All language subtitles for Lore.2012.x264.BDRip.(1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,207 --> 00:00:55,237 Um, dois... 2 00:00:55,707 --> 00:00:57,606 Tr�s... 3 00:00:57,607 --> 00:00:59,456 Quatro... 4 00:00:59,457 --> 00:01:01,256 Cinco, seis... 5 00:01:01,257 --> 00:01:03,119 Sete... 6 00:01:03,497 --> 00:01:05,357 C�u. 7 00:01:05,907 --> 00:01:07,773 Sete. 8 00:01:08,282 --> 00:01:10,244 Seis, cinco... 9 00:01:10,547 --> 00:01:12,411 Quatro. 10 00:01:13,907 --> 00:01:15,896 Tr�s, dois... 11 00:01:15,897 --> 00:01:17,927 Um... Inferno. 12 00:01:19,707 --> 00:01:21,667 Um, dois... 13 00:01:22,407 --> 00:01:24,064 Tr�s... 14 00:01:24,065 --> 00:01:25,706 Quatro... 15 00:01:25,707 --> 00:01:27,506 Cinco, seis... 16 00:01:27,507 --> 00:01:29,406 Sete... 17 00:01:29,407 --> 00:01:31,275 C�u. 18 00:01:32,444 --> 00:01:35,406 Sete, seis, cinco... 19 00:01:35,407 --> 00:01:37,406 Quatro, tr�s... 20 00:01:37,407 --> 00:01:39,348 Dois. 21 00:01:51,307 --> 00:01:53,607 ALEMANHA 22 00:02:34,807 --> 00:02:37,086 S� podemos levar o que couber no cami�o. 23 00:02:37,087 --> 00:02:39,262 N�o estou a falar da porcaria do cami�o! 24 00:02:39,263 --> 00:02:42,237 Ol�, aqui esta ela. 25 00:02:43,472 --> 00:02:45,937 A minha menina. Anda c�. 26 00:02:49,917 --> 00:02:51,997 Est�s molhada. 27 00:02:56,297 --> 00:02:58,406 Est�s muito diferente. 28 00:02:58,407 --> 00:03:00,480 Nem por isso. 29 00:03:01,357 --> 00:03:03,747 N�o te reconheceria se te visse na rua. 30 00:03:04,907 --> 00:03:07,063 Eu te reconheceria, Vati. 31 00:03:10,873 --> 00:03:13,037 � muito reconfortante. 32 00:03:14,287 --> 00:03:16,767 Lore. Vai acordar os g�meos, 33 00:03:17,616 --> 00:03:19,516 temos que fazer as malas. 34 00:03:19,517 --> 00:03:22,607 Vati, tamb�m vens? 35 00:03:23,207 --> 00:03:25,607 N�o lhe respondes? 36 00:03:31,908 --> 00:03:35,183 Levamos seis pratos e seis ch�venas e os talheres de prata. 37 00:03:35,907 --> 00:03:38,002 Todos os talheres. 38 00:03:40,464 --> 00:03:43,057 Lieschen, o que est�s a fazer? 39 00:03:43,058 --> 00:03:45,147 Ajuda a tua irm�. 40 00:03:46,930 --> 00:03:49,307 Eu disse para embalares os copos? 41 00:03:50,707 --> 00:03:52,850 Tens que prestar aten��o. 42 00:04:01,829 --> 00:04:05,087 Ele chama-se Peter, como tu, Vati. 43 00:04:08,707 --> 00:04:11,197 Toma, segura-o, ele esta mijado. 44 00:04:17,307 --> 00:04:19,306 Apanha G�nter! 45 00:04:19,307 --> 00:04:21,447 - Est�pido! - �s tu! 46 00:04:22,207 --> 00:04:25,046 Lei para a Preven��o de filhos com doen�as heredit�rias 47 00:04:25,047 --> 00:04:26,977 CONFIDENCIAL 48 00:06:41,407 --> 00:06:43,430 Vati? 49 00:06:47,796 --> 00:06:50,219 Vim trazer-lhe um pouco de �gua. 50 00:06:50,220 --> 00:06:52,806 A Sra. Richter tomar� conta dela at� regressarmos. 51 00:06:52,807 --> 00:06:54,962 Agora, vai ter com a tua m�e. 52 00:06:55,547 --> 00:06:57,607 Por favor. 53 00:08:29,757 --> 00:08:31,777 Vamos rapariga, sai. 54 00:08:39,607 --> 00:08:41,835 Como � que ficamos melhor aqui? 55 00:08:42,662 --> 00:08:44,713 Acabar�o por nos encontrar. 56 00:08:52,890 --> 00:08:55,042 Despachem-se! 57 00:08:55,043 --> 00:08:57,091 Cuidado com isso, porra! 58 00:09:55,947 --> 00:09:58,117 �s um covarde. 59 00:10:17,017 --> 00:10:19,191 Vais voltar, Vati? 60 00:10:54,747 --> 00:10:56,792 Heil Hitler. 61 00:11:01,747 --> 00:11:03,867 A tua m�e j� acordou? 62 00:11:08,637 --> 00:11:10,607 Sim. 63 00:11:19,333 --> 00:11:21,420 Toma. 64 00:11:24,197 --> 00:11:26,507 - Est�s morto. - N�o! 65 00:11:27,597 --> 00:11:29,668 G�nter, despacha-te! 66 00:12:33,002 --> 00:12:36,015 - O Fuhrer. - N�o toques nisto. 67 00:12:37,826 --> 00:12:40,707 Anda. Vamos embora daqui. 68 00:13:29,150 --> 00:13:31,269 Esta a chegar, n�o � verdade Mutti? 69 00:13:31,702 --> 00:13:35,067 - O qu�? - A vit�ria final. 70 00:13:44,918 --> 00:13:48,337 Deita os outros na cama. Eu volto depressa. 71 00:14:37,169 --> 00:14:39,216 Mutti? 72 00:14:41,956 --> 00:14:43,916 Mutti? 73 00:14:52,775 --> 00:14:55,043 Deixa-me em paz! 74 00:14:57,510 --> 00:14:59,722 O que aconteceu? 75 00:15:21,007 --> 00:15:22,957 Cobre com o cobertor! 76 00:15:24,163 --> 00:15:26,606 Por favor, m�e, cobre com o cobertor. 77 00:15:26,607 --> 00:15:28,717 Vai-te embora! 78 00:15:32,107 --> 00:15:34,692 Porque � que estas a olhar para mim? 79 00:15:36,907 --> 00:15:38,919 P�ra com isso. 80 00:15:44,049 --> 00:15:46,160 Ouviste? 