All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep17.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 17 3 00:01:09,639 --> 00:01:13,728 Why is there a low person like you? 4 00:01:13,753 --> 00:01:15,890 Junior Chief, forgive me. 5 00:01:15,915 --> 00:01:19,450 - I won't dare again. - Junior Chief. 6 00:01:19,500 --> 00:01:23,280 It seems he has his reasons. 7 00:01:23,284 --> 00:01:27,995 Better throw him out. Let him live. 8 00:01:30,411 --> 00:01:33,600 Today you're lucky. 9 00:01:33,626 --> 00:01:38,105 Thanks, Junior Chief. Don't kill me. 10 00:01:38,130 --> 00:01:42,955 Thanks for your kindness. I'll say goodbye. 11 00:01:44,900 --> 00:01:47,692 Teachers, take care. 12 00:01:52,000 --> 00:01:53,900 Be careful. 13 00:01:53,991 --> 00:01:57,870 Thanks for your help, Young Hero. God bless you. 14 00:01:57,872 --> 00:02:02,900 I, Duan Tian-De, will never forget. 15 00:02:09,955 --> 00:02:15,300 - You're Duan Tian-De? - Right. At your service. 16 00:02:15,300 --> 00:02:22,200 18 years ago, were you an Officer in Lin'An? 17 00:02:22,300 --> 00:02:23,651 Yes. 18 00:02:23,676 --> 00:02:27,700 How can you know that? 19 00:02:38,030 --> 00:02:42,242 You hid the birthmark by faking blindness. 20 00:02:42,414 --> 00:02:45,989 It's really you. 21 00:02:47,000 --> 00:02:49,589 You dog. 22 00:02:49,590 --> 00:02:56,864 After 18 years, we found you. 23 00:02:56,927 --> 00:03:01,399 Remember Guo Xiao-Tian and Yang Tie-Xin? 24 00:03:04,935 --> 00:03:08,199 G-Guo Xiao-Tian. 25 00:03:08,244 --> 00:03:11,100 Yang Tie-Xin. 26 00:03:11,150 --> 00:03:15,150 Wh-wh-who are you? 27 00:03:15,160 --> 00:03:17,897 Guo Xiao-Tian is my dad. 28 00:03:17,906 --> 00:03:22,900 God let me find you. 29 00:03:22,931 --> 00:03:26,283 I want you to die horribly for revenge! 30 00:03:26,288 --> 00:03:29,460 Young Hero! It's not my doing. 31 00:03:29,462 --> 00:03:30,391 Liar! 32 00:03:30,392 --> 00:03:35,700 - It was Jin 6th Prince, Wanyan Honglie! - What?! 33 00:03:39,332 --> 00:03:41,530 Truly, Jin 6th Prince 34 00:03:41,531 --> 00:03:45,983 gave orders to kill Guo Xiao-Tian and Yang Tie-Xin. 35 00:03:46,000 --> 00:03:48,713 Explain. 36 00:03:48,761 --> 00:03:51,938 I was an army Officer in Lin'An. 37 00:03:51,939 --> 00:03:57,436 18 years ago, Wanyan Honglie commanded me to bring troops to Ox Village 38 00:03:57,438 --> 00:04:00,399 to capture rebels Guo Xiao-Tian and Yang Tie-Xin. 39 00:04:00,406 --> 00:04:06,064 I was to kill them, then take the women to Great Jin. 40 00:04:06,539 --> 00:04:10,559 Nonsense. I'll kill you. 41 00:04:10,570 --> 00:04:13,269 You'll kill me for truth. 42 00:04:13,273 --> 00:04:18,118 I respect you two Young Heroes. How can you do that? 43 00:04:18,120 --> 00:04:21,389 For the sake of that task, I almost died. 44 00:04:21,414 --> 00:04:27,094 I heard Bao Xirou married Jin 6th Prince and became his Consort. 45 00:04:27,100 --> 00:04:29,738 It was a ruse. 46 00:04:29,739 --> 00:04:32,892 The goal was to capture Bao Xiruo. 47 00:04:36,000 --> 00:04:39,642 You killed for Jin. 48 00:04:39,643 --> 00:04:42,738 You should die! 49 00:04:42,743 --> 00:04:45,952 Young Hero, please forgive me. 50 00:04:45,957 --> 00:04:47,200 Forgive me. 51 00:04:47,250 --> 00:04:52,000 You want revenge. Find his dad, Wanyan Honglie. 52 00:05:42,000 --> 00:05:47,643 Why? Why did God mock me? 53 00:05:47,647 --> 00:05:50,997 It's been 18 years. 54 00:05:51,000 --> 00:05:53,399 I was lied to for 18 years. 55 00:05:53,408 --> 00:05:56,545 A villain was my dad for 18 years. 56 00:05:56,570 --> 00:06:00,619 Why? Just why? 57 00:06:08,000 --> 00:06:11,500 {\an8}[ Guo Xiao-Tian ] 58 00:06:30,100 --> 00:06:31,679 Dad. 59 00:06:35,191 --> 00:06:40,498 The real story 18 years ago is exposed. 60 00:06:40,540 --> 00:06:42,963 You died in vain. 61 00:06:46,600 --> 00:06:52,501 God, why was the evil plot revealed today? 