All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep27.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 27 3 00:01:22,905 --> 00:01:25,611 Ke'er. 4 00:01:25,802 --> 00:01:27,999 Ke'er. 5 00:01:28,296 --> 00:01:29,652 Ke'er. 6 00:01:29,869 --> 00:01:30,636 Ke'er. 7 00:01:30,661 --> 00:01:34,991 - How are you? - Uncle. 8 00:01:35,231 --> 00:01:39,199 - Kill me. - Don't say that. I'm trying to find a way 9 00:01:39,200 --> 00:01:42,119 or skill to save you. 10 00:01:42,119 --> 00:01:46,579 This remote island is uninhabited. 11 00:01:46,579 --> 00:01:51,768 Your strength can't move this boulder. 12 00:01:51,769 --> 00:01:56,507 I'm thinking, if I can't move the rock, 13 00:01:56,507 --> 00:02:00,800 at worst, sever your leg. 14 00:02:00,800 --> 00:02:05,795 No. No. Won't I be disabled? 15 00:02:05,796 --> 00:02:08,186 Disabled, why live? 16 00:02:08,186 --> 00:02:12,600 - Better to die. - Ke'er. 17 00:02:12,600 --> 00:02:18,548 In this world, you're my only family. 18 00:02:18,548 --> 00:02:23,381 Severing your leg at least lets you live. 19 00:02:23,381 --> 00:02:24,872 Ke'er. 20 00:02:24,897 --> 00:02:27,373 What do you think? 21 00:02:27,373 --> 00:02:29,649 Uncle. 22 00:02:29,714 --> 00:02:33,000 One thing is long in my heart. 23 00:02:33,500 --> 00:02:36,160 Tell me honestly? 24 00:02:36,160 --> 00:02:37,406 Say it. 25 00:02:37,431 --> 00:02:43,991 Are you my uncle or my daddy? 26 00:02:48,401 --> 00:02:50,074 Ke'er. 27 00:02:50,099 --> 00:02:54,454 Hear me. After we leave the island, 28 00:02:54,455 --> 00:02:56,859 I'll tell you, okay? 29 00:02:56,859 --> 00:03:02,089 As a kid, I feared dad's drinking. 30 00:03:02,089 --> 00:03:05,279 Every time he drank, he hit me and Mom. 31 00:03:05,279 --> 00:03:07,200 When I was 7, 32 00:03:07,200 --> 00:03:11,831 he throttled me while yelling I wasn't his kid. 33 00:03:11,831 --> 00:03:14,759 Mom broke down and confessed. 34 00:03:14,759 --> 00:03:18,799 Then my father killed her. 35 00:03:18,800 --> 00:03:22,999 Before dying, Mom told me 36 00:03:23,000 --> 00:03:26,200 to find you at White Camel Mount. 37 00:03:26,200 --> 00:03:29,387 I struggled to find you. 38 00:03:29,413 --> 00:03:34,300 I thought I'd have happiness. 39 00:03:34,373 --> 00:03:38,299 But you were in secluded training for 20 years. 40 00:03:38,300 --> 00:03:41,264 What top kungfu? Or riches? 41 00:03:41,264 --> 00:03:43,830 I don't want all that. 42 00:03:43,830 --> 00:03:48,297 I just want to call you Dad. 43 00:03:48,322 --> 00:03:52,900 Do you want me to call you Uncle forever? 44 00:03:52,900 --> 00:03:54,910 Yeah? 45 00:03:55,900 --> 00:03:57,000 Ke... 46 00:03:57,000 --> 00:04:00,500 Ke'er... 47 00:04:01,238 --> 00:04:03,830 Here. Use this. 48 00:04:03,830 --> 00:04:08,500 - When the tide's in, Little Venom can breathe. - Good. 49 00:04:08,651 --> 00:04:10,999 Ke'er, hold it. 50 00:04:11,046 --> 00:04:14,272 Rong'er, you're smart. 51 00:04:24,101 --> 00:04:26,442 It's receding. It's fine. 52 00:04:26,442 --> 00:04:30,490 - If he's fine, we'll go. - Hold it! 53 00:04:30,490 --> 00:04:33,743 You two find a thick vine. 54 00:04:33,743 --> 00:04:36,917 Move the stone. 55 00:04:36,917 --> 00:04:39,979 Only we are on this island. 56 00:04:39,980 --> 00:04:43,353 Teacher is too seriously injured. 57 00:04:43,353 --> 00:04:47,534 If we can rely only on our strength, 58 00:04:47,559 --> 00:04:49,860 we can't move this rock. 59 00:04:49,860 --> 00:04:52,099 If Teacher wasn't poisoned, 60 00:04:52,099 --> 00:04:55,392 his gongli could save your nephew. 61 00:04:55,392 --> 00:04:59,168 Old Venom, reap what you sowed. 62 00:04:59,193 --> 00:05:03,128 I tell you, if you can't save Ke'er, 63 00:05:03,129 --> 00:05:06,598 don't expect to live. 64 00:05:06,763 --> 00:05:11,253 - What about our agreement? - #1 and #2, I promised. 65 00:05:11,278 --> 00:05:15,254 - But #3, I didn't promise. - You-! 66 00:05:15,254 --> 00:05:20,098 - It'd be nice if help comes. - Nonsense. 67 00:05:20,100 --> 00:05:24,996 Yes, how'd I forget? Somebody will help. 68 00:05:24,996 --> 00:05:26,472 Really, help will come? 69 00:05:26,472 --> 00:05:30,542 Yes. But Little Venom must last another day. 70 00:05:30,567 --> 00:05:35,543 Another day? You mean, someone will come? 71 00:05:35,543 --> 00:05:36,676 Correct. 