81 00:15:54,438 --> 00:15:56,589 Ele foi-se. 82 00:15:59,607 --> 00:16:01,757 � o fim. 83 00:16:05,507 --> 00:16:07,506 Ele morreu, Lore. 84 00:16:07,507 --> 00:16:10,607 - Vati? - Vati... 85 00:16:13,861 --> 00:16:16,307 O nosso Fuhrer, Lore. 86 00:16:17,407 --> 00:16:19,667 Ele morreu. 87 00:16:36,909 --> 00:16:38,917 Mutti? 88 00:16:40,857 --> 00:16:43,607 N�o h� nada para o Peter comer. 89 00:17:35,807 --> 00:17:38,707 - Boa tarde. - Boa tarde. 90 00:17:39,017 --> 00:17:41,997 Ser� que poder�amos comprar alguma comida? 91 00:18:07,107 --> 00:18:10,767 - A tua m�e ainda esta c�? - Sim, claro. 92 00:18:11,737 --> 00:18:14,707 Pens�vamos que j� a tinham prendido. 93 00:18:56,547 --> 00:18:58,807 Tenho que ir ter com o teu pai. 94 00:19:01,407 --> 00:19:03,606 Se eu n�o estiver de volta daqui h� tr�s dias, 95 00:19:03,607 --> 00:19:05,897 tens que ir ter com a Vov�. 96 00:19:07,647 --> 00:19:10,717 Vais at� a esta��o de comboios e compras bilhetes para Hamburgo. 97 00:19:13,297 --> 00:19:15,767 E depois para Husum. 98 00:19:16,697 --> 00:19:19,216 E depois atrav�s da lama. 99 00:19:19,217 --> 00:19:21,287 Lembras-te, Lore? 100 00:19:23,667 --> 00:19:25,697 Hamburgo fica longe. 101 00:19:26,467 --> 00:19:29,807 Se eu n�o for de livre vontade, eles v�m me buscar 102 00:19:30,137 --> 00:19:32,486 Gasta primeiro o dinheiro. 103 00:19:32,487 --> 00:19:35,217 H� j�ias na minha mala grande. 104 00:19:39,407 --> 00:19:41,457 Vais para a pris�o? 105 00:19:43,047 --> 00:19:45,116 N�o te preocupes. 106 00:19:45,117 --> 00:19:47,237 Eu n�o vou. 107 00:19:48,177 --> 00:19:50,406 � um acampamento. 108 00:19:50,407 --> 00:19:53,727 - Sim. - N�o � uma pris�o. 109 00:19:54,347 --> 00:19:56,607 A pris�o � para os criminosos. 110 00:20:21,007 --> 00:20:22,967 Segura-o. 111 00:20:24,307 --> 00:20:27,507 Segura-o. Segura-o! 112 00:20:30,147 --> 00:20:32,327 N�o o vais levar contigo? 113 00:20:32,717 --> 00:20:35,017 Eles matam todas as crian�as. 114 00:21:04,457 --> 00:21:07,087 N�o vais voltar, pois n�o? 115 00:21:13,317 --> 00:21:15,907 Tens que te lembrar de quem tu �s. 116 00:22:27,717 --> 00:22:30,027 N�o te preocupes. 117 00:22:31,507 --> 00:22:33,807 Eles estar�o de volta em breve. 118 00:22:35,297 --> 00:22:37,607 N�o devemos ter medo. 119 00:22:41,688 --> 00:22:44,807 Antes da vit�ria h� sempre dor. 120 00:22:56,547 --> 00:22:58,846 Mant�m a cabe�a dele levantada. 121 00:22:58,847 --> 00:23:00,956 N�o pode ficar debaixo de �gua. 122 00:23:00,957 --> 00:23:04,156 - Se ficar, pode afogar-se? - Pode. 123 00:23:04,157 --> 00:23:06,896 Um rapaz afogou-se no Parque Jenisch, em Hamburgo. 124 00:23:06,897 --> 00:23:08,857 Como � que ele era? 125 00:23:09,557 --> 00:23:11,707 Tu n�o viste nada, fugiste. 126 00:23:14,957 --> 00:23:16,997 O que � isto? 127 00:23:17,687 --> 00:23:19,767 � a casa da Vov�. 128 00:23:20,997 --> 00:23:23,207 Tem moinhos azuis nas paredes. 129 00:23:23,997 --> 00:23:26,116 Muitos. 130 00:23:26,117 --> 00:23:28,107 Espera at� os veres. 131 00:23:29,747 --> 00:23:31,807 Quem � ela? 132 00:23:33,637 --> 00:23:35,799 � a irm� da Mutti. 133 00:23:35,800 --> 00:23:38,040 Ela morreu na primeira guerra mundial. 134 00:23:38,587 --> 00:23:41,147 Ela tinha uma tosse forte e depois morreu. 135 00:23:42,417 --> 00:23:44,467 Onde esta a Mutti? 136 00:23:45,967 --> 00:23:48,467 Est� por perto, com o Vati. 137 00:23:49,657 --> 00:23:53,237 Se eles est�o por perto, porqu� que n�o nos v�m buscar? 138 00:23:56,657 --> 00:24:00,187 Se calhar est�o a pensar para onde � que vamos viver, 139 00:24:01,897 --> 00:24:04,016 e... 140 00:24:04,017 --> 00:24:06,236 de que cor v�o pintar a casa. 141 00:24:06,237 --> 00:24:08,307 Coisas desse g�nero. 142 00:24:27,487 --> 00:24:30,017 Porqu� que ele n�o abre a porta? 143 00:25:01,777 --> 00:25:03,856 Apanhei-o a roubar. 144 00:25:03,857 --> 00:25:06,096 N�o sei como � que os vossos pais vos criaram. 145 00:25:06,097 --> 00:25:08,306 Pensam que � chegar e servirem-se? 146 00:25:08,307 --> 00:25:11,307 � isso que vos ensinam na juventude Hitleriana? 147 00:25:13,347 --> 00:25:15,427 Levanta-te! 148 00:25:15,967 --> 00:25:18,706 Esta casa n�o � vossa, ningu�m vos quer por aqui! 149 00:25:18,707 --> 00:25:21,947 Ficamos com o beb�, mas o resto t�m que ir embora. 150 00:25:29,767 --> 00:25:32,166 Larga-me. Eu quero a Mutti. 151 00:25:32,167 --> 00:25:34,137 Entra para a�. 152 00:25:35,407 --> 00:25:36,806 Deixa-o sair! 153 00:25:36,807 --> 00:25:39,406 Um rapaz Alem�o n�o rouba e nem chora como um beb�. 