62 00:06:52,526 --> 00:06:59,700 Mom! Dad's damn killer is dead. 63 00:06:59,729 --> 00:07:05,632 Don't worry. The real villain, Wanyan Honglie, 64 00:07:05,633 --> 00:07:10,125 6th Jin Prince, won't be forgiven. 65 00:07:10,130 --> 00:07:15,394 As long as I'm alive, I'll kill him. 66 00:07:15,399 --> 00:07:17,355 I'll get revenge. 67 00:07:17,360 --> 00:07:22,554 If you don't kill him, I will! 68 00:07:22,559 --> 00:07:24,290 Wanyan Honglie. 69 00:07:24,296 --> 00:07:26,820 I called him Dad for 18 years. 70 00:07:26,821 --> 00:07:29,899 Yet he killed my real dad 71 00:07:29,919 --> 00:07:32,590 and involved me. 72 00:07:32,594 --> 00:07:36,960 Now I see his kindness to me 73 00:07:36,961 --> 00:07:39,600 had a motive. 74 00:07:39,604 --> 00:07:44,800 If not for him, my dad wouldn't roam Jianghu. 75 00:07:44,805 --> 00:07:47,659 My mom wouldn't have suffered. 76 00:07:47,660 --> 00:07:52,995 I hate him. I'll kill him. 77 00:07:53,328 --> 00:07:56,094 Now you know the truth. 78 00:07:56,100 --> 00:07:59,450 It's not too late. 79 00:07:59,455 --> 00:08:02,998 My parents died in vain, 80 00:08:03,001 --> 00:08:09,683 not knowing Wanyan Honglie planned it all. 81 00:08:09,686 --> 00:08:15,804 How'd I stupidly take a villain as a dad for 18 years? 82 00:08:15,810 --> 00:08:19,797 I followed his evil ways! 83 00:08:19,802 --> 00:08:27,690 Actually, Wanyan Honglie was opposing the great Heroes of Song. 84 00:08:27,711 --> 00:08:32,085 Your dad was a faithful Hero. 85 00:08:32,110 --> 00:08:36,762 He hoped you'd be Song. 86 00:08:36,767 --> 00:08:40,944 If you become Yang Kang, 87 00:08:40,945 --> 00:08:43,630 avenging your parents, 88 00:08:43,631 --> 00:08:49,199 they will rest in peace. 89 00:08:59,234 --> 00:09:05,060 Before Uncle Guo's memorial, I swear- 90 00:09:05,061 --> 00:09:09,634 I, Yang Kang, am of Great Song. 91 00:09:09,659 --> 00:09:13,665 I will never harm Song nation. 92 00:09:13,700 --> 00:09:19,901 If I renege, I'll die badly. 93 00:09:39,900 --> 00:09:42,362 Can't sleep? 94 00:09:42,386 --> 00:09:43,992 You too. 95 00:09:43,998 --> 00:09:51,900 When I close my eyes, I see my father's spirit, 96 00:09:51,913 --> 00:09:53,786 staring at me. 97 00:09:53,811 --> 00:09:57,440 My dad was a loyal Hero 98 00:09:57,445 --> 00:10:00,999 yet ended like that. 99 00:10:04,066 --> 00:10:05,612 What are you thinking? 100 00:10:05,637 --> 00:10:10,108 I'm thinking, 18 years ago, 101 00:10:10,110 --> 00:10:12,743 our moms were pregnant. 102 00:10:12,748 --> 00:10:17,099 It should've been a happy day. 103 00:10:21,900 --> 00:10:23,999 They're like this. 104 00:10:24,000 --> 00:10:26,738 This day is a big surprise. 105 00:10:27,120 --> 00:10:32,247 Because of Wanyan Honglie, a happy day 106 00:10:32,248 --> 00:10:34,810 was ruined. 107 00:10:38,989 --> 00:10:40,699 Big Brother! 108 00:10:40,710 --> 00:10:44,999 Save my family. 109 00:10:54,400 --> 00:11:00,999 I was proud of being Jin Young Prince. 110 00:11:01,017 --> 00:11:05,128 "Wanyan Kang" gave me pride. 111 00:11:05,130 --> 00:11:08,970 Now I feel ashamed. 112 00:11:08,972 --> 00:11:11,742 It's a big insult. 113 00:11:11,749 --> 00:11:15,099 Yang Kang, don't be like this. 114 00:11:17,748 --> 00:11:20,190 You met your real dad. 115 00:11:20,193 --> 00:11:25,170 I never saw my father. 116 00:11:25,200 --> 00:11:27,900 Brother Guo, sorry. 117 00:11:27,900 --> 00:11:31,293 - Do you hate me? - Why will I hate you? 118 00:11:31,318 --> 00:11:33,145 It's not to do with you. 119 00:11:33,150 --> 00:11:35,579 The killer was Wanyan Honglie. 120 00:11:35,588 --> 00:11:40,480 But I'm a Song who helped the villain. 121 00:11:40,484 --> 00:11:46,799 If I die, I'd be ashamed to meet my parents. 122 00:11:46,830 --> 00:11:48,716 Now it's all revealed. 123 00:11:48,741 --> 00:11:51,991 It's not too late. 124 00:12:00,000 --> 00:12:04,099 You need to know my mission. 