Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.SubtitleDB.org vandaag nog
2
00:02:02,800 --> 00:02:12,007
In het jaar 1777 stegen de spanningen
door het scheiden van de Amerikaanse
koloni�n van Engeland,
3
00:02:12,007 --> 00:02:16,530
meer door hun eigen gewicht
dan door hun eigen wil.
4
00:02:17,011 --> 00:02:19,936
Het steeg tot een schietpartij,
5
00:02:20,200 --> 00:02:23,440
de schietpartij ge�dealiseerd in Engeland
6
00:02:23,440 --> 00:02:25,543
als de onderdrukking van opstand,
7
00:02:26,822 --> 00:02:31,415
en in de koloni�n als
de verdediging van vrijheid.
8
00:02:32,176 --> 00:02:38,536
Beide zijden daarom overtuigd dat
de te nastreven koers was...
9
00:02:39,011 --> 00:02:43,195
...om zoveel mogelijk van elkaars
mannen te vermoorden.
10
00:03:15,445 --> 00:03:17,057
Kom op.
Naar achteren.
11
00:03:44,030 --> 00:03:46,302
Ging bijna voor zijn tijd, niet kapelaan?
12
00:03:57,490 --> 00:04:02,121
En stuur daarom dit naar generaal Philips:
ik ben verplicht de ossen te verwijderen
voor zijn kanon,
13
00:04:02,220 --> 00:04:05,387
omdat een soldaat zonder voedsel net
zo zinloos is als artillerie zonder ammunitie.
14
00:04:05,942 --> 00:04:08,501
We zullen zijn ossen opeten, meneer,
en ze vervangen met paarden.
15
00:04:08,719 --> 00:04:12,304
En mijn complimenten aan mevrouw Philips.
Ik hoop dat ze comfortabel is.
16
00:04:13,473 --> 00:04:15,712
Mijn complimenten, meneer.
En alles is gereed.
17
00:04:15,912 --> 00:04:19,644
Gereed? Alles? Niets is gereed,
majoor Swindon, helemaal niets!
18
00:04:19,845 --> 00:04:21,757
Voor de...
-Ophanging?
19
00:04:24,874 --> 00:04:27,685
Ik zou blij moeten zijn met uw
aanwezigheid deze ochtend, meneer.
20
00:04:28,365 --> 00:04:31,919
Niet echt een vrolijke zaak,
deze arme duivel ophangen.
21
00:04:32,138 --> 00:04:33,138
Nee, meneer, dat is het niet.
22
00:04:33,439 --> 00:04:35,223
Ophangen is te goed voor deze mensen.
23
00:04:35,797 --> 00:04:37,136
Ze willen martelaren zijn.
24
00:04:37,622 --> 00:04:39,820
Het is de enige manier om roem
te krijgen zonder vaardigheden.
25
00:04:40,457 --> 00:04:44,569
Maar omdat u ons opgedragen heeft hem
op te hangen, hoe sneller hoe beter.
26
00:04:56,334 --> 00:04:58,237
In deze tijd moeten we herinneren...
27
00:04:58,866 --> 00:05:01,945
...we zijn allemaal gemaakt
van goed en kwaad.
28
00:05:02,230 --> 00:05:05,303
Elke man gelooft dat hij gelijk heeft.
29
00:05:05,680 --> 00:05:11,056
En de vijand heeft hetzelfde geloof.
Maar wanneer dit conflict voorbij is,
30
00:05:11,056 --> 00:05:12,838
kunnen we zeker
zijn van ��n ding,
31
00:05:13,901 --> 00:05:15,885
gerechtigheid zal zegevieren.
32
00:05:16,519 --> 00:05:19,339
God kan niet aan de kant gezet worden.
33
00:05:22,159 --> 00:05:23,599
Pastoor!
34
00:05:25,774 --> 00:05:28,895
Wat is er, Christy?
Het is een zaak van leven of dood.
35
00:05:31,200 --> 00:05:34,133
Ik zal wachten tot het einde van uw dienst.
-Christy.
36
00:05:36,479 --> 00:05:40,724
Wat is er gebeurd? -Vader is gearresteerd,
door het leger in Springtown.
37
00:05:40,824 --> 00:05:42,905
Ze zeggen dat hij een opstandeling is!
-Wat?
38
00:05:43,163 --> 00:05:46,598
Ze hebben oom Peter vermoord,
en ze gaan vader ophangen!
39
00:05:46,916 --> 00:05:50,049
Ik weet niet wat moeder zal zeggen wanneer
ze hoort dat ik de dienst heb onderbroken.
40
00:05:50,049 --> 00:05:54,330
Jouw vader is geen opstandeling, dat weten we allemaal. -Maar zij niet. En ze willen me niet geloven!
41
00:05:54,330 --> 00:05:57,249
Hij was bij oom Peter,
en u weet hoe oom Peter is.
42
00:05:57,702 --> 00:05:59,921
Ik zal er zelf heen gaan en
met de autoriteiten spreken.
43
00:05:59,921 --> 00:06:01,520
Mij zullen ze geloven.
44
00:06:02,054 --> 00:06:07,289
William Dudgeon, wilt u meegaan?
-Als familie zijn we geschokt,
45
00:06:07,289 --> 00:06:10,498
maar wat kunnen we doen?
We brengen ons zelf misschien in gevaar.
46
00:06:10,498 --> 00:06:12,897
Hij heeft gelijk, meneer Anderson!
-Misschien heeft u gelijk.
47
00:06:13,201 --> 00:06:16,491
Mijn vrienden, ik moet gaan.
Moge God jullie zegenen.
48
00:06:17,002 --> 00:06:20,544
Onze families zijn nooit
erg aan elkaar gehecht.
49
00:06:21,233 --> 00:06:22,607
Is je moeder thuis?
-Ja.
50
00:06:23,257 --> 00:06:26,196
Oh, ze kon niet naar de kerk komen,
ze voelt zich niet erg goed.
51
00:06:26,812 --> 00:06:30,680
Mijn vrouw zal voor haar zorgen. Judith,
ga naar mevrouw Dudgeon en blijf bij haar...
52
00:06:30,680 --> 00:06:32,045
...tot ik haar echtgenoot thuis breng.
53
00:06:32,406 --> 00:06:34,547
Vertel haar dat Christy en ik
naar Springtown gaan.
54
00:06:34,631 --> 00:06:36,011
We zullen er in een uur zijn.
55
00:06:36,411 --> 00:06:39,221
Anthony!
Pas op.
56
00:06:39,588 --> 00:06:42,100
Er zal niets met mij gebeuren,
of met Timothy Dudgeon.
57
00:06:42,100 --> 00:06:43,267
Hij is een onschuldige man.
58
00:06:49,264 --> 00:06:52,284
Drummers! Op de plaats!
59
00:07:12,100 --> 00:07:15,642
Generaal Burgoyne, mijn naam
is Parshotter, ik ben hier de minister.
60
00:07:16,077 --> 00:07:18,235
Ik ben altijd loyaal aan
de kroon geweest.
61
00:07:19,080 --> 00:07:20,826
Niet duidelijk genoeg, lijkt mij.
62
00:07:20,926 --> 00:07:24,160
Die ellendige, domme kerel
hoort niet bij mij, meneer.
63
00:07:24,259 --> 00:07:26,508
Geen Springtown man,
hij komt uit Websterbridge.
64
00:07:26,839 --> 00:07:30,941
Ah, nee, nee, Springtown is loyaal, meneer.
Geen overtreding te vinden hier.
65
00:07:31,429 --> 00:07:35,405
In onze kerk bidden we voor koning George,
en natuurlijk zijn leger.
66
00:07:35,505 --> 00:07:37,882
Dank u, meneer. Erg hulpvol.
Swindon.
67
00:07:39,236 --> 00:07:41,588
Als u het niet erg vindt, minister.
68
00:07:41,623 --> 00:07:45,755
Swindon, als we nu kunnen concentreren.
Maak een plan voor het garnizoen.
69
00:07:46,005 --> 00:07:48,560
Het is misschien nodig om hier troepen
achter te laten wanneer wij vertrekken.
70
00:07:48,747 --> 00:07:51,938
We hebben ze al een voorbeeld gegeven.
Er zullen hier geen problemen meer zijn.
71
00:07:52,331 --> 00:07:55,036
Ik ben blij dat u het zo ziet.
-Begrijp ik, meneer,
72
00:07:55,036 --> 00:07:58,372
dat er volgens u nog meer overtredingen-
-Ik geef mijn mening niet.
73
00:07:58,670 --> 00:08:02,069
Ik verlaag me nooit tot dat verachtelijke
taalgebruik, dat helaas
74
00:08:02,168 --> 00:08:05,811
ons beroep verruwt.
Als ik dat deed misschien zou ik mijn
mening moeten geven
75
00:08:05,911 --> 00:08:08,872
over een ministerie dat mij
twee keer zoveel mannen geeft...
76
00:08:08,972 --> 00:08:11,939
...als dat ik paarden heb, en
een kanon zo groot,
77
00:08:12,038 --> 00:08:14,952
dat de helft van de wegen in het land
niet geschikt zijn om over te gaan.
78
00:08:15,998 --> 00:08:18,725
Hoe zou u zich voelen meneer, als u een
koloniaal leger onder ogen moest zien...
79
00:08:18,825 --> 00:08:22,358
in onze huidige conditie? Voor we
contact gemaakt hebben met generaal Howe.
80
00:08:22,990 --> 00:08:26,952
Onze dragonders zijn te voet meneer,
en onze artillerie is niet eens in zicht.
81
00:08:27,320 --> 00:08:31,602
Geloof mij, generaal, de Britse soldaat
zal zich kranig weren.
82
00:08:32,149 --> 00:08:35,446
En daarom denk ik, meneer, dat de Britse
soldaat zijn zaken niet hoeft te kennen,
83
00:08:35,546 --> 00:08:39,101
de Britse soldaat komt overal
uit met een bajonet.
84
00:08:39,419 --> 00:08:42,455
In de toekomst, meneer, moet ik u vragen iets
zuiniger te zijn met het bloed van uw mannen,
85
00:08:42,555 --> 00:08:45,356
en iets minder zuinig met
uw eigen hersenen.
86
00:08:51,623 --> 00:08:53,303
Swindon.
87
00:08:54,200 --> 00:08:57,628
Beseft u niet dat er niets tussen ons
en vernietiging staat
88
00:08:57,727 --> 00:09:01,618
behalve onze eigen bluf en onwetendheid?
89
00:09:01,793 --> 00:09:04,766
Het zijn Britse mannen zoals wij:
90
00:09:05,062 --> 00:09:08,333
zes tot ��n van ons,
zes tot ��n, meneer,
91
00:09:08,647 --> 00:09:12,922
en de helft van onze troepen zijn Messiaans,
Brunswickers, Duitse dragonders, en Indianen...
92
00:09:13,022 --> 00:09:14,441
...met messen.
93
00:09:14,876 --> 00:09:20,348
Veronderstel dat de kolonisten een leider
vinden, wat zullen we dan doen?
94
00:09:23,127 --> 00:09:25,014
Onze plicht meneer, veronderstel ik.
95
00:09:25,377 --> 00:09:28,226
Mag ik vragen of u een
melodrama schrijft, majoor Swindon?
96
00:09:28,304 --> 00:09:32,225
Nee, meneer.
-Wat zonde, wat zonde.
97
00:09:32,259 --> 00:09:34,739
Aan de kant. Maak ruimte.
Kom op. Terug.
98
00:09:43,340 --> 00:09:44,808
Aan de kant met ze!
99
00:09:48,732 --> 00:09:54,408
Die wagen van de brug!
Kom op! Hier! Hier!
100
00:10:18,242 --> 00:10:19,457
Neem de teugels, Christy.
101
00:10:42,981 --> 00:10:47,524
Ze hebben vader ook vermoord.
Voor we konden komen.
102
00:10:50,469 --> 00:10:52,158
Blijf hier, Christy.
103
00:11:03,050 --> 00:11:07,534
Waar is de gezaghebbende officier?
-Kom op man, weg, het is allemaal voorbij.
104
00:11:07,633 --> 00:11:10,536
Ik wil de officier.
-Ga weg.
105
00:11:17,373 --> 00:11:20,387
Officier! Meneer!
-Goed, ga door.
106
00:11:21,628 --> 00:11:25,148
Die man was van mijn parochie.
Ik ben zijn minister.
107
00:11:25,183 --> 00:11:25,920
Echt?
108
00:11:26,142 --> 00:11:31,545
Het is ongerechtigheid. Hij is onschuldig.
-Hij is schuldig bevonden. Heel duidelijk.
In de tussentijd ik...
109
00:11:32,038 --> 00:11:35,936
Wat is er?