154 00:25:39,407 --> 00:25:41,717 - Quando � que a Mutti volta? - Nunca mais. 155 00:25:42,187 --> 00:25:45,307 Vai-te embora! O G�nter � um ladr�ozito sujo. 156 00:25:46,897 --> 00:25:48,917 Agora, temos que ir embora. 157 00:25:49,447 --> 00:25:51,906 Tudo por causa do G�nter! 158 00:25:51,907 --> 00:25:54,047 Ela disse para esperarmos por ela! 159 00:25:57,307 --> 00:25:59,257 Sai! 160 00:26:00,607 --> 00:26:02,657 � tudo por causa de ti. 161 00:26:03,507 --> 00:26:07,666 Os americanos t�m pequenas pris�es especialmente para crian�as como tu. 162 00:26:07,667 --> 00:26:11,107 Lugares horr�veis, onde as crian�as s�o torturadas. 163 00:26:12,307 --> 00:26:13,806 Talvez ela volte amanh�. 164 00:26:13,807 --> 00:26:16,047 N�o quero ir para a pris�o, Lore. 165 00:26:16,947 --> 00:26:19,626 N�o, ela n�o vem. 166 00:26:19,627 --> 00:26:21,727 Ela foi ter a casa da Vov�. 167 00:26:23,307 --> 00:26:25,317 Eu falei com ela. 168 00:26:25,807 --> 00:26:27,877 Voc�s n�o estavam presentes. 169 00:26:28,507 --> 00:26:30,607 Ela e o Vati est�o na casa da Vov�. 170 00:27:02,797 --> 00:27:04,867 Eu posso pagar! 171 00:27:05,807 --> 00:27:07,847 Eu posso pagar! 172 00:27:08,597 --> 00:27:10,797 Queremos ir at� a esta��o de comboios. 173 00:27:13,877 --> 00:27:16,117 Foi a tua m�e que fez esse vestido? 174 00:27:17,707 --> 00:27:19,766 Foi comprado numa loja. 175 00:27:19,767 --> 00:27:21,847 Onde est� a tua m�e? 176 00:27:22,507 --> 00:27:25,007 Hamburgo, na casa da Vov�. 177 00:27:25,827 --> 00:27:27,917 E o teu pai? 178 00:27:29,407 --> 00:27:31,807 - Morreu? - Est� a combater. 179 00:27:32,547 --> 00:27:34,607 Ent�o � um tolo. 180 00:27:35,487 --> 00:27:38,806 J� n�o temos comboios. Os americanos ficaram com eles. 181 00:27:38,807 --> 00:27:41,036 Por esta estrada v�o dar a Karlsruhe. 182 00:27:41,037 --> 00:27:42,956 At� a zona francesa se continuaram em frente. 183 00:27:42,957 --> 00:27:45,428 - Queremos ir para Hamburgo. - Atravessam os campos, 184 00:27:45,429 --> 00:27:47,806 chegar�o a estrada. 185 00:27:47,807 --> 00:27:49,766 Toma. 186 00:27:49,767 --> 00:27:51,847 Para o beb�. 187 00:28:16,807 --> 00:28:19,337 Aten��o, aten��o! 188 00:28:20,307 --> 00:28:24,347 Estamos sob administra��o americana. 189 00:28:25,307 --> 00:28:31,107 Matar pelas costas, sabotar e pilhar s�o proibidos. 190 00:28:31,604 --> 00:28:35,874 Esses crimes ser�o punidos com pena de morte. 191 00:28:37,207 --> 00:28:40,706 Alem�es e n�o alem�es, 192 00:28:40,707 --> 00:28:43,997 devem ir para casa. 193 00:28:43,998 --> 00:28:48,306 S� est�o autorizados a andar c� fora, 194 00:28:48,307 --> 00:28:52,657 entre as 8 e as 10, e as 16 e as 18. 195 00:28:58,407 --> 00:29:00,467 Podes me ajudar? 196 00:29:04,997 --> 00:29:07,037 Tens que empurrar. 197 00:29:20,987 --> 00:29:23,276 - Eu tamb�m quero. - N�o, larga. 198 00:29:23,277 --> 00:29:25,337 Para com isso, o que est�s a fazer? 199 00:29:27,791 --> 00:29:30,814 - O que est�s a fazer? - J� estava partido. 200 00:29:30,815 --> 00:29:33,707 Pouco importa, deixa isso. Vai-te sentar al�m. 201 00:30:43,217 --> 00:30:45,307 Onde esta o G�nter? 202 00:30:54,157 --> 00:30:56,117 G�nter? 203 00:31:07,536 --> 00:31:09,496 G�nter? 204 00:31:30,037 --> 00:31:31,997 G�nter? 205 00:31:43,707 --> 00:31:45,729 Desculpe. 206 00:31:52,637 --> 00:31:54,912 Ela tinha as pernas cheias de sangue. 207 00:31:54,913 --> 00:31:56,826 E centenas de formigas. 208 00:31:56,827 --> 00:32:00,047 Se calhar viviam no corpo dela e andavam como se fosse num barco. 209 00:32:00,807 --> 00:32:02,386 Acho que n�o. 210 00:32:02,387 --> 00:32:05,027 Se calhar o sangue dela transformou-se em geleia. 211 00:32:06,007 --> 00:32:08,131 Porque como barco n�o deve ser. 212 00:32:14,897 --> 00:32:17,737 Desculpe, tem alguma comida para n�s? 213 00:32:19,437 --> 00:32:21,567 Posso dar-lhe alguma coisa por ela. 214 00:32:22,777 --> 00:32:25,007 N�o ponhas tanta lenha. 215 00:32:26,507 --> 00:32:28,606 Talvez se soprares um pouco. 216 00:32:28,607 --> 00:32:30,907 N�o com tanta for�a, ainda o apagas. 217 00:32:31,507 --> 00:32:34,717 Liesel despeja os ovos na tigela. Deixa o lume em paz. 218 00:32:38,207 --> 00:32:40,407 P�ra com isso! 219 00:32:44,357 --> 00:32:47,507 - N�o sopres, n�o vale a pena! - Comemos os ovos crus. 220 00:33:28,657 --> 00:33:30,707 Sentem-se ali. 221 00:33:32,333 --> 00:33:34,313 V�o. 222 00:33:58,967 --> 00:34:01,707 Este � o meu irm�o, Peter. 