00:04:48,120
تُريد أن تتحدّث عن المال مُجدّدًا؟
49
00:04:48,200 --> 00:04:50,660
ارتفع سعر لحم الخنزير هذا العام
50
00:04:50,740 --> 00:04:53,410
...إن كنتَ تريد تناول لحم الخنزير كل يوم، إذن
عليك أن
51
00:04:54,080 --> 00:04:55,750
وحساب الجعة منفصل
52
00:04:55,830 --> 00:04:58,210
..وإذا قمت بإضافة تكلفة السكن والحطب
53
00:04:58,290 --> 00:05:00,840
عماه، توقّف عن القلق
54
00:05:00,920 --> 00:05:02,550
لقد كسبنا الكثير هذا العام
55
00:05:03,010 --> 00:05:06,430
لتُقدم لرجالي الكثير من الجعةِ والطعام
56
00:05:06,510 --> 00:05:08,220
سوف أدفع
57
00:05:08,300 --> 00:05:10,970
هذا ما أردتُ سماعهُ منك
58
00:05:11,060 --> 00:05:12,060
سأبتاع لك مشروبًا
59
00:05:12,600 --> 00:05:14,060
أحضري شراب الإحتفال
60
00:05:14,140 --> 00:05:16,810
لدينا بعض النبيذ الجيد، أليس كذلك؟ احضريها
61
00:05:18,230 --> 00:05:20,400
...واحد، إثنان، ثلاثة
62
00:05:20,480 --> 00:05:22,990
عماه، أحقًا تُحب المال كثيرًا؟
63
00:05:24,030 --> 00:05:25,900
وهل هُناك من لا يُحبها؟
64
00:05:26,490 --> 00:05:30,580
المال رائع، فقط بالنظر للمال يجعلني سعيدًا
65
00:05:34,330 --> 00:05:36,670
هوي، هورزولاند، ما الّذي تفعلينه؟
66
00:05:37,330 --> 00:05:39,210
اسرعي، واجلبي النبيذ
67
00:05:41,550 --> 00:05:42,380
نعم، سيّدي
68
00:05:43,880 --> 00:05:46,050
آوه، يا إلهي، كم هي فتاةٌ مثيرة للمتاعب
69
00:05:48,640 --> 00:05:50,260
يا لهُ من اسمٍ غريب
70
00:05:50,350 --> 00:05:53,810
تلك هي العبدة، هورزولاند؟
71
00:05:53,890 --> 00:05:56,440
إنّه اسم منطقةٍ في النرويج -
نعم -
72
00:05:56,520 --> 00:05:58,060
لقد أحضرتها مؤخرًا
73
00:05:58,560 --> 00:06:03,480
إنّها ابنةُ حاكمٍ اقطاعيّ
ولكن عائلتها خسرت في معركة وحلّ عليهم الخراب
74
00:06:05,400 --> 00:06:08,110
إنّها فتاةٌ جميلة، كان سعرها باهض
75
00:06:08,200 --> 00:06:09,990
ولكنها بطيئة في العمل
76
00:06:10,070 --> 00:06:15,500
الفتيات الثريات عديمات الفائدة، لديهن الكثير من
الكبرياءِ فقط
77
00:06:16,540 --> 00:06:18,580
...بالمُناسبة، عماه -
ماذا؟ -
78
00:06:18,670 --> 00:06:20,630
هلّا وافقت على أن تصبح شاهدي؟
79
00:06:21,380 --> 00:06:24,460
لدي نزِال مُقرّر اجراؤه قبل العشاء
80
00:06:24,550 --> 00:06:25,510
نِزال؟
81
00:06:25,590 --> 00:06:26,840
..و
82
00:06:28,470 --> 00:06:31,470
وليس خطأ العبدة بأنّها عديمة الفائدة
83
00:06:31,550 --> 00:06:33,720
أنتَ فقط لا تُحسن استخدامها
84
00:06:33,810 --> 00:06:34,890
ماذا قُلت؟
85
00:06:37,140 --> 00:06:38,520
...يمكنك الاستفادة من أيّ شخص
86
00:06:39,520 --> 00:06:42,360
باتخاذ النهج الصحيح
87
00:06:45,030 --> 00:06:45,900
ماذا؟
88
00:06:45,980 --> 00:06:46,940
