All language subtitles for Sakaie.2019.EP01.HDTV.1080i.MPEG2.AAC-AREY.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,620 --> 00:00:34,050 She was constantly worried about not producing any breast milk. 2 00:00:34,050 --> 00:00:35,450 She's under the impression 3 00:00:35,450 --> 00:00:38,050 that children will become dumb without mother's milk. 4 00:00:40,450 --> 00:00:44,500 At first I thought of her as a sociable mother, 5 00:00:44,500 --> 00:00:46,160 but then she kept on 6 00:00:46,160 --> 00:00:49,580 pestering me about my child's sleep schedule 7 00:00:49,580 --> 00:00:52,100 and whether or not I was producing milk. 8 00:00:52,100 --> 00:00:57,240 She kept on comparing her child to others, like the waking-up time, sitting posture. 9 00:00:57,240 --> 00:00:59,720 I guess she was impatient 10 00:00:59,720 --> 00:01:02,440 or couldn't accept it. 11 00:01:02,440 --> 00:01:06,410 Because the other children were growing faster. 12 00:01:08,240 --> 00:01:11,580 Apparently she once said it. 13 00:01:12,860 --> 00:01:15,520 "I wish I didn't give birth." 14 00:01:37,380 --> 00:01:38,840 Saka no Tochuu no Ie 15 00:01:38,840 --> 00:01:44,250 Episode 1 Saka no Tochuu no Ie 16 00:01:44,280 --> 00:01:54,220 Translation: HPriest @ d-addicts Twitter: @hpriestsubs 17 00:01:54,220 --> 00:01:56,430 This is mine! Translation: HPriest @ d-addicts Twitter: @hpriestsubs 18 00:01:56,430 --> 00:01:56,500 This is mine! 19 00:01:56,500 --> 00:01:58,500 - This is mine! - Hey! 20 00:01:58,500 --> 00:02:01,000 - Calm down. - You shouldn't do that. 21 00:02:05,140 --> 00:02:08,710 Boys sure must be a handful. 22 00:02:08,710 --> 00:02:12,480 But in 10 years it might be the opposite. 23 00:02:12,480 --> 00:02:13,600 So they say. 24 00:02:13,600 --> 00:02:16,950 Even in junior high, boys are still nothing but idiots, right? 25 00:02:33,380 --> 00:02:35,800 Ah, that's right. We decided on a kindergarten. 26 00:02:35,800 --> 00:02:37,780 Really? Where? 27 00:02:37,780 --> 00:02:40,120 Our neighbors send their kids there as well. 28 00:02:40,120 --> 00:02:41,540 It's really nice. 29 00:02:45,230 --> 00:02:48,050 - This looks nice. - Yeah. 30 00:02:48,050 --> 00:02:51,400 - I'm not going home! - Moe too! 31 00:02:51,400 --> 00:02:54,350 You promised to go home by three. 32 00:02:54,350 --> 00:02:57,320 - I don't want to! - Moe too! 33 00:02:57,320 --> 00:02:59,340 No shouting! 34 00:02:59,340 --> 00:03:02,630 We'll stop by the supermarket. What do you want for dinner? 35 00:03:02,630 --> 00:03:04,430 - Oudon. - Oudon? 36 00:03:04,430 --> 00:03:06,280 Let's go buy that then. 37 00:03:08,860 --> 00:03:11,190 Come on, let's go. 38 00:03:13,620 --> 00:03:18,220 ~ Hello, hello, Tortoise, Mr. Tortoise 39 00:03:18,220 --> 00:03:23,600 ~ There's no one in the world like you 40 00:03:23,600 --> 00:03:28,660 ~ No one walks as slow as you 41 00:03:28,660 --> 00:03:34,290 ~ Why are you so slow? 42 00:03:45,320 --> 00:03:49,160 - I'm glad it didn't rain. - Me too. 43 00:03:57,230 --> 00:03:59,120 Okay, let's go. 44 00:04:07,080 --> 00:04:09,180 After this it's time for your nap. 45 00:04:27,550 --> 00:04:31,280 ( Kanagawa District Court ) 46 00:04:32,920 --> 00:04:34,820 - I'm back. - Welcome home. 47 00:04:34,820 --> 00:04:36,340 Papa! 48 00:04:36,340 --> 00:04:40,520 Hey sweetie, I missed you. 49 00:04:40,520 --> 00:04:43,240 You're as pretty as ever. 50 00:04:46,740 --> 00:04:47,740 Say... 51 00:04:47,740 --> 00:04:51,220 Do you remember the letter I got from the court last fall? 52 00:04:51,220 --> 00:04:54,220 Ah, the one about you being a lay judge? 53 00:04:54,220 --> 00:04:57,220 Yeah, I got another one. 54 00:04:58,230 --> 00:05:01,160 It says I was picked as a possible lay judge. 55 00:05:01,160 --> 00:05:04,660 Wow, that's what they look like? I've never seen such a letter before. 56 00:05:04,660 --> 00:05:07,640 Yeah, but since I got Ayaka 57 00:05:07,640 --> 00:05:09,520 I called them to decline, 58 00:05:09,520 --> 00:05:11,680 but they said a child is no reason to decline. 59 00:05:11,680 --> 00:05:13,420 But you're still only a candidate, right? 60 00:05:13,420 --> 00:05:16,180 Yeah, six people will be picked from a drawing. 61 00:05:16,180 --> 00:05:18,660 They summoned close to 50 or 60 people. 62 00:05:19,100 --> 00:05:23,040 Wow, there's nothing to worry then. 63 00:05:25,320 --> 00:05:27,010 Maybe I'll have another one. 64 00:05:28,580 --> 00:05:31,300 Wait, I'd rather have some rice. 65 00:05:33,240 --> 00:05:38,480 But what if I actually get picked? Attending a trial... 66 00:05:38,480 --> 00:05:41,860 We can discuss it when the time comes. No need to worry about it now. 67 00:05:43,540 --> 00:05:45,660 Although I doubt you'll get picked. 68 00:05:45,660 --> 00:05:48,230 You've never won a lottery or anything. 69 00:05:50,040 --> 00:05:51,800 Right? 70 00:05:55,560 --> 00:05:57,280 Ah, that's right. 71 00:05:57,280 --> 00:06:00,460 I heard about a nice kindergarten today. 72 00:06:00,460 --> 00:06:02,560 Didn't we already pick a kindergarten? 73 00:06:02,560 --> 00:06:06,380 Yes, but I told you about their low acceptance rate, 74 00:06:06,380 --> 00:06:08,900 so we need to think about a possible alternative. 75 00:06:08,900 --> 00:06:10,250 Ah, you did. 76 00:06:34,160 --> 00:06:37,600 She'd rather not see anyone today either. 77 00:06:37,600 --> 00:06:39,380 I see... 78 00:06:44,280 --> 00:06:47,200 Please take care of my wife. 79 00:07:42,880 --> 00:07:45,400 The subject of today's trial 80 00:07:45,400 --> 00:07:50,650 is a murder case from August 7th, 2017. 