All language subtitles for (rapidmoviez.cr) Dogora (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:19,085 --> 00:00:31,486 Calling Base. 9,A,3 point 4,8 North. 1,5,6 point 3,3 East. Over. 3 00:00:33,466 --> 00:00:45,867 Roger J.Q.W.S. Contact G.M.T.I.O. 2,1 point 4,1 point 0,8. Over. 4 00:00:52,886 --> 00:00:59,155 Check point H,X,3. The satellite is passing over. In orbit, no correction. 5 00:00:59,325 --> 00:01:01,793 Courser operation's normal. 6 00:01:01,961 --> 00:01:03,792 Pulse is okay. 7 00:01:04,998 --> 00:01:08,866 Not bad, eh? We can enjoy a view of space from the comfort of this room. 8 00:01:09,035 --> 00:01:11,230 Don't get too comfortable. 9 00:01:11,404 --> 00:01:15,534 Mr. Kirino, it's passing over Japan. The problem occurs in its sixth orbit. 10 00:01:33,059 --> 00:01:34,959 What's that? 11 00:01:36,129 --> 00:01:37,756 Maybe a flying saucer. 12 00:01:37,864 --> 00:01:40,697 -Isn't it just space debris? -Space debris? 13 00:01:40,867 --> 00:01:42,960 Space debris doesn't move like that. 14 00:01:43,069 --> 00:01:44,730 What is it, then, Kirino? 15 00:01:44,838 --> 00:01:45,964 I don't know. 16 00:01:46,106 --> 00:01:50,543 It may have something to do with the missing TV satellites. 17 00:01:51,044 --> 00:01:51,703 Ah! 18 00:01:56,116 --> 00:01:58,175 What's wrong with the control device? 19 00:01:58,284 --> 00:01:59,911 It's not working. 20 00:02:20,773 --> 00:02:27,872 DOGORA The Space Monster 21 00:04:01,507 --> 00:04:03,634 We have breaking news. 22 00:04:03,810 --> 00:04:09,840 TV Satellite L100 from the Electric Wave Laboratory exploded in orbit. 23 00:04:10,049 --> 00:04:15,351 Officiary Kirino of the Laboratory is investigating some serious changes... 24 00:04:15,488 --> 00:04:18,616 ...happening in outer space. 25 00:04:23,096 --> 00:04:24,358 Is something wrong? 26 00:04:24,497 --> 00:04:27,694 -Can't a girl sit in her car at night? -Sure she can. 27 00:04:27,834 --> 00:04:28,994 What then? 28 00:04:29,369 --> 00:04:33,635 My car radio is turned down. I'm not bothering anyone, am I? 29 00:04:33,906 --> 00:04:35,271 You're right. 30 00:04:35,408 --> 00:04:38,377 But may I ask what you're doing here so late? 31 00:04:40,546 --> 00:04:43,276 No, you may not. 32 00:04:44,851 --> 00:04:46,045 I'm sorry. 33 00:04:50,723 --> 00:04:52,350 So what's her story? 34 00:04:52,492 --> 00:04:54,517 I think she needs a man. 35 00:05:18,818 --> 00:05:22,117 Ouch! What's the matter, cop? 36 00:05:22,655 --> 00:05:26,523 Why'd you throw me out? Have manners when you carry me. 37 00:05:26,626 --> 00:05:28,093 I got you. Come on! 38 00:05:37,236 --> 00:05:39,830 Calling the sub-branch office. This is the branch. Over. 39 00:05:39,972 --> 00:05:41,837 This is the sub-branch. What about the cops? 40 00:05:41,941 --> 00:05:44,307 They're gone. Will you be much longer? 41 00:05:44,444 --> 00:05:48,505 We're not digging in the sand here. It requires patience. 42 00:05:48,681 --> 00:05:51,172 Keep an eye out for us. 43 00:05:56,222 --> 00:05:57,689 It's okay. 44 00:06:09,369 --> 00:06:11,667 Will it be all right? 45 00:06:12,572 --> 00:06:18,841 Trust me. I'm a warranted Diamond G-man. Ask! 46 00:06:32,692 --> 00:06:33,920 Brother... 47 00:06:34,160 --> 00:06:35,491 Quiet! 48 00:06:37,563 --> 00:06:39,895 Something strange is going on here. 49 00:06:40,032 --> 00:06:41,260 Nonsense! 50 00:06:41,434 --> 00:06:44,062 The night watchmen are all tied up. 51 00:06:44,203 --> 00:06:45,795 I know that but... 52 00:06:45,905 --> 00:06:47,702 You're too nervous. 53 00:06:47,840 --> 00:06:49,273 Hey, b-b-brother... 54 00:06:49,375 --> 00:06:51,969 Shut up, you're making me as nervous as you are. 55 00:06:52,145 --> 00:06:55,046 But brother, what are you standing on? 56 00:06:55,148 --> 00:06:56,240 What? 57 00:07:19,205 --> 00:07:20,832 -What happened? -Don't ask! 58 00:07:25,878 --> 00:07:26,902 Hurry up! 59 00:07:28,915 --> 00:07:30,075 Stop! 60 00:08:07,587 --> 00:08:09,111 Come on out! 61 00:08:09,856 --> 00:08:13,383 I'll sic my dog on you if you don't show yourself. 62 00:08:18,130 --> 00:08:21,759 Well, aren't you a well-dressed thief. 63 00:08:22,168 --> 00:08:25,660 I'm detective Komai the from Foreign Section, of the Metro Police Board. 64 00:08:25,805 --> 00:08:28,239 But I never called the police. 65 00:08:28,341 --> 00:08:31,037 Of course not. I followed your guest to this house. 66 00:08:31,177 --> 00:08:35,011 Guest? Is someone else here, too? 67 00:08:35,147 --> 00:08:38,810 Stop pretending. I followed someone here. 68 00:08:38,985 --> 00:08:40,850 I don't think so. 69 00:08:42,889 --> 00:08:44,481 Then, let me have a look inside. 70 00:08:44,624 --> 00:08:45,955 All right. 71 00:08:46,092 --> 00:08:48,458 Excuse me. I'll come in through the window. 72 00:08:52,732 --> 00:08:53,664 Is something wrong? 73 00:08:53,966 --> 00:08:57,902 The diamonds are gone. They were in this dish just a minute ago. 74 00:08:58,371 --> 00:09:00,202 Turn on the lights. 75 00:09:30,803 --> 00:09:33,203 Oh, no! I'm a guest. 76 00:09:33,306 --> 00:09:35,604 What? Dr. Munakata... 77 00:09:48,554 --> 00:09:50,749 Sorry about this, Doctor. 78 00:10:14,313 --> 00:10:15,075 Get in. 79 00:10:16,849 --> 00:10:19,784 I don't remember hiring a car. 80 00:10:21,621 --> 00:10:22,588 I see. 81 00:10:23,389 --> 00:10:25,687 If you insist. 82 00:10:25,891 --> 00:10:27,654 The boss does. 83 00:10:27,760 --> 00:10:28,784 Boss? 84 00:10:40,373 --> 00:10:43,467 So you've finally come to. 85 00:10:46,879 --> 00:10:49,074 Such a softie... 86 00:10:56,188 --> 00:10:57,712 Drink it. 87 00:10:58,691 --> 00:11:01,285 You didn't handle that too well. 88 00:11:01,794 --> 00:11:05,161 Don't they teach you detectives how to Karate chop? 89 00:11:05,297 --> 00:11:10,963 I never would have guessed he knew judo. Is this your daughter? 90 00:11:11,103 --> 00:11:15,437 No, she's my assistant, Miss Masayo Kirino. She understands me best. 91 00:11:15,574 --> 00:11:19,533 Stop exaggerating. I'm just a secretary and a nuisance. 92 00:11:19,845 --> 00:11:25,340 Secretary? Stunning. I feel like I'm in God's palace meeting a princess. 