ما الّذي يحدث؟
89
00:06:47,030 --> 00:06:48,530
إنّه نِزال
90
00:06:48,610 --> 00:06:50,280
يمكنك فعلها، أيّها الفتى
91
00:06:50,360 --> 00:06:52,660
افعلها، لا تُهزَم منه
92
00:06:56,540 --> 00:07:00,580
،باسم أودين
93
00:07:00,670 --> 00:07:04,000
النِزال بين ثورفين وآشيراد على وشك أن يبدأ
94
00:07:04,670 --> 00:07:07,380
كل واحدٍ منكم يمكنه اختيار ما يُناسبه من السلاح
95
00:07:07,460 --> 00:07:09,260
،إن تقاتلتما بشرف
96
00:07:09,340 --> 00:07:14,510
فالهالا: هي قاعة ضخمة مهيبة تقع في أسكارد
الموجودة في العالم الآخر التي يذهب إليها من مات
في المعارك ويعيشون فيها بسعادة بضيافة أودين
97
00:07:09,340 --> 00:07:14,510
سوف تعبر روحك بوابات فالهالا حتّى لو لقيت مصرعك
98
00:07:15,010 --> 00:07:16,390
بجدّيّة؟
99
00:07:16,470 --> 00:07:18,730
إنّه أحد رجال آشيراد؟
100
00:07:19,480 --> 00:07:22,350
ربّما سيسمح حتّى لشخصٍ مثلي أن ينضم إلى رجالهِ
101
00:07:22,980 --> 00:07:26,020
إنّه ظريفٌ نوعًا ما، صحيح؟ -
ماذا؟ -
102
00:07:26,110 --> 00:07:28,990
آشيراد يمتلك الكثير من المال وهو قوي
103
00:07:29,530 --> 00:07:34,870
سبب هذا الِنزال هو لإنتقام ثورفين من مقتل والده
104
00:07:35,950 --> 00:07:38,620
أهناك أيّ اعتراضات؟ -
كلّا -
105
00:07:39,290 --> 00:07:40,250
كلّا
106
00:07:41,420 --> 00:07:43,080
إذن ابدءا
107
00:07:46,710 --> 00:07:49,630
غير معقول، ثورفين عنيد للغاية
108
00:07:54,970 --> 00:07:55,800
هيَّا
109
00:07:55,890 --> 00:07:57,060
يمكنك فعلها
110
00:07:57,140 --> 00:07:58,600
افعلها
111
00:07:58,680 --> 00:07:59,770
..أنتَ
112
00:08:00,810 --> 00:08:02,810
أصبحت أطول
113
00:08:02,900 --> 00:08:04,310
كم تبلغ من العُمر الآن؟
114
00:08:08,070 --> 00:08:09,820
...كنتَ لا تزال بهذا الطول آنذاك
115
00:08:14,110 --> 00:08:14,990
ثورفين بدأ بالهجوم
116
00:08:15,990 --> 00:08:17,240
لقد أصبح قريبًا منه
117
00:08:19,790 --> 00:08:22,710
يجدّر بك أن تتماشى مع دردشةٍ خفيفة
118
00:08:23,960 --> 00:08:25,580
مع الرجال المُسنين
119
00:08:31,010 --> 00:08:33,010
لقد نهض -
إنّه بخير -
120
00:08:34,090 --> 00:08:36,300
لقد أبعدهُ محلقًا بالهواء بضربةٍ واحدة
121
00:08:36,390 --> 00:08:39,010
أحمق، ثورفين قد قَفز
122
00:08:39,680 --> 00:08:42,890
هوي يعلم بأن الذي يحمل الخنجر لهُ الأفضلية في
الإشتباك القريب
123
00:08:44,060 --> 00:08:45,480
لقد أصبح أقوى الآن
124
00:08:46,560 --> 00:08:48,150
جميل، يا فتى -
آشيراد -
125
00:08:50,110 --> 00:08:51,490
افعلها
126
00:09:03,500 --> 00:09:04,410
إنّه جيد
127
00:09:12,760 --> 00:09:13,590
تبًا
128
00:09:20,180 --> 00:09:21,520
جميل
129
00:09:22,600 --> 00:09:23,600
أطح به
130
00:09:24,770 --> 00:09:26,850