81 00:07:52,200 --> 00:07:56,760 The name of the accused is Ando Mizuho. She was unemployed at the time. 82 00:07:56,760 --> 00:08:01,820 The name of the victim is Ando Rin. She was eight months old at the time. 83 00:08:01,820 --> 00:08:03,980 The first-born daughter of the accused. 84 00:08:08,870 --> 00:08:14,280 I'm now calling the numbers of the lay judges that were picked. 85 00:08:15,400 --> 00:08:16,880 Number 11. 86 00:08:17,880 --> 00:08:19,740 Number 13. 87 00:08:19,740 --> 00:08:21,210 Number 16. 88 00:08:21,880 --> 00:08:23,110 Number 18. 89 00:08:23,940 --> 00:08:25,480 Number 23. 90 00:08:26,040 --> 00:08:27,620 Number 26. 91 00:08:28,600 --> 00:08:32,120 Those six people will serve as the lay judges. 92 00:08:32,120 --> 00:08:35,560 Next, the two supplementary lay judges. 93 00:08:35,560 --> 00:08:38,560 A supplementary lay judge still has to attend the trial 94 00:08:38,560 --> 00:08:43,380 and fill in as a lay judge in case of a vacancy. 95 00:08:43,380 --> 00:08:45,640 I'm now calling the numbers. 96 00:08:48,740 --> 00:08:50,240 Number 6. 97 00:08:51,940 --> 00:08:53,420 Number 10. 98 00:08:53,420 --> 00:08:57,260 The people whose number got picked are now being lead to a different room. 99 00:09:00,540 --> 00:09:04,320 I hereby pledge to perform my professional duties 100 00:09:04,320 --> 00:09:09,640 in a fair and sincere manner and in accordance with the law. 101 00:09:11,180 --> 00:09:15,780 You can find the schedule for the trial starting tomorrow in documents in front of you. 102 00:09:15,780 --> 00:09:17,780 Do you have any questions? 103 00:09:20,520 --> 00:09:25,860 Say, it's that case, isn't it? 104 00:09:25,860 --> 00:09:29,980 The baby that got killed because it didn't meet her expectations. 105 00:09:29,980 --> 00:09:31,780 It's got to be that one, right? 106 00:09:31,780 --> 00:09:34,740 With the show-off of a mother who had nothing but designer clothes. 107 00:09:34,740 --> 00:09:36,320 I saw it on TV. 108 00:09:36,320 --> 00:09:38,940 We're dealing with such a famous case? 109 00:09:38,940 --> 00:09:41,030 That's a nasty one, isn't it? 110 00:09:41,560 --> 00:09:44,700 But the circumstances are still unclear, right? 111 00:09:45,360 --> 00:09:47,220 That's correct. 112 00:09:47,220 --> 00:09:49,180 We're asking you to judge 113 00:09:49,180 --> 00:09:53,880 without any prejudice and with the information gathered inside the courtroom only. 114 00:10:14,210 --> 00:10:16,210 Sit down there. 115 00:10:28,800 --> 00:10:30,780 All rise. 116 00:10:56,400 --> 00:10:58,660 The court is now in session. 117 00:10:58,660 --> 00:11:01,150 May the accused please come to the front. 118 00:11:22,210 --> 00:11:22,330 Thirdly, her motive. 119 00:11:22,330 --> 00:11:25,400 First Public Hearing Thirdly, her motive. 120 00:11:25,400 --> 00:11:26,630 With the child raising not going well First Public Hearing 121 00:11:26,630 --> 00:11:27,020 With the child raising not going well 122 00:11:27,020 --> 00:11:30,600 such as not producing mother's milk and the baby constantly crying, 123 00:11:30,600 --> 00:11:35,220 the accused began to nourish hatred towards her first-born daughter. 124 00:11:36,140 --> 00:11:39,380 Finally, her hatred reached the point 125 00:11:39,380 --> 00:11:43,500 where she felt like she'd be better off without her 126 00:11:43,500 --> 00:11:47,230 and became intent on murdering her. 127 00:11:48,360 --> 00:11:52,640 After repeatedly abusing her daughter, 128 00:11:52,640 --> 00:11:54,100 she murdered her 129 00:11:54,100 --> 00:11:58,860 by dropping her into a bathtub filled with hot water. 130 00:11:59,720 --> 00:12:04,780 Also, it's been concluded that there was no problem with the state of mind of the accused 131 00:12:04,780 --> 00:12:09,500 and that she had a clear intent to murder her daughter at the time. 132 00:12:10,940 --> 00:12:14,310 Mizuho-san had no intention of murdering Rin-chan. 133 00:12:15,720 --> 00:12:20,320 It also was clearly an act of diminished capacity. 134 00:12:20,320 --> 00:12:22,620 Without getting any help from her husband, 135 00:12:22,620 --> 00:12:25,020 she was reaching the point of a mental breakdown. 136 00:12:25,020 --> 00:12:26,820 This is the exact opposite. 137 00:12:26,820 --> 00:12:27,920 At the time of the incident 138 00:12:27,920 --> 00:12:31,210 she wanted to give Rin-chan a bath, but Rin-chan wouldn't stop crying, 139 00:12:31,210 --> 00:12:33,680 and afraid of getting scolded by her husband again, 140 00:12:33,680 --> 00:12:35,460 she panicked. 141 00:12:35,460 --> 00:12:39,220 The next thing she can remember is her being violently shaken by her husband 142 00:12:39,220 --> 00:12:42,010 and being shouted at for killing their child. 143 00:12:42,010 --> 00:12:44,980 Even if you were to conclude she was intent to kill her daughter, 144 00:12:44,980 --> 00:12:50,020 I'm asking you to take her extremely limited accountability at the time into consideration 145 00:12:50,020 --> 00:12:52,550 when deciding on a sentence. 146 00:12:54,120 --> 00:12:56,920 Secondly, about the act itself. 147 00:12:56,920 --> 00:13:00,580 Mizuho-san has no intention of denying what she has done to Rin-chan 148 00:13:00,580 --> 00:13:03,060 and admits the charges against her. 149 00:13:04,180 --> 00:13:08,040 When you're raising a child, I think it's normal 150 00:13:08,040 --> 00:13:11,900 for a mother to have moments where she hates her child. 151 00:13:11,900 --> 00:13:14,190 But in her case 152 00:13:14,190 --> 00:13:18,190 I feel like she wasn't fit to become a mother in the first place. 