125 00:12:04,120 --> 00:12:05,720 What is it? 126 00:12:05,723 --> 00:12:10,560 Mongols want to defeat Jin by allying with Song 127 00:12:10,561 --> 00:12:13,129 so they sent Envoys. 128 00:12:13,130 --> 00:12:15,368 Wanyan Honglie sent me 129 00:12:15,369 --> 00:12:19,875 - to stop them allying. - What? Will it still happen? 130 00:12:19,877 --> 00:12:24,490 I was detained at Lake Tai. Wanyan Honglie would know. 131 00:12:24,495 --> 00:12:26,785 If I'm not mistaken, 132 00:12:26,786 --> 00:12:29,890 he'll come to stop an alliance. 133 00:12:29,895 --> 00:12:31,891 He can't meet Mongol Envoys. 134 00:12:31,897 --> 00:12:33,149 That's bad! 135 00:12:33,150 --> 00:12:36,866 Don't worry. I'll prevent it. 136 00:12:36,867 --> 00:12:38,880 What's your plan? 137 00:12:38,883 --> 00:12:42,644 Wanyan Honglie and I have a big grudge. 138 00:12:42,669 --> 00:12:46,986 Tomorrow I'll go north to kill him to avenge Dad. 139 00:12:47,000 --> 00:12:51,710 OK. We'll kill Wanyan Honglie together 140 00:12:51,711 --> 00:12:54,799 for Great Song and us. 141 00:12:54,804 --> 00:12:56,704 Good. 142 00:12:56,800 --> 00:12:58,660 Your parents told me 143 00:12:58,661 --> 00:13:01,108 of the Guo and Yang pact 144 00:13:01,110 --> 00:13:05,744 for us to be Brothers. What do you think? 145 00:13:05,800 --> 00:13:07,998 My dad and Guo were Brothers. 146 00:13:08,015 --> 00:13:11,988 - It'd be good to be Brothers. - Great. 147 00:13:14,239 --> 00:13:19,040 These two daggers are your and my dad's legacy. 148 00:13:19,041 --> 00:13:23,966 Keep this as our pledge. 149 00:13:25,000 --> 00:13:27,720 I'll keep it safe. 150 00:13:27,724 --> 00:13:31,203 - When were you born? - Tenth month. 151 00:13:31,228 --> 00:13:33,030 I'm 2 months older. 152 00:13:33,054 --> 00:13:36,360 So you're Big Bro, I'm Junior Bro. 153 00:13:36,363 --> 00:13:37,474 Good. 154 00:13:37,475 --> 00:13:40,490 Under Heaven, let's be Brothers. 155 00:13:40,491 --> 00:13:43,100 Good. 156 00:13:44,000 --> 00:13:50,500 - Heaven and Earth witness, I'm Yang Kang. - I'm Guo Jing. 157 00:13:50,500 --> 00:13:53,036 Today we become sworn Brothers, 158 00:13:53,037 --> 00:13:56,298 to care for and aid each other all our lives, 159 00:13:56,299 --> 00:14:00,500 seeking to kill Wanyan Honglie to avenge our parents. 160 00:14:16,000 --> 00:14:18,893 We've travelled day and night. 161 00:14:18,898 --> 00:14:20,562 We must catch the Mongols. 162 00:14:20,563 --> 00:14:24,712 - We must succeed. - They can't make contact. 163 00:14:24,713 --> 00:14:25,858 Yes, Prince. 164 00:14:25,860 --> 00:14:29,800 Would Iron Palm Chief have saved Young Prince? 165 00:14:29,806 --> 00:14:31,129 Chief Qiu has his task. 166 00:14:31,130 --> 00:14:35,250 Our task is to kill Mongol Envoys so they don't meet Song Emperor. 167 00:14:45,753 --> 00:14:47,995 Here, Teacher Jebe. 168 00:14:48,500 --> 00:14:50,899 - It's hot in the South. - Yeah. 169 00:14:50,900 --> 00:14:53,799 It's fatiguing. Everyone's tired. 170 00:14:53,819 --> 00:14:56,904 Better rest before going on. 171 00:15:10,550 --> 00:15:14,084 You two find Guo Jing, OK? 172 00:15:14,086 --> 00:15:17,360 Finding him here isn't easy. 173 00:15:17,363 --> 00:15:21,620 I rely on you two to find Guo Jing. 174 00:15:21,625 --> 00:15:23,925 I saw him months ago. 175 00:15:23,927 --> 00:15:28,259 I don't know if he's fat or thin. 176 00:15:28,260 --> 00:15:30,170 I see you miss him. 177 00:15:30,172 --> 00:15:32,799 He won't dare be fat or thin. 178 00:15:32,814 --> 00:15:33,824 Fourth Brother. 179 00:15:33,829 --> 00:15:36,692 Why'd you sneak up on me? 180 00:15:36,710 --> 00:15:39,324 You talk so loud, I heard you. 181 00:15:39,329 --> 00:15:45,229 I heard the unspoken words, not the words said aloud. 182 00:15:45,234 --> 00:15:47,631 What words? 183 00:15:47,770 --> 00:15:49,442 "Find Guo Jing fast" 184 00:15:49,443 --> 00:15:52,023 "to marry me in Mongolia". 185 00:15:52,024 --> 00:15:53,997 So mushy. 