223 00:34:03,167 --> 00:34:05,197 Ele tem fome. 224 00:34:16,807 --> 00:34:18,708 Tome. 225 00:34:34,067 --> 00:34:36,407 Limpe-se. 226 00:34:41,707 --> 00:34:44,447 Por favor, pode se limpar. 227 00:37:44,507 --> 00:37:46,597 Passei horas a olhar para judeus mortos, 228 00:37:46,598 --> 00:37:48,916 para conseguir p�o rijo. 229 00:37:48,917 --> 00:37:51,035 Mas trouxeste dois p�es! 230 00:37:51,607 --> 00:37:55,515 Tenho diabetes, sou o �nico que tem direito a dois p�es. 231 00:37:55,516 --> 00:37:57,847 E eu n�o tenho nada! 232 00:38:00,807 --> 00:38:02,970 Se o Fuhrer soubesse disso! 233 00:39:21,597 --> 00:39:23,827 Deixa-me ver. 234 00:39:52,407 --> 00:39:54,467 Experimenta. 235 00:39:58,357 --> 00:40:01,037 Aquele rapaz estava na escola. 236 00:40:08,007 --> 00:40:10,087 Vamos, depressa! 237 00:40:44,007 --> 00:40:48,008 Quem � que tem medo do homem de preto? 238 00:41:02,227 --> 00:41:04,857 Quem �s tu, crian�a? 239 00:41:06,037 --> 00:41:07,996 N�s s� queremos algo para comer. 240 00:41:07,997 --> 00:41:12,757 N�s? Onde est�o eles, m�e, pai? 241 00:41:14,057 --> 00:41:16,107 Tenho �gua. 242 00:41:16,627 --> 00:41:18,797 � s� o que tenho. 243 00:41:37,357 --> 00:41:39,487 Este beb� foi mordido por percevejos. 244 00:41:43,407 --> 00:41:45,806 Est�o todos mortos. N�o tenho nada. 245 00:41:45,807 --> 00:41:48,597 Tenho parafina. O que me das em troca? 246 00:41:54,607 --> 00:41:56,767 Mas isto vale mais do que a parafina. 247 00:41:57,987 --> 00:42:01,967 Mais alguma coisa? Irei buscar-te comida a aldeia. 248 00:42:09,757 --> 00:42:11,867 � da minha m�e. 249 00:42:36,657 --> 00:42:38,867 Isso n�o vai resultar. 250 00:42:44,067 --> 00:42:46,187 Deste-lhe muito. 251 00:42:46,627 --> 00:42:50,807 N�o devias lhe ter dado o anel. O que � que tens mais? Nada. 252 00:42:54,997 --> 00:42:57,906 - Cheira mal. - Cheira a merda. 253 00:42:57,907 --> 00:42:59,806 Esfrega at� arrancares a pele, 254 00:42:59,807 --> 00:43:02,356 at� ficar em sangue e em osso. 255 00:43:02,357 --> 00:43:04,437 N�o quero mais saber. 256 00:44:50,407 --> 00:44:54,106 "Eu tinha um camarada" 257 00:44:54,107 --> 00:44:57,682 "N�o encontrar�s um melhor" 258 00:44:57,683 --> 00:45:02,107 "O rufar do tambor chamou-nos para a batalha" 259 00:45:02,108 --> 00:45:06,306 "Ele marchava ao meu lado" 260 00:45:06,307 --> 00:45:09,707 "No mesmo ritmo e passo" 261 00:45:09,708 --> 00:45:13,107 "No mesmo ritmo e passo" 262 00:45:14,087 --> 00:45:18,496 "Uma bala veio na nossa direc��o" 263 00:45:18,497 --> 00:45:22,667 "Era para mim ou era para ti?" 264 00:45:23,527 --> 00:45:27,606 "Atravessou-o ao meio" 265 00:45:27,607 --> 00:45:32,196 "Ele ficou ca�do aos meus p�s" 266 00:45:32,197 --> 00:45:36,237 "Como se fizesse parte de mim" 267 00:45:36,807 --> 00:45:41,017 "Como se fizesse parte de mim" 268 00:45:42,317 --> 00:45:46,166 "Esticou a sua m�o a procura da minha m�o" 269 00:45:46,167 --> 00:45:50,606 "Enquanto eu estava a carregar a arma" 270 00:45:50,607 --> 00:45:55,016 "N�o te posso dar a m�o" 271 00:45:55,017 --> 00:45:59,206 "Mas na vida eterna" 272 00:45:59,207 --> 00:46:03,016 "Continua a ser o meu melhor camarada!" 273 00:46:03,017 --> 00:46:07,047 "Continua a ser o meu melhor camarada!" 274 00:46:07,927 --> 00:46:10,306 Foi lindo. 275 00:46:10,307 --> 00:46:12,857 T�o bonito. 276 00:46:15,837 --> 00:46:18,067 N�s partimos-lhe o cora��o, 277 00:46:19,307 --> 00:46:21,517 ele nos amava tanto. 278 00:46:22,707 --> 00:46:24,983 E as mentiras. 279 00:46:25,404 --> 00:46:27,806 Esses americanos. 280 00:46:27,807 --> 00:46:30,196 Com as suas fotografias. 281 00:46:30,197 --> 00:46:33,449 Actores. Os americanos devem-lhes ter pago. 282 00:46:33,807 --> 00:46:36,043 Anda c�, meu pequenino. 283 00:46:36,044 --> 00:46:38,911 Anda! Anda c�. 284 00:46:38,912 --> 00:46:40,972 Anda! 285 00:46:48,477 --> 00:46:51,216 Saiam. Vistam-se! 286 00:46:51,217 --> 00:46:54,917 Podes ficar c�. Com o beb�, eles d�o-te comida. 287 00:46:56,307 --> 00:46:59,806 J� tens os rapazes, n�o? Os g�meos? 288 00:46:59,807 --> 00:47:01,847 Deixa-me o beb�. 289 00:47:33,317 --> 00:47:37,162 O que � que ela quis dizer? O que disse ela sobre o Fuhrer? 290 00:47:37,163 --> 00:47:39,557 Nada. Ela n�o quis dizer nada. 291 00:47:40,027 --> 00:47:42,107 O Fuhrer esta triste? 292 00:47:44,417 --> 00:47:47,067 Lieschen? Por favor? 