153 00:13:41,220 --> 00:13:43,870 Aachan, what's wrong? 154 00:13:43,870 --> 00:13:45,680 Your mama is here for you, look. 155 00:13:45,680 --> 00:13:48,420 - No! - Ayaka, I'm sorry for being late. 156 00:13:48,420 --> 00:13:52,210 - Let's go home. - No! I don't want to! 157 00:13:54,240 --> 00:13:56,500 Don't be selfish, come on. 158 00:13:56,500 --> 00:13:59,760 No! 159 00:13:59,760 --> 00:14:03,060 Her arms are gonna come off if you pull her like that. 160 00:14:08,140 --> 00:14:11,630 Look, you could just let her stay the night here. 161 00:14:11,630 --> 00:14:13,360 We don't mind. 162 00:14:13,360 --> 00:14:16,560 Hey, don't just decide that for yourself. 163 00:14:17,380 --> 00:14:18,840 Why not? 164 00:14:18,840 --> 00:14:21,480 All you do is play shogi by yourself anyway. 165 00:14:21,480 --> 00:14:24,440 When I talk to you all I get is "ahh" or "uh-huh." 166 00:14:25,660 --> 00:14:30,240 It would be much more lively and fun with you here. 167 00:14:30,240 --> 00:14:33,540 But I think she's going to cry again later. 168 00:14:33,540 --> 00:14:36,200 She's still in her "no" phase and won't listen at all. 169 00:14:37,000 --> 00:14:38,820 Aachan is a good girl. 170 00:14:38,820 --> 00:14:40,560 When we went shopping today 171 00:14:40,560 --> 00:14:43,200 and I told her, "Mama doesn't want you to eat chocolate," 172 00:14:43,200 --> 00:14:45,400 she immediately complied. 173 00:14:46,060 --> 00:14:48,520 We picked another candy. 174 00:14:49,800 --> 00:14:54,460 It was only a small additive-free cookie. 175 00:14:54,460 --> 00:15:00,230 There's nothing wrong with that. 176 00:15:00,230 --> 00:15:03,180 Right, Aachan? 177 00:15:17,120 --> 00:15:18,260 Hello? 178 00:15:18,260 --> 00:15:21,100 I'm sorry about that, Risako-san. 179 00:15:21,100 --> 00:15:22,430 Aachan, she's... 180 00:15:22,430 --> 00:15:25,460 Where is my mama!? 181 00:15:25,460 --> 00:15:29,360 Look, she's crying! I told you. 182 00:15:29,360 --> 00:15:32,840 She won't listen at all, no matter what I tell her. 183 00:15:35,680 --> 00:15:40,400 I'll come and pick her up right away. I'm sorry for the trouble. 184 00:15:51,680 --> 00:15:55,220 Mama, please, carry me! 185 00:15:55,800 --> 00:15:58,540 We have to hurry, your papa will be home soon. 186 00:15:58,540 --> 00:16:00,600 Carry me! 187 00:16:38,380 --> 00:16:41,480 - I'm back. - Welcome home. 188 00:16:43,200 --> 00:16:46,640 I'm sorry, but I only had time to buy an oven-ready meal. 189 00:16:46,640 --> 00:16:49,440 Sure, I don't mind. Can you get me a beer? 190 00:16:49,440 --> 00:16:51,200 Sure, my bad. 191 00:16:55,420 --> 00:16:57,640 You know, today's trial. 192 00:16:57,640 --> 00:17:01,150 It's about a mother who killed her own child. 193 00:17:01,150 --> 00:17:04,320 It was still a baby, a mere eight months old. 194 00:17:04,320 --> 00:17:08,900 Her own child! She abused it and dropped it into the bathtub. 195 00:17:09,600 --> 00:17:14,980 Maybe that woman wasn't meant to be a mother. 196 00:17:19,660 --> 00:17:23,060 I'm sorry, I shouldn't bother you with such a story. 197 00:17:23,060 --> 00:17:24,660 No, it's fine. 198 00:17:27,080 --> 00:17:31,340 I don't really have any major troubles, so maybe I can't understand. 199 00:17:31,340 --> 00:17:33,400 I'm producing enough breast milk. 200 00:17:33,400 --> 00:17:36,460 Ayaka isn't that much of a handful either. 201 00:17:37,880 --> 00:17:42,880 - I'm gonna start eating already. - Ah sorry, it's already that late. 202 00:17:42,880 --> 00:17:46,220 You can take it easy with dinner during the trial. 203 00:17:46,220 --> 00:17:49,360 I don't mind oven-ready meals and I can eat out as well. 204 00:17:49,360 --> 00:17:51,300 Okay... 205 00:17:51,300 --> 00:17:52,900 Don't work too hard. 206 00:17:52,900 --> 00:17:55,790 Take your time readjusting to society. 207 00:18:01,060 --> 00:18:03,790 You're always saying that. 208 00:18:03,790 --> 00:18:05,560 "Don't work too hard." 209 00:18:08,380 --> 00:18:09,930 Thanks. 210 00:18:10,580 --> 00:18:12,800 Where's that coming from? 211 00:18:14,920 --> 00:18:19,310 Maybe I'll get back to work once Ayaka is in kindergarten. 212 00:18:20,580 --> 00:18:24,400 We're going to need money for her upbringing. 213 00:18:36,730 --> 00:18:41,800 Special Report: Abusing her own child to death Shining a light on the true character of Ando Mizuho 214 00:18:42,400 --> 00:18:44,640 We only have a few fragments 215 00:18:44,640 --> 00:18:46,480 to paint the full picture, but... 216 00:18:46,480 --> 00:18:49,500 We heard from people who know her 217 00:18:49,500 --> 00:18:53,190 that she properly greeted them in the morning and during the day 218 00:18:53,190 --> 00:18:56,940 and she also was often seen with her child at the nearby park, 219 00:18:56,940 --> 00:18:59,480 making her seem like a normal housewife. 220 00:18:59,480 --> 00:19:02,040 Even all of her friends who met her since she gave birth 221 00:19:02,040 --> 00:19:04,320 said that they didn't get the image 222 00:19:04,320 --> 00:19:06,800 of her having trouble raising her child at all. 223 00:19:06,800 --> 00:19:09,600 While there are mainly good impressions, 224 00:19:09,600 --> 00:19:11,540 she isn't without shadows. 225 00:19:11,540 --> 00:19:15,150 There are people who have a darker impression of her, too. 226 00:19:15,150 --> 00:19:18,680 People have various facets. 227 00:19:18,680 --> 00:19:23,770 What kind of person are we dealing with here? 228 00:19:23,770 --> 00:19:26,120 This Ando Mizuho 229 00:19:26,120 --> 00:19:30,240 always had a strong desire to stand out. 230 00:19:30,240 --> 00:19:34,440 She probably must have seen her child as a tool to compete with her surroundings. 