Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,860 --> 00:02:36,066
Vuoi che ti dica un segreto,
S�verine?
2
00:02:38,406 --> 00:02:43,068
- Ti amo ogni giorno di pi�.
- Anch'io, Pierre. Ho solo te, . .
3
00:02:44,369 --> 00:02:45,828
. . ma...
- Ma cosa?
4
00:02:47,538 --> 00:02:52,329
Anch'io vorrei una cosa perfetta:
che tu non fossi cos� fredda.
5
00:02:52,418 --> 00:02:55,951
- Ti prego, non parlarne.
- Non volevo ferirti:
6
00:02:57,213 --> 00:03:01,162
. . tu sai quanta tenerezza ho per te.
- Che me ne faccio?
7
00:03:03,802 --> 00:03:06,173
Come sai essere cattiva
quando vuoi.
8
00:03:07,597 --> 00:03:09,673
Te ne domando scusa, Pierre.
9
00:03:16,270 --> 00:03:17,681
Ferma!
10
00:03:26,917 --> 00:03:30,084
- Scendi!
- Perch�? Che ti prende?
11
00:03:30,103 --> 00:03:32,937
- Ti ho detto ''scendi''!
- Ma perch�?
12
00:03:33,314 --> 00:03:35,140
- Vieni!
- Lasciami!
13
00:03:35,315 --> 00:03:39,609
- Scendi! - Lasciami!
- Vieni! - Lasciami!
14
00:03:40,365 --> 00:03:42,488
Fate quel che ho detto.
15
00:03:51,207 --> 00:03:54,327
Come si permette?
Lasciatemi!
16
00:03:56,503 --> 00:03:59,123
Vigliacchi! Lasciatemi!
17
00:04:01,799 --> 00:04:03,792
Non � colpa mia.
18
00:04:04,010 --> 00:04:07,295
Hai ragione, ti spiegher� tutto.
19
00:04:07,429 --> 00:04:11,213
Non abbiate paura di
sciuparla, questa sgualdrina.
20
00:04:12,016 --> 00:04:16,262
Pierre!
E' anche colpa tua. Ti spiegher�!
21
00:04:16,478 --> 00:04:19,977
Stia zitta, signora,
o le rompo la faccia.
22
00:04:27,154 --> 00:04:31,613
Basta! Pierre,
di' loro di lasciarmi andare.
23
00:04:37,871 --> 00:04:41,073
- Aiuto!
- Sta' zitta, sgualdrina!
24
00:04:44,043 --> 00:04:45,370
Andiamo, avanti!
25
00:04:50,953 --> 00:04:52,530
Tira su!
26
00:04:57,000 --> 00:04:59,668
Non gridare.
Se gridi, t'ammazzo, capito?
27
00:04:59,793 --> 00:05:02,664
Pierre, ti supplico!
28
00:05:02,879 --> 00:05:06,212
Ti chiedo perdono
con tutta l'anima!
29
00:05:20,894 --> 00:05:23,681
Pierre, ti supplico,
non liberare i gatti!
30
00:05:40,463 --> 00:05:44,627
- Adesso basta. E' tutta vostra.
- Ti amo!
31
00:05:44,801 --> 00:05:46,544
- Avanti!
- Pierre!
32
00:05:55,351 --> 00:05:57,723
A che stai pensando,
S�verine?
33
00:06:01,360 --> 00:06:02,687
A che stai pensando?
34
00:06:05,279 --> 00:06:07,984
Sognavo di te, di noi due...
35
00:06:09,032 --> 00:06:11,737
Facevamo una passeggiata
in una carrozza.
36
00:06:11,952 --> 00:06:13,612
Sempre la carrozza...
37
00:06:21,292 --> 00:06:22,952
Ho voglia di baciarti.
38
00:06:28,424 --> 00:06:31,293
- Domattina
devi alzarti presto. - Perch�?
39
00:06:31,468 --> 00:06:34,172
- Per fare le valigie.
- Si parte? - S�.
40
00:06:34,346 --> 00:06:37,511
- Per dove?
- Una sorpresa per l'anniversario.
41
00:06:37,765 --> 00:06:42,225
La nostra felicit� compie un anno.
Da gran tempo congiunti...
42
00:06:42,436 --> 00:06:45,472
- E l'ospedale?
- Per qualche giorno. .
43
00:06:46,063 --> 00:06:48,601
. . vorrei dimenticarlo,
pensare solo a te.
44
00:06:54,821 --> 00:06:57,655
- Felice?
- S�, soprattutto quando sei qui.
45
00:06:58,072 --> 00:06:59,900
Ti vorrei sempre con me.
46
00:07:15,727 --> 00:07:17,007
No! Ti prego.
47
00:07:18,771 --> 00:07:20,052
Come vuoi...
48
00:07:23,525 --> 00:07:25,067
Buonanotte.
49
00:07:35,827 --> 00:07:38,032
- Pierre.
- S�?
50
00:07:38,496 --> 00:07:43,656
Scusami. Tu sei cos� buono
e paziente, e io...
51
00:07:44,751 --> 00:07:46,957
Fa niente, dormi.
52
00:07:52,507 --> 00:07:54,832
- Ti � piaciuto?
- S�, insomma...
53
00:07:58,847 --> 00:08:01,681
- Vieni alla festa al Grand Hotel?
- Non lo so, . .
54
00:08:01,849 --> 00:08:05,264
. . Husson va a letto coi polli.
- Lascialo dormire e vieni con noi.
55
00:08:05,434 --> 00:08:07,095
Pare che stasera nevicher�.
56
00:08:07,270 --> 00:08:10,602
Andiamo allo spettacolo
di magnetismo. E' strabiliante.
57
00:08:10,814 --> 00:08:14,431
- Non mi farei mai addormentare.
- Non � ipnotismo, cara.
58
00:08:14,609 --> 00:08:16,317
Il magnetismo rende giorno
la notte, . .
59
00:08:16,485 --> 00:08:19,485
. . mentre l'ipnotismo
pu� sprofondarti nelle tenebre.
60
00:08:19,655 --> 00:08:22,774
- Io vi lascio, a presto. Ciao.
- Ciao.
61
00:08:33,917 --> 00:08:36,537
- Che ore sono?
- Le cinque:
62
00:08:37,211 --> 00:08:40,959
. . se ti annoi non ti trattengo.
- Nei bar non ci si annoia mai.
63
00:08:41,130 --> 00:08:44,416
Non � come in chiesa che resti
solo con l'anima tua.
64
00:08:45,259 --> 00:08:49,885
Ora ti dico una cosa che pu�
essere simpatica: ''Ti amo''.
65
00:08:50,764 --> 00:08:54,048
- Grazie.
- Sai cicatrizzare cos� presto...
66
00:08:54,642 --> 00:08:56,302
Insomma... mi secchi.
67
00:09:04,066 --> 00:09:07,102
- Non andiamo: � con Husson.
- Ormai ci ha visto.
68
00:09:07,277 --> 00:09:10,148
Cos'hai contro Husson?
E' simpatico, no?
69
00:09:10,447 --> 00:09:13,530
- Non mi piace il suo sguardo.
- Vieni.
70
00:09:20,121 --> 00:09:22,956
- Buonasera. Ciao, S�verine.
- Ciao.
71
00:09:24,791 --> 00:09:28,041
- Come va?
- Salve. Ciao.
72
00:09:30,630 --> 00:09:35,919
Poco fa vi ho visti passare
stretti stretti, come sposini.
73
00:09:36,551 --> 00:09:40,085
- Ed eravamo un po' ridicoli?