Het is die minister van u, uit Websterbridge.
110
00:11:36,036 --> 00:11:37,455
Hij veroorzaakt problemen.
111
00:11:37,983 --> 00:11:38,877
Verdomde man!
112
00:11:39,072 --> 00:11:43,042
Absoluut niet. Het lichaam blijft.
-Ik geloof niet dat u het meent.
113
00:11:52,360 --> 00:11:55,613
Anderson, wees geen idioot!
114
00:12:00,950 --> 00:12:03,329
Sergeant, arresteer die man!
115
00:12:03,766 --> 00:12:06,124
Je kan zijn lichaam daar niet laten.
-Anderson.
116
00:12:06,410 --> 00:12:09,782
Inderdaad.
-Luitenant, deze man begrijpt militaire
noodzaak niet.
117
00:12:09,882 --> 00:12:12,468
Hij is een minister. Een minister!
De man van vrede!
118
00:12:12,568 --> 00:12:16,229
Is hij dat? Parshotter, u staat
ook voor hem in, zeker.
119
00:12:16,757 --> 00:12:22,649
Hij komt uit Websterbridge, ik ben er
geweest, klein dorp. We zien niet veel
van de wereld.
120
00:12:23,215 --> 00:12:27,779
Timothy Dudgeon...
-De kerk moet elke regel steunen die
mensenlevens red.
121
00:12:28,387 --> 00:12:30,903
Is dat niet zo, meneer Parshotter?
-Ja.
122
00:12:31,214 --> 00:12:34,626
Laat u daar een lichaam hangen?
-Het is een waarschuwing, voor anderen.
123
00:12:34,725 --> 00:12:37,581
Precies.
-Je moet nadenken voor je iets doet...
124
00:12:37,680 --> 00:12:40,461
dat het leven van onschuldige
mannen en vrouwen in gevaar brengt.
125
00:12:40,560 --> 00:12:45,063
Mijn mensen, meneer Anderson.
-Wij staan voor de pastoor in, luitenant.
126
00:12:45,361 --> 00:12:49,018
Goed. Terug naar jullie posten.
-Dank u, meneer.
127
00:12:51,117 --> 00:12:52,456
Dank u, meneer Hawkins.
128
00:12:53,198 --> 00:12:57,650
Er is niets meer te zeggen, mijn vrienden.
Laten we verder gaan.
129
00:13:01,842 --> 00:13:04,909
Halt! Halt!
Stop hem! Stop hem! Halt!
130
00:13:08,358 --> 00:13:10,533
Kom op!
Hem achterna!
131
00:13:31,834 --> 00:13:35,851
Eindelijk thuis. Ik dacht dat je nooit
terug zou komen uit Springtown.
132
00:13:35,951 --> 00:13:38,354
Mevrouw Dudgeon heeft
bijna niets gezegd.
133
00:13:38,453 --> 00:13:39,901
Het is een lange dag geweest.
134
00:13:47,469 --> 00:13:48,884
Je moet moe zijn.
135
00:13:50,232 --> 00:13:51,270
Kom direct naar bed.
136
00:15:19,816 --> 00:15:20,806
Wie is daar?
137
00:16:19,286 --> 00:16:20,310
Goedenavond, minister.
138
00:16:21,294 --> 00:16:24,270
Sta mij toe mezelf te presenteren.
-Richard Dudgeon.
139
00:16:24,270 --> 00:16:30,547
U herinnert zich mij! Ik dacht dat goede mensen
van Websterbridge mij makkelijker konden vergeten.
140
00:16:30,938 --> 00:16:37,622
Mijn vader, u kent hem best goed, geloof ik.
Ik heb hem in Springtown gevonden, bij een los einde...
141
00:16:39,482 --> 00:16:43,913
Ik was er bij.
-Dat was u. Met een musket in uw hand?
142
00:16:43,913 --> 00:16:46,019
Dan herinnert u zich uw
christelijke plicht, eh?
143
00:16:48,422 --> 00:16:50,397
Ah, arme vader.
144
00:16:52,200 --> 00:16:55,686
De roodrokken gaven hem teveel krediet.
Hij had niet de maag voor een opstandeling.
145
00:16:55,786 --> 00:16:59,215
Als u zo weinig om uw vader gaf, waarom
riskeerde u uw leven voor zijn lichaam?
146
00:16:59,315 --> 00:17:01,583
Om de Engelsen te irriteren,
welke andere reden?
147
00:17:01,682 --> 00:17:03,497
Als ze u gepakt hadden zouden
ze u ook ophangen.
148
00:17:03,497 --> 00:17:05,931
Denkt u dat het een
groot verlies zou zijn, minister?
149
00:17:06,031 --> 00:17:09,151
Ik denk dat het redden van een
leven het altijd waard is, wie dan ook.
150
00:17:11,541 --> 00:17:14,243
Wilt u binnen komen?
We kunnen u een avondmaaltijd geven.
151
00:17:15,570 --> 00:17:16,446
Nee.
152
00:17:17,193 --> 00:17:21,387
Ik heb nog geen minister ontmoet die
je vervolgens geen preek geeft.
153
00:17:27,700 --> 00:17:30,986
Begraaf hem snel, voor de
herinnering van zijn dood...
154
00:17:31,086 --> 00:17:33,974
...u doet vergeten dat u
een man van vrede bent.
155
00:17:34,454 --> 00:17:37,259
Uw vader zal een christelijke
begrafenis hebben, meneer Dudgeon,
156
00:17:37,784 --> 00:17:39,500
zoals u wilde.
157
00:17:40,384 --> 00:17:44,638
Typisch. Altijd zo graag
de betere man willen zijn.
158
00:17:44,738 --> 00:17:48,054
Spaar uw adem, pastoor,
u kan mij niet bekeren.
159
00:17:48,612 --> 00:17:51,252
Ik ben opgegroeid met psalmen
zingen in een klein kerkkoor,
160
00:17:51,524 --> 00:17:55,233
maar ik zag dat de wereld ineen kromp
voor uw Almachtige alleen door angst.
161
00:17:56,916 --> 00:17:58,968
En ik maakte kennis met de duivel.
162
00:18:00,432 --> 00:18:03,510
Ja, ik wist dat hij mijn natuurlijke
meester was, kapitein en vriend.
163
00:18:03,610 --> 00:18:06,020
Ik bad stiekem tot hem
en hij troostte me.
164
00:18:06,119 --> 00:18:09,998
Ik beloofde hem mijn ziel en zwoer een eed
dat ik hem zou verdedigen in deze wereld,
165
00:18:10,097 --> 00:18:12,012
en naast hem zou staan in de volgende.
166
00:18:16,941 --> 00:18:20,128
Die belofte en eed maakten
een man van mij.
167
00:18:44,267 --> 00:18:46,173
Tony.
168
00:18:47,893 --> 00:18:49,933
Tony.
169
00:18:56,123 --> 00:18:57,941
Tony, ik zag iemand, heb je...
170
00:18:59,562 --> 00:19:01,226
Tony, wie was het?
171
00:19:02,138 --> 00:19:03,421
Richard Dudgeon.
172
00:19:04,220 --> 00:19:05,767
Hier?
173
00:19:06,823 --> 00:19:08,044
In Websterbridge?
174
00:19:10,593 --> 00:19:12,089
Wat wilde hij?
175
00:19:15,244 --> 00:19:17,227
Hij heeft zijn vaders
lichaam teruggebracht.
176
00:19:18,258 --> 00:19:19,514
Bedoel je van de...
177
00:19:19,891 --> 00:19:21,677
...galg?
178
00:19:23,733 --> 00:19:25,005
Maar hoe?
179
00:19:26,081 --> 00:19:27,445
Ga naar bed, Judith.
180
00:19:27,864 --> 00:19:29,529
Ik zal je morgenochtend alles vertellen.
181
00:19:35,209 --> 00:19:37,272
Maar ze zeiden dat het niet
meegenomen kon worden.
182
00:19:38,877 --> 00:19:40,331
Hij heeft het niet gevraagd.
183
00:19:47,150 --> 00:19:49,123
Het is niet nodig je schuldig te voelen.
184
00:19:50,422 --> 00:19:53,114
Je hebt gedaan wat je kon,
voor meneer Dudgeon.
185
00:19:53,468 --> 00:19:56,774
Judith...
-Mensen breken de wetten van het land.
186
00:19:57,187 --> 00:20:00,801
Judith, we lijken niet te begrijpen
wat het vechten betekent.
187
00:20:02,035 --> 00:20:05,501
We doen niet...
-Nee, we verwachten het niet.
188
00:20:05,594 --> 00:20:07,642
Laten we hopen dat het nooit nodig is.
189
00:20:37,908 --> 00:20:39,850
Je was zo lang buiten.
190
00:20:43,990 --> 00:20:45,279
Heb je met hem gepraat?
191
00:20:49,500 --> 00:20:50,907
Wat heeft hij gezegd?
192
00:20:52,726 --> 00:20:55,890
Niets, Judith.
Niet dat jij zou willen horen.
193
00:20:57,127 --> 00:20:58,818
En ik zou willen herinneren.
194
00:21:01,087 --> 00:21:03,063
En nu geven we zijn lichaam
aan de grond.
195
00:21:06,425 --> 00:21:08,357
Amen.
-Amen.
196
00:21:23,800 --> 00:21:27,631
Dit is de laatste wil en testament
van mij, Timothy Dudgeon.
197
00:21:27,781 --> 00:21:31,659
En ik trek hierbij alle vorige
wilsbeschikkingen in...
198
00:21:31,759 --> 00:21:33,699
en verklaar...
199
00:21:34,260 --> 00:21:38,577
Wie heeft jou uitgenodigd?
-Goedemorgen, moeder. Je doet je zoals
gewoonlijk weer mooi voor.
200
00:21:38,677 --> 00:21:43,132
Verlaat mijn huis.
-Hoe weet je dat het jouw huis is
tot de wilsbeschikking gelezen is?
201
00:21:43,978 --> 00:21:47,615
Mijn beste familie!
Ga zitten, ga zitten.
202
00:21:48,229 --> 00:21:53,512
We zijn hier allemaal voor het feest.
Zelfs het kleine meisje. Hallo Essie.
203
00:21:54,735 --> 00:21:58,525
Oom William! Ik heb je niet gezien
sinds je gestopt bent met drinken.
204
00:22:00,076 --> 00:22:03,050
Oom Titus, oude paardendief!
205
00:22:04,699 --> 00:22:08,325
De minister! Ik had uw uitnodiging voor
een avondmaal moeten accepteren gisteren.
206
00:22:08,425 --> 00:22:12,208
Ik begrijp dat uw vrouw
er goddelijk goed uitziet.
207
00:22:12,375 --> 00:22:14,069
U bent in de aanwezigheid
van mijn vrouw, meneer.
208
00:22:16,299 --> 00:22:19,818
Uw dienaar, mevrouw.
Ze verdient haar reputatie,
209
00:22:20,001 --> 00:22:22,704
maar het spijt me te zien
dat u een goede vrouw bent.
210
00:22:23,405 --> 00:22:27,009
Alsnog pastoor, ik respecteer
u meer dan ik eerst deed.
211
00:22:27,109 --> 00:22:30,752
Schaamt u, meneer.
-Oh, dat doe ik, dat doe ik, maar trots...
212
00:22:30,852 --> 00:22:33,868
...op mijn familie. Ga door
meneer Hawkins, ga door.
213
00:22:34,897 --> 00:22:39,225
en verklaar: dit is mijn echte wilsbeschikking
overeenkomstig met mijn eigen wens...
214
00:22:39,325 --> 00:22:44,797
Moge de Heer ons dankbaar maken
voor wat we gaan ontvangen.
215
00:22:46,070 --> 00:22:51,605
Ik laat na aan mijn jongere zoon
Christopher, vijftig pond te betalen...
216
00:22:51,742 --> 00:22:56,184
...op de dag van zijn trouwen met
Sarah Wilkins, als zij hem wil hebben.
217
00:22:56,385 --> 00:22:59,239
Wat als ze hem niet wil hebben?
-Wel als ik vijftig pond heb.
218
00:22:59,952 --> 00:23:02,377
Heel goed, broeder.
Ga door, meneer Hawkins.
219
00:23:03,909 --> 00:23:11,077
Ik geef en laat na mijn huis in Websterbridge
en de rest van mijn eigendommen,
220
00:23:11,178 --> 00:23:14,080
aan mijn oudste zoon en erfgenaam,
Richard Dudgeon.
221
00:23:17,283 --> 00:23:20,788
Een feest, minister, een feest.