186 00:15:54,000 --> 00:15:56,270 You're my sister. He's my Anda. 187 00:15:56,271 --> 00:15:58,560 When you marry, I'll be happy. 188 00:15:58,563 --> 00:16:01,848 Relax. I'll find Anda for you 189 00:16:01,849 --> 00:16:04,774 and take him back to marry you. 190 00:16:16,270 --> 00:16:19,790 The Mongols are few in number. 191 00:16:19,815 --> 00:16:22,583 Kill them all. Leave no-one. 192 00:16:22,584 --> 00:16:23,909 Yes. 193 00:16:27,824 --> 00:16:32,784 Kill! 194 00:16:38,500 --> 00:16:42,999 Kill them all, don't stop. 195 00:16:51,770 --> 00:16:54,918 - What happened? - Let's see. 196 00:17:11,000 --> 00:17:12,128 It's Jin. 197 00:17:12,130 --> 00:17:15,366 They must fear our allying with Song. 198 00:17:15,367 --> 00:17:17,300 I'll fight. 199 00:17:17,300 --> 00:17:21,599 Brother, there are too many to defeat. 200 00:17:25,545 --> 00:17:27,499 Fourth Brother! 201 00:17:28,900 --> 00:17:31,179 Hua Zheng. 202 00:17:31,500 --> 00:17:35,099 Ride fast. Go! 203 00:17:36,000 --> 00:17:37,930 Let's go. 204 00:17:54,989 --> 00:17:58,700 - Chase those people. - Yes! 205 00:18:09,220 --> 00:18:12,781 Teacher Jebe, this needs treatment. 206 00:18:15,120 --> 00:18:17,099 Alright. 207 00:18:19,604 --> 00:18:20,923 Jebe, Hua Zheng. 208 00:18:20,924 --> 00:18:25,999 I got Song outfits to disguise us. 209 00:18:28,471 --> 00:18:31,360 Song clothes suit scholars. 210 00:18:31,362 --> 00:18:32,773 Covering the legs 211 00:18:32,774 --> 00:18:35,435 is no good to ride and fight. 212 00:18:35,440 --> 00:18:36,534 Be patient. 213 00:18:36,535 --> 00:18:39,900 Wait till Lin'An to change. 214 00:18:39,912 --> 00:18:42,070 Hua Zheng, aren't you done? 215 00:18:42,071 --> 00:18:45,315 We have to travel. Hurry. 216 00:18:45,895 --> 00:18:48,426 Brother, what did you say? 217 00:18:48,458 --> 00:18:52,085 I think Song clothes are good. 218 00:18:52,090 --> 00:18:55,368 Jebe, Hua Zheng in Song clothes 219 00:18:55,369 --> 00:18:56,929 looks good. 220 00:18:56,931 --> 00:18:59,558 If Guo Jing sees her, 221 00:18:59,559 --> 00:19:02,345 he'll be stunned. 222 00:19:02,370 --> 00:19:05,299 Brother, don't say that. 223 00:19:06,500 --> 00:19:08,576 Skip it. Let's go. 224 00:19:08,577 --> 00:19:11,203 - Don't let Wanyan Honglie catch us. - OK. 225 00:19:35,140 --> 00:19:41,000 - I can't stand in farewell. - Chief Lu, you are courteous. 226 00:19:41,000 --> 00:19:45,394 For causing you trouble, Chief Lu, we're very sorry. 227 00:19:45,419 --> 00:19:48,688 I'll remember your loyal heroism. 228 00:19:48,689 --> 00:19:50,863 Thanks for your hospitality. 229 00:19:50,864 --> 00:19:52,759 You are polite. 230 00:19:52,760 --> 00:19:56,860 You are my honoured guests. 231 00:19:56,863 --> 00:20:00,901 Cloud Manor will always welcome you. 232 00:20:00,926 --> 00:20:03,970 Heroes, see you again. 233 00:20:03,986 --> 00:20:05,700 See you again. 234 00:20:07,400 --> 00:20:10,160 Masters, we must go. 235 00:20:10,161 --> 00:20:14,034 Jing'er. Autumn is weeks away. 236 00:20:14,035 --> 00:20:17,900 Will you really go north? 237 00:20:17,900 --> 00:20:19,429 Masters, don't worry. 238 00:20:19,454 --> 00:20:21,663 There's me and Kang. 239 00:20:21,668 --> 00:20:25,000 Wanyan Honglie must die. 240 00:20:25,000 --> 00:20:27,760 - OK. - Big Bro, relax. 241 00:20:27,770 --> 00:20:31,900 Jing'er has Old Beggar's high wugong. 242 00:20:31,900 --> 00:20:35,864 Wait for his good news. 243 00:20:36,044 --> 00:20:40,376 Yes, Jing'er, your wugong thrived. 244 00:20:40,377 --> 00:20:42,740 We teachers are very happy. 245 00:20:42,741 --> 00:20:47,110 Old Beggar is an Expert. 246 00:20:47,110 --> 00:20:50,109 His wugong is superior. 247 00:20:50,110 --> 00:20:56,750 Knowing he taught you relieves us. 248 00:20:56,761 --> 00:20:58,450 Thanks, Masters. 249 00:20:58,451 --> 00:21:03,830 Jing'er, despite wugong, if you can't win, run! 250 00:21:03,874 --> 00:21:08,845 Jing'er. Avoid the Isle. Elder Huang is odd. 251 00:21:08,846 --> 00:21:13,129 Your honesty will endanger you there. 