93 00:11:26,619 --> 00:11:30,953 What does that make me, the devil? 94 00:11:31,390 --> 00:11:37,625 Young men today, they forget their duties around pretty girls . 95 00:11:38,130 --> 00:11:41,224 I didn't forget my duties. He got the better of me. 96 00:11:41,333 --> 00:11:42,857 Who the hell is he? 97 00:11:43,135 --> 00:11:46,627 Mark Jackson. He claims to be a diamond broker. 98 00:11:48,674 --> 00:11:51,472 You heard about the diamond robbery last night, didn't you? 99 00:11:51,610 --> 00:11:52,770 Is he the offender? 100 00:11:52,912 --> 00:11:54,470 I'm not sure. 101 00:11:54,947 --> 00:12:00,180 According to our information, a world-wide diamond ring is on the move. 102 00:12:00,686 --> 00:12:04,178 There were three cases of robbery in New York, two in London... 103 00:12:04,423 --> 00:12:08,086 ...three cases in Paris. In Rome, Rio... It goes on. 104 00:12:08,260 --> 00:12:10,888 But which ones are ours? 105 00:12:11,030 --> 00:12:16,093 Just one in Paris was ours. The rest were done by other parties. 106 00:12:16,202 --> 00:12:20,104 Who could have done it? 107 00:12:20,272 --> 00:12:23,173 It wasn't human. 108 00:12:23,275 --> 00:12:26,438 -What do they want with diamonds? -Exactly. 109 00:12:26,679 --> 00:12:28,977 A dog or a cat would rather take food. 110 00:12:29,115 --> 00:12:32,016 It had to be a dog or cat. It was... 111 00:12:32,118 --> 00:12:35,519 It was something soft, fluffy stuff... you saw it, too, didn't you? 112 00:12:35,654 --> 00:12:39,681 I bet it was a trick they played on us. Damn it! Curse them! 113 00:12:42,628 --> 00:12:43,617 Who is it? 114 00:12:43,763 --> 00:12:46,288 It's me... I've brought a guest. 115 00:12:46,432 --> 00:12:48,957 Okay. Show him in. 116 00:13:06,519 --> 00:13:12,116 You're the boss? Not much of a boss. 117 00:13:12,258 --> 00:13:13,850 What did you say? 118 00:13:13,993 --> 00:13:18,589 Am I wrong? You're just a branch manager from what I can tell. 119 00:13:18,697 --> 00:13:19,755 Who are you? 120 00:13:19,899 --> 00:13:21,958 I'm Mark Jackson, jewelry broker. 121 00:13:22,067 --> 00:13:25,434 Stop fooling around. There's no man named Mark on the list. 122 00:13:25,571 --> 00:13:26,731 Maybe I'm a fake. 123 00:13:26,839 --> 00:13:27,931 Are you a fake? 124 00:13:28,040 --> 00:13:33,945 Take it easy, take it easy. I came here so we could talk. 125 00:13:34,313 --> 00:13:36,975 You're the guy who stole the diamonds last night? 126 00:13:37,116 --> 00:13:38,140 Could be. 127 00:13:38,284 --> 00:13:40,309 None of your lip! 128 00:14:01,707 --> 00:14:04,972 This is the investigation report on the Tenpodo case. 129 00:14:07,012 --> 00:14:11,073 These steel doors were melted as if they were made of wax. 130 00:14:11,350 --> 00:14:13,784 What kind of energy could do this? 131 00:14:13,919 --> 00:14:17,980 -We haven't figured that out yet. -We found an oxyacetylene cutter. 132 00:14:18,123 --> 00:14:22,059 That wouldn't melt steel like this. Any other clues? 133 00:14:22,328 --> 00:14:27,061 No. Please fill out a report of the damage you suffered. 134 00:14:27,233 --> 00:14:29,326 Report? 135 00:14:30,202 --> 00:14:32,193 What for? 136 00:14:32,571 --> 00:14:36,507 Huh? But your diamonds were stolen. 137 00:14:36,675 --> 00:14:39,644 Those were artificial diamonds. 138 00:14:39,879 --> 00:14:41,176 Artificial diamonds? 139 00:14:41,380 --> 00:14:47,012 Yes, besides, I'm not ready to go public with it yet. I'm still working on it, see? 140 00:14:47,186 --> 00:14:50,485 Those were materials used for his research on crystallography. 141 00:14:50,656 --> 00:14:52,521 Crystallography? 142 00:14:52,691 --> 00:14:56,787 Rocks, nylons, germanium, I study crystals. 143 00:14:57,029 --> 00:14:59,793 Diamonds are precious jewels. 144 00:14:59,965 --> 00:15:04,993 But I'm more interested in diamonds as industrial materials that will make... 145 00:15:05,137 --> 00:15:06,934 ...our lives richer in the future. 146 00:15:07,072 --> 00:15:08,039 I see. 147 00:15:08,574 --> 00:15:10,565 Do you understand? 148 00:15:10,809 --> 00:15:13,073 Yes... sort of. 149 00:15:14,313 --> 00:15:18,374 Ha, this must be your first day on the job. 150 00:15:29,795 --> 00:15:33,196 No good. They're all imitations. 151 00:15:33,565 --> 00:15:35,032 Oh, God! 152 00:15:35,200 --> 00:15:36,895 Damn it! 153 00:15:37,803 --> 00:15:41,000 I was cheated too. 154 00:15:42,441 --> 00:15:44,432 Well, so long! 155 00:15:44,810 --> 00:15:47,973 -Where do you think you're going? -What're you trying to do? 156 00:15:52,051 --> 00:15:54,212 -Throw him into storage. -Yes, boss. 157 00:16:06,432 --> 00:16:09,401 It's about time we get news from headquarters. 158 00:16:29,655 --> 00:16:31,680 -Damn it! -You! 159 00:16:34,994 --> 00:16:38,486 Yes, I understand. Good luck. 160 00:16:39,331 --> 00:16:41,128 Put it away. 161 00:16:46,005 --> 00:16:48,098 A big job this time. 162 00:16:48,240 --> 00:16:49,332 A big jib? 163 00:16:49,641 --> 00:16:53,543 Tomorrow, a boat will arrive in Yokohama with a load of raw diamonds. 164 00:16:53,645 --> 00:16:54,942 Are we pirates now? 165 00:16:55,047 --> 00:17:00,349 We'll attack them before they ever reach the grindery in Yamanashi. 166 00:17:08,794 --> 00:17:10,227 What happened? 167 00:17:27,980 --> 00:17:29,948 Were you surprised? 168 00:17:30,149 --> 00:17:33,380 Uh, no. I thought I had a good hunch, but I didn't. 169 00:17:33,519 --> 00:17:34,486 Why? 170 00:17:34,620 --> 00:17:39,284 I figured you'd be living in a quiet residential area uptown. And then... 171 00:17:39,691 --> 00:17:43,320 With a potted rose and a bird cage on the window sill? 172 00:17:43,662 --> 00:17:45,755 You're quite the romantic for a detective. 173 00:17:45,898 --> 00:17:50,460 Don't make fun of me. Anyway, I never expected this... 174 00:17:50,636 --> 00:17:56,404 I'm sorry to disappoint you, but I was born here. I'm not exactly a princess. 175 00:17:58,110 --> 00:18:03,013 When I was young, my parents would scold me for playing in the coal fields. 176 00:18:03,182 --> 00:18:05,082 -Does that surprise you? -Not at all. 177 00:18:05,284 --> 00:18:10,347 The Dr. is a world-famous scientist for his research on crystallography. 