222
00:23:20,839 --> 00:23:25,493
Tenslotte geef en laat ik mijn ziel na
aan mijn maker en vraag om vergeving,
223
00:23:25,594 --> 00:23:32,202
voor al mijn zonden, en hopende dat ik
niets verkeerd heb gedaan mijn laatste
uur op deze rare plek.
224
00:23:33,003 --> 00:23:34,955
Amen.
-Amen.
225
00:23:35,055 --> 00:23:36,858
Mijn moeder zegt geen amen.
226
00:23:51,624 --> 00:23:56,331
Hij had zelfs niets. Zijn geld kwam
van mijn deel van de bruidsschat.
227
00:23:56,446 --> 00:23:58,533
En dit is mijn beloning!
Mevrouw Dudgeon, ik...
228
00:23:58,646 --> 00:24:00,285
Jij laat hem mij bestelen!
229
00:24:09,796 --> 00:24:13,751
Meneer Hawkins, is het waar,
heeft u een wilsbeschikking die
230
00:24:13,851 --> 00:24:16,715
alles aan mevrouw Dudgeon nalaat?
-Die wilsbeschikking is er.
231
00:24:16,879 --> 00:24:18,962
En de nieuwe?
Is die...
232
00:24:20,629 --> 00:24:22,444
Is dat een echte wilsbeschikking?
233
00:24:22,644 --> 00:24:25,389
De rechtbank zal het in
stand houden boven de anderen.
234
00:24:25,801 --> 00:24:29,419
De rechtbank zal de eis van een man,
de oudste zoon, boven de eis...
235
00:24:29,519 --> 00:24:32,574
van een vrouw houden, als het kan.
Goede dag, dank u.
236
00:24:45,400 --> 00:24:49,842
Eet, drink, wees vrolijk.
Misschien je laatste kans.
237
00:24:50,954 --> 00:24:54,359
Ik passeerde de soldaten
zes mijl van hier.
238
00:24:54,539 --> 00:24:56,560
Wat hebben wij daar van
te vrezen, meneer?
239
00:24:56,661 --> 00:24:58,855
Nou, we zijn allemaal opstandelingen,
en je weet het.
240
00:24:58,913 --> 00:25:00,300
Nee, nee!
241
00:25:00,400 --> 00:25:03,735
Ja, dat zijn jullie. Jullie hebben
koning George niet zo vervloekt als mij, of
242
00:25:03,834 --> 00:25:08,525
de moed te vechten, maar jullie wachten
allemaal op de uitkomst voor het betalen van belasting.
243
00:25:08,625 --> 00:25:11,029
Dat is verraad genoeg voor Zijne Majesteit.
244
00:25:11,969 --> 00:25:13,382
Verraad!
245
00:25:18,187 --> 00:25:20,902
Let op mijn woorden,
het zal niet lang duren voordat majoor...
246
00:25:21,032 --> 00:25:23,601
...Swindons galg voor rebellen om
onze eigen dorpelingen gaat.
247
00:25:25,046 --> 00:25:27,700
De wolf in je eigen web.
248
00:25:28,651 --> 00:25:31,607
Wat zal de goede herder dan doen?
249
00:25:37,964 --> 00:25:43,021
Moeder, waar ga je heen?
-Uw moeder wil niet blijven.
250
00:25:48,627 --> 00:25:50,117
Moeder...
251
00:25:52,300 --> 00:25:53,933
Ik vervloek je.
252
00:26:02,471 --> 00:26:05,258
Laat je het meisje daar?
Om met hem in het huis te leven?
253
00:26:06,345 --> 00:26:08,263
Essie zal geen pijn gedaan worden.
254
00:26:17,625 --> 00:26:18,885
Essie!
255
00:26:53,999 --> 00:26:55,427
Ben je voor iets teruggekomen?
256
00:26:56,590 --> 00:26:59,213
Het kind kan nog gered worden
ook al kan dat bij jou niet meer.
257
00:27:00,115 --> 00:27:01,445
Essie!
258
00:27:05,240 --> 00:27:09,898
Wees niet bang, Essie. Mevrouw Anderson
wil je redden uit het huis van een duivel.
259
00:27:13,302 --> 00:27:14,469
Essie.
260
00:27:19,360 --> 00:27:24,167
Ze heeft genoeg gehad van eigengerechtigheid.
Ze weet dat je haar zal be�nvloeden.
261
00:27:25,451 --> 00:27:27,402
Was er nog iets, mevrouw Anderson?
262
00:27:28,923 --> 00:27:33,046
Ik wens te gaan.
-Ik kan je niet stoppen.
263
00:27:52,561 --> 00:27:56,996
Ik denk er nog aan. Hij beledigde jou,
hij beledigde mij, hij beledigde zijn moeder.
264
00:27:57,096 --> 00:28:00,865
Maak je niet te druk, schat.
-Ik weet dat het verkeerd is iemand te haten-
265
00:28:00,967 --> 00:28:02,819
Het is erger om onverschillig te zijn.
266
00:28:04,472 --> 00:28:06,970
De ergste zonde is om
niet om andere mensen te geven.
267
00:28:07,275 --> 00:28:11,331
Ik mag Richard niet.
Wat hij zegt,
268
00:28:11,441 --> 00:28:12,533
en hoe hij zich gedraagt.
269
00:28:13,888 --> 00:28:17,189
Ondanks dat is er iets
waardoor ik hem respecteer.
270
00:28:17,740 --> 00:28:19,543
Ook ondanks de beledigingen.
271
00:28:20,844 --> 00:28:22,746
Ik denk niet dat hij dat
leuk zou vinden.
272
00:28:25,901 --> 00:28:26,918
Judith.
273
00:28:29,156 --> 00:28:31,252
Je bent zeker niet zo
boos als je denkt.
274
00:28:31,358 --> 00:28:33,911
Ze zeggen dat
haat dichtbij liefde zit.
275
00:28:34,012 --> 00:28:36,415
Ik weet zeker dat je Richard meer
mag dan mij, als je het maar wist.
276
00:28:36,516 --> 00:28:38,239
Zeg dat niet!
277
00:28:39,007 --> 00:28:42,874
Goed. Hij is een slechte man,
jij haat hem en hij verdient het.
278
00:28:42,974 --> 00:28:43,896
Zullen we onze thee nemen?
279
00:29:04,154 --> 00:29:05,907
Wat is er, Judith?
280
00:29:06,006 --> 00:29:08,311
Jij ziet altijd het beste in iedereen.
281
00:29:10,864 --> 00:29:12,716
Ik ga me nu omkleden.
282
00:29:53,532 --> 00:29:56,236
Sergeant!
Nagel de aankondiging aan de kerkdeur.
283
00:30:06,089 --> 00:30:07,556
Hey, jij!
284
00:30:07,993 --> 00:30:09,514
Kom hier!
285
00:30:11,771 --> 00:30:13,105
Vasthouden.
286
00:30:30,100 --> 00:30:32,351
Zeg de pastoor het te lezen.
-Meneer.
287
00:30:32,850 --> 00:30:34,351
Krijgswet.
288
00:30:34,551 --> 00:30:35,853
Spertijd!
289
00:30:36,352 --> 00:30:38,353
Het leger zal er voor de nacht zijn.
Hier!
290
00:30:38,954 --> 00:30:40,256
Maar, meneer...
291
00:30:51,865 --> 00:30:53,667
Meneer, dat is de man die we
opgehangen hebben in Springtown!
292
00:30:53,766 --> 00:30:55,283
Zijn lichaam is hier begraven!
293
00:30:55,468 --> 00:30:57,213
Goed, sergeant, ga door.
294
00:30:57,319 --> 00:30:59,370
Ik zal het rapporteren aan majoor Swindon.
295
00:31:14,283 --> 00:31:17,403
Wat is er, Essie?
-Ze hebben het graf gezien. Meneer Richard
heeft het lichaam gestolen.
296
00:31:17,484 --> 00:31:18,685
Ze zullen hem ophangen!
297
00:31:19,313 --> 00:31:22,089
Is hij bij de boerderij?
-Ik weet niet waar hij is!
298
00:31:23,789 --> 00:31:27,092
Ik zal hem vinden. Jij gaat naar huis.
Als de soldaten komen, vertel ze...
299
00:31:27,192 --> 00:31:28,744
...dat Richard weg is.
Begrepen?
300
00:31:28,893 --> 00:31:30,409
Het dorp verlaten.
301
00:31:35,098 --> 00:31:36,376
Ga naar huis, Essie.
302
00:31:43,955 --> 00:31:47,607
Het was niet ver van
Springtown naar Websterbridge.
303
00:31:49,259 --> 00:31:53,162
Generaal Burgoyne en zijn leger
moesten alleen het bos doorgaan.
304
00:31:53,263 --> 00:31:57,916
Ze waren beschaafde, gedisciplineerde,
en goed getrainde troepen, maar
305
00:31:58,016 --> 00:32:02,218
hun militaire plan was niets vergeleken
bij dat van de onbeschaafde,
306
00:32:02,317 --> 00:32:05,523
ongedisciplineerde en ongetrainde vijand.
307
00:32:05,672 --> 00:32:09,526
En ze hebben er niet aan gedacht,
dat de Amerikanen af en toe...
308
00:32:09,627 --> 00:32:11,518
...machtiger konden zijn dan ze dachten.
309
00:32:13,179 --> 00:32:16,730
Wat doe je hier?
We moeten hier voor de nacht door zijn.
310
00:32:17,462 --> 00:32:19,232
Zet die mannen aan het werk!
-Ja, meneer.
311
00:32:23,137 --> 00:32:27,339
Die wagens uit de weg!
Sergeant, vertel die mannen op te staan!
312
00:32:27,540 --> 00:32:28,630
Swindon!
313
00:32:33,695 --> 00:32:35,653
Ik hoop dat ik je niet
doof gemaakt heb, schat.
314
00:32:38,547 --> 00:32:42,382
Meneer?
-Majoor Swindon, bent u bekend met de rekenkunde?
315
00:32:42,481 --> 00:32:45,152
Rekenkunde, meneer?
-Als u dat bent, meneer, dan weet u...
316
00:32:45,253 --> 00:32:48,055
...dat dit de vierde obstructie is
in deze vele mijlen.
317
00:32:48,156 --> 00:32:50,958
Met deze snelheid bereiken
we Albany met geluk rond kerstmis.
318
00:32:51,058 --> 00:32:54,058
U en uw mannen, meneer, hebben de taak
de colonne te beschermen.
319
00:32:54,260 --> 00:32:57,463
De troepen tegen een paar koloniale
woestelingen en wat is de uitkomst?
320
00:32:57,562 --> 00:33:00,571
Elke nacht bomen op ons pad,
sluipschutters in de...
321
00:33:08,271 --> 00:33:12,801
Beide samen nu.
-Haal de indianen. Kom op! Snel! Snel!
322
00:33:13,075 --> 00:33:14,296
Naar voren! Naar voren!
323
00:33:18,278 --> 00:33:21,780
De indianen zullen hem pakken, meneer.
-Zullen ze? Zullen ze dat echt?
324
00:33:22,433 --> 00:33:25,434
Uit eerdere ervaringen, meneer, lijken
ze graag te scalperen.
325
00:33:25,531 --> 00:33:28,256
Edelen, man, vrouw of kind.
326
00:33:28,463 --> 00:33:31,689
Helaas lijken ze vaker vrienden van de
Majesteit te kiezen dan zijn vijanden,
327
00:33:31,789 --> 00:33:34,141
en de sluipschutters floreren.
328
00:33:34,241 --> 00:33:38,495
Wat is dat?
-De patrouille uit Websterbridge, meneer.
329
00:33:38,594 --> 00:33:42,097
Eindelijk. Zoek uit hoeveel bomen we nog
verder moeten om van hier tot daar te komen.
330
00:33:44,500 --> 00:33:46,401
Ik zal in Websterbridge
wachten op mijn artillerie.
331
00:33:47,106 --> 00:33:49,604
Ik veronderstel dat generaal Philips
genoeg paarden in Springtown kan vinden,
332
00:33:49,704 --> 00:33:51,936
zelfs voor zijn eisen,
in een week.
333
00:33:52,055 --> 00:33:53,208
Welke soep is dit?
334
00:33:54,508 --> 00:33:57,189
Ratelslang, meneer.
-Het is heerlijk.
335
00:33:58,310 --> 00:34:01,114
Nou, Swindon.
Nog meer rampspoed, veronderstel ik.
336
00:34:01,314 --> 00:34:05,207
Wat is het nu? Wolven?
-Het is een opstand, meneer.
337
00:34:05,880 --> 00:34:07,868
De man, Dudgeon,
hij is begraven in Websterbridge.
338
00:34:07,969 --> 00:34:10,172
Weggenomen uit Springtown,
zoals u weet, meneer, en daar begraven.
339
00:34:10,272 --> 00:34:11,915
Tegen mijn bevelen in!