231 00:19:49,570 --> 00:19:50,440 Second Public Hearing 232 00:19:50,440 --> 00:19:52,190 Picture three and four Second Public Hearing 233 00:19:52,190 --> 00:19:53,940 show the crib of the victim. Second Public Hearing 234 00:19:53,940 --> 00:19:55,670 show the crib of the victim. 235 00:19:56,580 --> 00:19:59,580 The ground plan is for the ground floor. 236 00:19:59,580 --> 00:20:03,440 The arrows indicate from where the pictures were taken. 237 00:20:03,440 --> 00:20:05,300 Next. 238 00:20:06,140 --> 00:20:07,780 Picture five and six 239 00:20:07,780 --> 00:20:12,580 show the bathtub in the bathroom following the incident. 240 00:20:12,580 --> 00:20:17,000 The arrows in the ground plan indicate from where the pictures were taken. 241 00:20:17,000 --> 00:20:21,280 The bathroom has a rectangle bathtub with a depth of 50 cm. 242 00:20:21,280 --> 00:20:25,340 Said bathtub was filled with hot water. 243 00:20:26,700 --> 00:20:30,800 There's a huge difference between the image people have of her 244 00:20:30,800 --> 00:20:35,010 and Ando Mizuho's actual character. That alone is very scary. 245 00:20:35,010 --> 00:20:36,640 According to the police 246 00:20:36,640 --> 00:20:41,100 her daughter didn't grow up as she expected and so she hit her, pinched her, 247 00:20:41,100 --> 00:20:44,320 and even pressed a pillow on her face. 248 00:20:44,320 --> 00:20:46,440 That's difficult to imagine, isn't it? 249 00:20:46,440 --> 00:20:48,620 Ando Mizuho also testified 250 00:20:48,620 --> 00:20:52,880 that she only has a vague memory of the moment she killed her daughter. 251 00:20:52,880 --> 00:20:56,560 Will that make a big difference when it comes to her sentence? 252 00:20:56,560 --> 00:20:58,920 When the husband discovered what happened, 253 00:20:58,920 --> 00:21:03,520 he found the bathtub overflowing with hot water and the tap still running. 254 00:21:03,520 --> 00:21:07,960 The cruelty of the murder, whether or not she had the intent to kill... 255 00:21:07,960 --> 00:21:12,000 Apparently the child was still breathing when the husband found them, 256 00:21:12,000 --> 00:21:15,200 but did she actually do anything to save her? 257 00:21:15,200 --> 00:21:17,440 Also, her mails and blog posts. 258 00:21:17,440 --> 00:21:20,560 Everything is going to affect the sentence. 259 00:21:30,280 --> 00:21:34,740 Their house is on a slope. 260 00:21:34,740 --> 00:21:38,680 The child had been crying the whole way up. 261 00:21:39,400 --> 00:21:45,180 It's in the nature of children to cry, but at some point you got to scold them. 262 00:21:55,340 --> 00:21:56,440 Yes. 263 00:21:56,440 --> 00:21:58,540 I should be done here by six. 264 00:21:58,540 --> 00:22:00,630 See you then. Okay. 265 00:22:05,880 --> 00:22:09,540 This is much more of a nuisance than I prefer. 266 00:22:09,540 --> 00:22:14,100 I had to ask my mother-in-law to take care of our daughter. 267 00:22:14,100 --> 00:22:16,660 I'm not surprised. 268 00:22:19,860 --> 00:22:22,200 We should be allowed to exchange names, right? 269 00:22:22,200 --> 00:22:25,780 I'm Haga Mutsumi. 270 00:22:25,780 --> 00:22:29,760 I'm Yamazaki Risako. It's a pleasure. 271 00:22:29,760 --> 00:22:34,460 This trial must be tough when you have a small child yourself. 272 00:22:34,460 --> 00:22:36,660 A little bit... 273 00:22:36,660 --> 00:22:38,440 What about you? 274 00:22:38,440 --> 00:22:40,500 We don't have children. 275 00:22:40,500 --> 00:22:44,020 Being immature and occupied by my job, it's never been on my radar. 276 00:22:44,020 --> 00:22:46,080 How careless of me, huh? 277 00:22:49,020 --> 00:22:52,880 Excuse me, but could you please come back inside? 278 00:22:52,880 --> 00:22:54,600 - Yes. - Yes. 279 00:22:59,260 --> 00:23:00,500 The accused 280 00:23:00,500 --> 00:23:03,560 testified that she felt cornered. 281 00:23:03,560 --> 00:23:08,240 Being her husband, did you ever notice anything of that sort? 282 00:23:13,140 --> 00:23:18,040 I think I wasn't supporting her enough. 283 00:23:20,600 --> 00:23:24,280 I knew that my wife was tired, 284 00:23:24,280 --> 00:23:29,140 but given that it's only been a few months since delivery, 285 00:23:29,140 --> 00:23:31,790 I was told by a friend that this is normal. 286 00:23:34,400 --> 00:23:39,860 So I had my mother come and help out for the time being. 287 00:23:39,860 --> 00:23:41,830 What did you tell your mother? 288 00:23:43,440 --> 00:23:47,040 "Mizuho isn't herself, I need you to help us." 289 00:23:48,260 --> 00:23:53,760 It only was for a month since my wife wasn't too fond of it. 290 00:23:53,760 --> 00:23:56,310 And why is that? 291 00:23:58,360 --> 00:24:02,200 Because she doesn't like being told off by my mother 292 00:24:03,240 --> 00:24:08,140 and also believes that our daughter is growing slower 293 00:24:08,140 --> 00:24:12,160 compared to other children. 294 00:24:12,160 --> 00:24:15,600 What made her think that way? 295 00:24:16,670 --> 00:24:19,800 One time, she... 296 00:24:20,820 --> 00:24:25,860 She was told by a public health nurse about things 297 00:24:25,860 --> 00:24:29,600 other children can but our daughter can't do yet. 298 00:24:29,600 --> 00:24:34,140 Did the accused make an effort to change that for the better? 299 00:24:36,740 --> 00:24:38,200 No. 300 00:24:39,880 --> 00:24:42,420 She got angry 301 00:24:42,420 --> 00:24:45,460 and stopped caring about raising her altogether. 