Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Episode 27
3
00:01:22,905 --> 00:01:25,611
Ke'er.
4
00:01:25,802 --> 00:01:27,999
Ke'er.
5
00:01:28,296 --> 00:01:29,652
Ke'er.
6
00:01:29,869 --> 00:01:30,636
Ke'er.
7
00:01:30,661 --> 00:01:34,991
- How are you? - Uncle.
8
00:01:35,231 --> 00:01:39,199
- Kill me. - Don't say that.
I'm trying to find a way
9
00:01:39,200 --> 00:01:42,119
or skill to save you.
10
00:01:42,119 --> 00:01:46,579
This remote island is uninhabited.
11
00:01:46,579 --> 00:01:51,768
Your strength can't move this boulder.
12
00:01:51,769 --> 00:01:56,507
I'm thinking, if I can't move the rock,
13
00:01:56,507 --> 00:02:00,800
at worst, sever your leg.
14
00:02:00,800 --> 00:02:05,795
No. No. Won't I be disabled?
15
00:02:05,796 --> 00:02:08,186
Disabled, why live?
16
00:02:08,186 --> 00:02:12,600
- Better to die. - Ke'er.
17
00:02:12,600 --> 00:02:18,548
In this world, you're my only family.
18
00:02:18,548 --> 00:02:23,381
Severing your leg
at least lets you live.
19
00:02:23,381 --> 00:02:24,872
Ke'er.
20
00:02:24,897 --> 00:02:27,373
What do you think?
21
00:02:27,373 --> 00:02:29,649
Uncle.
22
00:02:29,714 --> 00:02:33,000
One thing is long in my heart.
23
00:02:33,500 --> 00:02:36,160
Tell me honestly?
24
00:02:36,160 --> 00:02:37,406
Say it.
25
00:02:37,431 --> 00:02:43,991
Are you my uncle or my daddy?
26
00:02:48,401 --> 00:02:50,074
Ke'er.
27
00:02:50,099 --> 00:02:54,454
Hear me. After we leave the island,
28
00:02:54,455 --> 00:02:56,859
I'll tell you, okay?
29
00:02:56,859 --> 00:03:02,089
As a kid, I feared dad's drinking.
30
00:03:02,089 --> 00:03:05,279
Every time he drank,
he hit me and Mom.
31
00:03:05,279 --> 00:03:07,200
When I was 7,
32
00:03:07,200 --> 00:03:11,831
he throttled me while yelling
I wasn't his kid.
33
00:03:11,831 --> 00:03:14,759
Mom broke down and confessed.
34
00:03:14,759 --> 00:03:18,799
Then my father killed her.
35
00:03:18,800 --> 00:03:22,999
Before dying, Mom told me
36
00:03:23,000 --> 00:03:26,200
to find you at White Camel Mount.
37
00:03:26,200 --> 00:03:29,387
I struggled to find you.
38
00:03:29,413 --> 00:03:34,300
I thought I'd have happiness.
39
00:03:34,373 --> 00:03:38,299
But you were in secluded training
for 20 years.
40
00:03:38,300 --> 00:03:41,264
What top kungfu? Or riches?
41
00:03:41,264 --> 00:03:43,830
I don't want all that.
42
00:03:43,830 --> 00:03:48,297
I just want to call you Dad.
43
00:03:48,322 --> 00:03:52,900
Do you want me to call you
Uncle forever?
44
00:03:52,900 --> 00:03:54,910
Yeah?
45
00:03:55,900 --> 00:03:57,000
Ke...
46
00:03:57,000 --> 00:04:00,500
Ke'er...
47
00:04:01,238 --> 00:04:03,830
Here. Use this.
48
00:04:03,830 --> 00:04:08,500
- When the tide's in, Little Venom can breathe.
- Good.
49
00:04:08,651 --> 00:04:10,999
Ke'er, hold it.
50
00:04:11,046 --> 00:04:14,272
Rong'er, you're smart.
51
00:04:24,101 --> 00:04:26,442
It's receding. It's fine.
52
00:04:26,442 --> 00:04:30,490
- If he's fine, we'll go.
- Hold it!
53
00:04:30,490 --> 00:04:33,743
You two find a thick vine.
54
00:04:33,743 --> 00:04:36,917
Move the stone.
55
00:04:36,917 --> 00:04:39,979
Only we are on this island.
56
00:04:39,980 --> 00:04:43,353
Teacher is too seriously injured.
57
00:04:43,353 --> 00:04:47,534
If we can rely only on our strength,
58
00:04:47,559 --> 00:04:49,860
we can't move this rock.
59
00:04:49,860 --> 00:04:52,099
If Teacher wasn't poisoned,
60
00:04:52,099 --> 00:04:55,392
his gongli could save your nephew.
61
00:04:55,392 --> 00:04:59,168
Old Venom, reap what you sowed.
62
00:04:59,193 --> 00:05:03,128
I tell you, if you can't save Ke'er,
63
00:05:03,129 --> 00:05:06,598
don't expect to live.
64
00:05:06,763 --> 00:05:11,253
- What about our agreement?
- #1 and #2, I promised.
65
00:05:11,278 --> 00:05:15,254
- But #3, I didn't promise. - You-!
66
00:05:15,254 --> 00:05:20,098
- It'd be nice if help comes.
- Nonsense.
67
00:05:20,100 --> 00:05:24,996
Yes, how'd I forget?
Somebody will help.
68
00:05:24,996 --> 00:05:26,472
Really, help will come?
69
00:05:26,472 --> 00:05:30,542
Yes. But Little Venom
must last another day.