-Weerzinwekkend.
340
00:34:12,123 --> 00:34:14,875
Behalve uw bevelen, wat is de kans
dat we die plek bereiken...
341
00:34:14,977 --> 00:34:17,285
...voor zonsondergang?
En de weg? Is het vrij?
342
00:34:17,385 --> 00:34:18,681
Helemaal vrij, meneer.
343
00:34:24,685 --> 00:34:27,994
Helemaal vrij, niet?
Dat heeft u gehoord, denk ik.
344
00:34:28,236 --> 00:34:31,290
Het geluid dat me elke nacht wakker blijft
houden sinds we uit Canada vertrokken zijn.
345
00:34:31,541 --> 00:34:35,043
Ze vallen nu overdag, Swindon.
Overdag!
346
00:34:35,144 --> 00:34:37,654
Met uw toestemming, meneer, zal ik een
voorbeeld stellen in Websterbridge.
347
00:34:37,755 --> 00:34:40,647
Doe wat u wilt in Websterbridge,
maar breng ons daar.
348
00:34:40,777 --> 00:34:42,159
Breng ons daar!
349
00:34:52,258 --> 00:34:53,551
Winkelier!
350
00:34:54,431 --> 00:34:56,712
Ja? We hebben niet veel.
351
00:34:56,812 --> 00:34:58,564
Je hebt geluk als je iets mag houden.
352
00:34:58,663 --> 00:35:03,167
Zout, thee, suiker, tabak, graan.
Waar is het magazijn?
-Daar achter.
353
00:35:04,970 --> 00:35:09,173
En de betaling?
-Ga naar de betaalmeester. Hij zal je betalen.
354
00:35:11,776 --> 00:35:13,587
We hebben niets meer over.
355
00:35:14,527 --> 00:35:17,782
Dit kunnen ze ons niet aandoen, toch?
Meneer Hawkins!
356
00:35:18,282 --> 00:35:21,986
Het is allemaal legaal,
niet meneer Hawkins?
357
00:35:23,687 --> 00:35:26,489
Vraag het de betaalmeester,
en hij zal je betalen.
358
00:35:26,652 --> 00:35:30,293
Vers papier geld. Legaal
betalingsmiddel, niet meneer Hawkins?
359
00:35:30,542 --> 00:35:33,745
Natuurlijk kan je er niets mee kopen
en je kan het niet eten,
360
00:35:33,845 --> 00:35:37,298
het roken, en er thee mee maken,
maar je kan geen klacht indienen.
361
00:35:37,398 --> 00:35:39,501
Is dat niet zo, meneer Hawkins?
362
00:35:42,503 --> 00:35:46,206
Een krat met de beste
ge�mporteerde Indiaanse thee.
363
00:35:46,305 --> 00:35:50,690
Wat ze ook meenemen, je gewassen,
je vee, je drank, zelfs je vrouwen,
364
00:35:50,793 --> 00:35:53,113
het is allemaal in de naam van de wet!
365
00:35:56,917 --> 00:35:59,418
Er is maar ��n manier om
zo'n wet te veranderen,
366
00:35:59,518 --> 00:36:01,319
laat de mensen die
ze maken verdwijnen.
367
00:36:02,461 --> 00:36:05,923
En dat is illegaal, niet, meneer Hawkins?
368
00:36:06,023 --> 00:36:07,525
Meneer Hawkins heeft geen antwoord.
369
00:36:08,626 --> 00:36:11,028
Sommige van onze mannen denken
dat ze er een gevonden hebben.
370
00:36:12,028 --> 00:36:15,731
Er is gevochten,
of dat vertellen ze me.
371
00:36:16,031 --> 00:36:19,436
Dat is niets voor vrome mannen,
goede burgers,
372
00:36:19,536 --> 00:36:21,214
gezagsgetrouwe advocaten, nee...
373
00:36:21,787 --> 00:36:24,788
Als u zo'n duidelijke mening heeft,
waarom stopt u niet te praten...
374
00:36:24,889 --> 00:36:27,842
...en doet u iets?
-Ik?
375
00:36:27,943 --> 00:36:31,659
Ik heb geen respect voor de wet, dus wat
maakt het mij uit wie het handhaaft.
376
00:37:03,123 --> 00:37:08,078
Doet je aan thuis denken, niet?
-Jullie komen van ver, heren.
377
00:37:08,636 --> 00:37:10,781
Een lange weg terug.
378
00:37:11,938 --> 00:37:16,702
Korporaal, hoe lang van huis weg?
-Een jaar en vier maanden.
379
00:37:16,887 --> 00:37:18,686
Veel te winnen in ieder geval.
380
00:37:19,890 --> 00:37:24,192
Uw vrouw zal haar schoonheid hebben verloren.
Of misschien hij zijn vrouw verloren.
381
00:37:27,396 --> 00:37:30,047
Goed korporaal. Neem me niet serieus,
als hij dat wel zou doen,
382
00:37:30,248 --> 00:37:35,051
zou hij zijn eigen vrouw beledigen. Britse
vrouwen van soldaten kennen hun plicht.
383
00:37:35,155 --> 00:37:36,752
Zeker weten.
384
00:37:44,410 --> 00:37:47,213
Daar is de man met wie
u zou moeten spreken.
385
00:37:47,513 --> 00:37:51,559
Hij draagt ook een uniform op zijn manier,
en heeft een vrouw mooi genoeg...
386
00:37:51,659 --> 00:37:54,352
...om een probleem te veroorzaken.
Niet, minister?
387
00:37:54,452 --> 00:37:57,083
Ik heb trouwens een boodschap voor u.
-Goedenavond, minister.
388
00:37:57,182 --> 00:37:59,153
Hallo, Paddy.
-Welke boodschap?
389
00:37:59,574 --> 00:38:04,529
Van Essie.
-Vertel, ik heb niks te verbergen voor mijn vrienden.
390
00:38:04,566 --> 00:38:08,019
Ze wil u.
-Dank u. Ik zou thuis moeten zijn.
391
00:38:08,120 --> 00:38:09,755
Ik adviseer u nu te komen.
392
00:38:09,855 --> 00:38:12,390
Minister, u bent hier niet
in uw parochie.
393
00:38:15,747 --> 00:38:18,540
We hebben ooit een gesprek
gehad, meneer Dudgeon,
394
00:38:18,640 --> 00:38:20,492
toen ik u uitnodigde voor een avondmaal.
395
00:38:20,592 --> 00:38:24,362
De zaak die ons toen samenbracht
is weer van toepassing.
396
00:38:25,606 --> 00:38:26,931
Is dat zo?
397
00:38:28,968 --> 00:38:31,502
Ik dacht dat het begraven
en klaar was.
398
00:38:31,953 --> 00:38:35,155
Het is misschien te laat voor een avondmaal.
Komt u?
399
00:38:36,056 --> 00:38:38,208
Is uw vrouw thuis?
-Ja.
400
00:38:38,307 --> 00:38:40,260
Hoe kan ik weigeren.
401
00:38:41,561 --> 00:38:45,309
Heren, ik wens jullie het beste in
de oorlog, dood of glorie.
402
00:38:47,114 --> 00:38:50,819
Schijf haar een brief. Zelfs een brief
is iets om mee naar bed te nemen.
403
00:39:14,500 --> 00:39:16,453
Tony, ik begon me af te vragen...
404
00:39:17,051 --> 00:39:20,802
Hij is in gevaar.
-Oh nee, uw echtgenoot is in gevaar.
405
00:39:20,902 --> 00:39:23,287
Tony...
-Hij probeert je alleen bang te maken.
406
00:39:23,388 --> 00:39:24,531
Is de thee klaar?
407
00:39:25,359 --> 00:39:27,521
Doe uw natte jas uit en hang het
bij het vuur om te drogen.
408
00:39:27,621 --> 00:39:29,441
Mijn vrouw zal de natte
overhemd niet erg vinden.
409
00:39:33,268 --> 00:39:35,819
De duivels discipel onder
het dak van de pastoor.
410
00:39:36,669 --> 00:39:38,785
Wie zou mij hier zoeken?
411
00:39:38,886 --> 00:39:41,939
Een warme kop thee om de
kou buiten te houden, meneer Dudgeon.
412
00:39:41,939 --> 00:39:44,193
Ga zitten.
-Dank u.
413
00:39:44,193 --> 00:39:47,478
Ik observeer dat mevrouw Anderson
niet erg aandringt.
414
00:39:47,478 --> 00:39:49,678
U bent welkom door mijn man.
415
00:39:49,678 --> 00:39:52,262
Ik weet dat ik niet welkom ben.
416
00:39:55,500 --> 00:39:58,200
Ik denk niet dat ik
hier brood zal breken, minister.
417
00:39:58,301 --> 00:40:02,903
Er is iets in u dat ik respecteer,
en daarom wil ik u als vijand.
418
00:40:03,554 --> 00:40:06,604
Ik begrijp u goed.
Onder die voorwaarden, accepteer ik...
419
00:40:06,604 --> 00:40:07,855
...de haat van elke man.
420
00:40:08,562 --> 00:40:10,318
Ga alstublieft zitten.
421
00:40:19,250 --> 00:40:20,551
Oh, meneer Anderson.
422
00:40:24,265 --> 00:40:27,116
Wat doe je hier?
-Christy, mevrouw Anderson wil niet...
423
00:40:27,215 --> 00:40:30,226
de hele familie in ��n keer op bezoek.
-Moeder is heel ziek.
424
00:40:32,419 --> 00:40:37,220
Wil ze Richard zien?
-Nee, ze wil de minister zien.
425
00:40:37,808 --> 00:40:40,082
Ga maar vast.
Ik haal je later wel in.
426
00:40:40,721 --> 00:40:42,974
Judith!
-Het is gestopt met regenen.
427
00:40:46,573 --> 00:40:49,725
Geef meneer Dudgeon zijn thee.
Ik zal de mijne nemen wanneer ik terug ben.
428
00:40:49,825 --> 00:40:53,728
Tony, moet ik?
-De soldaten hebben het graf gezien
en zoeken hem.
429
00:40:53,828 --> 00:40:55,778
Je moet hem hier houden.
-Tony...
430
00:40:55,878 --> 00:40:57,635
Ik weet dat ik op je kan rekenen.
431
00:41:00,481 --> 00:41:01,580
Maar...
432
00:41:18,027 --> 00:41:21,359
Mevrouw Anderson, ik ben op de hoogte van
uw gevoelens voor mij. Ik zal u...
433
00:41:21,461 --> 00:41:23,954
...niet meer storen.
-Nee, ga niet.
434
00:41:24,514 --> 00:41:26,552
Ga alsjeblieft niet. Ik...
435
00:41:28,719 --> 00:41:32,090
Ik wil dat je blijft, maar niet
omdat ik je mag.
436
00:41:32,190 --> 00:41:35,478
Ik begrijp het.
-Ik had liever dat je ging als je dat dacht.
437
00:41:35,678 --> 00:41:38,679
Ik haat je en keur je af,
en mijn man weet het.
438
00:41:38,960 --> 00:41:42,356
Als je hier niet bent wanneer
hij terugkomt, zal hij denken dat ik...
439
00:41:42,457 --> 00:41:44,475
...ongehoorzaam was
en je hebt weggestuurd.
440
00:41:44,823 --> 00:41:47,507
U bent natuurlijk heel aardig
en zorgzaam geweest,
441
00:41:47,607 --> 00:41:51,054
zou ik dan willen gaan
alleen om tegendraads te zijn?
442
00:41:51,760 --> 00:41:55,257
Nou, zullen we thee nemen...
443
00:41:55,357 --> 00:41:58,657
...als een rustig, respectabel koppel
terwijl we wachten op de terugkeer van uw man?
444
00:42:08,391 --> 00:42:13,518
Hoeveel ik gemist heb, niet?
De vreugde van huiselijkheid.
445
00:42:13,718 --> 00:42:16,921
Als een vreemde zou binnenkomen
zou hij ons als man en vrouw zien.
446
00:42:17,605 --> 00:42:21,020
Als je bedoelt dat jij meer mijn leeftijd bent...
-Oh, ik...
447
00:42:21,531 --> 00:42:24,209
ik zie dat er nog een kant is
aan het huiselijke geluk.
448
00:42:24,362 --> 00:42:27,132
Ik zou liever getrouwd zijn met iemand
die iedereen respecteert, dan...
449
00:42:27,232 --> 00:42:29,829
Dan de duivels discipel en je hebt gelijk.
Maar dan helpt jouw liefde hem...
450
00:42:29,930 --> 00:42:32,064
...een goede man te zijn, zoals
de haat mij helpt om...
451
00:42:32,165 --> 00:42:35,246
...een slechte te zijn.