72 00:05:36,701 --> 00:05:40,993 Tomorrow, someone will help. 73 00:05:42,400 --> 00:05:44,998 Who? 74 00:05:45,214 --> 00:05:49,278 Tiring day, I'm hungry. Jing, come home. 75 00:05:49,278 --> 00:05:51,229 Teacher needs food. 76 00:05:51,254 --> 00:05:56,500 Say who it is. Or else... 77 00:05:57,500 --> 00:06:00,185 Or what? Want to kill us? 78 00:06:00,210 --> 00:06:05,900 Dead, we can't help your nephew. 79 00:06:06,037 --> 00:06:07,993 No. 80 00:06:08,400 --> 00:06:13,900 I just want to know who'll help. 81 00:06:14,418 --> 00:06:16,850 It's a secret. 82 00:06:16,900 --> 00:06:20,700 Hah! Who? 83 00:06:21,000 --> 00:06:22,316 What? 84 00:06:22,341 --> 00:06:25,200 Ouyang Feng and his nephew disappeared? 85 00:06:25,269 --> 00:06:30,117 Reports say they left Peach Blossom Isle and never returned. 86 00:06:30,173 --> 00:06:35,958 I heard fishermen found a big boat burned and sunk. 87 00:06:35,983 --> 00:06:39,990 The crew's fate is unknown. 88 00:06:39,990 --> 00:06:43,500 - Is this information reliable? - It's guaranteed. 89 00:06:43,500 --> 00:06:48,805 Dad, we rely on them to steal Wumu Manual. 90 00:06:48,830 --> 00:06:55,490 If they're not back on time, the plan must be delayed. 91 00:06:58,383 --> 00:07:02,698 The Palace entry date can't change. 92 00:07:02,770 --> 00:07:04,599 Why not? 93 00:07:04,600 --> 00:07:07,020 Now Song nation has allied with Mongolia, 94 00:07:07,050 --> 00:07:10,232 there will be a big celebration. 95 00:07:10,232 --> 00:07:14,438 At that celebration, Palace security will be less. 96 00:07:14,438 --> 00:07:17,103 It's the best chance to get Wumu Manual. 97 00:07:17,128 --> 00:07:20,500 True, if we miss this chance, 98 00:07:20,500 --> 00:07:22,992 we don't know how long we'll wait. 99 00:07:23,017 --> 00:07:28,605 So before Song and Mongol ally, we must find Ouyang Feng. 100 00:07:28,667 --> 00:07:32,933 There is only one solution. 101 00:07:33,000 --> 00:07:35,299 What's the solution? 102 00:07:35,330 --> 00:07:38,631 I'll go find them. 103 00:07:38,636 --> 00:07:41,969 But we haven't got 9-Yin Manual. 104 00:07:41,969 --> 00:07:45,849 Even if you find them, they mightn't accept our commands. 105 00:07:45,850 --> 00:07:49,834 Dad, I'll still look for Mei Chao Feng. 106 00:07:49,834 --> 00:07:56,484 If their boat did sink, I will go and save their lives. 107 00:07:56,484 --> 00:07:59,988 Won't they need to thank me? 108 00:08:00,563 --> 00:08:03,276 Looks like it's the only way. 109 00:08:03,301 --> 00:08:08,998 - Kang'er, I've troubled you. - This is filial duty. 110 00:08:09,800 --> 00:08:12,964 This is a dad's good son. 111 00:08:14,000 --> 00:08:15,500 Dad. 112 00:08:15,550 --> 00:08:18,200 I have one request. 113 00:08:18,200 --> 00:08:21,998 - I want Nianci's freedom. - No. 114 00:08:22,071 --> 00:08:23,940 Dad. 115 00:08:24,000 --> 00:08:31,665 - Nianci and I, though not married, became husband and wife. - What? You! 116 00:08:31,665 --> 00:08:34,381 Nianci is pregnant with my child. 117 00:08:34,381 --> 00:08:38,600 I left her in Ox Village with my heart ill at ease. 118 00:08:38,600 --> 00:08:42,090 She's carrying your child? You! 119 00:08:43,299 --> 00:08:49,900 Dad, I can't hold back with Nianci. 120 00:08:49,900 --> 00:08:52,990 Apologies to Dad. 121 00:08:53,500 --> 00:08:59,500 This time, I will aid you. It won't be in vain. 122 00:08:59,500 --> 00:09:01,514 Please believe me. 123 00:09:01,539 --> 00:09:06,997 I guarantee no problems. 124 00:09:14,300 --> 00:09:16,399 OK. 125 00:09:16,400 --> 00:09:18,430 You agree. 126 00:09:18,430 --> 00:09:21,510 - I'll come with you. - You'll come? 127 00:09:21,511 --> 00:09:23,957 Is something wrong? 128 00:09:24,300 --> 00:09:27,733 - No. - Kang'er, remember. 129 00:09:27,733 --> 00:09:34,089 If we dad and son unite, we'll surely get Wumu Manual. 130 00:10:03,000 --> 00:10:06,930 It's night. You're not resting? 131 00:10:10,700 --> 00:10:13,190 I'm here to rest. 132 00:10:13,190 --> 00:10:17,150 Don't you recall my words in Zhao Residence? 