178 00:18:10,522 --> 00:18:13,150 Yes, he's a member of the International Academy. 179 00:18:13,325 --> 00:18:16,556 He looks more like a factory owner. 180 00:18:16,895 --> 00:18:19,159 Anyhow, I wish he'd be more careful. 181 00:18:19,331 --> 00:18:20,923 More careful? 182 00:18:21,467 --> 00:18:23,765 He seems to be a target. And so are you. 183 00:18:23,902 --> 00:18:24,834 By whom? 184 00:18:24,970 --> 00:18:26,870 Industrial spies, according to my hunch. 185 00:18:27,005 --> 00:18:28,233 Industrial spies? 186 00:18:34,513 --> 00:18:36,481 -Brother! -Brother? 187 00:18:36,615 --> 00:18:40,346 Yes, he serves in the Electric Wave Laboratory. 188 00:18:41,086 --> 00:18:42,053 Masayo! 189 00:18:42,287 --> 00:18:45,154 This gentleman is a detective. He accompanied me here. 190 00:18:45,324 --> 00:18:46,916 I'm detective Komai. 191 00:18:48,627 --> 00:18:50,117 What's the matter? 192 00:18:59,538 --> 00:19:01,438 What's that sound? 193 00:19:02,708 --> 00:19:03,800 That's it! 194 00:19:04,743 --> 00:19:05,971 What is it? 195 00:19:06,478 --> 00:19:08,878 That's what destroyed our TV satellite. 196 00:19:09,047 --> 00:19:12,016 I don't see anything. What is it? 197 00:19:12,317 --> 00:19:16,185 Don't know... But I know I've heard that sound before. 198 00:19:18,790 --> 00:19:19,779 Look! 199 00:19:25,564 --> 00:19:30,365 The chimney! Call for back up! 200 00:20:26,225 --> 00:20:31,629 Doctor! These flaming sparks here, what could have caused them? 201 00:20:40,239 --> 00:20:44,369 I really can't say what until I run a spectral test. 202 00:20:45,877 --> 00:20:49,278 It looks to be some form of carbon. 203 00:20:49,414 --> 00:20:51,006 Carbon? 204 00:20:51,617 --> 00:20:52,982 Hello. 205 00:20:53,252 --> 00:20:58,087 Yes, he's here. Telephone for you, Komai. 206 00:20:58,223 --> 00:20:59,315 Thanks. 207 00:21:00,259 --> 00:21:02,124 Hello? Yes, Komai speaking. 208 00:21:02,261 --> 00:21:05,230 When did you become a monster chaser? 209 00:21:06,832 --> 00:21:11,963 Mark's showing his face on Ginza street. Nitta's trailing him now. 210 00:21:54,746 --> 00:21:56,179 Hello, hello. Chief? 211 00:21:57,115 --> 00:21:59,948 Nitta here. He's at the hotel. 212 00:22:00,652 --> 00:22:03,621 Yes, I understand. I'll keep an eye on him. 213 00:22:32,884 --> 00:22:34,374 Hello, Mark. 214 00:22:36,822 --> 00:22:38,289 Oh, it's you. 215 00:22:38,390 --> 00:22:40,153 Now we're even. 216 00:22:40,392 --> 00:22:44,522 You should really knock before entering. It's not polite. 217 00:22:44,663 --> 00:22:47,291 I just want to know what you did last night. 218 00:22:47,466 --> 00:22:53,803 I'm sorry, but I don't have the time. Someone's about to leave. 219 00:22:54,206 --> 00:22:55,173 Someone? 220 00:22:55,474 --> 00:22:57,806 -Be careful with those diamonds. -All right. 221 00:22:58,377 --> 00:22:59,901 Well then... 222 00:23:04,316 --> 00:23:07,046 You should really be leaving now. 223 00:23:07,219 --> 00:23:09,187 I think I'll stick with you. 224 00:23:09,321 --> 00:23:11,346 -That's no good. -No good? 225 00:23:11,723 --> 00:23:13,748 So who's about to leave? 226 00:23:15,427 --> 00:23:20,330 I see persistence is a common trait of policemen all over the world. 227 00:23:22,367 --> 00:23:23,197 Wait! 228 00:23:26,605 --> 00:23:28,436 Are you authorized to carry a gun? 229 00:23:29,674 --> 00:23:32,438 I want you to come with me to the police station. 230 00:23:32,544 --> 00:23:33,670 Okay. 231 00:23:35,280 --> 00:23:37,214 Wait! Stay right where you are. 232 00:23:39,217 --> 00:23:40,878 So long, my friend. 233 00:23:40,986 --> 00:23:42,476 Damn it! 234 00:24:05,710 --> 00:24:07,735 Everything's safe. 235 00:24:09,714 --> 00:24:13,548 Listen. You two aren't rookies. 236 00:24:14,286 --> 00:24:17,744 How could two detectives let that guy get away? 237 00:24:18,190 --> 00:24:19,487 Sorry, sir. 238 00:24:19,691 --> 00:24:21,488 Here's an international dispatch. 239 00:24:21,626 --> 00:24:25,289 There was a big diamond robbery in Rhodesia yesterday. 240 00:24:25,764 --> 00:24:28,824 An armored truck transporting the diamonds disappeared. 241 00:24:28,967 --> 00:24:33,063 Looks like diamond thefts are becoming a regular thing all over the world. 242 00:24:33,205 --> 00:24:36,038 One happened right under our nose at Ginza. 243 00:24:36,208 --> 00:24:39,609 Do you know what would happen if another robbery occurred? 244 00:24:39,744 --> 00:24:42,713 The papers would have a field day! 245 00:25:00,398 --> 00:25:01,626 Still safe. 246 00:25:03,368 --> 00:25:04,130 It's coming. 247 00:25:07,539 --> 00:25:10,167 Calling the sub-branch. This is the branch. 248 00:25:10,342 --> 00:25:12,367 This is the sub-branch. Over. 249 00:25:13,178 --> 00:25:17,638 It's on its way. Everything is on schedule. Take your positions. 250 00:25:17,782 --> 00:25:19,773 We'll be ready. 251 00:25:26,858 --> 00:25:30,555 No escort. No protection. This should be a snap. 252 00:25:30,695 --> 00:25:32,287 Better play it safe. 253 00:25:38,537 --> 00:25:40,004 It's coming! 254 00:25:40,171 --> 00:25:42,162 Hey, Sabu. Hold this gun. 255 00:25:57,989 --> 00:26:00,549 A hit and run? 256 00:26:01,426 --> 00:26:05,021 We can't just leave her. Go and have a look. 257 00:26:05,130 --> 00:26:06,324 Me? 258 00:26:06,831 --> 00:26:09,026 Someone's gotta stay here. 259 00:26:09,200 --> 00:26:10,861 I don't like this. 260 00:26:25,116 --> 00:26:27,584 Excuse me. Gotta light? 261 00:26:27,786 --> 00:26:30,380 Hello! So, stalling for time, are we? 262 00:26:31,056 --> 00:26:32,284 Damn it! 263 00:26:34,459 --> 00:26:36,484 Is she dead? 264 00:26:37,028 --> 00:26:40,327 She's still alive. She's pretty, too. 265 00:26:45,904 --> 00:26:46,734 Okay. 266 00:26:51,977 --> 00:26:53,308 This is the sub-branch. Over. 267 00:26:53,445 --> 00:26:56,903 -Hurry up! Mark Jackson's on his way. -Hurry up! Mark's coming. 268 00:26:58,450 --> 00:26:59,883 Who is it? 269 00:27:00,218 --> 00:27:01,879 Keep quiet. 270 00:27:04,723 --> 00:27:06,987 I'll shoot you if you make a fuss. 271 00:27:10,929 --> 00:27:12,419 Hey, hurry up! 272 00:27:13,898 --> 00:27:15,695 He's coming. 