252 00:21:13,130 --> 00:21:16,892 If I don't go, I break faith. 253 00:21:16,917 --> 00:21:20,845 Brother, don't keep faith with such people. 254 00:21:21,202 --> 00:21:27,099 Jinger, in Jianghu, trust is vital. 255 00:21:27,110 --> 00:21:29,774 Keep promises. 256 00:21:29,778 --> 00:21:35,450 - But... - Sister, recall, Miss Huang is on Peach Blossom Isle. 257 00:21:35,452 --> 00:21:40,464 Miss Huang is smart. Jing'er won't be in danger. 258 00:21:40,467 --> 00:21:43,700 Actually, she was so sweet. 259 00:21:43,719 --> 00:21:46,999 When you got poisoned, she took care of you. 260 00:21:47,003 --> 00:21:50,602 We saw she's sincere to you. 261 00:21:50,606 --> 00:21:56,099 So mushy. Our silly lad is lucky. 262 00:21:56,700 --> 00:21:59,110 So you don't hate Rong'er. 263 00:21:59,110 --> 00:22:01,856 Great. Thanks, Masters. 264 00:22:01,881 --> 00:22:05,738 Fifth day, fourth month, 265 00:22:05,739 --> 00:22:09,875 meet at Jiaxing, Drunken Immortal Pavilion. 266 00:22:09,876 --> 00:22:13,000 to all go to Peach Blossom Island. 267 00:22:13,000 --> 00:22:16,999 {\an8}[ Liyang ] 268 00:22:21,000 --> 00:22:26,999 - Kang, let's stay at an inn. - Alright. 269 00:22:27,392 --> 00:22:30,920 Are you Heroes Guo and Yang? 270 00:22:30,929 --> 00:22:32,350 How do you know us? 271 00:22:32,352 --> 00:22:37,604 This morning, someone arranged your room and food. 272 00:22:37,629 --> 00:22:42,899 Let's tell the waiter you're here. Come in. 273 00:22:42,907 --> 00:22:43,976 Please. 274 00:22:44,002 --> 00:22:47,099 If you please. 275 00:22:52,003 --> 00:22:53,807 OK. 276 00:22:53,852 --> 00:22:57,910 It's paid for. Order more if needed. 277 00:22:57,911 --> 00:23:01,999 - OK, thanks. - Fine. Please eat. 278 00:23:03,356 --> 00:23:06,899 Who's so kind to us? 279 00:23:06,913 --> 00:23:10,997 Who else? Chief Lu. 280 00:23:11,105 --> 00:23:16,099 Chief Lu is so kind. 281 00:23:16,597 --> 00:23:20,600 He'd use this method to make Jianghu friends 282 00:23:20,600 --> 00:23:23,379 who can fight. 283 00:23:23,383 --> 00:23:27,650 I think Chief Lu is a rare fighter. 284 00:23:27,653 --> 00:23:32,610 His and Mei Chao Feng's Sect skills differ. 285 00:23:32,613 --> 00:23:36,990 Mei Chao Feng's kungfu is unorthodox. 286 00:23:37,064 --> 00:23:43,535 White Bone Claw is impure. You shouldn't use it. 287 00:23:43,538 --> 00:23:45,577 You're right 288 00:23:45,578 --> 00:23:47,968 but you're luckier. 289 00:23:47,969 --> 00:23:50,861 7 Freaks and Hong Qigong trained you. 290 00:23:50,866 --> 00:23:54,700 Hong Qigong gave you 18-Dragon Palms. 291 00:23:54,703 --> 00:23:57,049 - How'd you get it? - Rong'er did it. 292 00:23:57,050 --> 00:24:03,899 Her cooking made him happy, so he taught me kungfu. 293 00:24:04,100 --> 00:24:09,099 So that's it. You're lucky. 294 00:24:11,330 --> 00:24:15,360 Kang. Isn't Qiu Chuji your Teacher? 295 00:24:15,363 --> 00:24:18,610 His wugong is great. 296 00:24:18,612 --> 00:24:22,840 Trust me. If you speak honestly to him, 297 00:24:22,844 --> 00:24:25,299 he'll teach you again. 298 00:24:25,320 --> 00:24:27,189 Even if he takes me back, 299 00:24:27,191 --> 00:24:31,810 Quanzhen learning means nothing. 300 00:24:38,039 --> 00:24:41,498 Kang, don't say that. 301 00:24:41,523 --> 00:24:45,379 Quanzhen has pure, profound wugong. 302 00:24:45,388 --> 00:24:48,768 Hong Qigong told me, by using their neigong, 303 00:24:48,769 --> 00:24:52,850 training expands skills fast. 304 00:24:52,852 --> 00:24:56,259 If you practise hard, it works. 305 00:24:56,262 --> 00:24:57,581 Truly? 306 00:24:59,130 --> 00:25:02,382 Sure. You're talented. 307 00:25:02,383 --> 00:25:07,873 With time, you'll succeed. 308 00:25:12,500 --> 00:25:14,385 OK. 309 00:25:14,390 --> 00:25:18,568 I won't use Mei Chao Feng's kungfu. 310 00:25:18,569 --> 00:25:22,773 I'll kill Honglie, find Teacher Qiu, and be with Nianci. 