-Mijn man is goed voor je geweest.
452
00:42:35,784 --> 00:42:38,268
Kan je hem niet vergeven dat
hij zoveel beter is?
453
00:42:38,879 --> 00:42:41,325
Hoe durf je hem te kleineren door
jezelf op zijn plek te zetten?
454
00:42:41,425 --> 00:42:43,695
Deed ik dat?
-Ja. Je zei dat wij konden...
455
00:42:44,137 --> 00:42:45,561
Wij konden...
456
00:42:48,852 --> 00:42:50,440
Doe dat niet!
457
00:42:56,388 --> 00:42:58,015
Hier.
458
00:43:18,535 --> 00:43:21,664
Thee?
-Alstublieft.
459
00:43:23,598 --> 00:43:27,548
Neem je suiker?
-Nee, maar veel melk.
460
00:43:36,803 --> 00:43:38,738
Brood?
461
00:43:54,064 --> 00:43:58,508
Waarom lach je?
-Ik denk dat zelfs thee en brood u bang maakt...
462
00:43:58,607 --> 00:44:01,315
...voor een man met mijn reputatie
die u van het goede pad doet afgaan.
463
00:44:01,510 --> 00:44:05,116
Dat is het ergste wanneer iemand
leeft met de hoogste principes.
464
00:44:05,217 --> 00:44:08,968
Een verkeerde stap en je
hebt een lange weg te vallen.
465
00:44:09,068 --> 00:44:12,973
Bent u bang voor hoogtes, mevrouw Anderson?
Blijven ze u lokken...
466
00:44:13,073 --> 00:44:14,811
...om uzelf in de afgrond te gooien?
467
00:44:15,528 --> 00:44:18,814
Ik denk dat u het beneden
bijna onweerstaanbaar vindt.
468
00:44:19,392 --> 00:44:23,150
Dus neemt u de principes hoger en
hoger om er verder vandaan te komen.
469
00:44:23,539 --> 00:44:28,648
Maar hoe hoger u gaat, hoe
onweerstaanbaarder het wordt.
470
00:44:30,028 --> 00:44:32,088
Niet?
471
00:44:36,300 --> 00:44:39,701
Zie je. Het brood is moeilijker door
te slikken dan de waarheid.
472
00:44:40,802 --> 00:44:43,669
Laat me met rust!
Oh, laat me met rust!
473
00:44:43,869 --> 00:44:47,806
Kan je nooit iets aardigs doen voor iemand?
Het enige dat je doet is...
474
00:44:56,912 --> 00:44:59,514
Sorry dat ik u stoor.
De plicht.
475
00:45:00,665 --> 00:45:05,617
Anthony Anderson, ik arresteer u in de
naam van koning George als een opstandeling.
476
00:45:05,715 --> 00:45:08,665
Maar hij is niet...
-Kom op, pastoor.
477
00:45:08,969 --> 00:45:10,571
Doe uw jas aan en kom mee.
478
00:45:22,605 --> 00:45:26,327
Maar dat is niet je...
-Sergeant, vergeef me,
479
00:45:26,428 --> 00:45:31,616
maar welke opstand heb ik
precies veroorzaakt?
480
00:45:31,733 --> 00:45:33,997
Dat is niet aan mij om te zeggen, meneer.
481
00:45:34,098 --> 00:45:36,623
Maar we arresteren niet
als we niet gaan ophangen.
482
00:45:43,790 --> 00:45:45,508
Dit kan je niet doen!
483
00:45:47,240 --> 00:45:51,937
Ik laat iets goed achter voor iemand.
Sergeant, heeft u ooit iemand gearresteerd...
484
00:45:52,036 --> 00:45:54,503
...van mijn beroep?
-Nee, meneer.
485
00:45:54,693 --> 00:45:56,895
Alleen een leger kapelaan.
486
00:45:59,649 --> 00:46:01,814
Val in.
487
00:46:03,500 --> 00:46:06,295
Van een man tot de ander,
zou u niet graag uw vrouw spreken...
488
00:46:06,394 --> 00:46:08,620
...voor u gaat?
489
00:46:08,720 --> 00:46:09,995
De laatste kans.
490
00:46:10,497 --> 00:46:14,704
Oh, mijn liefde. Deze galante
heer is vriendelijk genoeg...
491
00:46:14,803 --> 00:46:18,202
...om een moment van afscheid toe te staan.
-Ja, maar...
492
00:46:19,703 --> 00:46:23,495
Zorg dat je man veilig is.
Begrijp je?
493
00:46:24,605 --> 00:46:27,939
Hij kan me niet redden.
Ze zouden hem ophangen.
494
00:46:28,039 --> 00:46:30,111
En ze zouden mij niet sparen.
495
00:46:31,560 --> 00:46:35,517
Vertel hem dat hij vanaf nu
de duivel zijn krediet geeft.
496
00:46:39,316 --> 00:46:42,433
De sergeant zal niet geloven dat je
van me houdt als een vrouw,
497
00:46:42,633 --> 00:46:45,510
behalve als je me ��n kus
geeft voor ik ga.
498
00:46:46,560 --> 00:46:48,303
Dat kan ik niet!
499
00:46:54,626 --> 00:46:57,160
Sergeant, snel.
-Mars!
500
00:47:13,588 --> 00:47:17,139
Meneer Dudgeon!
Mevrouw Dudgeon is kritiek. Heel kritiek.
501
00:47:17,440 --> 00:47:19,033
Waar is mijn man?
502
00:47:19,460 --> 00:47:23,033
Mevrouw Anderson! Wat is er gebeurd?
Oh, het is Richard, hij... hij...
503
00:47:24,348 --> 00:47:27,964
De schurk, hij zou zweepslagen moeten
krijgen. De vrouw van de minister...
504
00:47:28,163 --> 00:47:29,547
Nee, nee!
-Wat heeft hij gedaan?
505
00:47:29,647 --> 00:47:32,650
Mijn man! Ik moet mijn man zien!
-Ja, ja, direct.
506
00:47:33,375 --> 00:47:34,199
Judith!
507
00:47:35,735 --> 00:47:37,610
Wat is er met je gebeurd?
Ben je gewond?
508
00:47:38,163 --> 00:47:42,139
Je had hem niet met haar in het huis
moeten laten. Hij is niet te vertrouwen.
509
00:47:43,947 --> 00:47:45,468
Richard?
510
00:47:47,308 --> 00:47:48,823
Judith?
511
00:47:48,924 --> 00:47:50,239
Judith?
512
00:47:50,663 --> 00:47:53,264
Judith, heeft hij...?
513
00:47:54,498 --> 00:47:57,186
Nee, nee, je begrijpt het niet!
Hij heeft niets gedaan!
514
00:47:57,805 --> 00:48:01,598
Hij is gearresteerd!
-Wat gaan we doen?
515
00:48:05,272 --> 00:48:07,915
Waar hebben ze hem naar toe gebracht?
-Nee, je kan niet gaan! Je kan niet gaan!
516
00:48:09,421 --> 00:48:10,804
Hij zei dat je hem niet kon redden.
Je moet in veiligheid zijn.
517
00:48:10,903 --> 00:48:13,671
Hij zei dat ze hem zouden
ophangen en je niet zouden sparen.
518
00:48:14,080 --> 00:48:16,291
Maar er moet een andere manier zijn.
519
00:48:16,392 --> 00:48:20,379
Judith, Judith, een man met zoveel goed,
het minste dat ik kan doen is met hem praten.
520
00:48:20,480 --> 00:48:23,084
Maar ze zullen je hem niet laten zien! Ze
arresteren je zodra je jouw naam geeft!
521
00:48:23,182 --> 00:48:26,209
Onzin, schat.
-Niet, niet, het is Gods waarheid!
522
00:48:26,310 --> 00:48:28,610
De soldaten kwamen voor jou.
523
00:48:32,424 --> 00:48:35,031
Voor mij?
-Ze gaven jouw naam.
524
00:48:35,130 --> 00:48:40,012
We waren daar samen,
de soldaten dachten dat hij en ik...
525
00:48:40,112 --> 00:48:43,901
Hij deed je jas aan, hij is met ze
meegegaan om jou te redden!
526
00:48:45,295 --> 00:48:48,461
Is er iets dat we kunnen doen?
De mensen van het dorp verzamelen?
527
00:48:48,560 --> 00:48:53,733
Tegen het leger?
Niet doen, meneer Anderson, laat het.
528
00:48:54,149 --> 00:48:57,226
William.
-Ja, ja, mijn schat.
529
00:48:59,762 --> 00:49:02,408
U kan hem niet helpen minister,
maar u bent vrij.
530
00:49:02,508 --> 00:49:04,384
Tony, je kan Richard
nu niet achterlaten.
531
00:49:04,484 --> 00:49:08,354
Je kan je ergens verstoppen tot het veilig
is om terug te komen, ver van het dorp.
532
00:49:08,454 --> 00:49:11,289
Tony!
-Christy, help me de wagen te halen.
533
00:49:12,062 --> 00:49:13,535
We zullen de uwe hier laten.
534
00:49:20,368 --> 00:49:21,761
Schaam je, Richard.
535
00:49:22,486 --> 00:49:23,620
Tony.
536
00:49:25,721 --> 00:49:27,742
Tony!
Hij probeert je leven te redden!
537
00:49:27,843 --> 00:49:30,410
Ja, hij heeft me een schuld gegeven
die ik nooit kan terugbetalen.
538
00:49:30,510 --> 00:49:32,227
Wat denkt hij dat ik kan doen?
Wat verwacht hij?
539
00:49:32,327 --> 00:49:34,479
Ik weet het niet, maar je moet iets doen!
540
00:49:34,581 --> 00:49:37,152
Je moet hem redden!
-Stop met schreeuwen, meisje!
541
00:49:40,631 --> 00:49:43,477
Judith, Judith, luister naar me.
542
00:49:43,577 --> 00:49:45,535
Als jij hem kan bereiken door
te doen alsof je zijn vrouw bent,
543
00:49:45,634 --> 00:49:46,644
doe het.
544
00:49:46,685 --> 00:49:49,422
Hoe langer hij niets zegt,
hoe groter mijn voorsprong zal zijn.
545
00:49:55,341 --> 00:49:58,219
Tony, wat ga je doen?
-Judith, ga naar huis!
546
00:50:02,798 --> 00:50:04,045
Hij is weg!
547
00:50:08,698 --> 00:50:11,752
Hij gaat niet naar het dorp.
Hij vlucht weg!
548
00:50:12,453 --> 00:50:14,755
Hij is niet zo'n idioot als ik dacht.
549
00:50:31,556 --> 00:50:32,291
Meneer Hawkins!
550
00:50:47,814 --> 00:50:52,788
Meneer Hawkins! Meneer Hawkins!
-Kom binnen!
551
00:50:53,128 --> 00:50:55,678
Meneer Hawkins, ze hebben
Richard Dudgeon gearresteerd.
552
00:50:55,779 --> 00:50:58,479
U moet naar het leger gaan.
-Is dat alles wat je wilt?
553
00:50:58,681 --> 00:51:01,572
Maak de paarden klaar.
-Wat als de minister praat?
Hij is geen vriend van de roodrokken.
554
00:51:02,051 --> 00:51:05,705
Meneer Hawkins, vertel ze dat ik mezelf
aan zal geven, als ze hem vrijlaten.
555
00:51:05,805 --> 00:51:08,590
Het spijt me, maar ik kan je niet helpen.
Je kan beter zelf gaan.
556
00:51:09,121 --> 00:51:10,641
Naar beneden, schiet op!
557
00:51:13,692 --> 00:51:17,028
U begrijpt het niet.
Ze dachten dat hij mij was.
558
00:51:17,129 --> 00:51:19,595
Als ik ga zullen ze ons allebei
ophangen, als u gaat...
559
00:51:19,694 --> 00:51:21,846
Ik heb geen tijd!
Nu, als je me vergeeft...
560
00:51:22,746 --> 00:51:24,948
U heeft geen tijd om het leven
van een man te redden?
561
00:51:25,148 --> 00:51:29,234
Meer dan 1 goede man zal in de komende
24 uur sterven.
562
00:51:29,434 --> 00:51:32,171
John, jij gaat naar Nevilsons
en breng hun uitrusting.
563
00:51:32,271 --> 00:51:36,034
Tom, jij gaat naar Collings Hill, en
we zullen elkaar bij de rivier ontmoeten.
564
00:51:42,160 --> 00:51:43,820
U bent bij de opstandelingen.
565
00:51:44,512 --> 00:51:47,000
Maar eerder, in Springtown...
-Het was niet het moment,
566
00:51:47,101 --> 00:51:48,813
maar nu is alles anders.
-Hawkins, wacht...