- Anzi, era bello e rassicurante, . .
74
00:09:40,263 --> 00:09:43,631
. . come qualcosa di familiare.
Eppure, Pierre, . .
75
00:09:44,015 --> 00:09:47,431
. . talvolta mi metti a disagio.
Mi fai sentire un reprobo.
76
00:09:48,061 --> 00:09:52,105
Siamo talmente diversi! Uomini
come te non se ne trovano molti, . .
77
00:09:52,398 --> 00:09:54,306
. . te lo dico sinceramente.
78
00:09:55,900 --> 00:09:57,940
Ma senti...
Grazie.
79
00:10:07,952 --> 00:10:10,953
Ahim�, a quanti peccati
si deve rinunciare!
80
00:10:11,164 --> 00:10:13,036
- Perch�? Le conosci?
- No.
81
00:10:13,583 --> 00:10:17,625
- Non c'� altro che t'interessi?
- Il resto � inutile, tempo perso.
82
00:10:17,794 --> 00:10:20,415
Perch� non ne parli
a uno psichiatra?
83
00:10:21,005 --> 00:10:24,622
E' ricco e abulico, questi sono
i suoi mali principali.
84
00:10:25,133 --> 00:10:28,383
E la mania di cacciare.
Inoltre ho una certa inclinazione. .
85
00:10:28,552 --> 00:10:31,506
. . per i poveri, gli operai.
Penso a loro quando nevica, . .
86
00:10:31,722 --> 00:10:35,671
. . senza cappotti, n� speranza.
Lei � proprio bella, S�verine.
87
00:10:35,975 --> 00:10:38,430
Non credo ai complimenti,
se li risparmi.
88
00:10:38,603 --> 00:10:42,302
- Tu chiedi l'impossibile.
- Vi lascio, sono qui da tre ore. .
89
00:10:42,481 --> 00:10:44,888
. . e mi sta venendo mal di testa.
Fa freddo fuori?
90
00:10:45,065 --> 00:10:46,643
- No, si sta bene.
- Allora prendo. .
91
00:10:46,817 --> 00:10:50,649
. . un po' d'aria. A dopo, Ren�e.
- A dopo.
- Buon passeggio.
92
00:10:55,158 --> 00:10:57,197
A me piace. E' simpatico.
93
00:10:57,576 --> 00:11:00,197
- E' strano.
- Direi peggio.
94
00:11:22,263 --> 00:11:25,014
Non ti ho ancora
chiesto notizie di Husson.
95
00:11:25,183 --> 00:11:29,048
- Sta bene.
- Lo vedi sempre?
- S�, purtroppo.
96
00:11:29,228 --> 00:11:31,682
- Ti ricordi Henriette?
- S�, certo.
97
00:11:32,522 --> 00:11:33,516
Pare che... .
98
00:11:34,857 --> 00:11:38,023
- Pare si sia messa
a fare la vita. - Cosa?
99
00:11:38,193 --> 00:11:41,276
In una casa di appuntamenti.
Me l'hanno dato per certo.
100
00:11:41,446 --> 00:11:42,856
Pare sia un'habitu�e.
101
00:11:43,030 --> 00:11:45,984
- Questa poi...
- Ti rendi conto? Henriette!
102
00:11:46,200 --> 00:11:48,737
- Tu che vivi sempre nei sogni... .
- No...
103
00:11:49,619 --> 00:11:55,407
Pensa: una donna come me e te
che deve andare con chi capita.
104
00:11:56,333 --> 00:12:01,575
In quei posti mica puoi scegliere:
giovani, vecchi, magari brutti.
105
00:12:02,588 --> 00:12:06,003
Gi� con chi ami ci sono
i momenti difficili.
106
00:12:06,424 --> 00:12:08,880
Con sconosciuti
dev'essere orribile.
107
00:12:09,009 --> 00:12:11,298
Esistono ancora certi luoghi?
108
00:12:11,471 --> 00:12:15,420
Scusate se m'impiccio, signore.
Altroch� se esistono!
109
00:12:15,557 --> 00:12:19,934
Non sono pi� i bordelli
d'anteguerra.
110
00:12:20,644 --> 00:12:23,811
Quelli li hanno chiusi,
le persiane sono aperte.
111
00:12:23,939 --> 00:12:29,063
Fanno la fila.
Potrei indicarvene una decina.
112
00:12:29,402 --> 00:12:33,351
Quando si fa questo mestiere...
In vent'anni che porto il taxi. .
113
00:12:33,488 --> 00:12:37,356
. . ne ho viste di tutti i colori.
Mi hanno aggredito due volte.
114
00:12:37,533 --> 00:12:40,901
Eppure siamo sempre qua.
Non mi lamento.
115
00:12:43,329 --> 00:12:47,030
Che cos'hai?
Siamo arrivate.
116
00:13:21,778 --> 00:13:24,150
Hanno portato quei fiori per lei,
signora.
117
00:13:24,238 --> 00:13:27,523
- Chi li ha mandati?
- Il signor Husson.
118
00:13:36,749 --> 00:13:38,457
Ma perch� li hai messi qui?
119
00:13:48,383 --> 00:13:52,961
Lasci, ci penso io. Meno male
che il tappeto non si � bagnato.
120
00:14:22,244 --> 00:14:24,154
Cosa mi succede, oggi?
121
00:14:25,067 --> 00:14:27,225
S�verine, vieni qua!
122
00:14:31,155 --> 00:14:33,194
Insomma, vieni o no?
123
00:14:45,916 --> 00:14:49,082
- Ti manca molto?
- Ho quasi finito.
124
00:15:02,179 --> 00:15:05,630
- Ti posso fare una domanda idiota?
- Di' pure.
125
00:15:09,977 --> 00:15:14,306
Prima di conoscermi,
andavi spesso in quelle case?
126
00:15:15,649 --> 00:15:16,894
In quelle... .
127
00:15:19,277 --> 00:15:22,277
No, non spesso.
Perch�? Ti interessa?
128
00:15:22,947 --> 00:15:24,939
Come tutto ci� che ti riguarda.
129
00:15:26,408 --> 00:15:28,981
Strano, credevo
che le avessero abolite.
130
00:15:29,118 --> 00:15:30,862
Sono clandestine, ora.
131
00:15:31,995 --> 00:15:34,403
Non so immaginare come funzionino.
132
00:15:34,623 --> 00:15:37,409
- Scusa, cara, vorrei finire.
- Te ne prego.
133
00:15:40,127 --> 00:15:46,495
Entri, guardi le ragazze, ne scegli
una, ci passi mezz'ora insieme, . .
134
00:15:47,967 --> 00:15:51,133
. . e quando esci sei avvilito
per tutta la giornata.
135
00:15:51,262 --> 00:15:54,879
D'altra parte:
''Semen retentum, venenum est''.
136
00:15:55,014 --> 00:15:58,797
Basta.
Non dirmi altro, per favore.
137
00:16:00,727 --> 00:16:01,759
Ma cos'hai?
138
00:16:06,148 --> 00:16:09,185
Non ti ho mai visto cos�.
Che ti succede?
139
00:16:09,735 --> 00:16:12,225
Niente.
Sono un po' stanca e nervosa.
140
00:16:12,821 --> 00:16:15,526
- Vattene a letto.
- S�, hai ragione.
141
00:16:17,200 --> 00:16:17,946
Buonanotte.
142
00:16:20,118 --> 00:16:22,443
- Vuoi che venga anch'io?
- No!