311 00:25:22,778 --> 00:25:27,971 I'll beg Qiu to teach her too. 312 00:25:28,000 --> 00:25:32,556 How is Nianci doing? 313 00:26:23,000 --> 00:26:27,055 Miss Mu, where are you going? 314 00:26:27,056 --> 00:26:31,900 - What are you thinking? - What do you want? 315 00:26:32,000 --> 00:26:33,796 I don't get it. 316 00:26:33,801 --> 00:26:36,034 Why'd you reject me? 317 00:26:36,040 --> 00:26:38,850 I have good kungfu and looks. 318 00:26:38,852 --> 00:26:40,350 Why refuse me? 319 00:26:40,352 --> 00:26:44,227 Ouyang Ke, if you have a conscience, let me go. 320 00:26:44,232 --> 00:26:48,499 Release you? Fine. 321 00:26:48,500 --> 00:26:51,490 But you have to be with me. 322 00:26:57,500 --> 00:27:00,846 If you come near, I'll kill myself. 323 00:27:01,251 --> 00:27:03,928 I'd never met such a woman. 324 00:27:03,953 --> 00:27:06,793 If you want, die. 325 00:27:06,808 --> 00:27:09,090 Need my help? Huh? 326 00:27:17,731 --> 00:27:21,104 Miss Mu, don't blame me. 327 00:27:21,105 --> 00:27:24,225 This is your wish. 328 00:27:24,226 --> 00:27:26,922 I just granted it. 329 00:27:27,000 --> 00:27:30,099 - Put her in. - Sure. 330 00:27:39,500 --> 00:27:41,150 Close the lid. 331 00:27:41,160 --> 00:27:43,499 Leave a gap for air. 332 00:27:43,524 --> 00:27:50,965 Let her change her mind. 333 00:27:51,067 --> 00:27:58,000 I can find a more beautiful, more receptive woman. 334 00:27:59,701 --> 00:28:05,299 Wanyan Kang, Yang Kang. Which are you? 335 00:28:05,308 --> 00:28:07,760 You now have no parents, 336 00:28:07,775 --> 00:28:09,881 no home. 337 00:28:09,896 --> 00:28:12,180 You can't compare to Guo Jing. 338 00:28:12,182 --> 00:28:16,372 Where is your honour? Where is your pride? 339 00:28:16,397 --> 00:28:19,568 Whom do you trust? 340 00:28:20,000 --> 00:28:24,568 {\an8}[ Jintan ] 341 00:28:29,050 --> 00:28:32,990 Hero Guo, Hero Yang. Please enter. 342 00:28:43,205 --> 00:28:48,000 Chief Lu knows your tastes? 343 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Here. 344 00:28:50,000 --> 00:28:53,637 This is Beggar's Chicken. 345 00:28:58,862 --> 00:29:00,646 What is it? 346 00:29:00,671 --> 00:29:06,400 Kang, I finally know our host isn't Chief Lu. 347 00:29:06,400 --> 00:29:09,570 Why not? Who else? 348 00:29:09,579 --> 00:29:17,000 You see, all the dishes have been my favourite foods. 349 00:29:17,000 --> 00:29:21,530 I got suspicious. How's Chief Lu know my tastes? 350 00:29:21,555 --> 00:29:24,397 But I ate this chicken and knew! 351 00:29:24,398 --> 00:29:27,500 It's made by Rong'er. 352 00:29:27,500 --> 00:29:31,587 So it's Miss Huang. She's so kind to you. 353 00:29:31,587 --> 00:29:34,998 Rong'er isn't on the Isle? 354 00:29:35,163 --> 00:29:39,877 - She ran away again. - Big Bro, you're lucky in love. 355 00:29:39,878 --> 00:29:42,262 She's Huang's beloved child. 356 00:29:42,267 --> 00:29:44,561 You're almost his son-in-law. 357 00:29:44,566 --> 00:29:49,200 Looks like Rong'er arranged it all for me. 358 00:29:49,215 --> 00:29:51,691 Kang, I'll go ahead to Baoying. 359 00:29:51,692 --> 00:29:55,965 - I'll find Rong'er. - OK. 360 00:30:05,500 --> 00:30:12,992 {\an8}[ Baoying ] 361 00:30:07,074 --> 00:30:08,821 - Miss Cheng. - Here. 362 00:30:08,822 --> 00:30:12,992 Thanks, Miss Cheng. 363 00:30:13,500 --> 00:30:16,130 - Here. - Thanks, Miss Cheng. 364 00:30:16,140 --> 00:30:19,140 Miss Cheng. 365 00:30:19,990 --> 00:30:21,600 Here. 366 00:30:21,603 --> 00:30:27,189 Miss Cheng, you're so good, feeding us Brothers. 367 00:30:27,190 --> 00:30:31,111 Senior Li, you're too polite. This is nothing. 368 00:30:31,112 --> 00:30:33,779 It's thanks for your help. 369 00:30:33,780 --> 00:30:36,343 The thugs backed off. 370 00:30:36,344 --> 00:30:39,652 I couldn't combat them. 371 00:30:39,653 --> 00:30:43,373 Miss Cheng, lately many girls went missing. 372 00:30:43,375 --> 00:30:47,211 - Be more careful. - Girls are missing? 