اصمد يا فتى
131
00:09:30,650 --> 00:09:31,860
هوي، ثورفين
132
00:09:33,440 --> 00:09:37,570
والدك.. ما كان اسمه؟
133
00:09:38,740 --> 00:09:42,620
...ثـ - ثـ - ثـ
134
00:09:42,700 --> 00:09:43,830
ثورز
135
00:09:45,410 --> 00:09:48,330
ثورز، ذلك صحيح
136
00:09:48,420 --> 00:09:51,210
التقدّم في العُمر يجعلني كثير النسيان
137
00:09:55,510 --> 00:09:57,380
...ولكن أتعلم
138
00:09:57,470 --> 00:10:03,020
أعلم بأنك في خضم نيل انتقامك، لذا أشعر بالأسى
لقولي هذا
139
00:10:03,100 --> 00:10:05,640
كما تعلم، لقد قتلتُ العديد من الناس
140
00:10:05,730 --> 00:10:09,520
لا أستطيع أن أتذكر والدك
141
00:10:10,650 --> 00:10:13,230
أحقًا قتلتهُ؟
142
00:10:13,320 --> 00:10:15,280
أحقًا قتلتُ توريل - سان؟
143
00:10:16,320 --> 00:10:20,030
هوي، هل تتذّكر كيف قتلتهُ؟
144
00:10:20,120 --> 00:10:21,280
ماذا لو..؟
145
00:10:21,370 --> 00:10:23,830
حسنٌ، ربّما أنتَ مُخطئ
146
00:10:25,410 --> 00:10:26,710
أيّها الوغد
147
00:10:27,910 --> 00:10:30,170
،لو أنك قاتلتهُ بشرف
148
00:10:31,210 --> 00:10:33,920
ما كان أبي ليخسر أمامك أبدًا
149
00:10:36,010 --> 00:10:38,180
،خلال ذلك القِتال
150
00:10:38,260 --> 00:10:39,300
..أنتَ
151
00:10:46,430 --> 00:10:48,480
احتجزتني كرهينة
152
00:10:48,560 --> 00:10:51,310
آوه، ذلك صحيح، أتذكر الآن
153
00:10:51,400 --> 00:10:55,190
إنّه ذلك الأحمق الذي تخلى عن سيفه لإنقاذ حياة طفل
154
00:11:13,090 --> 00:11:15,750
ما الّذ فعلهُ للتو؟
155
00:11:21,390 --> 00:11:23,470
لا تسمح لمشاعرك أن تتملكك
156
00:11:23,550 --> 00:11:25,760
أنتَ لم تتدّرب بما فيه الكفاية، يا فتى
157
00:11:26,930 --> 00:11:29,230
عليك اللعنة
158
00:11:44,370 --> 00:11:46,540
بيورن، احملهُ
159
00:11:46,620 --> 00:11:47,660
بالطبع
160
00:11:50,000 --> 00:11:51,160
أنا جائع
161
00:11:51,830 --> 00:11:53,080
آوه، ذلك صحيح
162
00:11:54,130 --> 00:11:55,000
عماه
163
00:11:56,880 --> 00:12:00,090
أريد أن أتناول بعضًا من لحم صدر الضأن
164
00:12:00,170 --> 00:12:01,930
مشوي بالأعشاب
165
00:12:25,240 --> 00:12:26,740
لقد كنتُ أنتظر هذه اللحظة
166
00:12:31,160 --> 00:12:32,960
باردٌ للغاية
167
00:12:33,040 --> 00:12:35,580
هوي، أليس من المفترض بك أن تحرس السُفن؟
168
00:12:35,670 --> 00:12:38,630
لقد نفذتُ من الأمر، ثورفين لم يرغب في أن أحلّ محله
169
00:12:39,130 --> 00:12:42,510
أتقول بأنّه في مزاجٍ عكر لأنّه هُزِم؟
170
00:12:42,590 --> 00:12:45,760
هو دومًا كان هكذا
171
00:12:47,100 --> 00:12:49,010
هو يشعر بالراحة هُناك
172
00:12:49,970 --> 00:12:52,390
لقد كانت سفينة والده
173
00:12:53,440 --> 00:12:54,940
لتتركهُ لوحده
174
00:13:02,440 --> 00:13:04,320