70
00:05:30,567 --> 00:05:35,543
Another day? You mean,
someone will come?
71
00:05:35,543 --> 00:05:36,676
Correct.
72
00:05:36,701 --> 00:05:40,993
Tomorrow, someone will help.
73
00:05:42,400 --> 00:05:44,998
Who?
74
00:05:45,214 --> 00:05:49,278
Tiring day, I'm hungry.
Jing, come home.
75
00:05:49,278 --> 00:05:51,229
Teacher needs food.
76
00:05:51,254 --> 00:05:56,500
Say who it is. Or else...
77
00:05:57,500 --> 00:06:00,185
Or what? Want to kill us?
78
00:06:00,210 --> 00:06:05,900
Dead, we can't help your nephew.
79
00:06:06,037 --> 00:06:07,993
No.
80
00:06:08,400 --> 00:06:13,900
I just want to know who'll help.
81
00:06:14,418 --> 00:06:16,850
It's a secret.
82
00:06:16,900 --> 00:06:20,700
Hah! Who?
83
00:06:21,000 --> 00:06:22,316
What?
84
00:06:22,341 --> 00:06:25,200
Ouyang Feng and his nephew disappeared?
85
00:06:25,269 --> 00:06:30,117
Reports say they left Peach Blossom Isle
and never returned.
86
00:06:30,173 --> 00:06:35,958
I heard fishermen found
a big boat burned and sunk.
87
00:06:35,983 --> 00:06:39,990
The crew's fate is unknown.
88
00:06:39,990 --> 00:06:43,500
- Is this information reliable?
- It's guaranteed.
89
00:06:43,500 --> 00:06:48,805
Dad, we rely on them
to steal Wumu Manual.
90
00:06:48,830 --> 00:06:55,490
If they're not back on time,
the plan must be delayed.
91
00:06:58,383 --> 00:07:02,698
The Palace entry date can't change.
92
00:07:02,770 --> 00:07:04,599
Why not?
93
00:07:04,600 --> 00:07:07,020
Now Song nation has allied
with Mongolia,
94
00:07:07,050 --> 00:07:10,232
there will be a big celebration.
95
00:07:10,232 --> 00:07:14,438
At that celebration,
Palace security will be less.
96
00:07:14,438 --> 00:07:17,103
It's the best chance
to get Wumu Manual.
97
00:07:17,128 --> 00:07:20,500
True, if we miss this chance,
98
00:07:20,500 --> 00:07:22,992
we don't know how long we'll wait.
99
00:07:23,017 --> 00:07:28,605
So before Song and Mongol ally,
we must find Ouyang Feng.
100
00:07:28,667 --> 00:07:32,933
There is only one solution.
101
00:07:33,000 --> 00:07:35,299
What's the solution?
102
00:07:35,330 --> 00:07:38,631
I'll go find them.
103
00:07:38,636 --> 00:07:41,969
But we haven't got 9-Yin Manual.
104
00:07:41,969 --> 00:07:45,849
Even if you find them,
they mightn't accept our commands.
105
00:07:45,850 --> 00:07:49,834
Dad, I'll still look for Mei Chao Feng.
106
00:07:49,834 --> 00:07:56,484
If their boat did sink,
I will go and save their lives.
107
00:07:56,484 --> 00:07:59,988
Won't they need to thank me?
108
00:08:00,563 --> 00:08:03,276
Looks like it's the only way.
109
00:08:03,301 --> 00:08:08,998
- Kang'er, I've troubled you.
- This is filial duty.
110
00:08:09,800 --> 00:08:12,964
This is a dad's good son.
111
00:08:14,000 --> 00:08:15,500
Dad.
112
00:08:15,550 --> 00:08:18,200
I have one request.
113
00:08:18,200 --> 00:08:21,998
- I want Nianci's freedom. - No.
114
00:08:22,071 --> 00:08:23,940
Dad.
115
00:08:24,000 --> 00:08:31,665
- Nianci and I, though not married,
became husband and wife. - What? You!
116
00:08:31,665 --> 00:08:34,381
Nianci is pregnant with my child.
117
00:08:34,381 --> 00:08:38,600
I left her in Ox Village
with my heart ill at ease.
118
00:08:38,600 --> 00:08:42,090
She's carrying your child? You!
119
00:08:43,299 --> 00:08:49,900
Dad, I can't hold back with Nianci.
120
00:08:49,900 --> 00:08:52,990
Apologies to Dad.
121
00:08:53,500 --> 00:08:59,500
This time, I will aid you.
It won't be in vain.
122
00:08:59,500 --> 00:09:01,514
Please believe me.
123
00:09:01,539 --> 00:09:06,997
I guarantee no problems.
124
00:09:14,300 --> 00:09:16,399
OK.
125
00:09:16,400 --> 00:09:18,430
You agree.
126
00:09:18,430 --> 00:09:21,510
- I'll come with you.
- You'll come?
127
00:09:21,511 --> 00:09:23,957
Is something wrong?
128
00:09:24,300 --> 00:09:27,733
- No. - Kang'er, remember.
129
00:09:27,733 --> 00:09:34,089
If we dad and son unite,
we'll surely get Wumu Manual.
130
00:10:03,000 --> 00:10:06,930
It's night. You're not resting?
131
00:10:10,700 --> 00:10:13,190
I'm here to rest.
132
00:10:13,190 --> 00:10:17,150
Don't you recall my words
in Zhao Residence?
133
00:10:17,150 --> 00:10:20,999
After we marry,
I'll follow your wishes.
134
00:10:21,000 --> 00:10:23,994
Now...