133 00:10:17,150 --> 00:10:20,999 After we marry, I'll follow your wishes. 134 00:10:21,000 --> 00:10:23,994 Now... 135 00:10:28,000 --> 00:10:31,407 Why do you laugh? Think I'm kidding. 136 00:10:31,432 --> 00:10:36,991 I'm teasing you to scare you. 137 00:10:46,700 --> 00:10:50,089 How can you sleep here? Go to your room. 138 00:10:50,089 --> 00:10:53,900 This is my room too. 139 00:10:54,200 --> 00:10:57,999 I told Wanyan Honglie we're husband and wife 140 00:10:58,017 --> 00:11:02,866 - and you carry my child. - Why'd you say that? 141 00:11:02,866 --> 00:11:07,126 I could only say this to have you by my side. 142 00:11:07,151 --> 00:11:12,998 So, whatever you do and say, be careful. 143 00:11:14,658 --> 00:11:18,240 But this is narrow and hard. 144 00:11:18,240 --> 00:11:22,900 I better sleep here. You take the bed. 145 00:11:23,356 --> 00:11:26,617 How can my beloved suffer. 146 00:11:26,617 --> 00:11:30,751 Since childhood, I slept in ruined temples. 147 00:11:30,751 --> 00:11:35,544 No problem. Since childhood, you lived well. 148 00:11:35,544 --> 00:11:38,521 I'll sleep here. You take the bed. 149 00:11:38,522 --> 00:11:44,900 Or sleep here together. 150 00:11:52,010 --> 00:11:59,900 Nianci, look. The moon is beautiful. 151 00:12:01,343 --> 00:12:06,997 I hope you quickly get Wumu Manual so we can go back to Ox Village. 152 00:12:12,800 --> 00:12:14,660 Ke'er. 153 00:12:14,660 --> 00:12:20,939 Huang Rong said, today help will come. 154 00:12:20,940 --> 00:12:23,999 Hold on. 155 00:12:24,063 --> 00:12:26,553 Hold on. 156 00:12:28,122 --> 00:12:30,617 Old Venom, what are you looking for? 157 00:12:30,642 --> 00:12:33,808 Where's our saviour? 158 00:12:33,930 --> 00:12:36,722 I was joking. Don't look. 159 00:12:36,747 --> 00:12:42,059 - What did you say? - On the island, it's only us. 160 00:12:42,059 --> 00:12:43,805 You lied to me. 161 00:12:43,806 --> 00:12:47,123 No-one else doesn't mean no help. 162 00:12:47,123 --> 00:12:50,090 Then how? 163 00:12:50,496 --> 00:12:53,600 Jing, what weight can you lift? 164 00:12:53,600 --> 00:12:55,822 About 200kg. 165 00:12:55,847 --> 00:12:59,060 So you can't lift a 600kg rock? 166 00:12:59,085 --> 00:13:03,432 - Of course it's too heavy. - What about in water? 167 00:13:03,541 --> 00:13:06,500 It can be tried. 168 00:13:08,590 --> 00:13:10,280 This is good. 169 00:13:10,280 --> 00:13:14,747 With the tide, lift this rock. 170 00:13:14,748 --> 00:13:20,025 Don't let high tide pass, or Little Venom must stay another day. 171 00:13:33,770 --> 00:13:34,858 Rong'er. 172 00:13:34,883 --> 00:13:38,098 - Quickly pull him out. - OK. 173 00:13:40,700 --> 00:13:42,904 Ke'er. 174 00:13:43,400 --> 00:13:46,028 Ke'er. Hold on. 175 00:13:46,028 --> 00:13:50,169 - Jing, how are you? - I'm fine. 176 00:13:56,315 --> 00:13:59,856 Old Venom is outrageous and ungrateful. 177 00:13:59,856 --> 00:14:04,900 Skip it. Saving him matters. 178 00:14:06,675 --> 00:14:10,098 Old Beggar, get out. 179 00:14:14,200 --> 00:14:16,954 It's fine. 180 00:14:20,150 --> 00:14:22,471 Teacher. 181 00:14:22,471 --> 00:14:25,999 Old Poison, this is Teacher's place. 182 00:14:27,000 --> 00:14:30,295 Whoever it is, must go! 183 00:14:30,300 --> 00:14:32,990 Jing'er. 184 00:14:33,030 --> 00:14:37,900 Ke'er, don't worry. It's fine. 185 00:14:53,880 --> 00:14:55,500 Go. 186 00:14:55,500 --> 00:14:58,527 Bring food. Don't taint it. 187 00:14:58,527 --> 00:15:00,740 Or I'll kill you all. 188 00:15:00,765 --> 00:15:02,306 Teacher, slowly. 189 00:15:02,331 --> 00:15:05,991 Teacher, slowly. 190 00:15:08,200 --> 00:15:13,900 - Teacher, rest. I'll find a place. - No need. No need. 191 00:15:14,000 --> 00:15:18,900 Pig pen or dog cage, I had it all. 192 00:15:18,900 --> 00:15:20,557 No problem. 193 00:15:20,557 --> 00:15:25,231 Isn't here nice? Just lacks good food. 194 00:15:25,231 --> 00:15:27,653 I'll get good food. 195 00:15:27,653 --> 00:15:31,990 Good to hear. 196 00:15:35,700 --> 00:15:38,300 Ready yet? It smells good. 197 00:15:38,300 --> 00:15:42,986 Teacher, wait. It needs more. 198 00:15:43,000 --> 00:15:46,999 Rong'er. Should we not send food? 199 00:15:48,800 --> 00:15:52,560 Since I have no plan, we can't defy him. 200 00:15:52,560 --> 00:15:55,397 We must comply. 