ليس سيئًا
175
00:13:04,400 --> 00:13:05,530
آشيراد - سان
176
00:13:06,570 --> 00:13:10,080
نِزال اليوم كان رائعًا
177
00:13:10,160 --> 00:13:11,580
ماذا؟ حقًا؟
178
00:13:13,210 --> 00:13:15,790
لقد ألقيت بهِ في النهاية، أليس كذلك؟
179
00:13:15,870 --> 00:13:19,250
كيف فعلت ذلك؟ كان ذلك رائعًا للغاية
180
00:13:19,920 --> 00:13:21,510
...ولكن أتعلم، أيّها الزعيم
181
00:13:21,590 --> 00:13:24,300
هل أنتَ متأكد من أخذ فتىً مثله ليُبحر معك؟
182
00:13:24,380 --> 00:13:26,890
ماذا لو هجمَ عليك أثناء نومك؟
183
00:13:26,970 --> 00:13:29,100
سأكون بخير
184
00:13:29,180 --> 00:13:31,470
لا يمكن أن يفعل ذلك أبدًا
185
00:13:34,980 --> 00:13:36,560
ماذا تعني؟
186
00:13:36,650 --> 00:13:39,610
إنّه مُحاربٌ أيضًا
187
00:13:39,690 --> 00:13:43,360
هو فقط يتقبّل النصر بشرف
188
00:13:48,110 --> 00:13:52,200
مكبوحٌ بماضيهِ وكبرياءه
189
00:13:57,670 --> 00:13:59,960
لقد فعلتِها مُجدّدًا، هورزا
190
00:14:00,460 --> 00:14:03,210
أنتِ تعيقين الطريق، نظفي المكان بسرعة
191
00:14:03,800 --> 00:14:06,470
أنتِ لستِ فتاةً نبيلة بعد الآن
192
00:14:06,550 --> 00:14:09,890
انهضي، أيتّها الفتاة الخرقاء
193
00:14:09,970 --> 00:14:11,970
أنا لا أفهم الأمر
194
00:14:12,600 --> 00:14:14,720
،إن كان عليّ العيش بدون كبرياء
195
00:14:14,810 --> 00:14:17,140
سأفضل قتل نفسي
196
00:14:19,730 --> 00:14:22,110
ما الخطب؟ هل قلتُ أمرًا مضحكًا؟
197
00:14:22,190 --> 00:14:23,980
كلّا، لم تكن أنت
198
00:14:27,990 --> 00:14:29,700
أنظر
199
00:14:29,780 --> 00:14:31,990
ذلك فظيع
200
00:14:32,080 --> 00:14:35,080
لا تنسِ، بأنكِ مجرّد عبدة
201
00:14:35,160 --> 00:14:37,250
،الرجل الذي هو عبدٌ للمال يحمل سوطًا
202
00:14:37,330 --> 00:14:41,290
متظاهرًا بأنّه السيّد على عبدةٍ اشتراها بماله
203
00:14:43,880 --> 00:14:45,960
هو فقط لا يدرك ذلك بنفسه
204
00:14:47,010 --> 00:14:50,260
الجميع عبيدٌ لشيء ما
205
00:15:07,240 --> 00:15:08,570
هل أنتَ مُستاء؟
206
00:15:16,540 --> 00:15:17,700
أبي
207
00:15:33,430 --> 00:15:37,180
مرحبًا، أيّها الطفل البكاء
208
00:15:47,030 --> 00:15:48,860
أيؤلمك ذلك، يا فتى؟
209
00:15:49,990 --> 00:15:51,610
هل تُريد الإنتقام؟
210
00:15:55,580 --> 00:15:57,660
حسنٌ، أنتَ ابني
211
00:15:57,740 --> 00:16:01,080
لو أخبرتك بأن لا تسعى للإنتقام، فلن تستمع إليّ
212
00:16:01,920 --> 00:16:03,500
هذه مشكلة
213
00:16:04,750 --> 00:16:06,340
لا أعلم ماذا عليّ قوله
214
00:16:08,050 --> 00:16:10,970
ربّما عليك فقط أن تُدرك الأمر بنفسك
215
00:16:13,760 --> 00:16:15,680
لقد أخبرتكَ، أليس كذلك؟
216
00:16:15,760 --> 00:16:18,720
أنتَ ليس لديك أعداء
217