302 00:24:46,240 --> 00:24:50,740 Leaving our daughter crying while watching TV... 303 00:24:50,740 --> 00:24:55,010 How did the behavior of the accused change from thereon? 304 00:24:58,440 --> 00:25:03,580 She began to abuse our daughter. 305 00:25:04,440 --> 00:25:10,170 There were signs of beatings and pinches on her legs and bottom. 306 00:25:10,170 --> 00:25:15,700 She promised that it was an accidental slip and that it won't happen again, 307 00:25:16,730 --> 00:25:22,300 but three weeks later I once again noticed marks left by fingernails. 308 00:25:25,780 --> 00:25:28,560 How did you handle the situation? 309 00:25:28,560 --> 00:25:30,980 I consulted with a friend 310 00:25:30,980 --> 00:25:33,920 and arranged for the public health nurse from before 311 00:25:33,920 --> 00:25:36,750 to come and pay us another visit. 312 00:25:36,750 --> 00:25:40,600 However, the incident happened two days before her visit. 313 00:25:40,600 --> 00:25:42,600 Any thoughts as to why? 314 00:25:45,740 --> 00:25:49,840 I think she didn't want our daughter to be seen like that. 315 00:25:49,840 --> 00:25:53,680 She didn't want others to think of her as an incapable mother. 316 00:25:54,200 --> 00:25:56,560 And that's why... 317 00:25:57,860 --> 00:26:00,970 ...she killed our daughter, I think. 318 00:26:10,940 --> 00:26:15,080 I heard that you were blessed with a child after receiving infertility treatment. 319 00:26:15,080 --> 00:26:18,960 Who was the one who brought up infertility treatment in the first place? 320 00:26:21,220 --> 00:26:22,430 My wife. 321 00:26:27,120 --> 00:26:28,180 Was there actually 322 00:26:28,180 --> 00:26:30,800 any problem with your child's growth? 323 00:26:32,320 --> 00:26:35,460 I personally didn't think so. 324 00:26:35,460 --> 00:26:38,740 I went to consult with a doctor myself 325 00:26:38,740 --> 00:26:41,640 and I was told that everything's normal. 326 00:26:43,060 --> 00:26:45,680 When you noticed the shift in her behavior, 327 00:26:45,680 --> 00:26:49,200 did you encourage her to seek medical help? 328 00:26:50,460 --> 00:26:51,420 No. 329 00:26:53,120 --> 00:26:56,660 I didn't think it was that bad yet. 330 00:26:57,720 --> 00:27:00,800 Isn't the reason why you didn't seek a child consultation center 331 00:27:00,800 --> 00:27:03,240 because you were afraid of the public opinion yourself? 332 00:27:03,240 --> 00:27:05,140 No! 333 00:27:07,600 --> 00:27:09,440 To be honest... 334 00:27:10,220 --> 00:27:11,520 I didn't really know 335 00:27:11,520 --> 00:27:15,250 where to go or who to ask... 336 00:27:16,960 --> 00:27:18,180 But... 337 00:27:19,220 --> 00:27:21,040 I do believe 338 00:27:21,040 --> 00:27:23,580 that I could have prevented this 339 00:27:24,640 --> 00:27:27,760 if I had assessed the situation more properly. 340 00:27:30,040 --> 00:27:32,600 What a fine husband, huh? 341 00:27:32,600 --> 00:27:36,080 Right? I doubt he's putting on a performance. 342 00:27:36,080 --> 00:27:39,100 I'm already feeling sorry for him. 343 00:27:39,100 --> 00:27:40,560 Still... 344 00:27:40,560 --> 00:27:44,880 These days, no matter how considerate a husband might be, 345 00:27:44,880 --> 00:27:48,190 the wife still finds things to complain about. 346 00:27:48,820 --> 00:27:52,140 No idea, I'm still single. 347 00:27:55,180 --> 00:27:56,480 Well... 348 00:27:57,060 --> 00:28:02,200 Isn't it more like that for men it's hard to fully understand women? 349 00:28:02,200 --> 00:28:03,720 So, you know... 350 00:28:03,720 --> 00:28:06,380 It's hard to grasp the situation with just his testimony. 351 00:28:06,380 --> 00:28:07,900 But... 352 00:28:10,840 --> 00:28:11,600 Nevermind. 353 00:28:12,150 --> 00:28:15,460 Go ahead, you're free to say anything. 354 00:28:16,080 --> 00:28:17,440 But I'm... 355 00:28:20,320 --> 00:28:21,560 I'm just a substitute. 356 00:28:21,560 --> 00:28:24,060 It's fine! We're all in this together. 357 00:28:24,060 --> 00:28:26,340 - Right? - That's right. 358 00:28:26,340 --> 00:28:31,040 For the sake of a lively discussion, it's better to be frank about your feelings. 359 00:28:32,860 --> 00:28:35,780 No matter how troubled you might be, 360 00:28:35,780 --> 00:28:39,560 that's no reason to resort to abuse. 361 00:28:39,560 --> 00:28:41,500 Especially for a mother... 362 00:28:43,260 --> 00:28:46,220 Well, a mother is still a human being. 363 00:28:47,100 --> 00:28:50,740 If it's true what the defender said and she was cornered by her husband 364 00:28:50,740 --> 00:28:54,120 to the point of becoming mentally unstable... 365 00:28:54,120 --> 00:28:57,240 It couldn't get any more tragic, right? 366 00:28:59,260 --> 00:29:02,060 How did you personally support her 367 00:29:02,060 --> 00:29:05,560 when you realized that she got tired of raising your child. 368 00:29:06,660 --> 00:29:11,180 In order for her to relax and get some sleep, 369 00:29:11,180 --> 00:29:14,500 I took care of our daughter on the weekends. 370 00:29:15,060 --> 00:29:17,600 Sounds appropriate. 371 00:29:17,600 --> 00:29:21,150 I consulted with a friend since I didn't know any better. 372 00:29:21,840 --> 00:29:24,440 You took care of Rin-chan on the weekends, 373 00:29:24,440 --> 00:29:26,510 but what about the weekdays? 374 00:29:27,780 --> 00:29:33,480 On weekdays, my job wouldn't allow me to get home earlier than 10 or 11 pm. 375 00:29:33,480 --> 00:29:37,240 But you made sure to come home every night? 376 00:29:37,920 --> 00:29:39,280 No. 377 00:29:39,880 --> 00:29:42,780 There were drinking parties with our clients 378 00:29:42,780 --> 00:29:46,300 and I stayed at capsule hotels when I missed the last train. 