143
00:16:22,537 --> 00:16:25,454
S�, resta con me
finch� non mi addormento.
144
00:16:25,957 --> 00:16:30,203
Ma quando diventerai grande?
145
00:16:50,603 --> 00:16:52,974
Oggi non prendo una palla.
Gioca tu, Ren�e.
146
00:16:53,104 --> 00:16:55,677
- Te ne vai?
- No, ti aspetto dentro. A dopo.
147
00:17:05,907 --> 00:17:08,314
- Ciao, come va?
- Non c'� male.
148
00:17:08,575 --> 00:17:11,410
- Non ti si vede quasi mai...
- No, infatti.
149
00:17:11,785 --> 00:17:13,114
Allora, a dopo.
150
00:17:19,834 --> 00:17:22,159
La misteriosa Henriette.
151
00:17:26,214 --> 00:17:30,295
La donna dai due volti,
dalle due vite, com'� interessante!
152
00:17:31,510 --> 00:17:34,844
- Ren�e le ha raccontato?
- S�. Ma perch� lo fa?
153
00:17:34,971 --> 00:17:36,928
Per quattrini, la poverina.
154
00:17:37,807 --> 00:17:41,722
Cos� come, ahim�, la maggior parte
delle donne che si vendono.
155
00:17:44,855 --> 00:17:47,891
Mi fa piacere
vederla oggi, S�verine.
156
00:17:48,066 --> 00:17:50,104
Io non arrivo proprio a capirle.
157
00:17:50,235 --> 00:17:53,982
Il mestiere pi� antico del mondo.
Si svolge per lo pi� al telefono.
158
00:17:54,071 --> 00:17:57,107
Le donne che vanno nelle case
sono sempre pi� rare.
159
00:17:57,281 --> 00:17:59,441
Case che lei conoscer� bene...
160
00:18:00,076 --> 00:18:02,648
Un tempo ci andavo spesso,
mi piacevano.
161
00:18:02,828 --> 00:18:06,777
Il sapore particolare di quelle
donne completamente asservite!
162
00:18:06,957 --> 00:18:11,333
Ricordo una casa vicina all'Op�ra.
Ce n'era un'altra, Madame Ana�s, . .
163
00:18:12,086 --> 00:18:15,536
. . in Cit� Jean de Saumur 11,
un magnifico ricordo.
164
00:18:15,630 --> 00:18:17,171
E' pazzo?
Cosa le prende?
165
00:18:17,257 --> 00:18:20,707
Non � niente. ''Short convulsion'',
come dicono gli inglesi.
166
00:18:21,051 --> 00:18:23,340
Piccoli impulsi insignificanti.
167
00:18:23,845 --> 00:18:27,260
Senta, qualche volta
bisogna vedersi senza suo marito.
168
00:18:28,015 --> 00:18:30,932
Lo ammiro tanto,
ma preferirei non ci fosse.
169
00:21:28,664 --> 00:21:31,332
S�verine, cos'hai?
170
00:22:09,364 --> 00:22:12,317
- Desidera?
- Volevo parlarle. - Entri.
171
00:22:15,119 --> 00:22:17,739
- Buongiorno.
- Buongiorno.
172
00:22:18,662 --> 00:22:21,948
- E' lei che si occupa di...
- Sono Madame Ana�s.
173
00:22:22,708 --> 00:22:26,291
- Volevo informarmi, sapere se...
- Si accomodi.
174
00:22:26,502 --> 00:22:27,913
Ne parleremo con calma.
175
00:22:34,509 --> 00:22:37,380
Si sieda.
Posso offrirle qualcosa?
176
00:22:37,553 --> 00:22:39,629
- No, grazie.
- Una sigaretta?
177
00:22:39,847 --> 00:22:42,681
- Grazie, non fumo.
- Non abbia paura, . .
178
00:22:43,016 --> 00:22:47,678
. . qui � a casa sua. Vedr�
che posso aiutarla. Si sieda.
179
00:22:51,690 --> 00:22:55,308
E' carina lei, fresca,
il tipo che piace qui.
180
00:22:56,319 --> 00:23:01,194
Lo capisco, all'inizio � difficile,
ma chi non ha bisogno di soldi?
181
00:23:03,659 --> 00:23:06,113
Faremo met� per lei e met� per me.
182
00:23:06,494 --> 00:23:09,697
Ho molte spese.
- La ringrazio tanto, . .
183
00:23:09,872 --> 00:23:11,948
. . ma non lo faccio per questo.
184
00:23:12,542 --> 00:23:15,245
Capisco,
� un po' emozionata.
185
00:23:17,545 --> 00:23:22,290
Scommetto che questa � la prima
volta. Non � poi cos� tremendo, sa?
186
00:23:23,050 --> 00:23:26,085
E' un po' prestino, le altre non sono venute.
187
00:23:26,261 --> 00:23:28,218
Qui c'� un bottone che si stacca.
188
00:23:29,263 --> 00:23:32,180
- Quando vorrebbe cominciare?
- Non lo so.
189
00:23:33,182 --> 00:23:35,009
- Oggi?
- S�, forse.
190
00:23:35,726 --> 00:23:40,519
Verrei solo nel pomeriggio: alle 5
devo andarmene assolutamente.
191
00:23:40,856 --> 00:23:44,438
Dalle 2 alle 5 � un buon orario,
ma mi raccomando la puntualit�, . .
192
00:23:44,526 --> 00:23:46,399
. . se no, non si va d'accordo.
193
00:23:46,610 --> 00:23:49,147
Alle 5 le prometto che sar� libera.
194
00:23:50,655 --> 00:23:54,949
- Arrivederci... e mi scusi.
- Allora l'aspetto oggi alle 2.
195
00:24:13,925 --> 00:24:15,881
Che � successo?
Qualche guaio?
196
00:24:16,051 --> 00:24:20,131
No, facevo spese qua vicino
e mi � venuta voglia di vederti.
197
00:24:20,263 --> 00:24:22,505
Credevo che gli ospedali
ti spaventassero.
198
00:24:22,599 --> 00:24:26,642
S�, infatti � vero. Non vorrei
restare sola: t'invito a colazione.
199
00:24:27,477 --> 00:24:30,845
Non posso, sono invitato dal
professore. Te l'avevo detto.
200
00:24:31,064 --> 00:24:33,222
- E' vero, ma...
- Mi dispiace.
201
00:24:34,066 --> 00:24:36,817
Ricorda che stasera usciamo
con i F�vret.
202
00:24:36,902 --> 00:24:39,606
S�, s�.
Scusa se ti ho disturbato.
203
00:24:39,737 --> 00:24:43,604
Disturbato? A stasera.
Cercher� di tornare pi� presto.
204
00:24:44,240 --> 00:24:45,106
Pierre...
205
00:25:32,781 --> 00:25:36,114
E' lei!
Ormai credevo che non venisse pi�.
206
00:25:36,660 --> 00:25:39,576
Era andata via cos� in fretta
e furia stamattina.
207
00:25:39,745 --> 00:25:42,235
Credevo di averla spaventata.
Venga.
208
00:25:46,750 --> 00:25:48,826
Pu� mettere
la sua roba qui.
209
00:25:50,240 --> 00:25:53,109
Le presenter� le sue compagne.
Sono due, al momento.
210
00:25:53,201 --> 00:25:56,949
Mathilde e Charlotte, tanto carine.
211
00:25:58,289 --> 00:26:02,866
Io le prendo solo se sono educate,
ma soprattutto non voglio musi.