293 00:47:58,127 --> 00:48:03,286 "A Lua nasceu" 294 00:48:03,287 --> 00:48:08,147 "As estrelas douradas brilham" 295 00:48:08,807 --> 00:48:13,194 "intensamente no c�u." 296 00:48:14,091 --> 00:48:16,407 "A floresta est�..." 297 00:49:48,707 --> 00:49:50,782 Continua a andar. 298 00:50:00,297 --> 00:50:03,117 Ei, voc�s. Ei, voc�s. 299 00:50:03,665 --> 00:50:05,817 Fica aqui. 300 00:50:09,087 --> 00:50:10,796 Anda c�. 301 00:50:10,797 --> 00:50:12,817 Fica. 302 00:50:20,007 --> 00:50:22,037 M�e? Pai? 303 00:50:23,207 --> 00:50:25,249 - N�o fizemos nada. - O qu�? 304 00:50:25,250 --> 00:50:26,987 - N�o falo Ingl�s. - Documentos! 305 00:50:26,988 --> 00:50:28,996 - N�o temos. - O que fazes aqui? 306 00:50:28,997 --> 00:50:31,017 - N�o o conhecemos. - Viajar s� com autoriza��o. 307 00:50:31,018 --> 00:50:33,874 Estava na escola. Anda a seguir-nos. - Mais devagar. 308 00:50:33,875 --> 00:50:35,927 Eu tenho documentos. 309 00:50:45,297 --> 00:50:48,207 Precisamos de uma boleia. Pelo menos at� Schweinfurt? 310 00:50:52,147 --> 00:50:55,197 - Quem �s tu? - Thomas. Sou o irm�o deles. 311 00:51:00,587 --> 00:51:02,806 Ei, tu. 312 00:51:02,807 --> 00:51:04,632 Tu. 313 00:51:06,104 --> 00:51:08,074 Anda c�. 314 00:51:19,827 --> 00:51:21,837 Como te chamas? 315 00:51:22,397 --> 00:51:24,907 - Liesel. - Liesel? 316 00:51:26,147 --> 00:51:28,196 Quem � este, Liesel? 317 00:51:28,197 --> 00:51:30,207 Quem � este? 318 00:51:34,507 --> 00:51:36,409 � o nosso irm�o. 319 00:51:36,410 --> 00:51:37,887 Estivemos em Ansbach, 320 00:51:37,888 --> 00:51:40,006 a procura de comida e fomos andando. 321 00:51:40,007 --> 00:51:42,817 - E os documentos deles? - Perderam-se. 322 00:51:44,147 --> 00:51:46,546 Perdemo-los em Buchenwald. 323 00:51:46,547 --> 00:51:48,329 Fomos transferidos de Auschwitz 324 00:51:48,330 --> 00:51:50,447 para Buchenwald, at� sermos libertados. 325 00:51:53,077 --> 00:51:55,506 Temos que ir ter com a Vov�. 326 00:51:55,507 --> 00:51:58,107 - O qu�, Vov�? - Sim. Temos que ir ter com a Vov�. 327 00:52:00,427 --> 00:52:02,366 Em Hamburgo. 328 00:52:02,367 --> 00:52:04,706 Em Hamburgo. 329 00:52:04,707 --> 00:52:06,767 Hamburgo... 330 00:54:12,387 --> 00:54:14,507 Ela est� pior. 331 00:55:21,697 --> 00:55:23,887 Thomas arranjou-nos comida. 332 00:55:25,957 --> 00:55:28,627 Quem � que te disse que podias ficar com o beb�? 333 00:55:42,877 --> 00:55:45,346 Quando o meu pai chegar, ele tratar� de ti. 334 00:55:45,347 --> 00:55:48,007 - Quando � que ele vem? - Cala-te. 335 00:55:57,497 --> 00:55:59,737 Comes desse lado. 336 00:56:12,697 --> 00:56:14,747 P�ra com isso. 337 00:56:35,407 --> 00:56:37,717 Eu sei o que tu �s. 338 00:56:40,707 --> 00:56:44,768 �s um judeu. Vi nos teus documentos. 339 00:56:51,207 --> 00:56:54,407 Eu n�o quero que toques neles, percebeste? 340 00:57:18,897 --> 00:57:20,807 Um. 341 00:57:21,157 --> 00:57:23,107 Dois. 342 00:57:24,157 --> 00:57:26,122 Tr�s. 343 00:57:27,407 --> 00:57:29,267 Quatro. 344 00:57:29,897 --> 00:57:31,864 Cinco. 345 00:57:32,497 --> 00:57:34,417 Seis. 346 00:57:45,007 --> 00:57:47,547 Thomas diz que n�o podemos ir para Hamburgo. 347 00:57:48,497 --> 00:57:50,747 Ele diz que � para l� da fronteira. 348 00:57:52,207 --> 00:57:54,407 A Alemanha est� toda fragmentada. 349 00:57:55,007 --> 00:57:59,607 H� agora um sector Russo, Brit�nico e Franc�s. 350 00:58:00,157 --> 00:58:02,707 N�s estamos no sector Americano. 351 00:58:05,817 --> 00:58:08,037 Hamburgo fica na Alemanha. 352 00:58:11,007 --> 00:58:13,707 Thomas diz que a Alemanha j� n�o existe. 353 00:58:15,297 --> 00:58:17,376 Ele diz que os russos nos odeiam. 354 00:58:17,377 --> 00:58:18,982 Todos os nossos inimigos nos odeiam 355 00:58:18,983 --> 00:58:20,637 e que j� n�o somos de confian�a. 356 00:58:20,638 --> 00:58:22,907 E que todos os homens ser�o punidos. 357 00:58:26,967 --> 00:58:29,557 Porque � que n�o gostas dele? 358 00:58:33,147 --> 00:58:35,727 N�o sabes nada sobre ele. 359 00:58:36,687 --> 00:58:38,767 Ele arranja-nos comida. 360 00:58:41,947 --> 00:58:44,526 Ele arranja comida por causa do Peter, 361 00:58:44,527 --> 00:58:46,877 � por isso que continua connosco. 362 00:58:49,517 --> 00:58:51,657 � um parasita. 363 00:58:53,357 --> 00:58:55,547 Mutti n�o teria gostado dele. 364 00:58:56,107 --> 00:58:59,067 Mas a Mutti tamb�m disse que havia comboios. 365 00:59:00,797 --> 00:59:03,087 Eu gosto dele. 366 00:59:54,907 --> 00:59:57,347 Porque � que h� arvores a crescer no telhado? 367 00:59:58,667 --> 01:00:00,826 � camuflagem. 