273 00:27:17,769 --> 00:27:19,134 Hurry up! 274 00:27:20,338 --> 00:27:22,602 -Are you a policeman? -I'm sorry. 275 00:27:32,751 --> 00:27:34,480 Out of the way! 276 00:27:39,658 --> 00:27:43,150 A truck! Let's ram him with it! 277 00:27:45,163 --> 00:27:47,290 Stop, stop! 278 00:27:47,465 --> 00:27:49,330 Sabu! Run back. 279 00:27:49,934 --> 00:27:51,162 Get out. 280 00:27:51,803 --> 00:27:53,100 Hurry up! 281 00:27:59,544 --> 00:28:01,205 Let's go! 282 00:28:01,379 --> 00:28:02,311 Okay. 283 00:28:28,306 --> 00:28:30,069 Let's get out of here. 284 00:28:46,157 --> 00:28:46,558 Five robbers ran away with raw diamonds. 285 00:28:46,558 --> 00:28:48,793 Five robbers ran away with raw diamonds. 286 00:28:48,793 --> 00:28:49,987 There's no doubt. 287 00:28:50,128 --> 00:28:52,790 What's the relationship between Jackson and them? 288 00:28:52,931 --> 00:28:57,459 That guy's after raw diamonds, too, but he's not part of the gang. 289 00:28:57,635 --> 00:29:02,698 What did you mean by the coal truck twirling through the air? 290 00:29:06,077 --> 00:29:08,204 I don't understand it at all. 291 00:29:08,346 --> 00:29:11,747 A monster should've appeared at the same time. 292 00:29:12,250 --> 00:29:16,084 What is this? We're not looking for monsters. 293 00:29:16,354 --> 00:29:21,223 We're after a diamond robbery gang. What do monsters have to do with it? 294 00:29:21,359 --> 00:29:25,762 The idea of monsters should not be so easily dismissed. 295 00:29:25,864 --> 00:29:32,292 New York had another jewel theft while a large amount of coal just disappeared. 296 00:29:33,705 --> 00:29:35,900 So a monster is responsible? 297 00:29:36,074 --> 00:29:42,638 I won't jump to any conclusions, but it's the only explanation I have for this. 298 00:29:42,847 --> 00:29:49,116 So somewhere out there is a monster stealing diamonds? For what reason? 299 00:29:51,089 --> 00:29:55,992 Hello? I've been watching all morning but Mark hasn't come back yet. 300 00:29:56,161 --> 00:29:57,958 His luggage is still here. 301 00:29:58,163 --> 00:30:02,793 Keep on watching until he comes back. Let me know if anything happens. 302 00:30:03,134 --> 00:30:04,123 Any news? 303 00:30:04,302 --> 00:30:05,826 The pressroom is over there. 304 00:30:05,970 --> 00:30:08,268 Come now, we just want a little information. 305 00:30:08,406 --> 00:30:09,498 Information? 306 00:30:09,641 --> 00:30:14,135 Is it true that those raw diamonds were valued at tens of billions in Yen? 307 00:30:14,312 --> 00:30:17,509 Tens of billions? That's more than I know. 308 00:30:17,682 --> 00:30:21,140 You newsmen have a good ear. What else you got? 309 00:30:21,386 --> 00:30:23,013 Good one. 310 00:30:23,221 --> 00:30:27,749 Something must've happened. City editor's section, no foreign section. 311 00:30:27,992 --> 00:30:30,552 Who is it? Masayo? 312 00:30:30,795 --> 00:30:35,596 Yes, yes. It's for you, Komai. She wants to have a date with you. 313 00:30:36,134 --> 00:30:38,125 Hello. Komai speaking. 314 00:30:38,269 --> 00:30:41,500 Komai? Mark's here now. 315 00:30:41,706 --> 00:30:46,939 What? Mar... M-My word. Hold on. 316 00:30:47,579 --> 00:30:50,070 My personal life is news to you? 317 00:30:50,281 --> 00:30:52,977 I don't write love stories. 318 00:30:57,388 --> 00:30:59,356 Chief. It's Mark. 319 00:30:59,591 --> 00:31:03,049 These pictures are not new to me. 320 00:31:03,228 --> 00:31:04,855 They're not? 321 00:31:05,129 --> 00:31:09,828 Komai showed me something similar already. 322 00:31:10,001 --> 00:31:14,438 Komai? Oh, that crazy detective, huh? 323 00:31:14,939 --> 00:31:15,963 Please. 324 00:31:16,174 --> 00:31:17,106 Thanks. 325 00:31:18,343 --> 00:31:21,540 Oh, Japanese coarse tea. I like it. 326 00:31:21,746 --> 00:31:22,872 Do you? 327 00:31:23,214 --> 00:31:27,241 Oh, soy beans. Such a delicate flavor. 328 00:31:29,654 --> 00:31:34,489 Can you tell me why you're showing me these pictures? 329 00:31:34,692 --> 00:31:37,320 It's related to your field of work. 330 00:31:37,462 --> 00:31:44,265 Only you can make a machine that could produce strong heat and power. 331 00:31:44,402 --> 00:31:47,269 We concluded that after a thorough investigation. 332 00:31:47,405 --> 00:31:48,167 We? 333 00:31:48,439 --> 00:31:51,408 Yes, the organization I belong to. 334 00:31:53,678 --> 00:31:55,737 Ah, so he's arrived. 335 00:31:56,080 --> 00:31:56,774 Pardon? 336 00:31:56,948 --> 00:31:59,473 You called the detective, didn't you? 337 00:31:59,617 --> 00:32:01,608 Hello! Wine delivery! 338 00:32:07,759 --> 00:32:08,748 My dear! 339 00:32:08,893 --> 00:32:10,793 -Is he still here? -Yes, but... 340 00:32:11,663 --> 00:32:13,824 He knows I phoned you. 341 00:32:13,965 --> 00:32:15,830 Has he fled? 342 00:32:18,603 --> 00:32:21,094 No, he's sipping tea in the study room. 343 00:32:21,873 --> 00:32:23,340 Japanese coarse tea? 344 00:32:23,474 --> 00:32:26,102 You guys wait outside. Let's go! 345 00:32:33,251 --> 00:32:34,218 Hello! 346 00:32:35,486 --> 00:32:38,751 Doctor. Why is he here? 347 00:32:39,657 --> 00:32:41,488 He brought these. 348 00:32:42,460 --> 00:32:45,793 Oh, this and that are from New York. 349 00:32:45,997 --> 00:32:51,025 This one's from London and that from Paris... 350 00:32:51,903 --> 00:32:55,236 All famous jewelry stores. 351 00:32:57,008 --> 00:33:00,375 I'm trailing this new offender. 352 00:33:00,545 --> 00:33:02,103 We'll do the trailing. 353 00:33:02,213 --> 00:33:04,977 You're a member of the International Diamond Robbery Ring. 354 00:33:05,083 --> 00:33:06,141 Good God! 355 00:33:06,484 --> 00:33:08,315 Come quietly to the police. 356 00:33:08,486 --> 00:33:11,853 You're making a terrible mistake. 357 00:33:12,390 --> 00:33:13,015 What? 358 00:33:13,224 --> 00:33:17,593 I'm an investigator dispatched from World Diamond Insurance Association. 359 00:33:17,729 --> 00:33:20,129 I see. That's the organization. 360 00:33:20,331 --> 00:33:25,132 You could call me a diamond G-man. My credentials. 361 00:33:31,809 --> 00:33:33,333 Why were you running from us? 362 00:33:33,578 --> 00:33:38,015 Running? Never. It's not my fault you can't keep up. 363 00:33:38,216 --> 00:33:40,275 Why do you carry a forged passport? 