212
00:26:04,252 --> 00:26:07,121
A me piace
il buonumore sul lavoro.
213
00:26:08,255 --> 00:26:11,670
L'altro giorno ho dovuto privarmi
di una bella figliola, . .
214
00:26:11,842 --> 00:26:16,834
. . per� era talmente ordinaria.
Peccato. Prego, si accomodi.
215
00:26:20,932 --> 00:26:24,929
- Come si chiama?
- Io non vorrei... .
216
00:26:25,144 --> 00:26:28,928
Non le chiedo il suo vero nome.
Crede che io mi chiami Ana�s?
217
00:26:30,732 --> 00:26:33,601
Ne gradisce
per festeggiare il suo arrivo?
218
00:26:33,692 --> 00:26:36,776
- No, grazie, signora.
- Ma s�, . .
219
00:26:36,986 --> 00:26:40,936
. . una ciliegina sotto spirito...
Bisogna trovarle un nome, . .
220
00:26:41,073 --> 00:26:43,399
. . che sia semplice e coquette.
221
00:26:43,993 --> 00:26:47,823
Che si ricordi facilmente.
Vuole che lo troviamo insieme?
222
00:26:52,791 --> 00:26:55,199
Questo lo chiamiamo
il signor Adolphe.
223
00:26:55,376 --> 00:26:58,876
E' uno dei nostri migliori clienti.
Vedr�, � simpatico.
224
00:27:00,756 --> 00:27:04,421
Ho un'idea: se si facesse chiamare
''Bella di giorno''?
225
00:27:04,593 --> 00:27:07,214
- ''Bella di giorno''?
- Viene qui solo di giorno... .
226
00:27:07,471 --> 00:27:08,881
S�, s�... se vuole...
227
00:27:11,806 --> 00:27:14,179
Che c'�? Siamo un po' nervose?
228
00:27:14,809 --> 00:27:18,937
Adesso si calmi. Tanto alle 5
sar� fuori. Di cosa si preoccupa?
229
00:27:20,856 --> 00:27:27,273
Forse qualcuno l'aspetta?
Un amichetto? Un maritino?
230
00:27:28,279 --> 00:27:32,027
Non penser� che voglio sapere
troppo? Mi dia un bacio.
231
00:27:34,450 --> 00:27:36,858
Abbiamo sete!
Portaci da bere!
232
00:27:37,036 --> 00:27:40,784
Pare che le signorine abbiano sete.
Aspetti qua, torno subito.
233
00:27:52,966 --> 00:27:56,002
Ana�s! E quella nuova?
La tieni nascosta?
234
00:27:56,093 --> 00:28:00,091
Portamela subito
o vengo a cercarmela da me!
235
00:28:10,897 --> 00:28:12,308
Bella!
236
00:28:13,358 --> 00:28:16,109
Venga. Vedr� che tipo ameno.
Fabbrica caramelle.
237
00:28:16,235 --> 00:28:21,062
Ha uno stabilimento a Bordeaux.
E' pieno di milioni. Venga.
238
00:28:23,950 --> 00:28:26,487
Se una sera vado liscio,
devo fare le flessioni. .
239
00:28:26,578 --> 00:28:29,661
. . per farmi venir sonno.
L'altro giorno, a Bruxelles, . .
240
00:28:29,913 --> 00:28:33,696
. . m'� capitata una negrotta.
Ragazzi, roba da negri!
241
00:28:37,836 --> 00:28:39,875
Vi presento Bella di giorno.
242
00:28:40,088 --> 00:28:42,376
- Buongiorno.
- Buongiorno.
243
00:28:42,549 --> 00:28:44,422
Sempre aperta quella tenda, eh?
244
00:28:44,508 --> 00:28:47,046
Bella di giorno, i miei omaggi
delle 3 meno un quarto.
245
00:28:47,136 --> 00:28:48,926
Fatti una coppa di champagne
con noi.
246
00:28:49,012 --> 00:28:51,681
Ana�s, bella mia, una bottiglia
di quello fine.
247
00:28:51,890 --> 00:28:55,055
Sei fortunata,
fai un debutto coi fiocchi.
248
00:28:55,267 --> 00:28:58,470
Hai proprio sentito
l'odore di champagne.
249
00:29:00,188 --> 00:29:02,643
Fate un po' conoscenza voi.
Io torno subito.
250
00:29:02,856 --> 00:29:03,769
Ehi!
251
00:29:07,277 --> 00:29:10,444
Che bella creatura, tutta polpa.
L� non butti via nulla.
252
00:29:10,530 --> 00:29:12,403
Lascia perdere:
non � per i tuoi gusti.
253
00:29:12,490 --> 00:29:14,447
Ma � proprio per quello, bambina.
254
00:29:14,533 --> 00:29:18,364
Che tipo, questo. Quando si mette
in testa una cosa � un fenomeno.
255
00:29:19,370 --> 00:29:22,287
Com'� carino...
Ma devi metterti qualcosa. .
256
00:29:22,499 --> 00:29:25,333
. . che si tolga alla svelta,
vero signor Adolphe?
257
00:29:25,459 --> 00:29:28,495
Nient'affatto. Per me � fantastica
con quel vestitino.
258
00:29:28,669 --> 00:29:31,042
Fa molto distinto, come piace a me.
259
00:29:31,255 --> 00:29:34,754
E' tanto che mi hai promesso
un vestito. Fammene uno cos�.
260
00:29:34,925 --> 00:29:37,842
- Non sono mica Rothschild, io.
- Magari...
261
00:29:39,845 --> 00:29:41,637
Guarda che taglio!
262
00:29:42,681 --> 00:29:45,136
Com'� rifinito,
che meraviglia!
263
00:29:45,225 --> 00:29:47,051
Se hai i soldi
� facile vestire bene.
264
00:29:47,143 --> 00:29:49,302
E la classe?
La classe non si compra.
265
00:29:49,394 --> 00:29:52,598
- Ecco lo champagne.
- Viva!
266
00:29:52,773 --> 00:29:55,477
Il carburante!
Io ero gi� in riserva.
267
00:29:57,109 --> 00:30:00,110
- Carino, graziosa questa... .
- No, lascia, . .
268
00:30:00,320 --> 00:30:05,196
. . questo � lavoro da uomini! Sono
campione mondiale degli stappatori.
269
00:30:06,409 --> 00:30:09,942
Mi piace il panettone
e le brioches.
270
00:30:10,162 --> 00:30:13,246
Mi piacciono il gianduia
ed i bon-bon.
271
00:30:13,456 --> 00:30:16,706
Per� molto di pi�
mi piacciono le cosce.
272
00:30:19,211 --> 00:30:23,457
Che mi avete dato? E' troppo caldo.
Al di sopra degli 8 gradi. .
273
00:30:23,549 --> 00:30:25,873
. . lo champagne � camomilla.
- Scusa, . .
274
00:30:25,967 --> 00:30:28,921
. . se ci avessi pensato avrei messo
la bottiglia nel frigo.
275
00:30:29,011 --> 00:30:31,050
Per� sapevi
che dovevo venire.
276
00:30:31,138 --> 00:30:33,214
Per� non aspettavo Bella di giorno.
277
00:30:33,389 --> 00:30:36,840
Allora... a chi ho di pi� caro
al mondo: io, me.
278
00:30:37,059 --> 00:30:39,383
Alla salute di Bella di giorno!
279
00:30:41,604 --> 00:30:43,846
Buono, s�, ma un po' tiepido, eh?
280
00:30:43,939 --> 00:30:46,015
Ah, Mathilde,
me n'ero dimenticato, . .