373 00:30:47,236 --> 00:30:50,290 - Were the criminals caught? - Miss Cheng, don't fear. 374 00:30:50,315 --> 00:30:52,699 Officers are seeking them. 375 00:30:52,704 --> 00:30:56,799 - Beggar Clan guard you. - Yes, right. 376 00:30:56,800 --> 00:30:59,999 I'm relieved. 377 00:31:00,000 --> 00:31:04,091 - Thanks to you both. - No need for politeness. 378 00:31:04,120 --> 00:31:08,587 Miss Cheng runs Tong Ren pawnshop. Where is she? 379 00:31:08,588 --> 00:31:09,699 Be calm. 380 00:31:09,700 --> 00:31:11,972 We went to get her 381 00:31:11,973 --> 00:31:15,800 but Beggar disciples watch her shop. 382 00:31:15,800 --> 00:31:20,351 - Beggars? Why's that? - We don't know. 383 00:31:20,377 --> 00:31:22,820 But Miss Cheng knows them. 384 00:31:22,825 --> 00:31:24,845 We also heard 385 00:31:24,870 --> 00:31:28,839 Officers seek the ones abducting girls. 386 00:31:28,864 --> 00:31:32,099 Beggar Clan helps the law? 387 00:31:34,467 --> 00:31:39,120 I don't fear a beggar bunch. 388 00:31:39,129 --> 00:31:43,016 I'll get any woman I want. 389 00:31:46,900 --> 00:31:48,471 Who's he? 390 00:31:48,473 --> 00:31:52,805 He's in white, from the West. 391 00:31:52,806 --> 00:31:58,000 Is he White Camel's Ouyang Ke? 392 00:31:58,000 --> 00:32:01,467 - Who's Ouyang Ke? - Old Venom's nephew. 393 00:32:01,468 --> 00:32:05,661 He's notoriously lascivious. He won't let beauties go. 394 00:32:05,666 --> 00:32:08,500 Is he the abductor? 395 00:32:08,500 --> 00:32:12,665 Is he at the pawnshop for Miss Cheng? 396 00:32:12,669 --> 00:32:15,999 Hard to say. 397 00:32:19,100 --> 00:32:20,699 Miss. 398 00:32:20,701 --> 00:32:25,372 What do you think is this jade's value? 399 00:32:25,409 --> 00:32:28,889 Fine jade is rare. 400 00:32:28,893 --> 00:32:31,420 I'd never seen it before. 401 00:32:31,424 --> 00:32:34,839 It's not that hard to find. 402 00:32:34,864 --> 00:32:39,119 This jade suits you perfectly. 403 00:32:39,120 --> 00:32:45,899 Young Master, this small shop can't afford this precious jade. 404 00:32:46,090 --> 00:32:49,801 Please find another pawnshop. 405 00:33:00,090 --> 00:33:03,943 Miss, see you later. 406 00:33:21,930 --> 00:33:24,000 Please come in. 407 00:33:25,900 --> 00:33:28,280 - Boss. - Want a room? 408 00:33:28,282 --> 00:33:31,034 Is this Baoying's biggest inn? 409 00:33:31,036 --> 00:33:33,030 Yes, yes, yes, right. 410 00:33:33,031 --> 00:33:36,850 My inn is the biggest here. 411 00:33:36,850 --> 00:33:42,927 - Sir. You seek a person, or a room? - Both. - OK. 412 00:33:43,570 --> 00:33:48,946 I'd like a room with a view of the street and counter. 413 00:33:48,947 --> 00:33:51,312 It's noisy outside. 414 00:33:51,313 --> 00:33:53,913 No problem. 415 00:33:57,209 --> 00:33:59,150 Rong'er. 416 00:33:59,151 --> 00:34:01,956 You must come. 417 00:34:01,957 --> 00:34:05,000 I miss seeing you. 418 00:34:05,000 --> 00:34:09,489 Hero Guo is tall, with a Red Horse. 419 00:34:09,491 --> 00:34:13,284 The other is Yang. Prepare rooms. 420 00:34:13,284 --> 00:34:14,973 Very well. 421 00:34:14,983 --> 00:34:16,640 Prepare good food, 422 00:34:16,641 --> 00:34:19,687 - especially mushroom chicken. - Fine. Miss, don't worry. 423 00:34:19,688 --> 00:34:25,938 On their arrival, I'll give them good service. 424 00:34:25,938 --> 00:34:28,239 - Thanks. - Miss, take care. 425 00:34:28,241 --> 00:34:33,500 Luckily Red Horse isn't here, or Rong'er would notice. 426 00:34:33,500 --> 00:34:36,000 ~ Jianghu world is deceptive ~ 427 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 ~ catching you unsuspectingly ~ 428 00:34:39,000 --> 00:34:45,900 ~ in the pull of opposing sides ~ 429 00:34:46,000 --> 00:34:50,100 ~ past years fled ~ 430 00:34:50,141 --> 00:34:53,375 Jing, are you hungry? 431 00:34:53,380 --> 00:34:56,159 Rong'er made good food. 432 00:34:56,159 --> 00:35:00,394 Rong'er will give you a big plate. 