364 00:33:40,418 --> 00:33:46,254 This is Japan. The success of this mission requires me to be ninja-like. 365 00:33:46,457 --> 00:33:48,891 Are you trailing the Ginza diamond thieves? 366 00:33:49,027 --> 00:33:51,086 No, I'm not. At first, I was. 367 00:33:51,229 --> 00:33:55,666 But then I realized they can't open a safe like this. 368 00:33:56,601 --> 00:33:58,865 -You think it's someone else? -Yeah. 369 00:33:59,037 --> 00:34:01,904 They can be caught anytime. 370 00:34:02,006 --> 00:34:04,941 But these are the ones in question. 371 00:34:05,043 --> 00:34:09,207 I'll be happy to cooperate with the Japanese police from now on. 372 00:34:09,447 --> 00:34:12,507 We're not a baseball team. We don't need outside help. 373 00:34:12,750 --> 00:34:13,876 You're nuts. 374 00:34:14,652 --> 00:34:18,611 I don't know where you learned your Japanese, but you had a vulgar teacher. 375 00:34:18,790 --> 00:34:22,351 -There's no big paycheck in it for you. -I'll work without pay. 376 00:34:22,527 --> 00:34:25,655 -Is this is okay with your office? -I'm a friend of justice. 377 00:34:25,763 --> 00:34:26,787 Okay. 378 00:34:27,131 --> 00:34:28,359 So long. 379 00:34:38,242 --> 00:34:39,903 Okay, open it! 380 00:35:02,600 --> 00:35:03,658 Damn fool! 381 00:35:03,801 --> 00:35:04,768 What's is it? 382 00:35:05,002 --> 00:35:08,995 You've been had. These bags are full of candy. 383 00:35:17,748 --> 00:35:19,716 What's so funny? 384 00:35:19,917 --> 00:35:21,612 You have a visitor. 385 00:35:21,752 --> 00:35:23,447 Brother. 386 00:35:24,255 --> 00:35:25,882 What's happened? 387 00:35:26,724 --> 00:35:29,386 Doctor, we've discovered the monster's true identity. 388 00:35:29,594 --> 00:35:31,960 The Space Planning Committee at the U.N. reported it... 389 00:35:32,096 --> 00:35:34,724 In their conclusion, the monster is a cell from space mutated by... 390 00:35:34,899 --> 00:35:37,094 ...massive amounts of radiation. 391 00:35:37,235 --> 00:35:38,862 A space cell? 392 00:35:39,837 --> 00:35:45,332 The committee first became suspicious when those TV satellites started... 393 00:35:45,476 --> 00:35:49,105 ...disappearing over the Japanese islands. 394 00:35:49,547 --> 00:35:53,108 There's a pocket of radioactivity in the atmosphere over Japan. 395 00:35:53,251 --> 00:35:57,813 A certain form of cell that lives there was mutated by the presence of... 396 00:35:57,955 --> 00:35:59,422 ...strontium and cobalt. 397 00:35:59,624 --> 00:36:02,923 So why does that monster need coal? 398 00:36:03,127 --> 00:36:06,324 As an energy source, I would guess. 399 00:36:06,564 --> 00:36:08,964 Like food. 400 00:36:09,634 --> 00:36:15,072 And as for the recent diamond thefts, the monsters could be behind them? 401 00:36:16,073 --> 00:36:20,874 No, no... These scientists must be out of their minds. 402 00:36:21,112 --> 00:36:23,171 I don't think so. 403 00:36:24,382 --> 00:36:25,576 Why? 404 00:36:26,717 --> 00:36:30,915 Coal and diamonds are both carbon, see? 405 00:36:31,556 --> 00:36:32,454 How do you mean? 406 00:36:32,690 --> 00:36:38,560 A mutated space cell doesn't care if it's coal or diamonds as long as it's carbon. 407 00:36:39,797 --> 00:36:44,427 But what happens when the cell keeps on growing? 408 00:36:44,735 --> 00:36:49,331 We're fine as long as it's only eating diamonds and coal, but it may... 409 00:36:49,540 --> 00:36:53,135 ...eat up everything that contains carbon. 410 00:36:53,544 --> 00:36:57,503 If it comes to that, it could mean the end of us all. 411 00:37:07,825 --> 00:37:09,292 That's the sound. 412 00:37:11,963 --> 00:37:13,089 Get back! 413 00:37:45,162 --> 00:37:47,062 This is a special news bulletin. 414 00:37:47,198 --> 00:37:52,101 According to a cable dispatch from VFI, King Valley Diamond Mines... 415 00:37:52,203 --> 00:37:56,503 ...in South Rhodesia was attacked by the space monster... 416 00:37:56,674 --> 00:37:59,404 ...causing massive damage. 417 00:38:01,312 --> 00:38:05,305 The giant space cell has been named ''Dogora''. 418 00:38:05,916 --> 00:38:09,716 It's been wreaking havoc all over the world. 419 00:38:13,157 --> 00:38:15,625 Attention Ladies and Gentleman. 420 00:38:15,760 --> 00:38:19,491 A state of emergency has been issued to defend against Dogora. 421 00:38:19,664 --> 00:38:24,397 Plans have been made to defend the coal mines of northern Kyushu... 422 00:38:24,535 --> 00:38:27,197 ...where the monster is most likely to strike next. 423 00:38:27,338 --> 00:38:32,298 The authorities request you cancel any travel to the Kyushu area unless... 424 00:38:32,443 --> 00:38:34,673 ...absolutely necessary. 425 00:38:34,879 --> 00:38:38,076 Doctor, won't you think twice before you go? 426 00:38:38,249 --> 00:38:40,809 My mind is made up. 427 00:38:40,985 --> 00:38:43,681 -But if something should happen... -Happen? 428 00:38:43,854 --> 00:38:48,314 An opportunity for this kind of scientific discovery only comes along... 429 00:38:48,492 --> 00:38:50,517 ...once in a lifetime. 430 00:38:50,895 --> 00:38:54,194 Listen. I study diamonds. 431 00:38:54,498 --> 00:38:58,662 When a monster comes along turning diamonds into energy... 432 00:38:58,803 --> 00:39:01,328 ...how can I turn away from that? 433 00:39:04,175 --> 00:39:06,643 -Masayo, shall we? -Right. 434 00:39:08,312 --> 00:39:10,439 -Please be careful. -Yes. 435 00:39:21,492 --> 00:39:23,687 You're looking quite serious. 436 00:39:28,499 --> 00:39:30,057 Take it easy. 437 00:39:30,601 --> 00:39:34,128 Where there's trouble, there's money. 438 00:39:36,874 --> 00:39:41,368 Chief! Mark Jackson checked out of his hotel. 439 00:39:41,579 --> 00:39:43,945 I don't care about that phony anymore. 440 00:39:44,482 --> 00:39:45,449 That's it! 441 00:39:46,350 --> 00:39:47,282 What is it? 442 00:39:47,418 --> 00:39:50,683 -Those diamonds were fake. -Are you feeling okay? 443 00:39:50,855 --> 00:39:55,485 Listen! The monster seeks out diamonds and coal for their carbon. 444 00:39:56,694 --> 00:40:00,562 The coal truck was attacked. But why wasn't the diamond truck? 