567
00:51:48,912 --> 00:51:53,747
Ik vecht een oorlog, en kan het succes niet
in gevaar brengen voor jouw problemen,
568
00:51:53,847 --> 00:51:55,069
of van Richard Dudgeon!
569
00:52:00,421 --> 00:52:05,299
Meneer Hawkins!
-Ga terug naar de kerk, minister, en bid.
570
00:52:52,043 --> 00:52:56,258
Wees niet ongerust, hij heeft als een
kind geslapen en een goed ontbijt gehad.
571
00:52:56,350 --> 00:52:58,964
Hij voelt zich goed?
-Geweldig.
572
00:52:59,063 --> 00:53:02,537
De kapelaan heeft hem gisteren gezien en hij
heeft 17 shilling van hem gewonnen met backgammon.
573
00:53:03,210 --> 00:53:05,397
Hij heeft het onder ons verdeeld
als de heer die hij is.
574
00:53:07,165 --> 00:53:10,960
Ah, mijn kleine vrouw.
-Richard!
575
00:53:11,767 --> 00:53:14,026
Sergeant, hoe lang geeft u een
man met gebroken hart...
576
00:53:14,125 --> 00:53:16,168
...om afscheid te nemen?
-Zolang mogelijk, meneer.
577
00:53:16,268 --> 00:53:18,220
We zullen u niet storen
tot de rechtbank zit,
578
00:53:18,320 --> 00:53:20,252
en generaal Burgoyne
is nog niet terug, meneer.
579
00:53:20,874 --> 00:53:24,373
Heer Johnny noemen we hem, hij
zal in ieder geval niet terug zijn...
580
00:53:24,473 --> 00:53:26,831
...voor het halve uur.
Ik ken hem, meneer.
581
00:53:28,676 --> 00:53:30,899
Is uw man veilig?
Is hij weg uit het dorp?
582
00:53:32,077 --> 00:53:33,103
Dat is goed.
583
00:53:34,052 --> 00:53:35,412
Hij is mijn man niet meer.
584
00:53:36,631 --> 00:53:40,108
Hij is weggevlucht.
-Ze zouden ons beiden opgehangen hebben.
585
00:53:41,684 --> 00:53:44,352
Waarom liet jij je meenemen gisteren?
586
00:53:44,387 --> 00:53:46,470
Op mijn leven, mevrouw Anderson,
ik weet het niet.
587
00:53:47,005 --> 00:53:51,691
Ik stel mezelf dezelfde vraag.
-Het was voor mij, niet?
588
00:53:52,893 --> 00:53:58,627
Nou, u had er mee te maken. Het moet
een klein beetje voor u zijn geweest.
589
00:53:59,261 --> 00:54:03,098
Ik laat je het niet doen. Ik ga het ze vertellen.
-Mevrouw Anderson!
590
00:54:03,798 --> 00:54:07,200
Ze zullen je niet doden wanneer ze
weten hoe dapper je je gedragen hebt!
591
00:54:07,358 --> 00:54:10,153
Maar als ik er niet mee doorga,
waar is de heldhaftigheid dan?
592
00:54:11,353 --> 00:54:16,797
Ik zal ze misleid hebben en ze zullen
me alsnog ophangen. Terecht ook.
593
00:54:17,329 --> 00:54:21,800
Besef je dat je jezelf vermoordt?
-De enige man die ik recht heb te doden.
594
00:54:24,932 --> 00:54:26,811
Niemand geeft om mij.
595
00:54:26,912 --> 00:54:29,065
Mijn moeders laatste woorden waren
een vloek. Mijn andere familie...
596
00:54:29,165 --> 00:54:32,844
...zal niet om mij rouwen.
Essie zal een dag of twee huilen,
597
00:54:32,944 --> 00:54:35,724
maar ik heb haar voorzien. Ik heb gisteren
mijn eigen wilsbeschikking gemaakt.
598
00:54:36,667 --> 00:54:38,634
Dat zal ze een paar
verrassingen geven.
599
00:54:40,087 --> 00:54:41,655
En ik?
600
00:54:42,605 --> 00:54:43,610
Jij?
601
00:54:44,324 --> 00:54:45,996
Moet het mij niets uitmaken?
602
00:54:47,097 --> 00:54:50,829
Ik geef je krediet voor het mij iets
meer mogen dan eerst, maar...
603
00:54:50,929 --> 00:54:53,130
...mijn dood zal uw hart niet breken.
604
00:54:53,231 --> 00:54:55,934
Wat kan ik doen om je te laten
zien hoe verkeerd je het hebt?
605
00:54:56,034 --> 00:55:01,787
Red jezelf... voor mij. Ik ga
overal met je naar toe.
606
00:55:07,228 --> 00:55:08,495
Judith.
607
00:55:09,241 --> 00:55:10,491
Ja.
608
00:55:12,500 --> 00:55:17,348
Judith, luister naar me. Als ik iets
heb gezegd om u te plezieren, dan...
609
00:55:17,449 --> 00:55:21,741
...heb ik gelogen. Zoals
mannen altijd tegen vrouwen liegen.
610
00:55:22,107 --> 00:55:26,372
Ik heb de meest waardeloze mannen zien
stijgen tot iets goeds door liefde.
611
00:55:28,110 --> 00:55:32,664
Dat heeft me geleerd om weinig te doen
met wat alleen gebeurd door liefde.
612
00:55:34,416 --> 00:55:37,548
Wat ik gisteravond heb gedaan,
deed ik koelbloedig,
613
00:55:38,325 --> 00:55:42,899
nog niet half zoveel om uw man
of u gevende dan als ik om mezelf geef.
614
00:55:44,825 --> 00:55:48,624
Ik had geen motief, geen belangen.
615
00:55:51,527 --> 00:55:55,697
Maar toen het kwam bij het ophangen
van een andere man,
616
00:55:56,368 --> 00:56:02,235
kon ik het niet doen. Ik ben opgegroeid
met de wetten van mezelf,
617
00:56:02,413 --> 00:56:05,687
en ik kon er niet tegenin gaan,
galg of geen galg.
618
00:56:07,038 --> 00:56:10,311
Ik zou hetzelfde gedaan hebben voor
elke andere man in die plek,
619
00:56:11,296 --> 00:56:12,669
of elke andere echtgenote.
620
00:56:17,748 --> 00:56:19,347
Begrijpt u het?
621
00:56:20,001 --> 00:56:22,241
Denk je echt dat ik dat geloof?
622
00:56:24,803 --> 00:56:27,804
De tijd is om, ben ik bang.
De rechtbank gaat zitten.
623
00:56:27,904 --> 00:56:29,138
Bedankt, sergeant.
624
00:56:31,857 --> 00:56:34,609
Halt! Links!
625
00:56:40,379 --> 00:56:43,195
Goedemorgen, heren.
Sorry te storen, zeker.
626
00:56:43,296 --> 00:56:45,031
Heel goed van u ons
een paar minuten te geven.
627
00:56:45,131 --> 00:56:46,517
Zal u leiden, meneer?
628
00:56:46,618 --> 00:56:49,645
Nee meneer, ik voel dat mijn
tekortkomingen te groot zijn tot nu toe.
629
00:56:50,228 --> 00:56:52,883
Als jullie het vriendelijk toestaan,
zal ik aan de voet van de tafel zitten.
630
00:56:58,775 --> 00:57:00,406
Halt!
631
00:57:00,627 --> 00:57:01,829
Rechtsom!
632
00:57:02,378 --> 00:57:04,042
Bewaking, neem positie!
633
00:57:09,884 --> 00:57:10,990
Sergeant.
634
00:57:15,787 --> 00:57:16,933
Wie is die vrouw?
635
00:57:17,240 --> 00:57:20,814
Vrouw van de gevangene, meneer.
Ze vroeg om present te mogen zijn en ik...
636
00:57:20,915 --> 00:57:23,654
Ik dacht dat...
-U dacht dat het een plezier zou zijn.
637
00:57:23,754 --> 00:57:26,502
Goed, goed. Geef de dame een stoel
en zorg dat ze comfortabel is.
638
00:57:27,757 --> 00:57:28,898
Uw naam, meneer?
639
00:57:29,697 --> 00:57:32,203
Je wilt niet zeggen dat je me hier hebt
gebracht zonder te weten wie ik ben?
640
00:57:32,301 --> 00:57:34,587
Als formaliteit, meneer, geef uw naam.
641
00:57:34,788 --> 00:57:37,861
Als formaliteit dan, mijn naam is
Anthony Anderson, protestantse minister...
642
00:57:37,961 --> 00:57:40,044
...van de parochie.
-Protestant?
643
00:57:40,867 --> 00:57:44,501
Inderdaad. Zeg meneer Anderson,
waar geloven jullie heren in?
644
00:57:45,261 --> 00:57:48,311
Ik zou het graag uitleggen als er
tijd was, maar ik kan het...
645
00:57:48,412 --> 00:57:51,350
...volbrengen van dat gesprek niet
binnen twee weken doen.
646
00:57:51,515 --> 00:57:53,799
We zijn hier niet om te
discussi�ren over uw opvattingen.
647
00:57:53,999 --> 00:57:56,909
Mijn schuld.
-Oh, niet u, meneer.
648
00:57:57,319 --> 00:58:00,169
Politieke opvattingen, meneer Anderson?
649
00:58:00,623 --> 00:58:03,280
Ik begrijp dat we hier zijn om
daar achter te komen.
650
00:58:03,379 --> 00:58:05,175
Wilt u ontkennen dat
u een rebel bent?
651
00:58:05,726 --> 00:58:10,378
Ik ben een Amerikaan.
-Wat moeten we denken van
die speech, meneer Anderson?
652
00:58:10,479 --> 00:58:12,432
Ik verwacht niet dat
een soldaat nadenkt.
653
00:58:14,182 --> 00:58:16,732
Ik adviseer u niet
onbeschoft te zijn, gevangene.
654
00:58:16,933 --> 00:58:19,633
Je kan jezelf niet helpen, generaal.
Wanneer je een man wilt ophangen,
655
00:58:19,733 --> 00:58:21,235
ben je in het nadeel.
656
00:58:21,336 --> 00:58:25,203
Waarom zou ik beschaafd met je zijn? Ik
kan net zo goed als schaap opgehangen worden.
657
00:58:25,289 --> 00:58:27,691
U heeft geen recht aan te nemen dat
de rechtbank al een beslissing heeft genomen...
658
00:58:27,791 --> 00:58:29,942
...zonder een eerlijk proces.
659
00:58:38,948 --> 00:58:41,622
En spreek me alstublieft
niet aan als generaal.
660
00:58:41,952 --> 00:58:43,854
Ik ben majoor Swindon.
661
00:58:44,113 --> 00:58:48,662
Mijn verontschuldigingen.
Ik dacht met Heer Johnny te spreken.
662
00:58:52,859 --> 00:58:55,209
Ik geloof dat ik
Heer Johnny ben, meneer.
663
00:58:55,309 --> 00:58:57,373
Mijn betere vrienden
noemen me generaal Burgoyne.
664
00:58:57,911 --> 00:59:01,065
U begrijpt hopelijk, sinds
u een heer lijkt,
665
00:59:01,166 --> 00:59:03,966
en een man met heldere geest,
ondanks uw roeping, dat als we...
666
00:59:04,067 --> 00:59:07,568
...u zouden moeten ophangen,
het alleen doen als een politieke...
667
00:59:07,669 --> 00:59:11,223
...noodzaak en militaire plicht,
zonder persoonlijke gevoelens.
668
00:59:11,567 --> 00:59:15,774
Dat maakt alle verschil, natuurlijk.
-Hoe kan je?
669
00:59:15,875 --> 00:59:18,877
Geloof mij, mevrouw, uw man plaatst
ons onder de grootste verplichting, door...
670
00:59:18,977 --> 00:59:21,920
...deze slechte zaak zo goed
te nemen als een echte heer.
671
00:59:22,021 --> 00:59:23,780
Geef meneer Anderson een stoel.
672
00:59:26,382 --> 00:59:30,463
U weet, veronderstel ik,
meneer Anderson, van uw plicht...
673
00:59:30,564 --> 00:59:32,988
...als een onderdaan van Zijne
Majesteit koning George de derde.
674
00:59:33,089 --> 00:59:35,663
Ik weet, meneer, dat Zijne Majesteit
Koning George de derde mij...
675
00:59:35,763 --> 00:59:38,233
...gaat ophangen omdat ik bezwaar heb
tegen het stelen door Heer North.
676
00:59:38,392 --> 00:59:41,294
Dat is een verraderlijke speech, meneer.
-Dat hoorde het te zijn.