00:16:18,810 --> 00:16:21,140
لا أحد لديه أعداء
218
00:16:29,480 --> 00:16:32,610
...المحارب الحقيقيّ لا يحتاج لسيف
219
00:16:51,130 --> 00:16:54,090
غورم - ساما أخبرني
220
00:16:54,180 --> 00:16:56,180
أن أُحضر لك بعض الطعام
221
00:17:19,280 --> 00:17:22,580
بالمناسبة، هل أنت عبدٌ أيضًا؟
222
00:17:22,660 --> 00:17:23,870
ماذا؟
223
00:17:23,960 --> 00:17:26,580
حسنٌ، أن تأكل طعامك هُنا
224
00:17:28,330 --> 00:17:30,090
أنا مُحارب
225
00:17:30,170 --> 00:17:31,670
،بخلافكِ أنتِ
226
00:17:31,760 --> 00:17:33,970
يمكنني تناول طعامي حيثما أشاء
227
00:17:35,050 --> 00:17:36,470
حقًا؟
228
00:17:36,550 --> 00:17:41,100
ولكنني أشعر بأنك مثلي أنا
229
00:17:42,560 --> 00:17:44,350
ليس لدي أيّ فكرة عن شعور العبيد
230
00:17:45,100 --> 00:17:50,060
لو كنتُ مكانكِ، لقتلتُ غورم وهربت، وسأقتل أيًّا
من سيلحق بيّ أيضًا
231
00:17:51,730 --> 00:17:54,320
أقتله؟ لا يمكنني قتل شخص أبدًا
232
00:17:56,450 --> 00:17:58,820
إذن ستكونين عبدةً لبقية حياتك
233
00:17:58,910 --> 00:18:00,120
هذا خياركِ
234
00:18:06,870 --> 00:18:08,250
...إن هربتُ
235
00:18:08,750 --> 00:18:10,750
...أهرب لأبعد ما يمكنني
236
00:18:10,840 --> 00:18:13,710
،إن هربتُ إلى الجهة الأخرى من البحر
237
00:18:13,800 --> 00:18:16,260
إذن ماذا يوجد هُناك؟
238
00:18:19,890 --> 00:18:22,390
على الأرجح لا وجود لشيء هُناك، صحيح؟
239
00:18:23,430 --> 00:18:25,770
مهما ابتعدتُ، سيكون مُشابهًا لوضعنا هُنا
240
00:18:25,850 --> 00:18:28,650
مليئة بالحروب وتُجار العبيد
241
00:18:46,160 --> 00:18:47,210
،أقصى الغرب
242
00:18:48,250 --> 00:18:49,580
وراء البحر
243
00:18:50,880 --> 00:18:52,210
هُناك أرض تُدعى
244
00:18:53,250 --> 00:18:54,210
فينلاند
245
00:18:55,300 --> 00:18:57,170
دافئة
246
00:18:57,260 --> 00:18:58,720
وخصبة
247
00:18:58,800 --> 00:19:00,470
،أرضٌ بعيدة
248
00:19:00,550 --> 00:19:03,890
لا يصلها تُجار العبيد ولا ألسنة لهب الحروب
249
00:19:05,810 --> 00:19:08,100
لا أحد سيستطيع
250
00:19:08,180 --> 00:19:09,560
العثور عليكِ هُناك
251
00:19:13,480 --> 00:19:16,480
أمثل ذلك المكان موجودٌ حقًا؟
252
00:19:52,100 --> 00:19:54,730
أغسطس 1013م
بالقرب من يلينغ - الدنمارك
253
00:19:59,990 --> 00:20:04,910
يتجمّع خيرة المحاربين من قبائل من مُختلف أنحاء
الدنمارك
254
00:20:05,450 --> 00:20:06,450
،بالإضافة إلى
255
00:20:06,530 --> 00:20:10,660
أربعة من كتائب مُحاربي "الفايكينغ من يوم" على
عجلةٍ للإنضمام لهم
256
00:20:11,710 --> 00:20:14,130
كل شيء يسير حسب ما خُطِّط لهُ
257
00:20:14,210 --> 00:20:16,130
من أجل الحملة القادمة
258
00:20:22,680 --> 00:20:24,550
أخيرًا حان الوقت
259