445 00:40:00,731 --> 00:40:05,191 They were at the same place. That means those diamonds were not real. 446 00:40:05,302 --> 00:40:06,633 You see? 447 00:40:08,305 --> 00:40:12,264 Maybe you're right. So where are the real ones then? 448 00:40:12,777 --> 00:40:16,406 Why did Mark leave the hotel in a hurry? 449 00:40:16,680 --> 00:40:19,581 -He must be up to something. -Where was he heading? 450 00:40:19,884 --> 00:40:22,478 -He bought a ticket to Kyushu. -Kyushu? 451 00:40:31,962 --> 00:40:32,894 Hello! 452 00:40:33,030 --> 00:40:33,689 Oh! 453 00:40:33,898 --> 00:40:35,889 -How are you? -Mr. Jackson is here. 454 00:40:36,000 --> 00:40:36,796 Hi. 455 00:40:36,967 --> 00:40:40,300 -Are you going to Kyushu? -Yes. 456 00:40:40,471 --> 00:40:42,302 Studying something? 457 00:40:42,440 --> 00:40:44,169 -And you? -Me? 458 00:40:44,308 --> 00:40:46,640 Just a little business. 459 00:40:46,811 --> 00:40:50,440 I'm going there on a little business, too. 460 00:40:50,581 --> 00:40:51,741 Oh yeah? 461 00:41:07,731 --> 00:41:10,962 -Could I have a word with you? -Go ahead. 462 00:41:11,402 --> 00:41:14,371 Don't you want to hold my hand? 463 00:41:15,239 --> 00:41:17,207 If you insist. 464 00:41:21,645 --> 00:41:26,275 Do you think you can handle those diamonds all by yourself? 465 00:41:27,818 --> 00:41:30,878 Two are better than one, don't you think? 466 00:41:33,457 --> 00:41:35,482 So? I'm being serious. 467 00:41:35,626 --> 00:41:38,754 You're seriously thinking about a double-cross? 468 00:41:38,996 --> 00:41:43,990 -I've simply been waiting for the chance. -So where are the diamonds? 469 00:41:44,134 --> 00:41:49,094 Stop your nonsense! I know you secretly switched them for fake ones. 470 00:41:49,273 --> 00:41:52,606 I know you sent for some sugar crystals at the hotel. 471 00:41:52,776 --> 00:41:55,836 Why don't you become a policewoman? 472 00:41:59,984 --> 00:42:02,509 So? What do you say? 473 00:42:02,720 --> 00:42:06,178 I'm sorry, but I prefer to travel light. 474 00:42:06,390 --> 00:42:07,721 Really? 475 00:42:08,659 --> 00:42:10,684 Then give me your bag. 476 00:42:10,861 --> 00:42:11,987 Oh, no! 477 00:42:13,063 --> 00:42:18,467 Believe me, the real diamonds aren't in here. 478 00:42:22,673 --> 00:42:26,040 Boy! I want to telephone Tokyo. 479 00:42:26,243 --> 00:42:28,040 Right in here, please. 480 00:42:46,530 --> 00:42:47,963 PARK STATION 481 00:42:57,908 --> 00:43:02,004 Doctor, what are we going to do now? 482 00:43:02,146 --> 00:43:06,014 I don't know. The next move is theirs. 483 00:43:17,227 --> 00:43:19,354 Fall in. Fall in! 484 00:43:19,630 --> 00:43:20,927 Fall in! 485 00:43:28,372 --> 00:43:34,675 Wait a minute, old man. This area is off-limits. Please leave immediately. 486 00:43:34,912 --> 00:43:37,881 -Just a moment. -Please hurry. 487 00:43:40,150 --> 00:43:42,914 You must have bad hearing. 488 00:43:43,187 --> 00:43:47,886 I can hear you. I'm a young soldier, see? 489 00:43:48,626 --> 00:43:51,322 Oh, Dr. Munakata! 490 00:43:52,796 --> 00:43:56,755 Oh, Iwasa! Are you on a crusade? 491 00:43:56,934 --> 00:44:01,166 Yes, I'm the commander of the defense corps in this area. 492 00:44:02,940 --> 00:44:04,066 What's that? 493 00:44:04,241 --> 00:44:05,003 Well... 494 00:44:15,552 --> 00:44:18,316 There's a communication from the command outpost. 495 00:44:18,756 --> 00:44:24,285 Radar is showing signs of unidentified objects passing over. 496 00:44:24,828 --> 00:44:27,126 All right. Keep tracking it. 497 00:44:45,582 --> 00:44:51,020 Course 15 degrees. Altitude is 8,700. There's no movement. 498 00:45:17,681 --> 00:45:21,947 -Have you identified it? -The target's reflection comes and goes. 499 00:45:22,186 --> 00:45:26,213 Could it be the reflection of a cloud or something? 500 00:45:26,356 --> 00:45:31,055 It can't be identified. A black stain comes in and out. 501 00:45:40,104 --> 00:45:43,972 -Is it the monster cell? -It doesn't look like it. 502 00:45:44,108 --> 00:45:46,042 What? No? 503 00:45:46,276 --> 00:45:49,074 Can't you catch the sound of it? 504 00:45:49,179 --> 00:45:52,979 The sound radar! Route signal to the main speaker. 505 00:45:57,221 --> 00:45:59,155 Turn it up! 506 00:46:12,469 --> 00:46:13,561 What was that? 507 00:46:13,670 --> 00:46:18,164 A bird flew across the sky at a height of 50 feet over the sound radar. 508 00:46:18,308 --> 00:46:21,072 -A bird? -That's some bird! 509 00:46:35,125 --> 00:46:36,285 Doctor? 510 00:46:36,460 --> 00:46:41,659 It's not the space cell. It sounds like a large swarm of insects. 511 00:46:43,100 --> 00:46:49,403 But do insects fly at an altitude of 26,000 feet? 512 00:46:51,175 --> 00:46:52,574 Send out reconnaissance! 513 00:47:02,319 --> 00:47:04,913 Target located. We're closing in. 514 00:47:09,726 --> 00:47:11,626 Look! A swarm of bees! 515 00:47:14,464 --> 00:47:21,233 There's nothing discernible except a large swarm of bees flying in the area. 516 00:47:21,438 --> 00:47:22,905 Bees? 517 00:47:23,674 --> 00:47:25,835 Is there a connection to Dogora? 518 00:47:25,976 --> 00:47:31,380 Well, bees have instincts beyond our comprehension. 519 00:47:31,582 --> 00:47:35,848 We're getting a visual on radar number one. An altitude of 700. 520 00:47:48,398 --> 00:47:50,730 Doctor, what is that? 521 00:48:30,073 --> 00:48:31,472 You're late. 522 00:48:31,642 --> 00:48:35,703 It couldn't be helped. With all this madness, we were stopping constantly. 523 00:48:35,846 --> 00:48:37,211 Where is he? 524 00:48:37,347 --> 00:48:41,750 He's confined to the 4th floor, room 407. He hasn't left. 525 00:48:42,185 --> 00:48:43,675 -Brother. -Calm down. 526 00:48:43,820 --> 00:48:45,310 Look at that! 527 00:48:57,267 --> 00:48:59,827 Do you still insist he's confined to his room? 528 00:48:59,970 --> 00:49:03,565 But he answered every time I phoned him there. 529 00:49:04,441 --> 00:49:06,739 Get me room 407, please. 530 00:49:08,745 --> 00:49:11,145 Hello... Hello... 531 00:49:20,624 --> 00:49:22,114 You've come after all. 532 00:49:22,292 --> 00:49:25,125 There were three phone calls, but they hung up when I answered. 533 00:49:25,262 --> 00:49:26,729 Thanks. 534 00:49:26,964 --> 00:49:29,899 By the way, do you have the diamonds with you? 535 00:49:30,067 --> 00:49:31,091 Diamonds? 