368 01:00:00,827 --> 01:00:04,307 - Porqu�? - Porque aqui, constru�am bombas. 369 01:00:09,707 --> 01:00:11,767 Chegaste a combater? 370 01:00:14,507 --> 01:00:16,607 N�o, eu estava preso. 371 01:00:17,157 --> 01:00:19,507 O que fizeste? 372 01:00:19,907 --> 01:00:22,007 Roubei. 373 01:00:23,197 --> 01:00:25,287 Tinhas uma arma? 374 01:00:27,607 --> 01:00:29,527 N�o. 375 01:00:41,247 --> 01:00:44,031 O meu Vati est� a combater na Bielorr�ssia. 376 01:02:33,693 --> 01:02:35,763 O que queres? 377 01:05:26,187 --> 01:05:28,226 N�o quero atravessar a nado, Lore. 378 01:05:28,227 --> 01:05:30,773 - � f�cil. - Cala-te, G�nter. 379 01:05:30,774 --> 01:05:33,056 Nem sabes nadar. 380 01:05:33,057 --> 01:05:35,127 Eu posso atravessar a nado com o Peter. 381 01:05:35,787 --> 01:05:38,457 Quando chegasses ao outro lado irias nos deixar. 382 01:05:41,427 --> 01:05:45,007 Temos que atravessar aqui. N�o h� pontes mais pr�ximas. 383 01:05:45,557 --> 01:05:47,927 Vou at� l� abaixo dar uma vista de olhos. 384 01:05:56,597 --> 01:05:58,677 Volta para tr�s! 385 01:06:18,547 --> 01:06:21,000 - Boa tarde - Meu Deus! 386 01:06:21,001 --> 01:06:24,656 Pregou-me c� um susto. O que fazes aqui em baixo? 387 01:06:24,657 --> 01:06:27,076 Eu estava a passear. 388 01:06:27,077 --> 01:06:29,297 Isso vejo eu. 389 01:06:30,557 --> 01:06:33,107 A minha av� mora do outro lado. 390 01:06:36,977 --> 01:06:39,087 E os teus pais? 391 01:06:43,837 --> 01:06:46,867 Ela tem uma casa cheia de moinhos nas paredes. 392 01:06:47,197 --> 01:06:49,607 E um grande jardim com flores. 393 01:06:51,227 --> 01:06:53,767 - Conhece a casa? - N�o. 394 01:06:57,847 --> 01:07:00,007 Est� um calor estranho, hoje. 395 01:07:04,997 --> 01:07:07,157 Preciso atravessar o rio. 396 01:07:12,897 --> 01:07:16,347 Anda c�. Deixa-me olhar para ti. 397 01:07:17,177 --> 01:07:19,417 Mais perto. Eu n�o mordo. 398 01:07:41,627 --> 01:07:43,857 Posso cantar para si. 399 01:07:45,457 --> 01:07:47,407 Est� bem. 400 01:07:47,917 --> 01:07:49,906 Vamos. 401 01:07:49,907 --> 01:07:53,396 "Irm�ozinho dan�a comigo, agarra as minhas m�os" 402 01:07:53,397 --> 01:07:57,007 "Vai para aqui, depois para ali, d� uma volta, � f�cil" 403 01:07:57,607 --> 01:08:00,876 "Clap clap clap, bate as palmas, tap tap tap, bate os p�s." 404 01:08:00,877 --> 01:08:05,707 "Vai para aqui, depois para ali, d� uma volta, � f�cil" 405 01:08:27,697 --> 01:08:29,717 Tem agua l� dentro. 406 01:08:38,297 --> 01:08:39,648 Um rel�gio estragado 407 01:08:39,649 --> 01:08:41,607 e um pequeno veado pelo meu trabalho. 408 01:08:42,647 --> 01:08:43,973 � tudo o que tenho. 409 01:08:43,974 --> 01:08:47,166 Sabes o trabalho que ainda tenho? 410 01:08:47,167 --> 01:08:51,817 E uma mulher aos berros em casa. Se n�o tiver isto pronto, n�o janto. 411 01:09:54,857 --> 01:09:57,157 Crian�a, cheiras a morte. 412 01:10:01,907 --> 01:10:03,845 O qu�... 413 01:10:46,517 --> 01:10:48,637 O que fizemos? 414 01:12:33,267 --> 01:12:35,447 N�o me toques. 415 01:13:02,987 --> 01:13:07,187 A Lore n�o tinha inten��o. N�o tinha inten��o de fazer isso. 416 01:13:27,207 --> 01:13:29,437 Esta merda n�o funciona. 417 01:13:44,597 --> 01:13:47,307 N�o. Vai ter que esperar. 418 01:13:49,977 --> 01:13:52,826 Se eles te perguntarem, eu sou o teu irm�o. 419 01:13:52,827 --> 01:13:56,807 e os nossos pais morreram. Basta dizeres isso. 420 01:13:58,230 --> 01:14:00,202 Espera aqui. 421 01:14:00,203 --> 01:14:02,373 Viu o meu irm�o? 422 01:14:05,247 --> 01:14:07,567 - Viu o meu irm�o? - Desaparece! 423 01:14:28,757 --> 01:14:31,637 - Disseste-lhes? - O qu�? 424 01:14:32,297 --> 01:14:34,607 Disseste-lhes o que fizemos? 425 01:14:44,707 --> 01:14:47,266 Ele disse que os comboios j� funcionam. 426 01:14:47,267 --> 01:14:49,446 Mas que n�o nos v�o deixar passar. 427 01:14:49,447 --> 01:14:51,467 Caminhamos durante a noite. � mais seguro. 428 01:14:56,167 --> 01:14:58,192 Vamos. 429 01:15:41,137 --> 01:15:43,067 Lore. 430 01:15:47,797 --> 01:15:50,516 Que l�ngua era aquela que o mi�do falava? 431 01:15:50,517 --> 01:15:52,616 Polaco. 432 01:15:52,617 --> 01:15:54,807 Estamos no sector Russo. 433 01:15:55,557 --> 01:15:57,817 Temos que ir at� ao sector Brit�nico. 434 01:15:59,497 --> 01:16:01,607 Vieram de um acampamento. 435 01:16:03,310 --> 01:16:05,260 Anda. 436 01:16:26,204 --> 01:16:28,227 Sil�ncio! 437 01:18:12,917 --> 01:18:15,117 Algu�m esta a cozinhar. 