00:20:24,640 --> 00:20:27,390
يجب أن نظهر لهؤلاء الأوغاد الإنجليز الوقحين
260
00:20:27,930 --> 00:20:30,350
قوّة الملك
261
00:20:31,390 --> 00:20:32,230
سيّدي
262
00:20:32,310 --> 00:20:33,650
نعم، سيّدي
263
00:20:33,730 --> 00:20:38,270
سنُقاتل بلا هوادة وذلك لتحقيق هدف جلالتك في
الإستيلاء على إنجلترا
264
00:20:41,190 --> 00:20:43,030
أين كنوت؟
265
00:20:43,110 --> 00:20:44,780
هو هُنا، صحيح؟
266
00:20:45,200 --> 00:20:46,160
نعم
267
00:20:46,240 --> 00:20:48,870
سموّه قد وصل إلى يلينغ بالفعل
268
00:20:48,950 --> 00:20:52,290
هو يرتاح للإستعداد للمسيرة
269
00:20:52,370 --> 00:20:56,170
جلالتك، هل أنتَ متأكد، بأنك لا تُريد تغيير رأيك؟
270
00:20:56,250 --> 00:20:57,840
راغنار
271
00:20:57,920 --> 00:21:01,050
لا حاجة لسموّه أن يُرافقنا
272
00:21:02,130 --> 00:21:04,840
هو مرشح لخلافة العرش
273
00:21:04,930 --> 00:21:07,470
،لا بدّ أن أمنحهُ فرصة لإظهار شجاعتهِ في ساحة
المعركة
274
00:21:07,550 --> 00:21:09,600
كي لا يخسر أمام أخاهُ هارالد
275
00:21:09,680 --> 00:21:14,310
ولكن سموّه لا يمتلك الكثير من الخبرة في ما يتعلق
بالحروب
276
00:21:14,730 --> 00:21:16,560
راغنار
277
00:21:16,650 --> 00:21:19,070
أنا قلق حيال سلامة كنوت أيضًا
278
00:21:20,110 --> 00:21:23,570
ولكن، نحنُ قادة الفايكينغ
279
00:21:23,650 --> 00:21:26,570
إن لم نُظهر شجاعتنا، لن يتبعنا الناس
280
00:21:27,990 --> 00:21:30,160
سوف نُبحر في صباح الغد
281
00:21:53,600 --> 00:21:56,850
،في أغسطس 1013 م
282
00:21:56,940 --> 00:22:01,520
،أسطول مكون من الدنماركيين والفايكينغ بقيادة
الملك سوفين
283
00:22:01,610 --> 00:22:05,360
غزو الجزء الشمالي من إنجلترا، بدءًا من نهر هامبر
284
00:22:06,570 --> 00:22:08,360
في منطقة غاينسبورو
285
00:22:08,450 --> 00:22:11,330
،سقطت خمسة مدن رئيسية
286
00:22:11,410 --> 00:22:16,910
واصل الجيش الرئيسيّ تقدّمه جنوبًا على اليابسة
بسرعةٍ كبيرة
287
00:22:17,960 --> 00:22:21,790
لقد اجتاحوا المناطق بينما واصلوا تقدّمهم
288
00:22:23,920 --> 00:22:30,890
...ومع ذلك، توقف تقدّمهم الثابت لفترة مؤقتة
289
00:22:30,970 --> 00:22:32,600
لندن
290
00:22:32,680 --> 00:22:35,560
في مدينة لندن التجارية
291
00:22:38,140 --> 00:22:41,150
تشرين الأول 1013م
لندن - إنجلترا
292
00:23:02,960 --> 00:23:06,920
ما الخطب؟ هلموا إليّ
293
00:23:07,010 --> 00:23:10,130
هذه معركةٌ ممتعة
294
00:21:14,890 --> 00:21:27,890
http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs :
هذا العمل مقدّم لكم من ©
295
00:00:01,080 --> 00:00:15,430
http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs :
هذا العمل مقدّم لكم من ©
296
00:23:14,610 --> 00:23:20,050
إنّها أشبه بشُعلةٍ تحترق في خضم العاصفة