201 00:15:55,500 --> 00:15:59,999 See here. I'll appease your anger. 202 00:16:05,585 --> 00:16:08,800 Where's Teacher taking it? 203 00:16:08,800 --> 00:16:10,498 Come, come. 204 00:16:15,500 --> 00:16:17,990 Here. 205 00:16:18,190 --> 00:16:22,999 Here, Jing. Give them this bit. 206 00:16:23,000 --> 00:16:27,141 - Huh? - Hurry. - But this is clean. - Hurry. 207 00:16:27,141 --> 00:16:31,497 Rong'er said to go. Just go. 208 00:16:31,519 --> 00:16:34,099 Hurry, go in. 209 00:16:42,823 --> 00:16:45,997 Why so long? 210 00:16:49,550 --> 00:16:51,793 Wait. 211 00:16:52,500 --> 00:16:54,900 Where's the other half? 212 00:16:54,929 --> 00:16:57,995 Outside. 213 00:16:58,833 --> 00:17:01,531 Teacher, smells great. 214 00:17:01,532 --> 00:17:03,936 Hurry, eat. 215 00:17:08,193 --> 00:17:11,099 Eat this one. 216 00:17:11,099 --> 00:17:15,098 Old Venom, that's mine. 217 00:17:15,800 --> 00:17:18,243 You-! That Old Venom. 218 00:17:18,243 --> 00:17:19,996 Teacher. 219 00:17:21,593 --> 00:17:24,499 Teacher. 220 00:17:25,768 --> 00:17:28,537 How'd you know he'd swap it? 221 00:17:28,537 --> 00:17:33,200 In military tactics, 'void is solid, solid is void'. 222 00:17:33,200 --> 00:17:38,290 Old Venom expected a ruse, so he tricked himself. 223 00:17:38,290 --> 00:17:42,980 Come on, eat now. Come on. 224 00:17:48,220 --> 00:17:53,900 {\an8}(*micturated, not marinated!) 225 00:17:48,220 --> 00:17:53,900 Sister Rong's good cooking gave it a salty taste*. 226 00:17:55,776 --> 00:18:00,736 Even in this moment, you remember to think of her. 227 00:18:01,728 --> 00:18:06,998 Since it's tasty, eat plenty. 228 00:18:07,418 --> 00:18:14,800 Ke'er, your life isn't threatened any more. 229 00:18:14,854 --> 00:18:17,500 But you're injured. 230 00:18:17,500 --> 00:18:24,133 Staying here isn't good. We must find a way to leave. 231 00:18:24,133 --> 00:18:27,099 Thanks, Uncle. 232 00:18:27,736 --> 00:18:31,800 Still call me Uncle. 233 00:18:34,090 --> 00:18:37,099 Alright. 234 00:18:38,000 --> 00:18:41,099 Get some rest. 235 00:18:46,900 --> 00:18:49,600 Daddy. 236 00:18:49,766 --> 00:18:53,932 For all you do for me, I am grateful. 237 00:18:53,932 --> 00:19:01,900 But, in Jianghu, it's best to be Uncle and Nephew. 238 00:19:11,500 --> 00:19:16,984 Son. I will surely heal you. 239 00:19:21,488 --> 00:19:24,551 - Little Venom said the meat... - What? 240 00:19:24,551 --> 00:19:26,499 He said it was good. 241 00:19:26,500 --> 00:19:28,815 It's my recipe. 242 00:19:28,815 --> 00:19:31,000 - Teacher. Drink water.- Jing. 243 00:19:31,000 --> 00:19:33,130 What, no wine? 244 00:19:33,132 --> 00:19:37,559 Guo Jing. Before nightfall, cut 100 trees. 245 00:19:37,584 --> 00:19:40,401 One less, I'll break one leg. 246 00:19:40,520 --> 00:19:44,123 Two less, I'll break both legs. 247 00:19:44,123 --> 00:19:47,105 How can it be 100 trees. 248 00:19:47,130 --> 00:19:50,000 Not your business. Serve Ke'er. 249 00:19:50,000 --> 00:19:51,967 - You-! - Jing. 250 00:19:55,200 --> 00:19:58,723 Want me to serve him. Come on. 251 00:19:58,839 --> 00:20:02,996 Old Venom, though I'm useless, 252 00:20:02,997 --> 00:20:06,500 Huang Laoshi isn't weak. 253 00:20:06,500 --> 00:20:13,996 That changes nothing, Bro Qi, right here and now. 254 00:20:16,200 --> 00:20:18,099 Jing'er. 255 00:20:18,900 --> 00:20:20,910 Don't worry. 256 00:20:21,000 --> 00:20:24,970 Due to Huang Laoshi, Old Venom won't hurt Rong'er. 257 00:20:25,602 --> 00:20:29,631 Teacher, I feel useless. 258 00:20:29,656 --> 00:20:33,932 I can't heal you, nor protect Rong'er. 259 00:20:33,932 --> 00:20:38,321 Rong'er and I are fine. No need to protect us. 260 00:20:38,321 --> 00:20:40,583 Rong'er shouldn't serve Little Venom. 261 00:20:40,584 --> 00:20:44,000 Son. Remember. 262 00:20:44,000 --> 00:20:47,200 People can endure. 263 00:20:47,200 --> 00:20:52,996 Come. I'll accompany you to cut trees. 