433 00:35:00,398 --> 00:35:05,900 Jing, where are you now? 434 00:35:05,900 --> 00:35:10,199 Rong'er wants to cook for you. 435 00:35:10,300 --> 00:35:12,700 Brother Jing. 436 00:35:12,734 --> 00:35:15,000 Rong'er misses you. 437 00:35:15,000 --> 00:35:18,900 ~ don't let life wear you down ~ 438 00:35:18,900 --> 00:35:23,150 ~ in only a few moments ~ 439 00:35:23,150 --> 00:35:24,482 OK. 440 00:35:24,483 --> 00:35:26,880 I want Rong'er's food. 441 00:35:26,900 --> 00:35:28,900 - Jing. - Rong'er. 442 00:35:28,900 --> 00:35:37,999 - Jing. I missed you a lot. - I missed you a lot. 443 00:35:44,211 --> 00:35:46,997 Jing, how are you here? 444 00:35:47,000 --> 00:35:50,398 I followed you from the inn. 445 00:35:50,400 --> 00:35:55,580 You dodo. You know I'm hiding from you, yet came. 446 00:35:55,584 --> 00:35:59,890 If my dad knows we're together, he can kill you. 447 00:35:59,895 --> 00:36:01,997 I know. 448 00:36:03,681 --> 00:36:06,500 Why are you so silly? 449 00:36:06,501 --> 00:36:09,500 You knew but came. 450 00:36:09,501 --> 00:36:16,900 Without you, living or dying makes no difference. 451 00:36:18,500 --> 00:36:21,900 Brother Jing. 452 00:36:24,800 --> 00:36:28,400 Rong'er, I know I'm a dope. 453 00:36:28,411 --> 00:36:32,575 Masters said I'm a lucky fool. 454 00:36:32,577 --> 00:36:37,361 They see you're nice to me. They're happy for me. 455 00:36:37,370 --> 00:36:41,422 They see you differently now. 456 00:36:41,564 --> 00:36:44,500 Then... 457 00:36:45,000 --> 00:36:48,050 Just your Masters think I'm good? 458 00:36:48,050 --> 00:36:50,750 Sure. 459 00:36:50,756 --> 00:36:55,473 - And you? - Rong'er, you're so good to me. 460 00:36:55,479 --> 00:36:59,388 I always remember in my heart. 461 00:37:11,090 --> 00:37:15,000 ~ endless days missing you ~ 462 00:37:15,000 --> 00:37:19,900 ~ don't let life wear you down ~ 463 00:37:20,000 --> 00:37:21,963 Rong'er. 464 00:37:21,988 --> 00:37:25,274 There's lightning. Looks like rain. 465 00:37:25,280 --> 00:37:27,260 Let's find shelter. 466 00:37:27,263 --> 00:37:31,770 I passed an old temple on the way. 467 00:37:31,800 --> 00:37:34,900 Let's go. 468 00:37:36,000 --> 00:37:38,991 Hurry. 469 00:37:48,971 --> 00:37:52,000 Who'll be next. 470 00:37:52,000 --> 00:37:53,763 Uncle. 471 00:37:53,788 --> 00:37:57,850 Miss Cheng is young and beautiful. 472 00:37:57,851 --> 00:38:00,445 If we're late, I fear... 473 00:38:00,446 --> 00:38:03,098 So we have to act first. 474 00:38:03,110 --> 00:38:05,270 You get back-up. 475 00:38:05,295 --> 00:38:09,099 - We'll go to the pawnshop now. - OK. Come on. 476 00:38:14,500 --> 00:38:19,687 Why'd they discuss a beautiful girl and taking action? 477 00:38:19,712 --> 00:38:23,484 Beggar Clan has thousands of followers. 478 00:38:23,489 --> 00:38:26,997 However good Qigong is, some will be bad 479 00:38:26,998 --> 00:38:29,892 and do evil. 480 00:38:29,900 --> 00:38:34,900 So Miss Cheng at the pawnshop will be in trouble. 481 00:38:34,900 --> 00:38:40,200 Let's go save her and clean up bad guys. 482 00:38:51,342 --> 00:38:53,383 Reporting, Elders. We're ready. 483 00:38:53,384 --> 00:38:54,710 Get set. 484 00:38:54,715 --> 00:39:00,800 - Catch him. Follow me. - OK, let's go. 485 00:39:08,000 --> 00:39:11,994 Uncle, what's up? 486 00:39:13,600 --> 00:39:15,993 Let's go. 487 00:39:23,501 --> 00:39:27,996 We followed them, but they're gone? 488 00:39:28,000 --> 00:39:32,174 Oh no, Jing, they were here. 489 00:39:32,175 --> 00:39:33,729 Miss Cheng. 490 00:39:33,754 --> 00:39:36,990 - Hurry. - OK. 491 00:40:28,700 --> 00:40:30,714 'Dragon Swings Tail'? 492 00:40:30,739 --> 00:40:33,389 I did use 'Dragon Swings Tail'. 493 00:40:33,390 --> 00:40:35,238 You know Chief Hong? 494 00:40:35,239 --> 00:40:37,159 You dare mention Chief. 495 00:40:37,160 --> 00:40:42,964 You're a disgrace to Beggar Clan. 496 00:40:43,000 --> 00:40:48,090 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 33786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.