297
00:23:20,770 --> 00:23:25,880
أشبهُ بزهرةٍ صغيرة تتفتح في المنزل
298
00:23:26,500 --> 00:23:32,040
لتحمل بداخلك إرادة قوية راسخة
299
00:23:32,360 --> 00:23:37,570
طالما أنك لا زلت تُظهر بعضًا من الطيبة
300
00:23:38,250 --> 00:23:43,530
قمرٌ ضبابيّ
301
00:23:44,020 --> 00:23:49,430
أشتاقُ إليك
302
00:23:50,020 --> 00:23:55,090
اِحتضن المشهد المُترامي الأطراف
303
00:23:55,940 --> 00:23:58,860
بينما تنبض نبضات قلبك بحرية
304
00:23:58,860 --> 00:24:04,690
اِصغِ إليّ، أبحر بعيدًا مرّةً أخرى، مرّةً أخرى
305
00:24:04,690 --> 00:24:10,550
أدعو لك بأن تضيء الطريق من خلال البحار مجهولة
306
00:24:10,550 --> 00:24:16,170
أصواتُ من يقفون خلفك ممزقةٌ صوب العالم المجهول
307
00:24:16,170 --> 00:24:20,490
مُدَّ أشرعتك، أنتَ لست لوحدك
308
00:24:20,490 --> 00:24:26,790
لِتتخّطى البحار العاصفة بشجاعة
309
00:24:27,080 --> 00:24:32,920
لتواجه ذلك الظلام
310
00:01:32,850 --> 00:01:35,320
الإعتماد على النفس من أجل البقاء
311
00:01:35,500 --> 00:01:38,130
عالمٌ فيه البقاء للأقوى، سأُخبر نفسي بحقيقة الأمر
312
00:01:38,230 --> 00:01:40,010
ما الّذي سار بشكل خاطئ؟
313
00:01:40,170 --> 00:01:43,090
ما الّذي سار بشكل خاطئ؟
314
00:01:43,130 --> 00:01:45,830
النجاة بمصير أنّهُ عالمٌ فيه البقاء للأقوى
315
00:01:45,890 --> 00:01:48,330
واجه العالم الذي فيه حكمتنا ستخبرني فقط
316
00:01:48,330 --> 00:01:50,390
بما الّذي سار بشكل خاطئ؟
317
00:01:50,410 --> 00:01:52,730
بما الّذي سار بشكل خاطئ؟
318
00:01:53,030 --> 00:01:55,010
لقد فعلتُ ما عليّ فعلهُ بالإكراه لأنال مُبتغاي
319
00:01:55,300 --> 00:01:57,010
لقد تخلّيتُ عن مبادئي
320
00:01:57,310 --> 00:02:00,870
إذن أخبرني ما الّذي تبقى ليّ
321
00:02:01,030 --> 00:02:03,450
بما أني تخلّيتُ عن كل شيء
322
00:02:03,490 --> 00:02:06,450
أترى، لقد غيّرتها، أليس كذلك؟
323
00:02:06,450 --> 00:02:13,450
لم أشعر بشيء وأنا أنظر إلى المناظر
324
00:02:13,450 --> 00:02:16,810
اسمع، حتّى لو غيرتُ رأيي
325
00:02:16,830 --> 00:02:23,470
أنا عديم العاطفة، أبحثُ عن ذلك المنظر
326
00:02:23,470 --> 00:02:27,050
أترى، لقد غيّرتها، أليس كذلك؟
327
00:02:27,050 --> 00:02:33,510
لم أشعر بشيء وأنا أنظر إلى المناظر
328
00:02:33,630 --> 00:02:36,770
اسمع، حتّى لو غيرتُ رأيي
329
00:02:36,890 --> 00:02:43,710
أنا عديم العاطفة، أبحثُ عن ذلك المنظر
330
00:02:43,710 --> 00:02:46,130
عالم الحقيقة الخفي
331
00:02:46,130 --> 00:02:48,830
الحِفاظ على موازنة الخير والشر
332
00:02:48,830 --> 00:02:51,370
أُقتل أو تُقتل
333
00:02:51,370 --> 00:02:53,370
هل هو عالمٌ صغير؟
334
00:02:53,670 --> 00:02:58,930
هوي، ليُجبُني أحدكم
28697