264 00:20:53,200 --> 00:20:55,900 Come on. 265 00:21:03,900 --> 00:21:06,490 - Jing'er. - Yes? 266 00:21:06,490 --> 00:21:11,198 - How are you? - Teacher, I'm fine. 267 00:21:12,000 --> 00:21:14,379 No more. 268 00:21:14,379 --> 00:21:18,444 18-Dragon Palms use naeli (inner power). 269 00:21:18,444 --> 00:21:21,800 You'll be worn out. 270 00:21:21,800 --> 00:21:25,990 - Here. Rest. - OK, fine. 271 00:21:27,264 --> 00:21:31,500 Teacher, why do we learn wugong? 272 00:21:31,500 --> 00:21:37,945 Big Bro Zhou learned 9-Yin Manual and created Mutual Hands wugong. 273 00:21:37,970 --> 00:21:41,767 Yet Old Venom killed him. 274 00:21:41,767 --> 00:21:44,937 9-Yin Manual... 275 00:21:47,000 --> 00:21:49,634 Right, right. Jing'er. 276 00:21:49,634 --> 00:21:54,848 Recite 9-Yin Manual. I'll listen. 277 00:21:54,848 --> 00:21:57,951 Maybe it has something useful. 278 00:21:57,951 --> 00:22:00,299 I'll recite it. 279 00:22:00,300 --> 00:22:02,899 "Sit and ponder deeply." 280 00:22:02,900 --> 00:22:05,800 "One can accomplish virtue." 281 00:22:05,800 --> 00:22:08,500 "To unknowingly attain excellence," 282 00:22:08,500 --> 00:22:12,850 "one needs flexibility." 283 00:22:12,850 --> 00:22:15,000 "And clear, bright understanding." 284 00:22:15,000 --> 00:22:19,500 "The body is cultivated two-fold:" 285 00:22:19,500 --> 00:22:28,500 "namely movement and stillness. When being attacked, stay still." 286 00:22:29,300 --> 00:22:31,419 So that's it. 287 00:22:31,452 --> 00:22:34,800 - What is it? - Nothing, nothing. 288 00:22:34,800 --> 00:22:36,800 Go on. 289 00:22:36,800 --> 00:22:40,200 OK. 290 00:22:40,900 --> 00:22:46,000 {\an8}(9-Yin has mumbo jumbo) 291 00:22:40,900 --> 00:22:46,000 "Mo han si ge, pin te huo ji en, jin qie hu si" 292 00:22:46,000 --> 00:22:48,800 - "ge shan ni ke" - What are you saying? 293 00:22:48,800 --> 00:22:50,752 Bro Zhou said to memorise it. 294 00:22:50,752 --> 00:22:54,889 I don't know its meaning. 295 00:22:56,696 --> 00:23:00,899 9-Yin Manual has deep skills. 296 00:23:00,900 --> 00:23:04,491 It can't be learned quickly. 297 00:23:04,595 --> 00:23:07,737 Teacher, what to do? 298 00:23:08,737 --> 00:23:17,353 A bit you recited seems useful to heal my injuries. 299 00:23:17,353 --> 00:23:20,660 Which bit? I'll recite it. 300 00:23:20,660 --> 00:23:23,456 Let me think. 301 00:23:23,538 --> 00:23:28,290 "The body is cultivated two-fold." 302 00:23:28,300 --> 00:23:31,664 Then I'll recite from the start. 303 00:23:34,068 --> 00:23:38,700 Ke'er, 9-Yin Manual has deep skills. 304 00:23:38,700 --> 00:23:42,299 I won't run out of study. 305 00:23:42,329 --> 00:23:46,020 Congratulations on new kungfu. 306 00:23:46,020 --> 00:23:52,432 Tell me honestly, can my injury be healed? 307 00:23:53,474 --> 00:23:57,994 It can be done. 308 00:23:58,204 --> 00:24:01,999 Ke'er, don't worry. I'll train from 9-Yin 309 00:24:02,013 --> 00:24:06,625 to find how to heal your leg. 310 00:24:06,770 --> 00:24:08,959 OK. 311 00:24:12,200 --> 00:24:16,773 Huang Rong is getting food. Why's she not back? 312 00:24:21,500 --> 00:24:25,000 "And clear, bright understanding." 313 00:24:25,000 --> 00:24:28,900 "The body is cultivated two-fold:" 314 00:24:28,900 --> 00:24:36,000 "namely movement and stillness. When attacked, stay still." 315 00:24:36,090 --> 00:24:37,619 Teacher. 316 00:24:37,619 --> 00:24:41,698 - You're healed. - Not that fast. I have no divine cure. 317 00:24:41,700 --> 00:24:43,581 What was that. 318 00:24:43,581 --> 00:24:45,949 I understand now. 319 00:24:46,000 --> 00:24:49,570 When I got injured, I needed to train. 320 00:24:49,570 --> 00:24:53,702 It seems my external wugong needed movement. 321 00:24:53,702 --> 00:24:58,122 But it's too late. Though my life is spared, 322 00:24:58,122 --> 00:25:01,300 my kungfu is hard to restore. 323 00:25:01,300 --> 00:25:05,851 Teacher. I, your student, will be beside you. 324 00:25:05,851 --> 00:25:08,865 Though you have no wugong, no problem. 325 00:25:08,890 --> 00:25:11,991 Good Jing. 326 00:25:12,040 --> 00:25:14,491 I know you're filial. 