438 01:18:17,107 --> 01:18:19,917 - Estou com fome. - Sil�ncio. 439 01:18:24,496 --> 01:18:27,217 N�o saiam daqui at� eu voltar. 440 01:18:33,517 --> 01:18:36,007 O Thomas vai voltar? 441 01:19:12,007 --> 01:19:16,956 G�nter. Anda c�, senta-te aqui no cobertor. 442 01:19:16,957 --> 01:19:18,706 Ele vem a�. 443 01:19:18,707 --> 01:19:20,491 Thomas! 444 01:19:20,492 --> 01:19:23,006 - Thomas! - Ele tr�s algu�m com ele. 445 01:19:23,007 --> 01:19:25,747 Thomas! Aqui! Thomas! 446 01:19:27,827 --> 01:19:29,747 G�nter 447 01:19:31,447 --> 01:19:33,507 - P�ra! - G�nter! 448 01:19:49,067 --> 01:19:51,027 Corre! 449 01:19:53,007 --> 01:19:55,075 - Vamos! - G�nter! 450 01:19:55,807 --> 01:19:57,727 G�nter! 451 01:19:59,290 --> 01:20:01,210 G�nter! 452 01:20:22,739 --> 01:20:24,907 Mataram-no. 453 01:20:26,097 --> 01:20:28,426 Deviam ter ficado quietos como eu disse. 454 01:20:28,427 --> 01:20:30,986 Foi por tua causa que o mataram. 455 01:20:30,987 --> 01:20:33,557 Tu roubaste a comida deles e agora ele est� morto. 456 01:20:36,107 --> 01:20:38,166 Ele caiu ao ch�o. 457 01:20:38,167 --> 01:20:40,257 Ele correu na direc��o errada. 458 01:20:41,317 --> 01:20:43,636 Ele devia ter ficado entre as �rvores. Junto ao solo. 459 01:20:43,637 --> 01:20:46,067 Como eu vos disse! 460 01:20:47,847 --> 01:20:49,897 Deixa isto! 461 01:20:56,497 --> 01:21:00,357 - Ele deveria manter-se sossegado. - Ele pensava que eras tu. 462 01:21:01,607 --> 01:21:03,627 N�o era eu. 463 01:21:06,977 --> 01:21:09,496 - G�nter? - Come! 464 01:21:09,497 --> 01:21:11,446 N�o quero. 465 01:21:11,447 --> 01:21:13,506 Come o p�o! 466 01:21:13,507 --> 01:21:15,607 - N�o quero. - Come! 467 01:21:22,867 --> 01:21:25,607 Se n�o vieres agora, vou me embora sem ti. 468 01:22:17,507 --> 01:22:19,587 N�o n�s podes deixar. 469 01:22:22,997 --> 01:22:25,946 J� n�o h� mais fronteiras, j� podem ir sozinhos. 470 01:22:25,947 --> 01:22:28,767 Tens o beb�, eles v�o deixar-te entrar no comboio. 471 01:22:31,797 --> 01:22:34,036 Se ficares, 472 01:22:34,037 --> 01:22:36,696 podes levar o beb�. 473 01:22:36,697 --> 01:22:38,807 Podes ficar com o Peter. 474 01:22:39,907 --> 01:22:42,587 Direi a todos que ele morreu. 475 01:22:43,197 --> 01:22:45,206 Eu n�o o quero. 476 01:22:45,207 --> 01:22:47,607 Podes fazer de conta que ele � o teu irm�o. 477 01:22:50,507 --> 01:22:52,591 Eu n�o o quero. 478 01:22:52,957 --> 01:22:55,146 N�o te vais safar assim. 479 01:22:55,147 --> 01:22:58,606 Eles ir�o te encontrar. E ser�s castigado, 480 01:22:58,607 --> 01:23:00,687 como todos os outros. 481 01:23:01,257 --> 01:23:04,066 Como todos os homens que fizeram coisas ruins. 482 01:23:04,067 --> 01:23:06,506 H� pessoas por toda a parte que fizeram coisas. 483 01:23:06,507 --> 01:23:08,743 Ningu�m quer saber. 484 01:23:22,407 --> 01:23:24,707 N�o posso mais ajudar-te. 485 01:23:28,797 --> 01:23:32,477 Eu disse a eles que a Mutti e o Vati estariam l�. 486 01:23:34,837 --> 01:23:37,197 Mas n�o est�o. 487 01:23:39,957 --> 01:23:42,547 - N�o quero saber. - Mentiroso! 488 01:23:43,517 --> 01:23:45,607 Est�s sempre a mentir. 489 01:23:46,797 --> 01:23:48,897 N�o consegues evitar. 490 01:23:50,597 --> 01:23:52,917 Todos voc�s, judeus imundos! 491 01:23:57,697 --> 01:24:00,067 As vezes olho para ti 492 01:24:02,407 --> 01:24:04,647 e consigo v�-las. 493 01:24:05,427 --> 01:24:09,437 Uma mentira atr�s de outra. Elas est�o por toda a parte. 494 01:24:11,447 --> 01:24:13,907 N�o consigo deixar de pensar nisso. 495 01:24:22,307 --> 01:24:25,307 N�o consigo deixar de pensar nisso. 496 01:25:17,797 --> 01:25:20,167 Eram as mesmas fotografias? 497 01:25:20,482 --> 01:25:23,026 N�o, eram diferentes. 498 01:25:23,027 --> 01:25:25,801 Acho, que umas eram na Pol�nia. 499 01:25:25,802 --> 01:25:28,306 As outras eram na Alemanha. 500 01:25:28,307 --> 01:25:31,007 Havia uma foto com mulheres dentro de um fosso. 501 01:25:34,197 --> 01:25:36,726 Muitas mulheres. 502 01:25:36,727 --> 01:25:39,011 Nuas. 503 01:25:39,012 --> 01:25:41,466 - Um menino. - Eles est�o a empolgar a situa��o. 504 01:25:41,467 --> 01:25:44,806 S�o sempre as mesmas fotos, mas de �ngulos diferentes. 505 01:25:44,807 --> 01:25:47,606 Em que h� pessoas magras alinhadas no ch�o. 506 01:25:47,607 --> 01:25:50,806 - Mas dizem que as mataram. - Cala-te. 507 01:25:50,807 --> 01:25:52,925 Para de falar nisso. 508 01:25:54,507 --> 01:25:57,716 N�o acredito que os soldados nessas fotos mataram todas essas pessoas. 509 01:25:57,717 --> 01:26:01,257 N�o h� nenhuma foto deles a mat�-los, certo? 