281
00:30:46,109 --> 00:30:47,685
. . ti ho portato un regalino.
282
00:30:50,862 --> 00:30:52,190
- Tieni.
- Cos'�?
283
00:30:52,488 --> 00:30:53,188
Guarda.
284
00:31:02,414 --> 00:31:03,244
Grazie.
285
00:31:10,795 --> 00:31:13,629
Ma come le pensa?
Ne ha sempre una nuova.
286
00:31:13,798 --> 00:31:14,876
Viva l'allegria!
287
00:31:15,048 --> 00:31:18,085
Sono fatto cos�.
Mi piace far ridere la gente.
288
00:31:20,887 --> 00:31:21,717
E tu?
289
00:31:24,181 --> 00:31:25,557
E tu, Bella di giorno?
290
00:31:26,641 --> 00:31:27,970
Seria seria...
291
00:31:30,436 --> 00:31:31,895
Che c'� che non va?
292
00:31:39,068 --> 00:31:40,147
Ora vedrai...
293
00:31:41,488 --> 00:31:44,060
Ci divertiremo insieme,
te lo prometto.
294
00:31:50,244 --> 00:31:51,619
Ma che ha questa?
295
00:31:52,038 --> 00:31:56,413
Gliela rubo un momento. Va saputa
prendere: � la prima volta.
296
00:31:56,625 --> 00:31:59,246
- Figurati!
- S�, s�. Glielo giuro.
297
00:32:04,506 --> 00:32:07,460
Roba da matti,
ma chi si crede di essere?
298
00:32:07,549 --> 00:32:11,049
Benone, appena arrivi,
vista e presa.
299
00:32:11,887 --> 00:32:15,470
Il signor Adolphe � semplice
in tutto, non ti preoccupare.
300
00:32:15,640 --> 00:32:18,594
Fa' quello che vuole lui,
� di poche pretese.
301
00:32:18,683 --> 00:32:22,135
- La prego, mi lasci andar via.
- Cosa? La farai ancora lunga. .
302
00:32:22,229 --> 00:32:27,353
. . con queste smorfie?
Dove credi di essere? Allez!
303
00:32:27,566 --> 00:32:30,484
Sissignora, vado... vado...
304
00:32:31,070 --> 00:32:33,108
Lasciatemi solo,
voi due.
305
00:32:33,197 --> 00:32:36,197
E' evidente che bisogna
comandarti a bacchetta!
306
00:32:43,538 --> 00:32:44,652
Avanti!
307
00:32:48,334 --> 00:32:49,081
Ciao.
308
00:32:50,210 --> 00:32:51,539
Chiudi la porta.
309
00:32:53,964 --> 00:32:54,710
Vieni.
310
00:32:56,674 --> 00:32:59,876
Ho mandato via le altre,
siamo pi� in intimit�.
311
00:33:01,094 --> 00:33:05,839
Questo sarebbe il tuo debutto...
312
00:33:07,726 --> 00:33:11,639
Sta' attenta, per certi trucchi
ho naso, non raccontarmi balle.
313
00:33:13,980 --> 00:33:18,392
Comunque, se � vero,
non c'� da vergognarsene.
314
00:33:19,860 --> 00:33:23,727
Ma non mi racconterai che alla
tua et� sei ancora vergine!
315
00:33:26,532 --> 00:33:28,073
Se credi che la beva...
316
00:33:28,576 --> 00:33:33,700
Che c'�? Hai paura di me?
La mia faccia ti fa schifo?
317
00:33:35,206 --> 00:33:37,494
Ti ci devi abituare, ragazzina.
318
00:33:43,213 --> 00:33:45,704
Basta!
Non te la cavi mica cos�!
319
00:33:45,839 --> 00:33:48,757
Pezzo di sporcacciona!
A che gioco si gioca?
320
00:33:48,883 --> 00:33:51,718
Prima mi metti in moto
e poi mi lasci in folle?
321
00:33:51,803 --> 00:33:53,676
Per un po'
le scene vanno bene, . .
322
00:33:53,763 --> 00:33:55,921
. . ma ora cominci a sgonfiarmi.
323
00:33:58,058 --> 00:34:00,430
Ecco, cos�.
324
00:34:01,895 --> 00:34:03,354
Cos� si fa...
325
00:34:06,273 --> 00:34:10,519
Allora, hai bisogno
di essere maltrattata?
326
00:34:15,322 --> 00:34:16,566
Fante di fiori.
327
00:34:16,740 --> 00:34:20,108
Fante di fiori,
quanto si � fatto aspettare!
328
00:34:23,955 --> 00:34:25,993
Ce ne mette il signor Adolphe, eh?
329
00:34:26,164 --> 00:34:27,540
E' normale.
330
00:34:31,044 --> 00:34:31,992
Ramino.
331
00:34:33,629 --> 00:34:36,119
Allora � veramente iella la mia!
332
00:36:06,246 --> 00:36:09,200
S�verine!
Dove sei? Sei pronta?
333
00:36:11,709 --> 00:36:15,707
Sei a letto.
Cosa c'�? Non stai bene?
334
00:36:17,881 --> 00:36:19,126
Che ti senti?
335
00:36:24,011 --> 00:36:26,134
Non mi sembra tu abbia la febbre...
336
00:36:26,805 --> 00:36:28,881
Diamo una controllatina?
337
00:36:29,057 --> 00:36:30,884
Non � niente, dormivo.
338
00:36:31,559 --> 00:36:33,598
Avevo mal di testa,
non so perch�...
339
00:36:34,144 --> 00:36:37,181
Ho gi� fatto una doccia calda
e ho preso un'aspirina.
340
00:36:37,356 --> 00:36:39,680
- Che ore sono?
- E' tardi, . .
341
00:36:40,692 --> 00:36:43,099
. . telefono ai F�vret
perch� non ci aspettino pi�.
342
00:36:43,236 --> 00:36:45,441
- No, vacci tu.
- Buona, S�verine, . .
343
00:36:45,570 --> 00:36:48,985
. . sto volentieri a casa.
Ho anche del lavoro arretrato.
344
00:36:50,825 --> 00:36:52,901
Buona notte.
Dormi bene.
345
00:37:21,183 --> 00:37:23,341
Beh, questa zuppa?
346
00:37:26,063 --> 00:37:29,229
E' gelata
e io non riesco a scaldarla.
347
00:37:33,444 --> 00:37:35,815
Ai tori si d� un nome
come ai gatti?
348
00:37:35,988 --> 00:37:38,608
Ma s�... La maggior parte
li chiamano ''Rimorso'', . .
349
00:37:38,740 --> 00:37:41,195
. . tranne l'ultimo che
si chiama ''Espiazione''.
350
00:37:53,126 --> 00:37:55,961
- Che ore sono?
- Dalle 2 alle 5, . .
351
00:37:56,045 --> 00:37:57,955
. . ma non pi� tardi delle 5.
352
00:37:58,047 --> 00:38:01,047
- E tua moglie come sta?
- Bene, grazie.
353
00:38:01,133 --> 00:38:03,006
- Dov'�?
- Qui vicino, . .
354
00:38:03,093 --> 00:38:05,465
. . vuoi salutarla?
- Con piacere.
355
00:38:07,472 --> 00:38:10,140
Come va?
Incosciente pazza!
356
00:38:11,224 --> 00:38:13,929
Pazza, s�!
Pazza da legare!
357
00:38:14,019 --> 00:38:16,687
- Pazza e ipocrita!
- Pazza e sgualdrina!