135
00:10:28,000 --> 00:10:31,407
Why do you laugh?
Think I'm kidding.
136
00:10:31,432 --> 00:10:36,991
I'm teasing you to scare you.
137
00:10:46,700 --> 00:10:50,089
How can you sleep here?
Go to your room.
138
00:10:50,089 --> 00:10:53,900
This is my room too.
139
00:10:54,200 --> 00:10:57,999
I told Wanyan Honglie
we're husband and wife
140
00:10:58,017 --> 00:11:02,866
- and you carry my child.
- Why'd you say that?
141
00:11:02,866 --> 00:11:07,126
I could only say this
to have you by my side.
142
00:11:07,151 --> 00:11:12,998
So, whatever you do and say,
be careful.
143
00:11:14,658 --> 00:11:18,240
But this is narrow and hard.
144
00:11:18,240 --> 00:11:22,900
I better sleep here.
You take the bed.
145
00:11:23,356 --> 00:11:26,617
How can my beloved suffer.
146
00:11:26,617 --> 00:11:30,751
Since childhood, I slept
in ruined temples.
147
00:11:30,751 --> 00:11:35,544
No problem. Since childhood,
you lived well.
148
00:11:35,544 --> 00:11:38,521
I'll sleep here. You take the bed.
149
00:11:38,522 --> 00:11:44,900
Or sleep here together.
150
00:11:52,010 --> 00:11:59,900
Nianci, look.
The moon is beautiful.
151
00:12:01,343 --> 00:12:06,997
I hope you quickly get Wumu Manual
so we can go back to Ox Village.
152
00:12:12,800 --> 00:12:14,660
Ke'er.
153
00:12:14,660 --> 00:12:20,939
Huang Rong said,
today help will come.
154
00:12:20,940 --> 00:12:23,999
Hold on.
155
00:12:24,063 --> 00:12:26,553
Hold on.
156
00:12:28,122 --> 00:12:30,617
Old Venom, what are you looking for?
157
00:12:30,642 --> 00:12:33,808
Where's our saviour?
158
00:12:33,930 --> 00:12:36,722
I was joking. Don't look.
159
00:12:36,747 --> 00:12:42,059
- What did you say?
- On the island, it's only us.
160
00:12:42,059 --> 00:12:43,805
You lied to me.
161
00:12:43,806 --> 00:12:47,123
No-one else doesn't mean no help.
162
00:12:47,123 --> 00:12:50,090
Then how?
163
00:12:50,496 --> 00:12:53,600
Jing, what weight can you lift?
164
00:12:53,600 --> 00:12:55,822
About 200kg.
165
00:12:55,847 --> 00:12:59,060
So you can't lift a 600kg rock?
166
00:12:59,085 --> 00:13:03,432
- Of course it's too heavy.
- What about in water?
167
00:13:03,541 --> 00:13:06,500
It can be tried.
168
00:13:08,590 --> 00:13:10,280
This is good.
169
00:13:10,280 --> 00:13:14,747
With the tide, lift this rock.
170
00:13:14,748 --> 00:13:20,025
Don't let high tide pass, or
Little Venom must stay another day.
171
00:13:33,770 --> 00:13:34,858
Rong'er.
172
00:13:34,883 --> 00:13:38,098
- Quickly pull him out. - OK.
173
00:13:40,700 --> 00:13:42,904
Ke'er.
174
00:13:43,400 --> 00:13:46,028
Ke'er. Hold on.
175
00:13:46,028 --> 00:13:50,169
- Jing, how are you? - I'm fine.
176
00:13:56,315 --> 00:13:59,856
Old Venom is outrageous
and ungrateful.
177
00:13:59,856 --> 00:14:04,900
Skip it. Saving him matters.
178
00:14:06,675 --> 00:14:10,098
Old Beggar, get out.
179
00:14:14,200 --> 00:14:16,954
It's fine.
180
00:14:20,150 --> 00:14:22,471
Teacher.
181
00:14:22,471 --> 00:14:25,999
Old Poison, this is Teacher's place.
182
00:14:27,000 --> 00:14:30,295
Whoever it is, must go!
183
00:14:30,300 --> 00:14:32,990
Jing'er.
184
00:14:33,030 --> 00:14:37,900
Ke'er, don't worry. It's fine.
185
00:14:53,880 --> 00:14:55,500
Go.
186
00:14:55,500 --> 00:14:58,527
Bring food. Don't taint it.
187
00:14:58,527 --> 00:15:00,740
Or I'll kill you all.
188
00:15:00,765 --> 00:15:02,306
Teacher, slowly.
189
00:15:02,331 --> 00:15:05,991
Teacher, slowly.
190
00:15:08,200 --> 00:15:13,900
- Teacher, rest. I'll find a place.
- No need. No need.
191
00:15:14,000 --> 00:15:18,900
Pig pen or dog cage, I had it all.
192
00:15:18,900 --> 00:15:20,557
No problem.
193
00:15:20,557 --> 00:15:25,231
Isn't here nice?
Just lacks good food.
194
00:15:25,231 --> 00:15:27,653
I'll get good food.
195
00:15:27,653 --> 00:15:31,990
Good to hear.
196
00:15:35,700 --> 00:15:38,300
Ready yet? It smells good.
197
00:15:38,300 --> 00:15:42,986
Teacher, wait. It needs more.
198
00:15:43,000 --> 00:15:46,999
Rong'er. Should we not send food?
199
00:15:48,800 --> 00:15:52,560
Since I have no plan,
we can't defy him.
200
00:15:52,560 --> 00:15:55,397
We must comply.