379 00:29:46,300 --> 00:29:50,180 In other words, for five days out of a week 380 00:29:50,180 --> 00:29:53,190 Mizuho-san had to take care of Rin-chan 381 00:29:53,190 --> 00:29:56,560 all by herself until late at night or possibly the next morning. 382 00:29:56,560 --> 00:29:58,340 Am I correct? 383 00:30:00,420 --> 00:30:01,340 Yes. 384 00:30:02,000 --> 00:30:03,210 I'm trying to sleep here. 385 00:30:04,300 --> 00:30:06,400 Is it true that according to the protocol 386 00:30:06,400 --> 00:30:08,160 you once told her, 387 00:30:08,160 --> 00:30:11,460 "You're lacking as a mother" ? 388 00:30:18,840 --> 00:30:20,860 I might have said that. 389 00:30:22,440 --> 00:30:25,700 We finally got a child, 390 00:30:25,700 --> 00:30:28,440 but she said stuff like: "I don't think she's cute," 391 00:30:28,440 --> 00:30:30,740 or "if only I didn't give birth." 392 00:30:31,220 --> 00:30:34,860 I didn't want her to say that in front of our daughter. 393 00:30:34,860 --> 00:30:36,510 Did you ever consider that this could be a postpartum depression? 394 00:30:36,510 --> 00:30:37,850 I did! 395 00:30:38,420 --> 00:30:40,800 That's why I tried to encourage her. 396 00:30:40,800 --> 00:30:43,960 "Everyone is going through the same experience." 397 00:30:43,960 --> 00:30:47,020 "Let's not be so pessimistic." 398 00:30:47,440 --> 00:30:49,460 I really did. 399 00:30:50,240 --> 00:30:54,300 But if all she heard is that she's lacking, 400 00:30:55,760 --> 00:30:57,320 I feel really bad 401 00:30:58,260 --> 00:30:59,740 for my wife 402 00:31:00,420 --> 00:31:04,190 and my daughter. 403 00:31:10,740 --> 00:31:14,260 Thank you very much. I know this isn't easy. 404 00:31:20,160 --> 00:31:23,860 By the way, during today's testimony 405 00:31:23,860 --> 00:31:26,210 you repeatedly mentioned a certain friend. 406 00:31:26,210 --> 00:31:29,360 Can you please tell us more about that person? 407 00:31:30,860 --> 00:31:33,240 It's an old and close friend. 408 00:31:33,240 --> 00:31:36,310 Could you please be a bit more specific? 409 00:31:38,900 --> 00:31:42,420 It's my ex-girlfriend from college. 410 00:31:57,600 --> 00:32:01,820 But you continued to stay in touch with Hisashi-san? 411 00:32:01,820 --> 00:32:06,040 I'm a mother myself, so I could relate to him. 412 00:32:06,940 --> 00:32:08,700 That guy... 413 00:32:08,700 --> 00:32:11,710 He's been in touch with his ex-girlfriend from college all the time, 414 00:32:11,710 --> 00:32:14,060 talking about his wife. 415 00:32:14,060 --> 00:32:16,900 Did it seem like he had an affair? 416 00:32:16,900 --> 00:32:20,020 It didn't seem that way. 417 00:32:20,020 --> 00:32:21,820 The thing is, 418 00:32:21,820 --> 00:32:25,320 she knew it would be wrong to butt in, 419 00:32:25,320 --> 00:32:28,630 but apparently she just couldn't leave it alone. 420 00:32:29,240 --> 00:32:32,560 I had him introduce blogs about parenting 421 00:32:32,560 --> 00:32:36,970 and helpful books to his wife. 422 00:32:37,460 --> 00:32:41,540 If she were to realize that there are other mothers out there with similar troubles, 423 00:32:41,540 --> 00:32:44,580 maybe it would have given her a peace of mind. 424 00:32:45,400 --> 00:32:48,540 She gave me the impression of a good wife and wise mother 425 00:32:48,540 --> 00:32:51,180 who has no trouble balancing her family and career. 426 00:32:51,180 --> 00:32:52,880 Assuming that the accused 427 00:32:52,880 --> 00:32:56,840 really thought of herself as an inferior mother 428 00:32:56,840 --> 00:32:58,520 and she knew about her husband 429 00:32:58,520 --> 00:33:01,800 getting all kinds of advises from such a capable woman, 430 00:33:01,800 --> 00:33:05,260 wouldn't that have lowered her confidence even further? 431 00:33:06,020 --> 00:33:10,780 Maybe she isn't a self-declared celebrity 432 00:33:10,780 --> 00:33:13,570 like they make her out to be on TV 433 00:33:14,180 --> 00:33:17,420 but the actual victim who was cornered by her husband. 434 00:33:17,420 --> 00:33:19,780 - Which means... - That's incredible. 435 00:33:20,420 --> 00:33:22,800 You read all that? 436 00:33:23,680 --> 00:33:26,360 Those are my own thoughts... 437 00:33:26,360 --> 00:33:30,360 You shouldn't get all that enthusiastic as a mere substitute. 438 00:33:30,960 --> 00:33:32,700 But we're all supposed to... 439 00:33:32,700 --> 00:33:36,460 You better not embarrass yourself. 440 00:33:37,620 --> 00:33:39,720 I'll take another beer. 441 00:33:39,720 --> 00:33:43,530 Those oven-ready meals are way too salty after all. 442 00:33:43,530 --> 00:33:44,370 Sorry. 443 00:34:01,480 --> 00:34:03,240 Ah, you're home. 444 00:34:04,350 --> 00:34:06,190 Did you eat? 445 00:34:10,060 --> 00:34:12,920 What? Why the long face? 446 00:34:17,870 --> 00:34:20,720 Oh? Were you waiting for me? 447 00:34:22,720 --> 00:34:24,980 I think we should try it one more time. 448 00:34:24,980 --> 00:34:26,210 Try what? 449 00:34:29,520 --> 00:34:31,410 In vitro fertilization. 450 00:34:32,620 --> 00:34:33,880 I'm not buying it! 451 00:34:33,880 --> 00:34:36,280 Even they managed to get a child! 452 00:34:36,280 --> 00:34:37,920 They? 453 00:34:38,520 --> 00:34:42,060 Ah, the trial thing? 454 00:34:42,060 --> 00:34:44,780 There's no way they can expect us to remain impartial. 455 00:34:44,780 --> 00:34:47,080 Why even bother about who is at fault? 456 00:34:47,080 --> 00:34:50,760 - They should put both of them in prison. - Slow down now. 457 00:34:50,760 --> 00:34:54,480 We both agreed there won't be any more treatments. 