677
00:59:41,533 --> 00:59:44,840
Denkt u niet, meneer Anderson,
dat dit een redelijk, vergeef het woord,
678
00:59:45,039 --> 00:59:49,750
vulgaire zin is? Waarom zou u stelen
roepen door zegelbelasting en theebelasting...
679
00:59:49,850 --> 00:59:57,105
...enzovoort. Het is de essentie als een heer
dat u betaalt met welwillendheid.
-Het is niet het geld, generaal. Maar...
680
00:59:57,205 --> 00:59:59,907
...om opgelicht te worden door een
gek als koning George.
681
01:00:00,008 --> 01:00:02,260
Meneer-
-Stilte! Stilte!
682
01:00:03,009 --> 01:00:04,912
Dat is weer een opvatting.
683
01:00:05,539 --> 01:00:09,615
Mijn positie staat niet toe daar
op in te gaan, behalve in priv�.
684
01:00:09,858 --> 01:00:13,579
Maar natuurlijk meneer Anderson,
als u vastbesloten bent opgehangen te worden,
685
01:00:13,679 --> 01:00:14,868
dan is er niets meer te zeggen.
686
01:00:15,218 --> 01:00:18,150
Een ongebruikelijke smaak.
-Zullen we getuigen roepen?
687
01:00:19,820 --> 01:00:23,224
Waarom zijn er getuigen nodig?
Als de dorpelingen geluisterd hadden,
688
01:00:23,324 --> 01:00:24,723
zou het hier gebarricadeerd zijn,
689
01:00:24,926 --> 01:00:26,926
de huizen met schietgaten,
mensen met wapens...
690
01:00:27,027 --> 01:00:29,028
Heel goed meneer, we zullen u en de
dorpelingen een lesje leren...
691
01:00:29,128 --> 01:00:30,643
...die ze niet zullen vergeten.
692
01:00:31,830 --> 01:00:35,635
Heeft u nog meer te zeggen?
-Ik hoop dat jullie het fatsoen hebben...
693
01:00:35,735 --> 01:00:37,338
...om me als een gevangene
van de oorlog te behandelen,
694
01:00:37,536 --> 01:00:40,035
en me neerschieten als een man
in plaats van het ophangen als een hond.
695
01:00:40,236 --> 01:00:44,339
Meneer Anderson, u spreekt als een burger,
als ik dat mag zeggen.
696
01:00:44,983 --> 01:00:48,142
Heeft u enig idee wat de gemiddelde
vaardigheid is in het leger...
697
01:00:48,242 --> 01:00:49,643
...van Zijne Majesteit
koning George de derde?
698
01:00:49,743 --> 01:00:52,035
Als we een vuurpeloton maken,
wat zal er gebeuren?
699
01:00:52,135 --> 01:00:55,565
De helft zal missen en de rest zal
het verknallen en je overlaten aan..
700
01:00:55,666 --> 01:00:59,050
...het pistool van de maarschalk.
Terwijl we u op kunnen hangen,
701
01:00:59,149 --> 01:01:01,151
op een goede en geschikte manier.
702
01:01:01,734 --> 01:01:05,361
Laat me u overhalen om
opgehangen te worden, meneer Anderson?
703
01:01:06,805 --> 01:01:10,215
Dank u generaal, op die manier
had ik het nog niet bekeken.
704
01:01:10,315 --> 01:01:12,973
Ik trek mijn bezwaren in.
Hang me op.
705
01:01:13,161 --> 01:01:15,109
Is 12 uur geschikt voor u, meneer Anderson?
706
01:01:15,209 --> 01:01:17,358
Ik zal tot uw beschikking zijn.
707
01:01:17,966 --> 01:01:20,526
Meer hoeft er niet gezegd te worden, heren.
-Dit kan je niet doen...
708
01:01:20,627 --> 01:01:23,118
...zonder een echte rechtszaak!
-Mijn beste dame, onze enige doel is...
709
01:01:23,217 --> 01:01:25,819
...om onbehagen te voorkomen.
-Het maakt je niet uit wat je doet.
710
01:01:25,918 --> 01:01:27,970
Je denkt dat je een man kan vermoorden
zolang je het in uniform doet.
711
01:01:29,010 --> 01:01:31,879
Vertel ze de waarheid! Vertel!
-Je hebt het beloofd!
712
01:01:31,979 --> 01:01:34,958
Hij is niet mijn man!
-Heren, ze gelooft niet dat...
713
01:01:35,057 --> 01:01:36,683
...ze mij niet kan redden.
714
01:01:37,728 --> 01:01:39,238
Een moment, heren.
715
01:01:41,030 --> 01:01:43,025
Een moment, meneer Anderson.
716
01:01:44,882 --> 01:01:46,527
Laat me u goed begrijpen, mevrouw.
717
01:01:46,985 --> 01:01:49,342
Bedoelt u dat deze heer niet uw
man is of slechts-
718
01:01:49,443 --> 01:01:53,013
ik probeer het voorzichtig te zeggen,
dat u niet zijn vrouw bent?
719
01:01:53,113 --> 01:01:55,859
Ik weet niet wat je bedoelt maar je kan
het iedereen in het dorp vragen, ze zullen zeggen...
720
01:01:55,960 --> 01:01:58,837
...dat hij niet mijn man is. Mijn man is
ontsnapt en deze man nam zijn plaats in...
721
01:01:58,938 --> 01:02:01,045
...om hem te redden.
-Ontsnapt! Waar naar toe?
722
01:02:01,146 --> 01:02:04,129
Ik weet het niet, ik weet niet waar hij
is en het maakt me niets uit!
723
01:02:08,500 --> 01:02:09,951
Swindon,
724
01:02:10,601 --> 01:02:13,246
een korte pauze zou op zijn plaats zijn.
725
01:02:13,902 --> 01:02:16,244
De dame zal dan een kans hebben om
tot rust te komen.
726
01:02:16,857 --> 01:02:20,208
En je zal misschien te tijd vinden om
te ontdekken...
727
01:02:20,509 --> 01:02:23,710
...wie we al de halve ochtend
voor ons hebben staan.
728
01:02:28,882 --> 01:02:30,967
Excuseer mij, meneer.
Moet ik de heer vrijlaten?
729
01:02:31,067 --> 01:02:34,859
Wat? Zeker niet! Hij heeft zichzelf
veroordeeld met zijn mond, wie hij ook is.
730
01:02:34,958 --> 01:02:37,874
Het vonnis blijft hetzelfde.
De ophanging is om 12 uur.
731
01:02:44,225 --> 01:02:48,869
Geef een majoor Swindon genoeg touw,
en hij zal altijd iemand ophangen.
732
01:02:51,831 --> 01:02:57,376
Geef een Hawkins de keus en hij zal
altijd als elke andere patriot,
733
01:02:57,475 --> 01:03:01,012
het vermoorden van buitenlanders prefereren boven het redden van een landgenoot.
734
01:03:52,141 --> 01:03:53,978
Kanon! Wat kunnen we doen?
735
01:03:58,539 --> 01:04:01,081
Terug, allemaal!
Weg!
736
01:04:04,084 --> 01:04:06,785
Meneer Hawkins, zou het niet beter zijn...
-Oh, ga weg!
737
01:04:36,106 --> 01:04:40,007
Draai naar rechts!
738
01:04:49,158 --> 01:04:50,315
Vuur!
739
01:05:02,976 --> 01:05:05,269
Kop op, bewapen je post!
740
01:05:05,729 --> 01:05:08,080
Minister, u kan beter naar binnen gaan.
741
01:05:13,783 --> 01:05:15,308
Ja.
742
01:05:22,140 --> 01:05:24,969
Meneer Anderson,
dit is erg fortuinlijk!
743
01:05:25,068 --> 01:05:27,357
De kerk heeft meer dan ��n paar
arme handen nodig vandaag.
744
01:05:27,994 --> 01:05:29,041
Waar gaat u heen?
745
01:05:29,539 --> 01:05:31,245
Er is daar niemand binnen.
-Goed.
746
01:05:36,197 --> 01:05:38,471
Winnigh, breng deze
gewonden naar binnen.
747
01:05:51,762 --> 01:05:53,904
Neem de voorraad mee!
748
01:05:56,663 --> 01:05:58,182
Meer buskruit!
749
01:06:06,271 --> 01:06:07,716
Meneer Anderson!
750
01:06:13,677 --> 01:06:17,186
Ga niet te dichtbij, er is ammunitie
buiten, buskruit, erg ontvlambaar.
751
01:06:17,286 --> 01:06:18,997
Precies.
752
01:06:30,639 --> 01:06:35,430
Meneer Anderson! U weet wat uw
plicht is. Dit kan alleen maar...
753
01:06:36,543 --> 01:06:41,573
Keer terug naar de linie! De korporaal hoort
een voorbeeld te zijn! Direct terug naar je compagnie!
754
01:07:00,512 --> 01:07:01,872
Help!
755
01:07:02,333 --> 01:07:03,624
Open de deur!
756
01:07:06,065 --> 01:07:09,263
Snel!
Er gaat een ongeluk gebeuren!
757
01:07:11,768 --> 01:07:13,613
Stop!
758
01:07:13,969 --> 01:07:15,393
Hij is een opstandeling!
759
01:08:41,484 --> 01:08:42,896
Pak hem!
760
01:08:44,235 --> 01:08:46,299
Nee! Niet hem!
Hem!
761
01:09:36,623 --> 01:09:38,340
Niet schieten! Je zal mij raken!
762
01:09:49,800 --> 01:09:52,752
Verkleden als minister in
een tijd van oorlog!
763
01:09:52,850 --> 01:09:54,673
Verraad! Stil!
764
01:09:55,592 --> 01:10:00,250
Het zal mijn plezier zijn om je
naar buiten te brengen,
765
01:10:00,350 --> 01:10:03,490
je tegen de dichtstbijzijnde muur zetten
en neerschieten!
766
01:10:05,150 --> 01:10:06,591
Stilte!
767
01:10:07,250 --> 01:10:10,040
Snel!
768
01:11:00,196 --> 01:11:02,447
Generaal Burgoyne hoofdkwartier?
769
01:11:03,896 --> 01:11:06,746
Wie ben jij?
-Een loyale onderdaan van koning George,
770
01:11:06,845 --> 01:11:09,945
assistentie gevende aan zijn troepen.
Kijk, ik heb een belangrijk bericht...
771
01:11:10,045 --> 01:11:12,697
...van generaal Howe
voor generaal Burgoyne.
772
01:11:15,646 --> 01:11:17,293
Deze kant op, meneer.
773
01:11:30,345 --> 01:11:32,051
Kom op! kom op!
774
01:11:47,543 --> 01:11:49,331
Kom op!
775
01:11:57,141 --> 01:12:00,028
Minister?
-Met de mannen mee! Naar de opstand.
776
01:12:01,942 --> 01:12:06,092
Waar wacht je op?
-Ja, ga, kom op!
777
01:12:59,739 --> 01:13:02,238
Alles is gereed meneer, voor de...
778
01:13:03,720 --> 01:13:08,103
De...
-Het is twee voor twaalf, meneer.
779
01:13:09,988 --> 01:13:11,738
Dank u, meneer.
780
01:13:12,838 --> 01:13:14,237
Genoeg tijd.
781
01:13:14,526 --> 01:13:18,198
Ik heb nooit gedroomd een heer op
te hangen met een Amerikaanse klok.
782
01:13:21,988 --> 01:13:26,393
Ik moet u feliciteren, Swindon.
Ondanks uw erbarmelijke fout,
783
01:13:26,492 --> 01:13:29,666
en de onschuldigheid van de gevangene
aan het begin van de rechtszaak,
784
01:13:29,766 --> 01:13:32,925
heeft u hem tot schuld doen
bekeren aan het einde.
785
01:13:33,542 --> 01:13:35,356
Een gerechtelijke triomf.
786
01:13:35,736 --> 01:13:37,935
Ik weet zeker dat ons land
bij u in de schuld staat.
787
01:13:48,136 --> 01:13:50,437
Dit is geen plek voor een man
van uw beroep.
788
01:13:50,734 --> 01:13:54,544
Probeer uzelf in toom te houden
en geef toe aan de goddelijke wil.
789
01:13:56,433 --> 01:13:59,025
Heilige muziek...
790
01:13:59,133 --> 01:14:02,194
...en een geestelijke om moord
vroom te laten lijken.
791
01:14:02,633 --> 01:14:06,105
Jij praat over christelijkheid terwijl
je vijanden opgehangen worden.
792
01:14:06,833 --> 01:14:09,878
Was er ooit zulke godslasterende onzin!
793
01:14:10,634 --> 01:14:14,883
Gevangene, heeft u
een beetje fatsoen over?
794
01:14:20,584 --> 01:14:24,067
Man die geboren is van vrouw-
-Gij zult niet doden.