201
00:15:55,500 --> 00:15:59,999
See here. I'll appease your anger.
202
00:16:05,585 --> 00:16:08,800
Where's Teacher taking it?
203
00:16:08,800 --> 00:16:10,498
Come, come.
204
00:16:15,500 --> 00:16:17,990
Here.
205
00:16:18,190 --> 00:16:22,999
Here, Jing. Give them this bit.
206
00:16:23,000 --> 00:16:27,141
- Huh? - Hurry.
- But this is clean. - Hurry.
207
00:16:27,141 --> 00:16:31,497
Rong'er said to go. Just go.
208
00:16:31,519 --> 00:16:34,099
Hurry, go in.
209
00:16:42,823 --> 00:16:45,997
Why so long?
210
00:16:49,550 --> 00:16:51,793
Wait.
211
00:16:52,500 --> 00:16:54,900
Where's the other half?
212
00:16:54,929 --> 00:16:57,995
Outside.
213
00:16:58,833 --> 00:17:01,531
Teacher, smells great.
214
00:17:01,532 --> 00:17:03,936
Hurry, eat.
215
00:17:08,193 --> 00:17:11,099
Eat this one.
216
00:17:11,099 --> 00:17:15,098
Old Venom, that's mine.
217
00:17:15,800 --> 00:17:18,243
You-! That Old Venom.
218
00:17:18,243 --> 00:17:19,996
Teacher.
219
00:17:21,593 --> 00:17:24,499
Teacher.
220
00:17:25,768 --> 00:17:28,537
How'd you know he'd swap it?
221
00:17:28,537 --> 00:17:33,200
In military tactics,
'void is solid, solid is void'.
222
00:17:33,200 --> 00:17:38,290
Old Venom expected a ruse,
so he tricked himself.
223
00:17:38,290 --> 00:17:42,980
Come on, eat now. Come on.
224
00:17:48,220 --> 00:17:53,900
{\an8}(*micturated, not marinated!)
225
00:17:48,220 --> 00:17:53,900
Sister Rong's good cooking
gave it a salty taste*.
226
00:17:55,776 --> 00:18:00,736
Even in this moment,
you remember to think of her.
227
00:18:01,728 --> 00:18:06,998
Since it's tasty, eat plenty.
228
00:18:07,418 --> 00:18:14,800
Ke'er, your life isn't
threatened any more.
229
00:18:14,854 --> 00:18:17,500
But you're injured.
230
00:18:17,500 --> 00:18:24,133
Staying here isn't good.
We must find a way to leave.
231
00:18:24,133 --> 00:18:27,099
Thanks, Uncle.
232
00:18:27,736 --> 00:18:31,800
Still call me Uncle.
233
00:18:34,090 --> 00:18:37,099
Alright.
234
00:18:38,000 --> 00:18:41,099
Get some rest.
235
00:18:46,900 --> 00:18:49,600
Daddy.
236
00:18:49,766 --> 00:18:53,932
For all you do for me,
I am grateful.
237
00:18:53,932 --> 00:19:01,900
But, in Jianghu, it's best
to be Uncle and Nephew.
238
00:19:11,500 --> 00:19:16,984
Son. I will surely heal you.
239
00:19:21,488 --> 00:19:24,551
- Little Venom said the meat...
- What?
240
00:19:24,551 --> 00:19:26,499
He said it was good.
241
00:19:26,500 --> 00:19:28,815
It's my recipe.
242
00:19:28,815 --> 00:19:31,000
- Teacher. Drink water.- Jing.
243
00:19:31,000 --> 00:19:33,130
What, no wine?
244
00:19:33,132 --> 00:19:37,559
Guo Jing. Before nightfall,
cut 100 trees.
245
00:19:37,584 --> 00:19:40,401
One less, I'll break one leg.
246
00:19:40,520 --> 00:19:44,123
Two less, I'll break both legs.
247
00:19:44,123 --> 00:19:47,105
How can it be 100 trees.
248
00:19:47,130 --> 00:19:50,000
Not your business. Serve Ke'er.
249
00:19:50,000 --> 00:19:51,967
- You-! - Jing.
250
00:19:55,200 --> 00:19:58,723
Want me to serve him. Come on.
251
00:19:58,839 --> 00:20:02,996
Old Venom, though I'm useless,
252
00:20:02,997 --> 00:20:06,500
Huang Laoshi isn't weak.
253
00:20:06,500 --> 00:20:13,996
That changes nothing, Bro Qi,
right here and now.
254
00:20:16,200 --> 00:20:18,099
Jing'er.
255
00:20:18,900 --> 00:20:20,910
Don't worry.
256
00:20:21,000 --> 00:20:24,970
Due to Huang Laoshi,
Old Venom won't hurt Rong'er.
257
00:20:25,602 --> 00:20:29,631
Teacher, I feel useless.
258
00:20:29,656 --> 00:20:33,932
I can't heal you,
nor protect Rong'er.
259
00:20:33,932 --> 00:20:38,321
Rong'er and I are fine.
No need to protect us.
260
00:20:38,321 --> 00:20:40,583
Rong'er shouldn't serve Little Venom.
261
00:20:40,584 --> 00:20:44,000
Son. Remember.
262
00:20:44,000 --> 00:20:47,200
People can endure.
263
00:20:47,200 --> 00:20:52,996
Come. I'll accompany you
to cut trees.
264
00:20:53,200 --> 00:20:55,900
Come on.
265
00:21:03,900 --> 00:21:06,490
- Jing'er. - Yes?
266
00:21:06,490 --> 00:21:11,198
- How are you?