358
00:38:16,771 --> 00:38:18,976
- Cagna in calore!
- Ninfomane!
359
00:38:19,065 --> 00:38:19,978
Sudiciona!
360
00:38:20,608 --> 00:38:24,854
Pierre, no, ti supplico!
Basta! Ti amo, Pierre.
361
00:38:27,571 --> 00:38:29,564
Che cosa vuoi tu?
362
00:38:29,865 --> 00:38:32,153
Io... volevo...
363
00:38:32,534 --> 00:38:37,990
Riprendere il tuo posto? Per poi
sparire ancora una settimana?
364
00:38:38,080 --> 00:38:39,953
- Deve scusarmi... .
- Da me non si viene. .
365
00:38:40,039 --> 00:38:42,612
. . a lavorare a tempo perso.
Per quello c'� la strada.
366
00:38:42,708 --> 00:38:44,416
No!
La prego, signora.
367
00:38:46,212 --> 00:38:50,043
Sei fortunata che hai trovato me.
Un'altra ti sbatterebbe fuori. .
368
00:38:50,173 --> 00:38:51,548
. . senza discutere.
369
00:38:54,593 --> 00:38:56,052
Ma io sono troppo buona.
370
00:38:58,012 --> 00:39:00,848
Patti chiari, per�:
se torni, � per fare sul serio.
371
00:39:01,432 --> 00:39:04,137
- S�.
- Potr� contarci tutti i giorni?
372
00:39:04,727 --> 00:39:06,600
S�, ma solo fino alle 5.
373
00:39:07,437 --> 00:39:08,267
Va bene.
374
00:39:11,565 --> 00:39:14,139
Buon giorno, signora,
sono felice di rivederla.
375
00:39:14,235 --> 00:39:15,314
- Buongiorno.
Buongiorno.
376
00:39:15,403 --> 00:39:17,110
Bella di giorno,
come stai?
377
00:39:17,195 --> 00:39:19,484
- Bene, grazie.
- Ci avevi dimenticato?
378
00:39:19,572 --> 00:39:22,194
- Perch� non sei pi� venuta?
- Non ho potuto.
379
00:39:22,366 --> 00:39:24,240
- Aspetta che ti aiuto.
- Grazie.
380
00:39:25,035 --> 00:39:28,320
Com'� carino.
Devo chiederti un favore.
381
00:39:28,497 --> 00:39:32,575
Potresti prestarmelo per domenica?
Te lo rendo senz'altro luned�.
382
00:39:32,708 --> 00:39:36,954
Mi spiace tanto, ma domenica
sar� un po' difficile.
383
00:39:37,629 --> 00:39:40,795
Ne ho visto
uno uguale bell'e fatto.
384
00:39:40,923 --> 00:39:43,081
E' firmato, caspita!
385
00:39:44,551 --> 00:39:45,464
Ma chi sei?
386
00:39:48,303 --> 00:39:50,760
- Ti spiace essere tornata?
- No.
387
00:39:50,848 --> 00:39:53,552
Io lo faccio per il mio fidanzato.
Correva in bicicletta, . .
388
00:39:53,642 --> 00:39:57,058
. . un incidente e non pu� pi�
lavorare. Lui sa che vengo qui.
389
00:39:57,812 --> 00:40:02,022
Eppure lo amo. Certo, potrei
anche fare un altro mestiere.
390
00:40:02,233 --> 00:40:04,604
- E quanto guadagneresti?
- E' vero.
391
00:40:05,902 --> 00:40:08,476
Aspettiamo il professore
da un momento all'altro.
392
00:40:08,571 --> 00:40:12,153
Vorrei presentartelo.
Tu sei proprio il suo tipo.
393
00:40:12,657 --> 00:40:15,065
- Chi �?
- Un ginecologo, . .
394
00:40:15,285 --> 00:40:18,784
. . sembra che sia una celebrit�.
- Ha clienti in tutto il mondo.
395
00:40:18,871 --> 00:40:20,744
Due mesi fa � andato
ad operare a Copenaghen.
396
00:40:24,333 --> 00:40:26,326
- Spiegale un po' tu.
- S�, signora.
397
00:40:27,253 --> 00:40:29,079
Bisogna accendere la luce.
398
00:40:31,340 --> 00:40:34,838
Vedrai che non � difficile.
Fossero tutti come lui!
399
00:40:37,136 --> 00:40:40,302
Ne ho una nuova.
Credo che le piacer� molto.
400
00:40:40,431 --> 00:40:43,799
E' magari un po' timida,
ma � una vera aristocratica.
401
00:40:43,892 --> 00:40:46,430
- Davvero?
- Non si fida di me?
402
00:40:46,518 --> 00:40:50,350
- Va bene, me la mandi.
- Si accomodi, prego.
403
00:42:11,588 --> 00:42:12,584
Che cosa fa?
404
00:42:13,340 --> 00:42:17,004
- Mi stavo... .
- Chi gliel'ha detto? Si rivesta!
405
00:42:27,101 --> 00:42:28,844
Avanti!
406
00:42:34,566 --> 00:42:37,815
- La signora Marchesa mi voleva?
- S�.
407
00:42:41,488 --> 00:42:44,157
La signora Marchesa
non � soddisfatta di me?
408
00:42:44,324 --> 00:42:46,897
Beh...
No, non molto.
409
00:42:54,291 --> 00:42:56,532
- Signora Ana�s.
- S�, eccomi.
410
00:42:56,667 --> 00:42:58,909
Lei starebbe
molto meglio in cucina!
411
00:42:59,712 --> 00:43:02,416
Questa non vale niente.
Voglio Charlotte, subito.
412
00:43:02,505 --> 00:43:03,205
S�.
413
00:43:04,507 --> 00:43:05,502
Vieni, tu.
414
00:43:11,055 --> 00:43:13,011
- Charlotte.
- S�?
415
00:43:13,182 --> 00:43:15,219
Va' subito tu dal professore
416
00:43:15,350 --> 00:43:17,922
Un momento,
finisco di cambiarmi.
417
00:43:18,019 --> 00:43:20,556
Entra qui.
Non c'� niente di difficile.
418
00:43:32,071 --> 00:43:33,269
Vieni, guarda.
419
00:43:36,825 --> 00:43:38,900
Guarda bene come fa Charlotte.
420
00:43:39,161 --> 00:43:41,366
E attenta a non fare rumore.
421
00:43:56,550 --> 00:43:57,416
Avanti.
422
00:44:02,222 --> 00:44:05,387
- La signora Marchesa mi vuole?
- S�, Victor.
423
00:44:05,474 --> 00:44:07,845
La signora Marchesa
non � soddisfatta di me?
424
00:44:07,935 --> 00:44:10,057
Victor, non combini che guai.
425
00:44:11,145 --> 00:44:13,433
S�, � vero, lo riconosco.
426
00:44:14,481 --> 00:44:18,976
Ma la signora Marchesa
� cos� buona, benevola, bella...
427
00:44:19,527 --> 00:44:20,440
Insolente!
428
00:44:23,948 --> 00:44:29,403
Guarda qui. Sei orbo?
Non la vedi? Polvere dappertutto!
429
00:44:30,537 --> 00:44:32,659
E l�? Guarda!
430
00:44:35,958 --> 00:44:37,748
Ho anche rotto un vaso.
431
00:44:37,917 --> 00:44:41,700
Un vaso? Ne ho fin sopra i capelli.
Stavolta ti caccio, Victor!