795
01:14:26,833 --> 01:14:32,485
Ik denk, meneer Brudenell, dat onder de omstandigheden de gevangene niet verantwoordelijk kan worden gehouden,
796
01:14:32,584 --> 01:14:37,730
dus dat u ze beter weg kan laten,
zodat hij er geen last meer van heeft.
797
01:14:37,831 --> 01:14:39,280
Schikt u dat, meneer Anderson? Oh.
798
01:14:39,380 --> 01:14:41,334
Dudgeon.
-Dudgeon.
799
01:14:41,433 --> 01:14:43,284
Dudgeon is voor ons
een bekende naam.
800
01:14:43,385 --> 01:14:45,580
Je hebt mijn vader opgehangen,
bedoel je dat?
801
01:14:45,780 --> 01:14:49,166
We lijken ongelukkig in onze
relatie met uw familie.
802
01:14:49,264 --> 01:14:51,481
Maar ik verzeker u, meneer Dudgeon,
we doen dit alleen-
803
01:14:51,582 --> 01:14:53,933
Omdat je betaald wordt het te doen.
-Jij onbeschofte-
804
01:14:54,033 --> 01:14:56,505
Het spijt me dat u zo
denkt, meneer Dudgeon.
805
01:14:56,705 --> 01:14:59,712
Als u wist wat mijn aanstelling heeft
gekost, en wat mijn salaris is,
806
01:14:59,813 --> 01:15:01,831
zou u beter over me denken.
807
01:15:02,031 --> 01:15:04,630
Bewakers. Val in!
808
01:15:06,330 --> 01:15:08,000
Snelle... mars!
809
01:15:15,030 --> 01:15:16,466
Ga door.
810
01:15:59,877 --> 01:16:02,258
Maar je begrijpt het niet!
Het is mijn man, ik...
811
01:16:03,178 --> 01:16:04,409
Laat mijn vriend gaan.
812
01:16:04,727 --> 01:16:06,527
Wat de duivel is dit?
-Maak hem los!
813
01:16:07,076 --> 01:16:09,875
Ga terug naar je post!
-Wie bent u?
814
01:16:10,024 --> 01:16:11,727
Antony Anderson.
-Inderdaad.
815
01:16:11,826 --> 01:16:14,226
Dan bent u net op tijd om uw
plek bij de galg in te nemen.
816
01:16:14,327 --> 01:16:15,591
Ik wil generaal Burgoyne spreken.
817
01:16:15,789 --> 01:16:17,134
Arresteer deze man!
818
01:16:21,675 --> 01:16:22,474
Grijp hem!
819
01:16:22,575 --> 01:16:24,674
Mijn vrijbrief.
-Vrijbrief?
820
01:16:24,775 --> 01:16:27,007
Van generaal Philips uit Springtown.
821
01:16:30,175 --> 01:16:31,645
Wat in de naam van...
822
01:16:33,327 --> 01:16:37,124
Wat betekent dit?
-De opstandelingen, een plotselinge aanval.
823
01:16:37,224 --> 01:16:39,275
We waren in de minderheid.
-Ze houden generaal Philips vast?
824
01:16:39,373 --> 01:16:41,430
We moesten om wapenstilstand vragen.
-Wat?
825
01:16:42,525 --> 01:16:45,498
Afschuwelijk!
-Breng me naar generaal Burgoyne.
826
01:16:46,724 --> 01:16:47,906
Wacht hier.
827
01:16:51,773 --> 01:16:55,075
En de gevangene, hij is
veroordeeld door zichzelf,
828
01:16:55,174 --> 01:16:57,722
niet door u.
En hij zal opgehangen worden.
829
01:16:59,523 --> 01:17:01,323
Ga door, sergeant.
830
01:17:04,724 --> 01:17:06,234
Ga door, hang hem op.
831
01:17:08,022 --> 01:17:10,521
Sorry meneer Dudgeon, maar
u begrijpt hoe het gaat.
832
01:17:13,822 --> 01:17:17,269
Gevangene en bewakers.
langzame mars!
833
01:17:20,771 --> 01:17:22,326
Richard, ik...
834
01:17:32,720 --> 01:17:35,471
Ik wil u mijn excuses aanbieden meneer,
voor het arresteren...
835
01:17:35,570 --> 01:17:39,671
...van de andere heer in uw plaats.
Ik heb hem in uw huis gevonden...
836
01:17:39,771 --> 01:17:42,627
...met de dame.
Het leek erg huiselijk,
837
01:17:42,728 --> 01:17:45,052
en hoe ze zich sindsdien gedragen
zou ik hun zien als...
838
01:17:45,152 --> 01:17:46,571
...man en vrouw.
839
01:17:47,470 --> 01:17:50,530
Ik ben bang dat ze u in huiselijke
problemen hebben gebracht, meneer.
840
01:17:50,921 --> 01:17:52,051
Halt!
841
01:17:53,719 --> 01:17:56,517
Maar op een manier zal
dat straks opgelost zijn.
842
01:17:58,768 --> 01:18:00,529
De generaal zal u nu zien.
843
01:18:02,719 --> 01:18:04,918
U kent de situatie, generaal.
Wilt u nu de juiste bevelen geven?
844
01:18:06,267 --> 01:18:09,369
Ik ben blij u te ontmoeten, meneer Anderson,
maar ik geef toe dat ik het niet helemaal snap.
845
01:18:09,469 --> 01:18:12,282
Ik begrijp dat we u...
846
01:18:12,381 --> 01:18:14,979
...in gevangenschap hoorden te hebben,
en dat u een geestelijke was.
847
01:18:15,079 --> 01:18:17,583
Alleen op het moment van de waarheid
meneer, vindt een man zijn echte beroep.
848
01:18:18,210 --> 01:18:20,911
Nu onze voorwaarden. Ik wil het daar
over eens zijn...
849
01:18:21,012 --> 01:18:23,215
...voor we de rest bespreken.
-U stopt deze executie.
850
01:18:23,369 --> 01:18:25,511
Ik heb u al verteld meneer-
-Swindon.
851
01:18:25,967 --> 01:18:28,267
Ik kan niet akkoord gaan met een voorwaarde,
meneer Anderson, voor ik weet...
852
01:18:28,366 --> 01:18:30,603
...wat de rest van de voorwaarden zijn.
853
01:18:31,451 --> 01:18:33,444
Ik moet al uw eisen weten.
854
01:18:41,316 --> 01:18:44,534
Goed. Evacuatie van
Springtown binnen 6 uur.
855
01:18:44,635 --> 01:18:47,560
Alle gevangenen vrij, alle kanonnen blijven hier.
-Wat?
856
01:18:47,660 --> 01:18:50,124
Samen met alle winkels, ammunitie en vee.
-Wat?
857
01:18:50,225 --> 01:18:52,737
En directe vrijlating van
meneer Richard Dudgeon.
858
01:18:52,838 --> 01:18:56,631
Monsterlijke onbeschoftheid!
-Een beetje stijf, meneer Anderson.
859
01:18:57,073 --> 01:18:59,814
U mag een tijdelijke superioriteit
genieten, maar...
860
01:18:59,915 --> 01:19:04,611
...ik ga me bij het leger van generaal
Howe voegen in Albany, dus in twee dagen
zal ik het voordeel hebben.
861
01:19:04,814 --> 01:19:06,756
En de hele compagnie zal hier zijn,
in 'n week.
862
01:19:07,049 --> 01:19:09,619
Maar generaal Howe is niet in Albany.
-Wat?
863
01:19:10,745 --> 01:19:13,713
Generaal Howe is nog steeds in New York.
-U verwacht van mij dat ik dat geloof?
864
01:19:14,015 --> 01:19:15,602
Ik verwacht dat u dit gelooft.
865
01:19:16,260 --> 01:19:19,063
Waar heeft u dat gekregen?
Een van Zijne Majesteits boodschappers.
866
01:19:22,445 --> 01:19:25,198
Generaal Howe is niet alleen nog steeds
in New York. Hij denkt dat u nog in...
867
01:19:25,298 --> 01:19:27,401
...Springtown bent.
Ze hebben het daar naar toe gestuurd.
868
01:19:28,912 --> 01:19:33,509
En wilt u nu het touw van
die Amerikaanse burger afdoen?
869
01:19:43,912 --> 01:19:47,567
Stop de drum!
Laat de gevangene vrij!
870
01:20:04,710 --> 01:20:08,311
Denk er niet teveel van, kapitein Anderson.
U heeft een gevecht gewonnen.
871
01:20:08,611 --> 01:20:12,329
U bezet misschien dorpen en wint veldslagen
generaal, maar u kunt geen natie veroveren.
872
01:20:13,861 --> 01:20:15,142
We zullen zien.
873
01:20:17,709 --> 01:20:19,234
Generaal Howe is nog steeds in New York?
874
01:20:19,333 --> 01:20:21,221
Hoe kon hij bevelen weigeren?
875
01:20:21,322 --> 01:20:23,210
Hij heeft geen bevelen ontvangen, meneer.
876
01:20:23,309 --> 01:20:25,862
Een meneer in Londen
is ze vergeten te versturen.
877
01:20:26,910 --> 01:20:29,346
Hij was het dorp uit voor zijn
vakantie, begrijp ik.
878
01:20:30,610 --> 01:20:34,970
Dus om zijn plannen niet in de war te sturen
verliest Engeland haar Amerikaanse koloni�n,
879
01:20:36,809 --> 01:20:40,086
en in een paar dagen zullen jij en ik
in Saratoga zijn met 5000 mannen...
880
01:20:40,187 --> 01:20:43,041
...tegen 18,000 opstandelingen
in een onneembare positie.
881
01:20:43,141 --> 01:20:44,386
Ik kan het niet geloven!
882
01:20:44,909 --> 01:20:46,286
Rustig, Swindon.
883
01:20:46,808 --> 01:20:50,191
Uw vriend de Britse soldaat,
kan tegen alles opstaan,
884
01:20:50,708 --> 01:20:52,707
behalve het Britse ministerie.
885
01:20:52,857 --> 01:20:54,758
Maar wat zal de geschiedenis zeggen?
886
01:20:57,058 --> 01:21:00,153
Geschiedenis, meneer, zal
leugens vertellen, zoals gewoonlijk.
887
01:21:01,057 --> 01:21:02,125
Meneer Dudgeon.
888
01:21:04,408 --> 01:21:06,002
Bewakers, voorwaarts.
889
01:21:11,807 --> 01:21:14,588
Wees niet bezorgd, Judith.
We moeten allemaal op een dag...
890
01:21:14,689 --> 01:21:15,855
...de waarheid over onszelf leren.
891
01:21:17,907 --> 01:21:21,406
De pastoor bestaat niet meer.
Het is kapitein Anderson,
892
01:21:21,506 --> 01:21:23,507
van de Springtown militie.
893
01:21:24,009 --> 01:21:25,672
Hij zal niet in je weg staan.
894
01:21:31,306 --> 01:21:32,532
Kapitein Anderson.
895
01:21:34,656 --> 01:21:37,505
Wat kan ik zeggen?
Je hebt me mijn leven gegeven.
896
01:21:44,155 --> 01:21:47,066
Judith, ik heb je weinig te bieden.
897
01:21:47,803 --> 01:21:51,004
Zelfs mijn kleine reputatie als
bijna welgesteld lijkt in gevaar.
898
01:21:51,103 --> 01:21:53,804
Maar ik zal mijn best doen
om het terug te krijgen.
899
01:21:55,354 --> 01:21:58,723
En de wereld wacht op ons.
Zullen we gaan?
900
01:22:24,103 --> 01:22:25,452
Meneer Dudgeon.
901
01:22:25,661 --> 01:22:28,890
Sinds we u niet kunnen ophangen, wilt
u misschien thee met ons drinken vanmiddag.
902
01:22:32,952 --> 01:22:34,588
Ik verheug me er op.
903
01:22:34,801 --> 01:22:39,050
Goed. Vier uur dan, en breng
mevrouw Anderson met u mee.
904
01:22:43,602 --> 01:22:46,100
Generaal Burgoyne gaf zich
drie weken later over.
905
01:22:46,300 --> 01:22:50,401
De redenen van zijn verlies zijn
nu geschiedenis.
906
01:22:50,904 --> 01:22:54,884
En het is natuurlijk onmogelijk
om daar op te vertrouwen.
907
01:22:55,400 --> 01:22:58,498
Maar de rest van
dit verhaal is pure fictie.
908
01:22:58,947 --> 01:23:02,902
Je kan elk woord geloven.
909
01:23:10,394 --> 01:23:12,895
Vertaling Willieja
GOLDEN AGE CLASSICS.
910
01:23:13,305 --> 01:23:19,341
Beoordeel deze ondertitel op %url%
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
79431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.