- Teacher, I'm fine.
267
00:21:12,000 --> 00:21:14,379
No more.
268
00:21:14,379 --> 00:21:18,444
18-Dragon Palms use naeli
(inner power).
269
00:21:18,444 --> 00:21:21,800
You'll be worn out.
270
00:21:21,800 --> 00:21:25,990
- Here. Rest. - OK, fine.
271
00:21:27,264 --> 00:21:31,500
Teacher, why do we learn wugong?
272
00:21:31,500 --> 00:21:37,945
Big Bro Zhou learned 9-Yin Manual
and created Mutual Hands wugong.
273
00:21:37,970 --> 00:21:41,767
Yet Old Venom killed him.
274
00:21:41,767 --> 00:21:44,937
9-Yin Manual...
275
00:21:47,000 --> 00:21:49,634
Right, right. Jing'er.
276
00:21:49,634 --> 00:21:54,848
Recite 9-Yin Manual. I'll listen.
277
00:21:54,848 --> 00:21:57,951
Maybe it has something useful.
278
00:21:57,951 --> 00:22:00,299
I'll recite it.
279
00:22:00,300 --> 00:22:02,899
"Sit and ponder deeply."
280
00:22:02,900 --> 00:22:05,800
"One can accomplish virtue."
281
00:22:05,800 --> 00:22:08,500
"To unknowingly attain excellence,"
282
00:22:08,500 --> 00:22:12,850
"one needs flexibility."
283
00:22:12,850 --> 00:22:15,000
"And clear, bright understanding."
284
00:22:15,000 --> 00:22:19,500
"The body is cultivated two-fold:"
285
00:22:19,500 --> 00:22:28,500
"namely movement and stillness.
When being attacked, stay still."
286
00:22:29,300 --> 00:22:31,419
So that's it.
287
00:22:31,452 --> 00:22:34,800
- What is it?
- Nothing, nothing.
288
00:22:34,800 --> 00:22:36,800
Go on.
289
00:22:36,800 --> 00:22:40,200
OK.
290
00:22:40,900 --> 00:22:46,000
{\an8}(9-Yin has mumbo jumbo)
291
00:22:40,900 --> 00:22:46,000
"Mo han si ge, pin te huo ji en,
jin qie hu si"
292
00:22:46,000 --> 00:22:48,800
- "ge shan ni ke"
- What are you saying?
293
00:22:48,800 --> 00:22:50,752
Bro Zhou said to memorise it.
294
00:22:50,752 --> 00:22:54,889
I don't know its meaning.
295
00:22:56,696 --> 00:23:00,899
9-Yin Manual has deep skills.
296
00:23:00,900 --> 00:23:04,491
It can't be learned quickly.
297
00:23:04,595 --> 00:23:07,737
Teacher, what to do?
298
00:23:08,737 --> 00:23:17,353
A bit you recited seems useful
to heal my injuries.
299
00:23:17,353 --> 00:23:20,660
Which bit? I'll recite it.
300
00:23:20,660 --> 00:23:23,456
Let me think.
301
00:23:23,538 --> 00:23:28,290
"The body is cultivated two-fold."
302
00:23:28,300 --> 00:23:31,664
Then I'll recite from the start.
303
00:23:34,068 --> 00:23:38,700
Ke'er, 9-Yin Manual has deep skills.
304
00:23:38,700 --> 00:23:42,299
I won't run out of study.
305
00:23:42,329 --> 00:23:46,020
Congratulations on new kungfu.
306
00:23:46,020 --> 00:23:52,432
Tell me honestly,
can my injury be healed?
307
00:23:53,474 --> 00:23:57,994
It can be done.
308
00:23:58,204 --> 00:24:01,999
Ke'er, don't worry.
I'll train from 9-Yin
309
00:24:02,013 --> 00:24:06,625
to find how to heal your leg.
310
00:24:06,770 --> 00:24:08,959
OK.
311
00:24:12,200 --> 00:24:16,773
Huang Rong is getting food.
Why's she not back?
312
00:24:21,500 --> 00:24:25,000
"And clear, bright understanding."
313
00:24:25,000 --> 00:24:28,900
"The body is cultivated two-fold:"
314
00:24:28,900 --> 00:24:36,000
"namely movement and stillness.
When attacked, stay still."
315
00:24:36,090 --> 00:24:37,619
Teacher.
316
00:24:37,619 --> 00:24:41,698
- You're healed. - Not that fast.
I have no divine cure.
317
00:24:41,700 --> 00:24:43,581
What was that.
318
00:24:43,581 --> 00:24:45,949
I understand now.
319
00:24:46,000 --> 00:24:49,570
When I got injured,
I needed to train.
320
00:24:49,570 --> 00:24:53,702
It seems my external wugong
needed movement.
321
00:24:53,702 --> 00:24:58,122
But it's too late.
Though my life is spared,
322
00:24:58,122 --> 00:25:01,300
my kungfu is hard to restore.
323
00:25:01,300 --> 00:25:05,851
Teacher. I, your student,
will be beside you.
324
00:25:05,851 --> 00:25:08,865
Though you have no wugong,
no problem.
325
00:25:08,890 --> 00:25:11,991
Good Jing.
326
00:25:12,040 --> 00:25:14,491
I know you're filial.
327
00:25:14,516 --> 00:25:18,476
As I was practising, I thought
328
00:25:18,476 --> 00:25:22,599
how to intimidate Ouyang Feng
329
00:25:22,599 --> 00:25:26,099
so he won't bother us.
330
00:25:49,400 --> 00:25:52,900
Jing'er, be careful this time.