432
00:44:41,795 --> 00:44:46,790
No, la scongiuro! Signora Marchesa,
mi tenga vicino a lei!
433
00:44:47,133 --> 00:44:50,751
Mi rimetta alla prova!
Star� attentissimo, glielo giuro!
434
00:44:51,053 --> 00:44:54,255
- No, ancora no, Charlotte!
- Mi scusi.
435
00:44:54,472 --> 00:44:57,971
Signora Marchesa, mi punisca,
se vuole, mi percuota, . .
436
00:44:58,727 --> 00:45:00,434
. . ma non mi scacci.
437
00:45:00,894 --> 00:45:04,677
- Ma cosa fai, vecchio schifoso!
- Niente faccio, niente...
438
00:45:04,939 --> 00:45:08,522
Mantengo le distanze.
Ahim�, non lo dovrei dire, . .
439
00:45:08,776 --> 00:45:12,358
. . � un segreto.
Signora Marchesa: io l'amo.
440
00:45:12,612 --> 00:45:14,155
Come?
441
00:45:16,032 --> 00:45:22,828
Io l'amo.
Poich� le dico che l'amo, . .
442
00:45:24,956 --> 00:45:27,826
. . ora mi calpesti, sputi,
mi sfiguri il viso.
443
00:45:30,793 --> 00:45:34,495
Razza di maiale, vecchio porco,
ti far� passare queste fantasie!
444
00:45:34,630 --> 00:45:38,579
Glielo dico
lo stesso: io l'amo!
445
00:45:38,675 --> 00:45:40,917
- Signora Marchesa!
- Vecchio porco!
446
00:45:41,011 --> 00:45:44,046
Pi� forte!
Pesti pi� forte!
447
00:45:44,388 --> 00:45:46,595
- Vieni!
- Ti faccio vedere io!
448
00:45:49,100 --> 00:45:51,638
Allora, hai visto?
Che ne dici?
449
00:45:52,854 --> 00:45:55,310
Come si pu� cadere cos� in basso?
450
00:45:55,857 --> 00:45:58,561
Lei sar� abituata,
ma per me � ripugnante.
451
00:46:06,198 --> 00:46:08,190
No, grazie, signore.
Io, no!
452
00:46:13,204 --> 00:46:15,446
E questa?
Va bene?
453
00:46:24,755 --> 00:46:25,953
Che cos'�?
454
00:46:26,548 --> 00:46:30,379
Carta di credito...
No, no, questa non valere qui...
455
00:46:30,635 --> 00:46:31,963
Qui denari.
456
00:46:41,310 --> 00:46:42,473
Ora ci siamo.
457
00:47:31,935 --> 00:47:33,477
No paura! No paura!
458
00:48:13,746 --> 00:48:15,490
- Sei stata brava?
- S�, mamma.
459
00:48:15,580 --> 00:48:17,490
- Sei stata anche buona?
- S�, mamma.
460
00:48:17,582 --> 00:48:20,833
Allora va' a salutare la signora.
Falle vedere i voti.
461
00:48:21,961 --> 00:48:24,083
- Ciao Kathy, come va?
- Buongiorno.
462
00:48:24,213 --> 00:48:26,086
Vediamo questi voti.
463
00:48:29,884 --> 00:48:31,627
A me non dici niente?
464
00:48:31,844 --> 00:48:35,010
- Buongiorno, signora Mathilde.
- Buongiorno, cara.
465
00:48:35,097 --> 00:48:36,970
- Domenica vieni al circo?
- S�.
466
00:48:37,099 --> 00:48:38,676
- Sei contenta?
- S�.
467
00:48:39,142 --> 00:48:42,095
7 in storia, 9 in poesia.
Brava.
468
00:48:44,813 --> 00:48:47,813
Signora Ana�s!
Signora Ana�s!
469
00:48:47,983 --> 00:48:51,600
- Che c'�?
- Il professore vuole un calamaio!
470
00:48:51,776 --> 00:48:54,446
- Ma che succede?
- Vuole un calamaio.
471
00:48:54,738 --> 00:48:57,488
Un calamaio?
Non ho calamai.
472
00:49:22,511 --> 00:49:25,547
- Ora va' subito a fare i compiti.
- S�, mamma.
473
00:49:53,817 --> 00:49:56,189
Anche a me quello metteva paura.
474
00:49:56,902 --> 00:50:00,105
A volte vi trovate
in situazioni difficili, voi.
475
00:50:01,823 --> 00:50:03,780
Ma cosa vuoi saperne tu?
476
00:50:50,030 --> 00:50:53,279
- Lei mi permette, signorina.
- Si accomodi pure.
477
00:50:53,449 --> 00:50:54,279
Grazie.
478
00:50:56,910 --> 00:50:59,365
- Signorina o signora?
- Signorina.
479
00:50:59,913 --> 00:51:00,742
Perfetto.
480
00:51:02,581 --> 00:51:05,582
- E come si chiama?
- Bella di giorno.
481
00:51:06,126 --> 00:51:10,704
Grazioso nome. Ho avuto una gatta
che si chiamava Bella di notte.
482
00:51:12,840 --> 00:51:16,089
- Viene spesso in questo posto?
- Col pensiero, . .
483
00:51:16,217 --> 00:51:17,380
. . tutti i giorni.
484
00:51:19,929 --> 00:51:23,843
- Che bella mattinata, vero?
- Veramente bella.
485
00:51:24,725 --> 00:51:29,386
Nulla m'allieta come il sole
d'autunno, il sole nero.
486
00:51:31,022 --> 00:51:34,722
- Il sole nero...
- La trovo molto elegante.
487
00:51:35,608 --> 00:51:38,525
- Grazie.
- Ama il denaro?
488
00:51:40,446 --> 00:51:42,568
- S�.
- Gliene dar� molto, . .
489
00:51:42,739 --> 00:51:45,775
. . se vorr� venire a casa mia.
- A casa sua?
490
00:51:45,951 --> 00:51:49,284
Non mi fraintenda.
Si tratta di una specie di rito, . .
491
00:51:49,411 --> 00:51:52,578
. . una cerimonia
molto commovente a cui tengo.
492
00:51:53,957 --> 00:51:56,626
Che vuole,
io sono un uomo d'altri tempi, . .
493
00:51:56,793 --> 00:51:59,958
. . tempi in cui era ancora vivo
il culto dei morti.
494
00:52:00,380 --> 00:52:04,127
Se accetta,
mi render� un uomo felice.
495
00:52:04,883 --> 00:52:07,800
Lei � esattamente
la fanciulla che cerco.
496
00:52:08,386 --> 00:52:12,134
Abito a un'ora
da Parigi. Il mio biglietto.
497
00:52:13,265 --> 00:52:15,636
Verr� a prenderla alla stazione.
498
00:52:53,964 --> 00:52:56,750
Ecco, si metta questo, per favore.
499
00:52:57,425 --> 00:53:01,422
- Di che si tratta?
- Non abbia il minimo timore.
500
00:53:03,263 --> 00:53:06,797
Quelle che l'hanno preceduta,
non chiederebbero che di tornare.
501
00:53:07,266 --> 00:53:10,433
Ma il signor Duca
non transige su questo punto.
502
00:53:15,940 --> 00:53:17,185
Mi segua.
503
00:53:22,821 --> 00:53:23,650
Di qua.
504
00:53:38,459 --> 00:53:39,288
Di qua.
505
00:54:06,231 --> 00:54:12,683
Ti ho portato qualche asfodelo.
Ti piacevano tanto. Come sei bella!