327 00:25:14,516 --> 00:25:18,476 As I was practising, I thought 328 00:25:18,476 --> 00:25:22,599 how to intimidate Ouyang Feng 329 00:25:22,599 --> 00:25:26,099 so he won't bother us. 330 00:25:49,400 --> 00:25:52,900 Jing'er, be careful this time. 331 00:25:52,900 --> 00:25:56,000 {\an8}'Air Splitting Palm 332 00:25:58,500 --> 00:26:01,525 - Jing'er. - Jing. - How are you? - I'm fine. 333 00:26:01,525 --> 00:26:05,525 Teacher, who knew you'd heal so fast. 334 00:26:05,525 --> 00:26:10,469 I thought I was hurt so badly, my kungfu wouldn't return. 335 00:26:10,469 --> 00:26:15,143 But after 9-Yin Manual training, eh, I healed so well. 336 00:26:15,143 --> 00:26:18,506 I was worn out after cutting 20 trees. 337 00:26:18,506 --> 00:26:21,228 Luckily, Teacher explained 9-Yin Manual kungfu. 338 00:26:21,228 --> 00:26:25,267 Look, I cut 100 trees and don't feel tired. 339 00:26:25,271 --> 00:26:28,351 Jing, you're so great. 340 00:26:28,367 --> 00:26:33,367 If these three keep training, I can't fight them. 341 00:26:33,367 --> 00:26:39,899 Since Ke'er is hurt, we must leave the island fast. 342 00:26:42,200 --> 00:26:44,431 Old Beggar. 343 00:26:44,501 --> 00:26:48,761 Not dying is a blessing. 344 00:26:48,799 --> 00:26:53,562 Good person, good karma. Old Venom, say what you want. 345 00:26:53,563 --> 00:26:56,995 Don't hold your tongue. 346 00:26:57,150 --> 00:27:00,078 My snake venom didn't kill you. 347 00:27:00,078 --> 00:27:07,992 I think, in this world, only Hong Qi can escape death. 348 00:27:08,335 --> 00:27:12,278 I know what you think, but I have no intent. 349 00:27:12,303 --> 00:27:17,990 In this life, I will never harm others. 350 00:27:19,461 --> 00:27:22,508 Old Beggar, you're stubborn. 351 00:27:22,508 --> 00:27:24,056 I salute you. 352 00:27:24,056 --> 00:27:30,938 But my nephew, Ke'er, is hurt and must go immediately. 353 00:27:30,938 --> 00:27:35,280 You want to go, take your logs. No-one will stop you. 354 00:27:36,280 --> 00:27:40,240 I recall, Old Venom and Little Venom 355 00:27:40,240 --> 00:27:44,885 can't swim. How to go alone? 356 00:27:44,885 --> 00:27:47,687 I won't bother debating. 357 00:27:47,687 --> 00:27:53,702 Quickly prepare a raft and victuals. 358 00:27:53,702 --> 00:27:59,451 Tomorrow morning, we'll all leave the island. 359 00:28:01,609 --> 00:28:06,045 Ordering us around, he thinks we're coolies? 360 00:28:06,046 --> 00:28:10,840 Never mind, Rong'er. Be glad we tricked him. 361 00:28:10,840 --> 00:28:13,999 I just don't like it. 362 00:28:15,232 --> 00:28:17,699 Teacher. 363 00:28:17,724 --> 00:28:20,018 Surprisingly, it worked. 364 00:28:20,018 --> 00:28:25,442 Of course. Jing'er's own skill sent him flying. 365 00:28:25,442 --> 00:28:28,490 I only pretended. 366 00:28:28,490 --> 00:28:33,099 I cut around the trunk with a knife. 367 00:28:33,301 --> 00:28:39,399 Jing'er is so innocent, Teacher taught him this, right? 368 00:28:39,400 --> 00:28:43,800 So this student is like me. 369 00:28:43,800 --> 00:28:49,121 Tell me, Ouyang Ke isn't healed. Why's he want to leave? 370 00:28:49,122 --> 00:28:54,986 Seeing Teacher, he thought he's healed and has gongli. 371 00:28:54,986 --> 00:28:59,961 So he feels the longer he stays, the more risky it is here. 372 00:28:59,986 --> 00:29:01,660 We won't harm him. 373 00:29:01,660 --> 00:29:05,600 Old Venom is sneaky. 374 00:29:05,600 --> 00:29:11,966 Forget it. Let's build a raft for the morning. 375 00:29:15,880 --> 00:29:18,670 Jing'er, hurry. 376 00:29:18,675 --> 00:29:22,600 The current can take us to the mainland. 377 00:29:26,791 --> 00:29:30,899 This raft is ours. Step aside. 378 00:29:33,060 --> 00:29:36,396 Ouyang Feng, you said we'd come. 379 00:29:36,396 --> 00:29:38,700 That's our raft. 380 00:29:38,700 --> 00:29:41,999 I'll see how far they get. 381 00:29:42,040 --> 00:29:47,016 Teacher. Rong'er. You knew Ouyang Feng would seize it? 382 00:29:47,016 --> 00:29:51,020 If he didn't take it, Ouyang Feng isn't Old Venom. 383 00:29:51,020 --> 00:29:53,639 If I knew, I won't make it big. 384 00:29:53,639 --> 00:29:56,377 I put food on board. 385 00:29:56,377 --> 00:30:01,300 What's the use? In the waves, the logs will come loose. 386 00:30:01,300 --> 00:30:03,349 Huh? 387 00:30:06,400 --> 00:30:09,949 See you again, Old Venom. 