331
00:25:52,900 --> 00:25:56,000
{\an8}'Air Splitting Palm
332
00:25:58,500 --> 00:26:01,525
- Jing'er. - Jing.
- How are you? - I'm fine.
333
00:26:01,525 --> 00:26:05,525
Teacher, who knew
you'd heal so fast.
334
00:26:05,525 --> 00:26:10,469
I thought I was hurt so badly,
my kungfu wouldn't return.
335
00:26:10,469 --> 00:26:15,143
But after 9-Yin Manual training,
eh, I healed so well.
336
00:26:15,143 --> 00:26:18,506
I was worn out after cutting 20 trees.
337
00:26:18,506 --> 00:26:21,228
Luckily, Teacher explained
9-Yin Manual kungfu.
338
00:26:21,228 --> 00:26:25,267
Look, I cut 100 trees
and don't feel tired.
339
00:26:25,271 --> 00:26:28,351
Jing, you're so great.
340
00:26:28,367 --> 00:26:33,367
If these three keep training,
I can't fight them.
341
00:26:33,367 --> 00:26:39,899
Since Ke'er is hurt,
we must leave the island fast.
342
00:26:42,200 --> 00:26:44,431
Old Beggar.
343
00:26:44,501 --> 00:26:48,761
Not dying is a blessing.
344
00:26:48,799 --> 00:26:53,562
Good person, good karma.
Old Venom, say what you want.
345
00:26:53,563 --> 00:26:56,995
Don't hold your tongue.
346
00:26:57,150 --> 00:27:00,078
My snake venom didn't kill you.
347
00:27:00,078 --> 00:27:07,992
I think, in this world,
only Hong Qi can escape death.
348
00:27:08,335 --> 00:27:12,278
I know what you think,
but I have no intent.
349
00:27:12,303 --> 00:27:17,990
In this life, I will
never harm others.
350
00:27:19,461 --> 00:27:22,508
Old Beggar, you're stubborn.
351
00:27:22,508 --> 00:27:24,056
I salute you.
352
00:27:24,056 --> 00:27:30,938
But my nephew, Ke'er, is hurt
and must go immediately.
353
00:27:30,938 --> 00:27:35,280
You want to go, take your logs.
No-one will stop you.
354
00:27:36,280 --> 00:27:40,240
I recall, Old Venom and Little Venom
355
00:27:40,240 --> 00:27:44,885
can't swim. How to go alone?
356
00:27:44,885 --> 00:27:47,687
I won't bother debating.
357
00:27:47,687 --> 00:27:53,702
Quickly prepare a raft
and victuals.
358
00:27:53,702 --> 00:27:59,451
Tomorrow morning,
we'll all leave the island.
359
00:28:01,609 --> 00:28:06,045
Ordering us around,
he thinks we're coolies?
360
00:28:06,046 --> 00:28:10,840
Never mind, Rong'er.
Be glad we tricked him.
361
00:28:10,840 --> 00:28:13,999
I just don't like it.
362
00:28:15,232 --> 00:28:17,699
Teacher.
363
00:28:17,724 --> 00:28:20,018
Surprisingly, it worked.
364
00:28:20,018 --> 00:28:25,442
Of course. Jing'er's own skill
sent him flying.
365
00:28:25,442 --> 00:28:28,490
I only pretended.
366
00:28:28,490 --> 00:28:33,099
I cut around the trunk
with a knife.
367
00:28:33,301 --> 00:28:39,399
Jing'er is so innocent,
Teacher taught him this, right?
368
00:28:39,400 --> 00:28:43,800
So this student is like me.
369
00:28:43,800 --> 00:28:49,121
Tell me, Ouyang Ke isn't healed.
Why's he want to leave?
370
00:28:49,122 --> 00:28:54,986
Seeing Teacher, he thought
he's healed and has gongli.
371
00:28:54,986 --> 00:28:59,961
So he feels the longer he stays,
the more risky it is here.
372
00:28:59,986 --> 00:29:01,660
We won't harm him.
373
00:29:01,660 --> 00:29:05,600
Old Venom is sneaky.
374
00:29:05,600 --> 00:29:11,966
Forget it. Let's build a raft
for the morning.
375
00:29:15,880 --> 00:29:18,670
Jing'er, hurry.
376
00:29:18,675 --> 00:29:22,600
The current can take us
to the mainland.
377
00:29:26,791 --> 00:29:30,899
This raft is ours. Step aside.
378
00:29:33,060 --> 00:29:36,396
Ouyang Feng, you said we'd come.
379
00:29:36,396 --> 00:29:38,700
That's our raft.
380
00:29:38,700 --> 00:29:41,999
I'll see how far they get.
381
00:29:42,040 --> 00:29:47,016
Teacher. Rong'er. You knew
Ouyang Feng would seize it?
382
00:29:47,016 --> 00:29:51,020
If he didn't take it,
Ouyang Feng isn't Old Venom.
383
00:29:51,020 --> 00:29:53,639
If I knew, I won't make it big.
384
00:29:53,639 --> 00:29:56,377
I put food on board.
385
00:29:56,377 --> 00:30:01,300
What's the use? In the waves,
the logs will come loose.
386
00:30:01,300 --> 00:30:03,349
Huh?
387
00:30:06,400 --> 00:30:09,949
See you again, Old Venom.
388
00:30:18,508 --> 00:30:19,999
Uncle.
389
00:30:20,000 --> 00:30:24,250
- What's up? - Uncle, look.
The raft is broken.
390
00:30:24,250 --> 00:30:26,961
Don't fear.