458 00:34:54,480 --> 00:34:55,720 Only one more year. 459 00:34:55,720 --> 00:34:57,560 It didn't work out for the past five years. 460 00:34:57,560 --> 00:34:59,440 I'm still only 37. 461 00:34:59,440 --> 00:35:02,000 The doctor told us that it might not be related to age. 462 00:35:02,000 --> 00:35:02,900 Why? 463 00:35:02,900 --> 00:35:05,360 Didn't you say you want children? 464 00:35:05,360 --> 00:35:08,020 I do, but this is scary. 465 00:35:08,020 --> 00:35:10,390 I don't want you to get all frustrated again. 466 00:35:11,940 --> 00:35:15,060 My mother finally gave up as well. 467 00:35:15,060 --> 00:35:17,420 Let's not go through this again. 468 00:35:17,420 --> 00:35:19,600 I'm happy with just the two of us. 469 00:35:19,600 --> 00:35:21,160 Stop it. 470 00:35:21,160 --> 00:35:23,920 We shouldn't waste it. 471 00:35:23,920 --> 00:35:25,670 Waste it? 472 00:35:27,780 --> 00:35:29,500 I'll find a different hospital. 473 00:35:29,500 --> 00:35:32,110 You make sure to keep it safe. 474 00:36:13,820 --> 00:36:15,170 I'm back. 475 00:36:20,720 --> 00:36:22,690 I canceled the birthday party. 476 00:36:23,860 --> 00:36:27,180 Huh? You mean Yuma's? 477 00:36:30,160 --> 00:36:33,300 I was thinking about reserving a place in Ebisu, 478 00:36:34,640 --> 00:36:36,380 but we don't have enough money. 479 00:36:37,640 --> 00:36:40,020 Who cares about the location? 480 00:36:40,020 --> 00:36:42,190 As long as she's happy. 481 00:36:44,120 --> 00:36:47,100 You know, when I was a child, 482 00:36:47,100 --> 00:36:50,580 a whole hotel lounge was reserved for my birthday. 483 00:36:54,860 --> 00:36:57,210 I feel bad for her. 484 00:37:04,960 --> 00:37:06,570 I should take a bath. 485 00:37:07,660 --> 00:37:08,920 Hey. 486 00:37:10,860 --> 00:37:12,520 Same thing tomorrow, okay? 487 00:37:15,660 --> 00:37:17,310 I know. 488 00:38:14,200 --> 00:38:16,540 Third Public Hearing 489 00:38:16,540 --> 00:38:17,610 When did you and the accused get married? Third Public Hearing 490 00:38:17,610 --> 00:38:19,960 When did you and the accused get married? 491 00:38:21,040 --> 00:38:24,350 In June, 2013. 492 00:38:24,760 --> 00:38:29,520 And where did you meet before your marriage? 493 00:38:30,900 --> 00:38:34,480 A friend introduced us during a dinner party. 494 00:38:35,940 --> 00:38:38,780 Did you know that the accused 495 00:38:38,780 --> 00:38:42,960 had an affair with a married man before your marriage? 496 00:38:44,980 --> 00:38:47,620 I only found out recently. 497 00:38:48,980 --> 00:38:53,300 Is there anything else you didn't know about? 498 00:38:56,520 --> 00:38:58,840 I heard that she frequently received 499 00:38:58,840 --> 00:39:04,700 expensive designer bags, shoes and purses from that man. 500 00:39:06,360 --> 00:39:10,300 Maybe she isn't a self-declared celebrity 501 00:39:10,300 --> 00:39:12,060 It had to be five stars. 502 00:39:12,060 --> 00:39:15,300 She said she wouldn't even bother with anything less than that 503 00:39:15,300 --> 00:39:18,440 for our marriage ceremony and engagement gifts. 504 00:39:18,440 --> 00:39:20,640 ...but the actual victim who was cornered by her husband. 505 00:39:20,640 --> 00:39:22,520 She also wanted our child 506 00:39:22,520 --> 00:39:26,020 to go to a private kindergarten 507 00:39:26,020 --> 00:39:29,160 with children of celebrities. 508 00:39:29,160 --> 00:39:32,900 You better not embarrass yourself. 509 00:39:57,040 --> 00:39:59,400 Aachan, we're going home. 510 00:40:03,280 --> 00:40:04,900 Ayaka. 511 00:40:09,740 --> 00:40:12,780 I made some food for you to take home. 512 00:40:12,780 --> 00:40:17,520 I know you must be too busy to make dinner. 513 00:40:17,520 --> 00:40:20,480 That much... I'm sorry about that. 514 00:40:20,480 --> 00:40:24,340 Say, you bought that toy for her, didn't you? 515 00:40:25,500 --> 00:40:26,840 It's fine. 516 00:40:26,840 --> 00:40:27,720 Right? 517 00:40:27,720 --> 00:40:31,140 Since Aachan has been such a good little girl. 518 00:40:31,140 --> 00:40:32,300 Hey, another bottle. 519 00:40:32,300 --> 00:40:34,180 Ah, sure. 520 00:40:37,000 --> 00:40:40,840 Alright, it's time to go. Get ready. 521 00:40:40,840 --> 00:40:42,520 That hurts! 522 00:40:42,520 --> 00:40:44,580 I'm not hurting you, come on. 523 00:40:44,580 --> 00:40:48,000 - It hurts!! - Hey, she must be sleepy. 524 00:40:48,000 --> 00:40:50,060 It hurts? Where? 525 00:40:54,360 --> 00:40:56,250 Don't cry. 526 00:41:04,040 --> 00:41:06,800 Carry me! 527 00:41:07,440 --> 00:41:10,840 I want juice! 528 00:41:10,840 --> 00:41:12,660 When we're home. 529 00:41:12,660 --> 00:41:14,100 Now!! 530 00:41:14,100 --> 00:41:15,520 Aachan Mama! 531 00:41:16,500 --> 00:41:18,120 You startled me. 532 00:41:18,120 --> 00:41:19,460 This auntie here 533 00:41:19,460 --> 00:41:21,840 immediately recognized Aachan's voice. 534 00:41:24,660 --> 00:41:27,880 You know, my husband's mother came over today, 535 00:41:27,880 --> 00:41:29,980 so I went to karaoke with some friends. 536 00:41:29,980 --> 00:41:32,400 I haven't felt that great in a while. 537 00:41:33,020 --> 00:41:34,480 Where are you coming from? 538 00:41:34,480 --> 00:41:36,920 My husband's parents watched over Ayaka. 539 00:41:36,920 --> 00:41:38,560 Same as us then? 540 00:41:38,560 --> 00:41:41,140 - It's a lifesaver. - Yeah. 541 00:41:41,140 --> 00:41:44,920 But aren't they buying them too much stuff? 542 00:41:44,920 --> 00:41:46,480 They do! 543 00:41:46,480 --> 00:41:48,320 Moe once mentioned that she likes cider 544 00:41:48,320 --> 00:41:51,740 and the next day they got us a whole box of cider. 