388 00:30:18,508 --> 00:30:19,999 Uncle. 389 00:30:20,000 --> 00:30:24,250 - What's up? - Uncle, look. The raft is broken. 390 00:30:24,250 --> 00:30:26,961 Don't fear. 391 00:30:29,686 --> 00:30:32,099 Even there. 392 00:30:34,602 --> 00:30:37,090 Don't fear. 393 00:30:39,143 --> 00:30:41,995 Ke'er. 394 00:30:46,341 --> 00:30:47,459 Ke'er. 395 00:30:47,460 --> 00:30:51,980 Don't sleep. Hang on. 396 00:30:51,980 --> 00:30:53,385 Don't sleep. 397 00:30:53,410 --> 00:30:55,963 Ke'er. 398 00:30:56,185 --> 00:30:59,099 Survive. 399 00:31:00,560 --> 00:31:03,770 Ke'er. Must survive. 400 00:31:03,770 --> 00:31:05,594 Don't sleep. 401 00:31:05,670 --> 00:31:09,640 Ke'er. 402 00:31:09,688 --> 00:31:11,999 Don't fall asleep. 403 00:31:12,030 --> 00:31:13,389 Ke'er. 404 00:31:13,389 --> 00:31:15,396 Must survive. 405 00:31:15,436 --> 00:31:16,698 Survive. 406 00:31:16,700 --> 00:31:18,284 Uncle. 407 00:31:18,309 --> 00:31:19,570 See. 408 00:31:19,595 --> 00:31:21,801 A ship. 409 00:31:23,447 --> 00:31:25,000 A ship. 410 00:31:25,000 --> 00:31:27,010 Help. 411 00:31:27,010 --> 00:31:29,740 - Help! - Save Ke'er. 412 00:31:29,740 --> 00:31:31,819 Ke'er... 413 00:31:31,819 --> 00:31:34,589 Help... 414 00:31:36,583 --> 00:31:38,514 Slowly. 415 00:31:39,974 --> 00:31:41,154 Slowly. 416 00:31:48,720 --> 00:31:49,799 Lower him. 417 00:31:50,666 --> 00:31:53,445 Hero Ouyang, I know your fame. 418 00:31:53,445 --> 00:31:56,500 I'm Jin Prince, Wanyan Honglie. 419 00:31:56,500 --> 00:31:59,382 - Yes. - Uncle. 420 00:31:59,382 --> 00:32:02,366 Prince likes Experts. 421 00:32:02,366 --> 00:32:07,999 In Central Plains, I owed thanks to Prince and Young Prince. 422 00:32:08,002 --> 00:32:09,869 Bro Ke, don't hesitate. 423 00:32:09,869 --> 00:32:11,821 We rely on friends. 424 00:32:11,821 --> 00:32:16,043 If you have instructions, I will try to comply. 425 00:32:16,043 --> 00:32:17,834 Thanks, Prince. 426 00:32:17,860 --> 00:32:19,783 And Little Prince. 427 00:32:19,783 --> 00:32:23,010 Later, I will respond. 428 00:32:23,159 --> 00:32:25,013 How is that so? 429 00:32:25,013 --> 00:32:28,945 Meeting Chief Ouyang is my luck. 430 00:32:28,945 --> 00:32:30,952 - Please sit. - Yes. 431 00:32:30,952 --> 00:32:33,250 Please. 432 00:32:35,454 --> 00:32:38,198 Please sit. 433 00:32:39,000 --> 00:32:45,246 Come. Let's toast Chief and Junior Chief Ouyang. 434 00:32:45,271 --> 00:32:46,850 Come, please. 435 00:32:46,850 --> 00:32:49,099 Please. 436 00:32:59,293 --> 00:33:00,614 Bro Ke. 437 00:33:00,640 --> 00:33:02,889 I'll toast 3 glasses. 438 00:33:02,889 --> 00:33:07,099 Young Prince, what are you doing? 439 00:33:07,745 --> 00:33:11,716 I vowed to find you 9-Yin Manual 440 00:33:11,716 --> 00:33:14,998 but I'm useless. 441 00:33:17,956 --> 00:33:24,099 I worked hard on it, but failed. 442 00:33:24,619 --> 00:33:26,783 Junior Chief Ouyang won't know. 443 00:33:26,784 --> 00:33:33,999 For the sake of that Manual, he almost died at Mei Chao Feng's hands. 444 00:33:34,010 --> 00:33:36,010 Is that true? 445 00:33:36,010 --> 00:33:42,924 Young Prince, you tried hard. You're not to blame. 446 00:33:43,320 --> 00:33:45,999 Thanks for understanding. 447 00:33:46,000 --> 00:33:50,368 Will Chief accompany us to Lin'An? 448 00:33:50,368 --> 00:33:54,121 Did you tell him about seeking Wumu? 449 00:33:54,122 --> 00:33:55,789 Prince, don't worry. 450 00:33:55,789 --> 00:33:58,735 I told Uncle this matter. 451 00:33:58,736 --> 00:34:01,346 He agreed. 452 00:34:01,431 --> 00:34:03,748 Thanks, Hero Ouyang. 453 00:34:03,748 --> 00:34:07,659 With your help, we'll be like a tiger with wings. 454 00:34:07,684 --> 00:34:09,989 Like a tiger with wings. 455 00:34:10,000 --> 00:34:15,099 Who are these men? 456 00:34:15,699 --> 00:34:20,989 I was momentarily forgetful and didn't introduce you. 457 00:34:21,050 --> 00:34:24,800 He is Dragon Ghost King, Sha Tongtian. 458 00:34:24,800 --> 00:34:27,559 Sha Tongtian, greeting you. 459 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Hey, hey, hey. 460 00:34:37,000 --> 00:34:41,498 My Senior Brother is talking to you. What's your intent? 