391
00:30:29,686 --> 00:30:32,099
Even there.
392
00:30:34,602 --> 00:30:37,090
Don't fear.
393
00:30:39,143 --> 00:30:41,995
Ke'er.
394
00:30:46,341 --> 00:30:47,459
Ke'er.
395
00:30:47,460 --> 00:30:51,980
Don't sleep. Hang on.
396
00:30:51,980 --> 00:30:53,385
Don't sleep.
397
00:30:53,410 --> 00:30:55,963
Ke'er.
398
00:30:56,185 --> 00:30:59,099
Survive.
399
00:31:00,560 --> 00:31:03,770
Ke'er. Must survive.
400
00:31:03,770 --> 00:31:05,594
Don't sleep.
401
00:31:05,670 --> 00:31:09,640
Ke'er.
402
00:31:09,688 --> 00:31:11,999
Don't fall asleep.
403
00:31:12,030 --> 00:31:13,389
Ke'er.
404
00:31:13,389 --> 00:31:15,396
Must survive.
405
00:31:15,436 --> 00:31:16,698
Survive.
406
00:31:16,700 --> 00:31:18,284
Uncle.
407
00:31:18,309 --> 00:31:19,570
See.
408
00:31:19,595 --> 00:31:21,801
A ship.
409
00:31:23,447 --> 00:31:25,000
A ship.
410
00:31:25,000 --> 00:31:27,010
Help.
411
00:31:27,010 --> 00:31:29,740
- Help! - Save Ke'er.
412
00:31:29,740 --> 00:31:31,819
Ke'er...
413
00:31:31,819 --> 00:31:34,589
Help...
414
00:31:36,583 --> 00:31:38,514
Slowly.
415
00:31:39,974 --> 00:31:41,154
Slowly.
416
00:31:48,720 --> 00:31:49,799
Lower him.
417
00:31:50,666 --> 00:31:53,445
Hero Ouyang, I know your fame.
418
00:31:53,445 --> 00:31:56,500
I'm Jin Prince, Wanyan Honglie.
419
00:31:56,500 --> 00:31:59,382
- Yes. - Uncle.
420
00:31:59,382 --> 00:32:02,366
Prince likes Experts.
421
00:32:02,366 --> 00:32:07,999
In Central Plains, I owed thanks
to Prince and Young Prince.
422
00:32:08,002 --> 00:32:09,869
Bro Ke, don't hesitate.
423
00:32:09,869 --> 00:32:11,821
We rely on friends.
424
00:32:11,821 --> 00:32:16,043
If you have instructions,
I will try to comply.
425
00:32:16,043 --> 00:32:17,834
Thanks, Prince.
426
00:32:17,860 --> 00:32:19,783
And Little Prince.
427
00:32:19,783 --> 00:32:23,010
Later, I will respond.
428
00:32:23,159 --> 00:32:25,013
How is that so?
429
00:32:25,013 --> 00:32:28,945
Meeting Chief Ouyang is my luck.
430
00:32:28,945 --> 00:32:30,952
- Please sit. - Yes.
431
00:32:30,952 --> 00:32:33,250
Please.
432
00:32:35,454 --> 00:32:38,198
Please sit.
433
00:32:39,000 --> 00:32:45,246
Come. Let's toast Chief
and Junior Chief Ouyang.
434
00:32:45,271 --> 00:32:46,850
Come, please.
435
00:32:46,850 --> 00:32:49,099
Please.
436
00:32:59,293 --> 00:33:00,614
Bro Ke.
437
00:33:00,640 --> 00:33:02,889
I'll toast 3 glasses.
438
00:33:02,889 --> 00:33:07,099
Young Prince, what are you doing?
439
00:33:07,745 --> 00:33:11,716
I vowed to find you 9-Yin Manual
440
00:33:11,716 --> 00:33:14,998
but I'm useless.
441
00:33:17,956 --> 00:33:24,099
I worked hard on it, but failed.
442
00:33:24,619 --> 00:33:26,783
Junior Chief Ouyang won't know.
443
00:33:26,784 --> 00:33:33,999
For the sake of that Manual,
he almost died at Mei Chao Feng's hands.
444
00:33:34,010 --> 00:33:36,010
Is that true?
445
00:33:36,010 --> 00:33:42,924
Young Prince, you tried hard.
You're not to blame.
446
00:33:43,320 --> 00:33:45,999
Thanks for understanding.
447
00:33:46,000 --> 00:33:50,368
Will Chief accompany us to Lin'An?
448
00:33:50,368 --> 00:33:54,121
Did you tell him about seeking Wumu?
449
00:33:54,122 --> 00:33:55,789
Prince, don't worry.
450
00:33:55,789 --> 00:33:58,735
I told Uncle this matter.
451
00:33:58,736 --> 00:34:01,346
He agreed.
452
00:34:01,431 --> 00:34:03,748
Thanks, Hero Ouyang.
453
00:34:03,748 --> 00:34:07,659
With your help, we'll be
like a tiger with wings.
454
00:34:07,684 --> 00:34:09,989
Like a tiger with wings.
455
00:34:10,000 --> 00:34:15,099
Who are these men?
456
00:34:15,699 --> 00:34:20,989
I was momentarily forgetful
and didn't introduce you.
457
00:34:21,050 --> 00:34:24,800
He is Dragon Ghost King,
Sha Tongtian.
458
00:34:24,800 --> 00:34:27,559
Sha Tongtian, greeting you.
459
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Hey, hey, hey.
460
00:34:37,000 --> 00:34:41,498
My Senior Brother is talking to you.
What's your intent?