510 01:26:18,087 --> 01:26:21,767 Documentos. Os vossos documentos. 511 01:26:34,412 --> 01:26:36,617 A minha carteira. 512 01:26:36,987 --> 01:26:39,217 Ela tem que estar aqui. 513 01:28:28,507 --> 01:28:31,607 Prometes n�o dizer nada? 514 01:28:33,507 --> 01:28:35,507 O qu�? 515 01:28:40,127 --> 01:28:43,307 S� fiz isso para ele n�o se ir embora. 516 01:28:57,197 --> 01:28:59,377 N�o � ele. 517 01:29:08,267 --> 01:29:10,486 Thomas Weil. 518 01:29:10,487 --> 01:29:12,596 Ele disse que n�o tinha import�ncia. 519 01:29:12,597 --> 01:29:15,326 O homem era judeu. Mas j� estava morto. 520 01:29:15,327 --> 01:29:19,817 Os americanos gostam de judeus. Ele fez de conta que era judeu. 521 01:29:21,877 --> 01:29:24,167 Qual era o nome dele? 522 01:29:25,837 --> 01:29:28,397 Ele n�o disse. 523 01:29:30,797 --> 01:29:34,317 S�o fotos do judeu que morreu. 524 01:30:14,987 --> 01:30:17,517 � a casa da Vov�? 525 01:30:18,557 --> 01:30:20,626 Acho que sim. 526 01:30:20,627 --> 01:30:22,707 Tens a certeza? 527 01:30:24,390 --> 01:30:26,507 Tem as luzes acesas. 528 01:30:41,097 --> 01:30:43,896 Berta! Quieta! 529 01:30:43,897 --> 01:30:45,947 Quem esta a�? 530 01:30:46,607 --> 01:30:49,187 Hannelore. Vov�. 531 01:30:49,607 --> 01:30:53,476 Meu Deus, Hannelore! Onde esta a minha Asta? 532 01:30:53,477 --> 01:30:57,217 Onde esta a Mutti? De onde voc�s v�m crian�as? 533 01:30:58,427 --> 01:31:00,907 Da Floresta Negra, Vov�. 534 01:31:16,287 --> 01:31:19,527 Vamos, sentem-se, sentem-se. 535 01:31:20,697 --> 01:31:23,236 Voc�s cresceram tanto. 536 01:31:23,237 --> 01:31:25,717 E aqui est� o pequeno Peter. 537 01:31:27,587 --> 01:31:29,737 E este � o G�nter. 538 01:31:32,457 --> 01:31:34,617 N�o. 539 01:31:36,167 --> 01:31:38,697 N�o, ele est� morto. 540 01:31:40,317 --> 01:31:42,396 No sector Russo. 541 01:31:42,397 --> 01:31:44,599 Este � o J�rgen. 542 01:31:48,867 --> 01:31:51,007 Mentiste. 543 01:31:52,807 --> 01:31:55,096 Ela disse que a Mutti estaria aqui. 544 01:31:55,097 --> 01:31:57,976 Tenho a certeza que a Lore n�o mentiu. 545 01:31:57,977 --> 01:32:01,326 Ela n�o esta aqui, porque est� a ser punida. 546 01:32:01,327 --> 01:32:03,566 N�o �, Vov�? 547 01:32:03,567 --> 01:32:06,067 Ela est� presa com o Vati. 548 01:32:06,807 --> 01:32:09,386 Nunca deves ter vergonha deles. 549 01:32:09,387 --> 01:32:12,006 J� passou tudo. 550 01:32:12,007 --> 01:32:16,296 Os teus pais n�o fizeram nada de mal. Tu sabes isso? 551 01:32:16,297 --> 01:32:19,247 Olha para mim quanto estou a falar contigo! 552 01:32:20,507 --> 01:32:22,917 N�o fizeram nada de mal. 553 01:32:23,998 --> 01:32:27,197 Sim. Vamos l�. 554 01:32:31,707 --> 01:32:34,307 D�-me o teu bra�o. 555 01:35:51,997 --> 01:35:54,717 Hannelore Dressler! 556 01:35:55,607 --> 01:35:57,616 Deixa-me olhar para ti. 557 01:35:57,617 --> 01:36:00,767 A ultima vez que te vi, eras uma menina! 558 01:36:01,157 --> 01:36:03,267 Anda, senta-te. 559 01:36:04,987 --> 01:36:08,296 Ent�o, o que queres para o pequeno almo�o? 560 01:36:08,297 --> 01:36:10,168 Mostra-lhe como se dan�a, Wiebke! 561 01:36:10,169 --> 01:36:11,619 - Sim. Anda. - Estou bem. 562 01:36:11,620 --> 01:36:14,196 Vamos, Lore. Vais gostar. 563 01:36:14,197 --> 01:36:16,796 - Deixa-me estar. - Ela nunca se quer divertir. 564 01:36:16,797 --> 01:36:19,436 N�o acredito! Anda, Lore. 565 01:36:19,437 --> 01:36:21,447 Olha. 566 01:36:22,047 --> 01:36:27,147 Coloca a tua m�o aqui, tu fazes de senhora. E agora. 567 01:36:33,897 --> 01:36:36,606 Olha, aqui, Zulu! 568 01:36:36,607 --> 01:36:39,517 D�-me as tuas m�os e agora... 569 01:36:54,457 --> 01:36:56,704 Por favor. 570 01:36:56,705 --> 01:36:58,939 N�o consigo. 571 01:37:43,107 --> 01:37:47,707 "Thomas e Lisa - 1936" 572 01:37:56,387 --> 01:37:59,637 "Lisa a tomar o pequeno almo�o em Spreewald" 573 01:38:43,147 --> 01:38:45,837 Um rapaz educado espera at� ser servido. 574 01:38:46,697 --> 01:38:49,807 P�e no teu prato, j� lhe tocaste. 575 01:38:52,397 --> 01:38:55,007 Onde � que aprendeste estas maneiras? 576 01:38:57,597 --> 01:39:01,507 O que est�s a fazer? Larga isso imediatamente, Hannelore. 577 01:39:08,757 --> 01:39:11,817 Levanta-te da mesa. 578 01:40:07,407 --> 01:40:12,457 LORE 579 01:40:13,136 --> 01:40:17,136 - Tradu��o e sincronia - Hawkeye147 580 01:40:17,137 --> 01:40:21,137 - Equipe Art Subs - 4 anos a fazer Arte para ti 39981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.