461 00:34:41,523 --> 00:34:43,010 No big deal. 462 00:34:43,010 --> 00:34:46,438 Chief Ouyang will work with us. 463 00:34:46,438 --> 00:34:49,921 He doesn't know us. No need to rush. 464 00:34:49,946 --> 00:34:52,580 That's true. Come, pour wine. 465 00:34:52,580 --> 00:34:56,889 Tonight I want to drink up. 466 00:35:05,400 --> 00:35:06,600 Junior Chief Ouyang. 467 00:35:07,600 --> 00:35:10,900 You were recently mobile. 468 00:35:10,900 --> 00:35:17,900 In a few days, your foot, how'd it end up like this? 469 00:35:18,600 --> 00:35:21,200 Chief Peng, you don't know. 470 00:35:21,200 --> 00:35:24,665 On Peach Blossom Isle, 471 00:35:24,690 --> 00:35:28,995 we ran into Hong Qigong and Guo Jing. 472 00:35:29,020 --> 00:35:32,447 They kept making trouble. 473 00:35:32,472 --> 00:35:34,760 I feel hostile towards them. 474 00:35:34,760 --> 00:35:38,996 Who knew they would hurt me. 475 00:35:39,060 --> 00:35:40,457 Disgraceful. 476 00:35:40,482 --> 00:35:42,952 Again it's Guo Jing. 477 00:35:43,230 --> 00:35:47,094 Prince, you know Guo Jing? 478 00:35:47,119 --> 00:35:50,640 Hero Ouyang, Guo Jing appears good. 479 00:35:50,640 --> 00:35:53,500 In reality, hm! 480 00:35:53,500 --> 00:35:57,390 Well, Jianghu has 5 Greats, 481 00:35:57,390 --> 00:36:00,995 West, East, South, North, Central. 482 00:36:01,020 --> 00:36:07,700 Can Ouyang Feng not match Hong Qigong? 483 00:36:07,700 --> 00:36:09,968 So that's it. 484 00:36:25,500 --> 00:36:27,500 You-! 485 00:36:27,500 --> 00:36:30,615 10cm penetration. 486 00:36:30,615 --> 00:36:33,000 That's it. 487 00:36:56,000 --> 00:36:57,799 Why be silent? 488 00:36:57,800 --> 00:37:00,900 Get Chief Ouyang a new drinking glass. 489 00:37:00,900 --> 00:37:02,700 Yes, yes. 490 00:37:03,000 --> 00:37:07,020 Everyone, we gathered as comradres. 491 00:37:07,020 --> 00:37:09,256 Come. Toast again. 492 00:37:09,256 --> 00:37:11,279 Come, toast Chief Ouyang. 493 00:37:11,305 --> 00:37:14,098 Come, toast Chief Ouyang. 494 00:37:23,229 --> 00:37:25,299 Young Prince. 495 00:38:13,000 --> 00:38:17,350 Focus 'qi' in the 'dan tian' point. 496 00:38:17,350 --> 00:38:23,650 Sit cross-legged to practise. 497 00:38:23,700 --> 00:38:30,990 Five hearts face heaven. Control breathing. 498 00:38:43,770 --> 00:38:45,396 Nianci. 499 00:38:49,161 --> 00:38:51,099 Young Prince. 500 00:38:51,529 --> 00:38:54,330 Nianci, listen to me. 501 00:38:57,800 --> 00:39:00,650 Nianci, what is it? 502 00:39:00,706 --> 00:39:04,999 I never questioned you. 503 00:39:06,300 --> 00:39:07,563 Yang Kang. 504 00:39:07,730 --> 00:39:10,888 Why do you practise deadly wugong? 505 00:39:10,888 --> 00:39:13,017 White Bone Claw is powerful. 506 00:39:13,017 --> 00:39:16,399 I hope my wugong can advance rapidly. 507 00:39:16,399 --> 00:39:18,868 Teacher Qiu taught you kungfu. 508 00:39:18,868 --> 00:39:21,985 Why not stick to that? 509 00:39:24,000 --> 00:39:27,767 Quanzhen kungfu is hard to guess. 510 00:39:27,767 --> 00:39:33,424 Even Ouyang Feng and Ke would take ages. 511 00:39:33,425 --> 00:39:35,940 But Bone Claw is toxic and deadly. 512 00:39:35,940 --> 00:39:37,790 Ruining human skulls 513 00:39:37,790 --> 00:39:41,468 in long training turns you evil. 514 00:39:41,468 --> 00:39:45,678 You forgot Mei Chao Feng? Do you want to be like her? 515 00:39:45,704 --> 00:39:48,513 Alright, fine. Don't be angry. 516 00:39:48,539 --> 00:39:51,815 You don't like it, I won't practise it. 517 00:39:52,359 --> 00:39:54,100 You must heed me. 518 00:39:54,100 --> 00:39:58,089 In this world, I just heed you. 519 00:39:58,250 --> 00:40:02,322 A Kang, in this world, I only have you. 520 00:40:02,347 --> 00:40:04,400 Don't lie to me. 521 00:40:04,400 --> 00:40:08,372 You must be a good person. 522 00:40:08,372 --> 00:40:09,995 I understand. 523 00:40:14,900 --> 00:40:17,700 What is this? 524 00:40:17,700 --> 00:40:20,990 Remember your shoes? 525 00:40:21,010 --> 00:40:26,099 For you, for me. Like it? 526 00:40:26,500 --> 00:40:30,990 I like it. 527 00:40:34,500 --> 00:40:38,500 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 35620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.