461
00:34:41,523 --> 00:34:43,010
No big deal.
462
00:34:43,010 --> 00:34:46,438
Chief Ouyang will work with us.
463
00:34:46,438 --> 00:34:49,921
He doesn't know us. No need to rush.
464
00:34:49,946 --> 00:34:52,580
That's true. Come, pour wine.
465
00:34:52,580 --> 00:34:56,889
Tonight I want to drink up.
466
00:35:05,400 --> 00:35:06,600
Junior Chief Ouyang.
467
00:35:07,600 --> 00:35:10,900
You were recently mobile.
468
00:35:10,900 --> 00:35:17,900
In a few days, your foot,
how'd it end up like this?
469
00:35:18,600 --> 00:35:21,200
Chief Peng, you don't know.
470
00:35:21,200 --> 00:35:24,665
On Peach Blossom Isle,
471
00:35:24,690 --> 00:35:28,995
we ran into Hong Qigong and Guo Jing.
472
00:35:29,020 --> 00:35:32,447
They kept making trouble.
473
00:35:32,472 --> 00:35:34,760
I feel hostile towards them.
474
00:35:34,760 --> 00:35:38,996
Who knew they would hurt me.
475
00:35:39,060 --> 00:35:40,457
Disgraceful.
476
00:35:40,482 --> 00:35:42,952
Again it's Guo Jing.
477
00:35:43,230 --> 00:35:47,094
Prince, you know Guo Jing?
478
00:35:47,119 --> 00:35:50,640
Hero Ouyang, Guo Jing appears good.
479
00:35:50,640 --> 00:35:53,500
In reality, hm!
480
00:35:53,500 --> 00:35:57,390
Well, Jianghu has 5 Greats,
481
00:35:57,390 --> 00:36:00,995
West, East, South, North, Central.
482
00:36:01,020 --> 00:36:07,700
Can Ouyang Feng not match Hong Qigong?
483
00:36:07,700 --> 00:36:09,968
So that's it.
484
00:36:25,500 --> 00:36:27,500
You-!
485
00:36:27,500 --> 00:36:30,615
10cm penetration.
486
00:36:30,615 --> 00:36:33,000
That's it.
487
00:36:56,000 --> 00:36:57,799
Why be silent?
488
00:36:57,800 --> 00:37:00,900
Get Chief Ouyang a new drinking glass.
489
00:37:00,900 --> 00:37:02,700
Yes, yes.
490
00:37:03,000 --> 00:37:07,020
Everyone, we gathered as comradres.
491
00:37:07,020 --> 00:37:09,256
Come. Toast again.
492
00:37:09,256 --> 00:37:11,279
Come, toast Chief Ouyang.
493
00:37:11,305 --> 00:37:14,098
Come, toast Chief Ouyang.
494
00:37:23,229 --> 00:37:25,299
Young Prince.
495
00:38:13,000 --> 00:38:17,350
Focus 'qi' in the 'dan tian' point.
496
00:38:17,350 --> 00:38:23,650
Sit cross-legged to practise.
497
00:38:23,700 --> 00:38:30,990
Five hearts face heaven.
Control breathing.
498
00:38:43,770 --> 00:38:45,396
Nianci.
499
00:38:49,161 --> 00:38:51,099
Young Prince.
500
00:38:51,529 --> 00:38:54,330
Nianci, listen to me.
501
00:38:57,800 --> 00:39:00,650
Nianci, what is it?
502
00:39:00,706 --> 00:39:04,999
I never questioned you.
503
00:39:06,300 --> 00:39:07,563
Yang Kang.
504
00:39:07,730 --> 00:39:10,888
Why do you practise deadly wugong?
505
00:39:10,888 --> 00:39:13,017
White Bone Claw is powerful.
506
00:39:13,017 --> 00:39:16,399
I hope my wugong can
advance rapidly.
507
00:39:16,399 --> 00:39:18,868
Teacher Qiu taught you kungfu.
508
00:39:18,868 --> 00:39:21,985
Why not stick to that?
509
00:39:24,000 --> 00:39:27,767
Quanzhen kungfu is hard to guess.
510
00:39:27,767 --> 00:39:33,424
Even Ouyang Feng and Ke
would take ages.
511
00:39:33,425 --> 00:39:35,940
But Bone Claw is toxic and deadly.
512
00:39:35,940 --> 00:39:37,790
Ruining human skulls
513
00:39:37,790 --> 00:39:41,468
in long training
turns you evil.
514
00:39:41,468 --> 00:39:45,678
You forgot Mei Chao Feng?
Do you want to be like her?
515
00:39:45,704 --> 00:39:48,513
Alright, fine.
Don't be angry.
516
00:39:48,539 --> 00:39:51,815
You don't like it,
I won't practise it.
517
00:39:52,359 --> 00:39:54,100
You must heed me.
518
00:39:54,100 --> 00:39:58,089
In this world, I just heed you.
519
00:39:58,250 --> 00:40:02,322
A Kang, in this world,
I only have you.
520
00:40:02,347 --> 00:40:04,400
Don't lie to me.
521
00:40:04,400 --> 00:40:08,372
You must be a good person.
522
00:40:08,372 --> 00:40:09,995
I understand.
523
00:40:14,900 --> 00:40:17,700
What is this?
524
00:40:17,700 --> 00:40:20,990
Remember your shoes?
525
00:40:21,010 --> 00:40:26,099
For you, for me. Like it?
526
00:40:26,500 --> 00:40:30,990
I like it.
527
00:40:34,500 --> 00:40:38,500
Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi
English subs edited/completed - Premamaris
35620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.