545 00:41:51,740 --> 00:41:53,320 How do you handle that? 546 00:41:53,320 --> 00:41:57,240 - Do you tell them to stop? - I can't say that... 547 00:41:57,240 --> 00:42:02,660 So I try to convince myself that the cider fell from the sky and forget about it. 548 00:42:04,420 --> 00:42:07,740 I like your style. It's so refreshing. 549 00:42:08,300 --> 00:42:10,420 I think you're much better than me. 550 00:42:10,420 --> 00:42:11,640 No way. 551 00:42:11,640 --> 00:42:12,740 You are! 552 00:42:12,740 --> 00:42:14,840 You even make her afternoon meal. 553 00:42:14,840 --> 00:42:19,420 You don't use the TV as a babysitter. You're always calm and collected. 554 00:42:19,420 --> 00:42:20,600 You're impressive. 555 00:42:40,600 --> 00:42:43,140 I'm tired, carry me. 556 00:42:43,140 --> 00:42:44,620 Sorry. 557 00:42:44,620 --> 00:42:47,020 I can't carry you right now with this bag. 558 00:42:47,020 --> 00:42:48,840 Carry me! 559 00:42:49,440 --> 00:42:50,860 I will carry you at home. 560 00:42:50,860 --> 00:42:52,200 Let's go, come on. 561 00:42:52,200 --> 00:42:54,680 No! 562 00:42:56,060 --> 00:42:57,240 Acchan, juice! 563 00:42:57,240 --> 00:43:00,080 - Let's drink juice at home. - No! 564 00:43:04,430 --> 00:43:07,440 Okay then, I'm going without you. 565 00:43:24,580 --> 00:43:27,600 - Aachan! - No! 566 00:43:49,940 --> 00:43:51,370 Papa! 567 00:43:51,880 --> 00:43:52,980 Ayaka? 568 00:43:53,460 --> 00:43:54,760 Papa! 569 00:43:56,060 --> 00:43:58,410 - What are you doing here? - It's not what you think! 570 00:43:58,800 --> 00:44:00,020 It's not what you think! 571 00:44:00,450 --> 00:44:03,200 She wouldn't get up... 572 00:44:03,200 --> 00:44:06,240 So I left for a bit and watched from over there. 573 00:44:06,240 --> 00:44:07,960 What? What are you doing? 574 00:44:07,960 --> 00:44:10,520 I'm telling you, she wouldn't budge 575 00:44:10,520 --> 00:44:12,680 and I can't carry her with this bag. 576 00:44:12,680 --> 00:44:14,060 So you just leave her here? 577 00:44:14,060 --> 00:44:15,500 I didn't! 578 00:44:15,500 --> 00:44:17,780 I thought she would calm down like this. 579 00:44:17,780 --> 00:44:19,300 I was watching her from the corner. 580 00:44:19,300 --> 00:44:22,190 She tends to comply when you ignore her for a bit, you know. 581 00:44:22,190 --> 00:44:23,900 Anyway, let's go home. 582 00:44:28,190 --> 00:44:30,010 You alright, Aachan? 583 00:44:30,010 --> 00:44:31,520 You must have been scared. 584 00:44:44,820 --> 00:44:47,440 Look how much she made. 585 00:44:47,440 --> 00:44:50,140 Isn't that great of her? 586 00:44:53,740 --> 00:44:57,920 Could you turn on the bathroom heater? I'll be using it soon. 587 00:45:07,660 --> 00:45:10,590 Is that how you always treat her? 588 00:45:13,480 --> 00:45:16,540 Come on, I explained myself. 589 00:45:16,540 --> 00:45:18,600 She was throwing a huge tantrum. 590 00:45:18,600 --> 00:45:21,880 So I stepped away for a bit and was waiting for her to calm down. 591 00:45:21,880 --> 00:45:24,970 I know she's crying on purpose when I'm near. 592 00:45:24,970 --> 00:45:27,200 I was only hiding for a moment! 593 00:45:27,200 --> 00:45:31,820 Children get kidnapped in supermarkets and pachinko parlors all the time. 594 00:45:31,820 --> 00:45:34,940 I'm sure those parents thought the same way. 595 00:45:34,940 --> 00:45:37,860 "I'm right by her side and won't let her out of my sight." 596 00:45:38,780 --> 00:45:39,940 Do you understand? 597 00:45:39,940 --> 00:45:42,040 Leaving her at such a place. 598 00:45:42,040 --> 00:45:45,520 People call that child abuse! 599 00:45:48,660 --> 00:45:50,800 Abuse? 600 00:45:53,960 --> 00:45:55,760 Hold on a second. 601 00:45:55,760 --> 00:45:58,480 You're blowing this out of proportion. 602 00:45:58,480 --> 00:46:00,720 It's just that with the trial going on... 603 00:46:00,720 --> 00:46:03,620 Stop acting like your presence holds any signification. 604 00:46:03,620 --> 00:46:06,140 Being a lay judge of all things. 605 00:46:06,140 --> 00:46:08,910 You should quit if you can't handle it. 606 00:46:08,910 --> 00:46:11,980 Apparently you can't do it and raise our child at the same time. 607 00:46:11,980 --> 00:46:14,620 Even though I told you not to work too hard. 608 00:46:15,980 --> 00:46:19,520 That's already too much...? 609 00:46:19,520 --> 00:46:22,140 Want me to call the courthouse? 610 00:46:24,680 --> 00:46:28,660 Other people with children are doing it, too. 611 00:46:28,660 --> 00:46:33,260 You don't have to be ashamed to admit that you can't do things others can. 612 00:46:34,360 --> 00:46:36,420 What if you overestimate yourself 613 00:46:36,420 --> 00:46:39,500 and cause something you won't be able to recover from? 614 00:46:39,500 --> 00:46:43,580 This is way more serious than you think! 615 00:47:11,520 --> 00:47:13,180 Ah, mother? 616 00:47:14,400 --> 00:47:16,840 Yeah, thanks for the meals. 617 00:47:16,840 --> 00:47:20,250 The food from the supermarket is way too bland after all. 618 00:47:21,800 --> 00:47:24,290 You didn't tell her that I asked you to do this though, right? 619 00:47:24,290 --> 00:47:27,000 She's really sensitive at the moment. 620 00:47:27,840 --> 00:47:29,160 Also, I'm sorry to ask you, 621 00:47:29,160 --> 00:47:33,300 but could you let Ayaka sleep at your place tomorrow? 622 00:47:35,700 --> 00:47:37,580 She doesn't seem like herself, 623 00:47:39,180 --> 00:47:41,940 - I need you to help us. - I need you to help us. 624 00:49:20,640 --> 00:50:59,370 Translation: HPriest @ d-addicts Twitter: @hpriestsubs 47492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.