536 00:49:31,368 --> 00:49:35,236 No, no, l thought we were in agreement about what happened. 537 00:49:35,405 --> 00:49:40,001 Then why was the coal truck the only one attacked on the Highway? 538 00:49:40,243 --> 00:49:41,267 So? 539 00:49:41,712 --> 00:49:44,112 You knew those were fake. 540 00:49:44,314 --> 00:49:46,544 I see. Nice detective work. 541 00:49:46,683 --> 00:49:49,379 Who has those diamonds? You? 542 00:49:50,220 --> 00:49:52,814 You checked my baggage, didn't you? 543 00:49:52,990 --> 00:49:56,118 So why did you come all the way to Kyushu? 544 00:49:56,226 --> 00:49:57,318 Business. 545 00:49:58,061 --> 00:49:59,050 Business? 546 00:49:59,229 --> 00:50:01,697 I want you to stay out of my way. 547 00:50:02,632 --> 00:50:03,599 And if I don't? 548 00:50:08,605 --> 00:50:10,732 Judo, eh? 549 00:50:12,042 --> 00:50:13,236 I give up. 550 00:50:15,946 --> 00:50:17,345 Wait a minute! 551 00:50:17,581 --> 00:50:20,709 I want you to go out the way you came in. 552 00:50:29,459 --> 00:50:30,892 Dangerous! 553 00:50:39,703 --> 00:50:42,399 Look at that. 554 00:50:49,246 --> 00:50:50,213 Hello! 555 00:50:50,347 --> 00:50:51,746 Oh, it's you. 556 00:50:51,882 --> 00:50:54,009 I had to see someone. 557 00:50:54,184 --> 00:50:55,776 Was it Mark? 558 00:50:55,952 --> 00:50:59,479 He's staying on the 4th floor. Did you see him, sir? 559 00:51:00,023 --> 00:51:02,048 We met him on the train. 560 00:51:02,225 --> 00:51:05,820 By the way, maybe you can help me. 561 00:51:05,996 --> 00:51:08,988 -Monsters aren't my specialty. -Not about monsters. 562 00:51:09,132 --> 00:51:10,258 What is it, then? 563 00:51:10,434 --> 00:51:11,526 Bees. 564 00:51:12,903 --> 00:51:13,892 Bees? 565 00:51:21,278 --> 00:51:24,839 This is a special news bulletin. 566 00:51:25,015 --> 00:51:29,384 Dogora has just appeared in the skies of Dokaiwan Bay. 567 00:51:29,553 --> 00:51:36,356 All residents in northern Kyushu should seek immediate shelter. 568 00:52:10,560 --> 00:52:12,357 Doctor. There it is! 569 00:53:00,443 --> 00:53:02,707 -Open fire! -Open fire! 570 00:55:32,095 --> 00:55:33,494 It can't be stopped! 571 00:56:05,895 --> 00:56:07,487 Prepare to fire! 572 00:56:09,499 --> 00:56:10,488 Fire! 573 00:56:35,291 --> 00:56:36,690 We hit it! 574 00:56:56,045 --> 00:56:58,377 Doctor, did you see that? 575 00:56:58,548 --> 00:57:00,209 It's been silenced. 576 00:57:00,383 --> 00:57:03,318 Looks like we've found a way to fight it. 577 00:57:03,486 --> 00:57:05,351 So it appears. 578 00:57:09,826 --> 00:57:12,056 What's wrong with him? 579 00:57:12,228 --> 00:57:14,253 This isn't like him. 580 00:57:14,464 --> 00:57:17,956 Why can't he be as pleased as the rest of us? 581 00:57:18,201 --> 00:57:20,795 Something's wrong with the radar. 582 00:57:21,337 --> 00:57:22,269 What? 583 00:57:22,639 --> 00:57:24,766 Countless blips. 584 00:57:26,009 --> 00:57:26,873 Doctor! 585 00:57:28,745 --> 00:57:31,077 Just as I expected. 586 00:57:31,214 --> 00:57:32,272 Expected? 587 00:57:32,449 --> 00:57:36,146 The monster cell has started cell fission. 588 00:57:36,286 --> 00:57:40,120 -Cell fission? -Its numbers are multiplying. 589 00:57:40,290 --> 00:57:42,190 What's that? 590 00:58:08,885 --> 00:58:12,821 Take shelter! Take shelter! 591 00:58:24,434 --> 00:58:27,198 DOGORA ATTACKS OIL FIELDS IN MIDDLE EAST 592 00:58:27,403 --> 00:58:29,633 DOGORA EATS ZARL MINE 593 00:58:29,873 --> 00:58:31,602 DOGORA ATTACKS KING VALLEYMINE 594 00:58:31,808 --> 00:58:35,369 WORLD UNITES TO FIGHTDOGORA 595 00:58:36,679 --> 00:58:39,477 Iwasa, look at this! 596 00:58:43,720 --> 00:58:47,884 When Dogora was attacked, it turned into crystal. 597 00:58:49,425 --> 00:58:53,486 How did this monster turn into crystal? 598 00:58:53,696 --> 00:58:56,529 It has something to do with the bees. 599 00:58:56,666 --> 00:58:57,690 Bees? 600 00:58:57,901 --> 00:58:59,596 -Hello. -Hello. 601 00:58:59,802 --> 00:59:04,171 You must have had a hard time. Come, please. 602 00:59:08,778 --> 00:59:12,145 -Our trip was only half successful. -Half? 603 00:59:12,315 --> 00:59:16,046 There's an abandoned mine at one end of Chikuho Mine. 604 00:59:16,252 --> 00:59:18,152 The Kawata Mine. 605 00:59:18,354 --> 00:59:21,585 That's right. There's no passable road over there now. 606 00:59:21,758 --> 00:59:25,990 But the monster seems to have left a trail, but there were no beehives. 607 00:59:26,129 --> 00:59:27,824 -There weren't? -No. 608 00:59:29,032 --> 00:59:30,863 But there were wasp hives. 609 00:59:30,967 --> 00:59:32,559 Wasp hives? 610 00:59:32,802 --> 00:59:36,363 The whole mine was completely filled with wasp hives. 611 00:59:36,573 --> 00:59:41,272 No bees, but wasps. I see. 612 00:59:41,411 --> 00:59:43,936 Can you explain what's going on? 613 00:59:44,113 --> 00:59:50,518 A swarm of wasps attacked Dogora in retaliation for their destroyed hives. 614 00:59:50,653 --> 00:59:55,113 When stung, the toxin must have caused a chemical reaction. 615 00:59:55,358 --> 00:59:58,816 Perhaps we can use this as a weapon. 616 01:00:00,330 --> 01:00:04,858 I understand. We'll get to work on a toxin immediately. 617 01:00:07,036 --> 01:00:10,096 With Dr. Munakata's guidance, an analysis of the crystals was... 618 01:00:10,239 --> 01:00:14,107 ...successfully performed at the Medical Substance Laboratory. 619 01:00:14,210 --> 01:00:16,735 The crystals were found to be the result of... 620 01:00:16,913 --> 01:00:19,973 ...chemical reactions of wasp venom coming in contact with the space cells. 621 01:00:20,116 --> 01:00:22,846 The findings were sent to chemical plants... 622 01:00:22,952 --> 01:00:28,049 ...all over the world in order to maximize the manufacturing of wasp venom. 623 01:01:34,757 --> 01:01:37,317 Let's go back to Tokyo. 624 01:01:37,460 --> 01:01:39,894 We didn't come here for pleasure. 625 01:01:39,996 --> 01:01:43,488 The monster wants the diamonds, too. We're no match for that. 626 01:01:43,633 --> 01:01:45,498 You're free to leave at anytime. 627 01:01:45,635 --> 01:01:46,761 Keep cool. 628 01:01:46,936 --> 01:01:51,737 Mark's the one with the diamonds and he doesn't seem too worried. 629 01:01:54,143 --> 01:01:56,941 Mark's getting his bags together. 630 01:01:57,046 --> 01:01:57,944 All right. 631 01:02:08,191 --> 01:02:11,957 It's customary to knock before you open the door. 632 01:02:12,128 --> 01:02:14,426 I thought it was before entering. 633 01:02:14,597 --> 01:02:17,589 You're not coming through the window today, eh? 634 01:02:17,734 --> 01:02:18,792 Going somewhere? 635 01:02:18,935 --> 01:02:20,459 None of your business. 636 01:02:20,603 --> 01:02:24,164 -I'll go with you to find diamonds. -Good idea. 637 01:02:29,178 --> 01:02:31,544 -Where are the diamonds? -I haven't got any. 638 01:02:31,681 --> 01:02:34,377 Bastard! Enough of your tricks! 639 01:02:43,292 --> 01:02:44,486 You can't take that! 640 01:02:48,097 --> 01:02:49,724 Seikai Bank? 641 01:02:50,266 --> 01:02:54,430 I see. You're keeping them in a safe-deposit box, eh? 642 01:02:54,570 --> 01:02:56,435 Go get the diamonds! 643 01:02:58,274 --> 01:03:00,242 -Come, Sabu. -Okay. 644 01:03:02,311 --> 01:03:03,972 What are you going to do? 645 01:03:04,080 --> 01:03:08,779 Courtesy dictates we reward you for the diamonds you've given us. 646 01:03:13,623 --> 01:03:17,423 Diamonds for dynamite. Not bad, eh? 647 01:03:21,998 --> 01:03:23,295 What is it? 648 01:03:24,634 --> 01:03:27,194 The space monster, Dogora! 649 01:03:27,336 --> 01:03:28,303 Hurry up! 650 01:04:07,543 --> 01:04:09,773 All right. Everything's set. 651 01:04:10,179 --> 01:04:12,841 We just have to wait for the diamonds. 652 01:04:17,453 --> 01:04:23,221 You'll get a glimpse of the diamonds before you go to Hell. 653 01:04:23,426 --> 01:04:26,020 Do you think you can leave Japan? 654 01:04:26,162 --> 01:04:30,724 Don't worry. There'll be a boat waiting for us at Iwaba Seashore. 655 01:04:30,867 --> 01:04:33,358 But she won't be back. 656 01:04:33,569 --> 01:04:35,400 Cut the crap! 657 01:04:39,809 --> 01:04:42,141 Did you get the diamonds? 658 01:04:42,278 --> 01:04:44,007 -She got away. -What? 659 01:04:44,180 --> 01:04:46,045 She got away with the diamonds. 660 01:04:46,182 --> 01:04:47,672 I'm sorry about that. 661 01:04:48,351 --> 01:04:50,444 Damn it! Let's go! 662 01:05:12,708 --> 01:05:15,108 There's a gun in my suitcase. 663 01:05:25,454 --> 01:05:27,251 You got it, Komai! 664 01:05:53,249 --> 01:05:54,773 Come on. 665 01:05:56,185 --> 01:05:58,016 You can do it. 666 01:06:08,631 --> 01:06:10,360 A little closer... 667 01:06:27,516 --> 01:06:28,073 Fire! 668 01:06:48,604 --> 01:06:49,628 Look out! 669 01:06:54,410 --> 01:06:56,002 Come on, hurry up! 670 01:07:09,792 --> 01:07:10,326 The toxin tanks will arrive soon, sir. 671 01:07:10,326 --> 01:07:12,461 The toxin tanks will arrive soon, sir. 672 01:07:12,461 --> 01:07:15,089 -How long will it take? -Twenty minutes, sir. 673 01:09:22,958 --> 01:09:24,152 Damn it! 674 01:09:40,376 --> 01:09:43,106 You're going to take them all for yourself, eh? 675 01:09:54,590 --> 01:09:58,890 You know what we do to double-crossers, don't you? Get up! 676 01:10:01,797 --> 01:10:03,628 Walk out to sea. 677 01:10:18,013 --> 01:10:20,538 Run! The police are coming! 678 01:10:30,859 --> 01:10:33,293 -Forget about the small fry. -Okay. 679 01:10:37,132 --> 01:10:39,362 Let's go that way. 680 01:10:39,535 --> 01:10:41,162 Okay. Let's go. 681 01:10:51,513 --> 01:10:52,673 Stop! 682 01:10:53,449 --> 01:10:54,939 Stay right where you are! 683 01:11:15,104 --> 01:11:16,503 Hey! Over there! 684 01:11:18,274 --> 01:11:21,038 Put your hands up! There's no escape! 685 01:11:39,928 --> 01:11:41,589 Hey Mark! Cover me! 686 01:12:14,330 --> 01:12:15,888 Damn! Hurry up! 687 01:12:23,906 --> 01:12:26,397 Hey, take aim at that bag. 688 01:12:34,917 --> 01:12:35,781 Get back. 689 01:12:44,693 --> 01:12:45,682 Look! 690 01:13:10,319 --> 01:13:13,152 -The toxin attack has begun! -All right! 691 01:13:58,767 --> 01:14:02,362 -K Corps! Open fire! -K Corps! Open fire! 692 01:14:15,184 --> 01:14:18,244 -Squadron 37, take off! -Squadron 37, take off! 693 01:15:18,146 --> 01:15:19,078 This way. 694 01:15:40,135 --> 01:15:41,363 What's that? 695 01:15:43,805 --> 01:15:45,568 -It's Dogora! -Get down! 696 01:16:08,163 --> 01:16:08,993 All right! 697 01:16:09,932 --> 01:16:11,126 Let's go! 698 01:16:40,295 --> 01:16:41,387 Run back! 699 01:16:45,601 --> 01:16:46,898 -Let's go! -Right! 700 01:16:51,306 --> 01:16:52,204 Lie down! 701 01:17:11,226 --> 01:17:12,352 Damn it! 702 01:17:36,685 --> 01:17:38,676 -Let's get across. -Right! 703 01:19:08,076 --> 01:19:09,100 Doctor! 704 01:19:25,060 --> 01:19:26,857 THE WORLD WILL GET THROUGH CRISIS 705 01:19:26,995 --> 01:19:28,963 DOGORA STAMPED OUT COMPLETELY IN THE NORTH POLE 706 01:19:41,443 --> 01:19:43,240 Oh, Komai! 707 01:19:46,381 --> 01:19:50,249 -Are you watching somebody? -No, I have something to ask you. 708 01:19:50,452 --> 01:19:51,851 Don't be shy. 709 01:19:51,987 --> 01:19:53,955 The diamonds were fake again. 710 01:19:54,089 --> 01:19:55,283 Right. 711 01:19:55,490 --> 01:19:58,323 There never were any real diamonds, were there? 712 01:19:58,460 --> 01:20:00,985 That was our plan all along. 713 01:20:01,163 --> 01:20:06,795 But nobody ever expected a diamond thief like Dogora. 714 01:20:07,769 --> 01:20:09,930 That definitely complicated things. 715 01:20:10,038 --> 01:20:15,305 If it's okay with you, I'd like to add your name to my official report. 716 01:20:25,187 --> 01:20:26,176 Doctor! 717 01:20:28,123 --> 01:20:29,181 Where are you going? 718 01:20:29,324 --> 01:20:33,784 To the U.N. to lecture on peaceful applications of our Dogora experience. 719 01:20:33,929 --> 01:20:35,658 Take care of yourself. 720 01:20:35,831 --> 01:20:39,824 I'll go with you, Doctor. Can I carry your bags? 721 01:20:39,968 --> 01:20:44,132 Don't you see, I'm still a young soldier. So long. 722 01:20:44,272 --> 01:20:45,500 Good luck! 723 01:20:45,674 --> 01:20:47,107 -Goodbye. -Goodbye. 724 01:20:55,884 --> 01:21:04,053 THE END 725 01:21:05,305 --> 01:21:11,865 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 52997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.