506
00:54:14,696 --> 00:54:20,532
La tua pelle � ancora pi� bianca
e i tuoi capelli ancora pi� morbidi.
507
00:54:33,754 --> 00:54:35,414
Mia povera cara, . .
508
00:54:41,302 --> 00:54:43,009
. . che visino freddo!
509
00:54:45,097 --> 00:54:48,013
Ricordi? Solo ieri
abbiamo giocato insieme, . .
510
00:54:48,766 --> 00:54:55,266
. . abbiamo riso e abbiamo cantato,
e adesso sei qui, . .
511
00:54:55,438 --> 00:55:01,891
. . non dici niente, immobile.
Spero che tu m'abbia perdonato.
512
00:55:02,778 --> 00:55:05,185
Non � colpa mia: ti amavo troppo.
513
00:55:06,572 --> 00:55:10,487
- Signor Duca, introduco i gatti.
- Va' al diavolo coi gatti!
514
00:55:16,372 --> 00:55:21,247
Siamo soli.
Le porte sono chiuse.
515
00:55:28,340 --> 00:55:32,208
Adesso i tuoi occhi
non si apriranno pi�, . .
516
00:55:34,137 --> 00:55:39,841
. . le tue membra sono rigide
e i vermi ti rodono il cuore.
517
00:55:43,394 --> 00:55:45,387
Questo odore di fiori morti... .
518
00:55:49,941 --> 00:55:55,066
Questo odore ubriacante
di fiori morti!
519
00:55:57,865 --> 00:56:00,355
I vermi ti rodono il cuore.
520
00:56:22,217 --> 00:56:24,969
Non se n'� ancora andata?
Cosa aspetta?
521
00:56:25,137 --> 00:56:28,173
- Ma... sta piovendo.
- E con questo?
522
00:56:30,016 --> 00:56:33,384
Vuole togliersi
dai piedi, s� o no? Fuori!
523
00:56:57,873 --> 00:57:00,742
- Allora? Hai finito?
- S�, eccomi.
524
00:57:14,053 --> 00:57:15,630
Vuoi che venga da te?
525
00:57:28,481 --> 00:57:32,560
Mi dispiace solo che tu non lo
faccia pi� spesso spontaneamente.
526
00:57:32,735 --> 00:57:36,518
- Lo far�, Pierre, dammi tempo.
- Ho quasi l'impressione. .
527
00:57:36,779 --> 00:57:40,528
. . di forzare la tua volont�.
- No, non pensarlo.
528
00:57:41,451 --> 00:57:45,993
Ho sempre pi� voglia di stare sola
con te. Non mi fai pi� paura.
529
00:57:46,454 --> 00:57:50,831
Ho la sensazione di capirti meglio,
di avvicinarmi a te.
530
00:57:52,251 --> 00:57:54,659
Ogni giorno che passa
ti amo di pi�.
531
00:58:05,512 --> 00:58:07,469
- Buongiorno.
- Buongiorno, signore.
532
00:58:07,554 --> 00:58:11,137
- C'� la signora?
- Mi scusi, chi devo annunciare?
533
00:58:11,266 --> 00:58:12,464
Il signor Husson.
534
00:58:15,895 --> 00:58:19,844
- Il signor Husson.
- Digli che non ci sono.
535
00:58:28,864 --> 00:58:30,442
Arrivederci e grazie.
536
00:58:44,195 --> 00:58:46,234
Com'� bella stamani, S�verine.
537
00:58:47,615 --> 00:58:51,232
- Vorrei un appuntamento.
- Non ha che da chiederlo.
538
00:58:51,993 --> 00:58:53,191
Ma ci verrebbe?
539
00:58:54,829 --> 00:58:57,450
- C'� troppa gente, qui.
- Tanto meglio.
540
00:58:58,123 --> 00:59:00,448
Il primo appuntamento va
sempre bagnato.
541
00:59:00,625 --> 00:59:01,870
Certo, ci conto.
542
00:59:05,421 --> 00:59:07,543
- Con questa?
- S�.
543
00:59:15,220 --> 00:59:16,383
Cosa fanno?
544
00:59:17,931 --> 00:59:20,766
Niente... si divertono.
Da' pure un'occhiata.
545
00:59:21,601 --> 00:59:23,059
No, raccontami tu.
546
00:59:24,436 --> 00:59:27,307
- Lei gli d� una piccola busta.
- E allora?
547
00:59:27,731 --> 00:59:30,482
E' un pacchetto
di chicchi di asfodelo.
548
00:59:31,276 --> 00:59:32,899
Ho capito.
549
00:59:34,571 --> 00:59:39,444
Herald Tribune!
L'Herald Tribune di New York!
550
01:00:28,280 --> 01:00:30,736
- A che piano?
- Al quarto, grazie.
551
01:00:33,577 --> 01:00:35,236
Permettete?
552
01:00:36,329 --> 01:00:38,902
Ma che fate? Aiuto!
553
01:00:44,377 --> 01:00:48,754
Non fare fesserie.
Sbrigati. Presto.
554
01:01:40,506 --> 01:01:43,175
Ippolito!
Chi non muore... .
555
01:01:43,467 --> 01:01:46,005
Hola, Ana�s, si pu�?
556
01:01:46,606 --> 01:01:47,980
Ma certamente!
557
01:01:54,570 --> 01:01:55,435
Di l�.
558
01:02:05,913 --> 01:02:08,071
- C'� Ippolito.
- Lo spagnolo?
559
01:02:08,165 --> 01:02:10,571
- S�.
- Speravo di non vederlo pi�.
560
01:02:11,083 --> 01:02:13,409
Sono in due.
L'altro non so chi sia.
561
01:02:13,586 --> 01:02:17,203
- Chi � Ippolito?
- Va a saperlo... un tipo strano.
562
01:02:17,380 --> 01:02:20,499
Quando ha i quattrini
ha le mani bucate... .
563
01:02:20,592 --> 01:02:23,758
... e quando �
al verde te lo sciroppi gratis.
564
01:02:23,845 --> 01:02:26,133
Ragazze, venite di l�.
Tutte e tre.
565
01:02:35,479 --> 01:02:38,017
- Sta bene tua figlia?
- S�, signore.
566
01:02:38,189 --> 01:02:41,558
- E' gi� buona da ''mangiare''?
- Questo non lo so, signore, . .
567
01:02:41,692 --> 01:02:43,981
. . deve finire gli studi.
- Muy bien!
568
01:02:49,991 --> 01:02:52,149
- Non ti lamenterai, eh?
- Buongiorno.
569
01:02:52,243 --> 01:02:54,947
- Buongiorno, signor Ippolito.
- Signor Ippolito...
570
01:02:55,078 --> 01:02:57,747
- ''Buen ganar''.
- Che vuol dire?
571
01:02:58,289 --> 01:02:59,748
Belle pollastre.
572
01:02:59,873 --> 01:03:02,910
- Come stai, Ippolito?
- Si tira avanti.
573
01:03:03,085 --> 01:03:06,833
- Erano mesi che non ti si vedeva.
- Ci sei mancato molto.
574
01:03:07,004 --> 01:03:09,247
Ah, s�?
- Dove sei stato?
575
01:03:09,465 --> 01:03:14,007
Ho fatto un viaggio
a New York. Business... .
576
01:03:15,387 --> 01:03:18,304
Metti tre bottiglie in ghiaccio.
Roba buona.
577
01:03:18,806 --> 01:03:19,755
Il migliore.
578
01:03:25,019 --> 01:03:28,968
Da Paris al cielo! All'estero
quello che ti manca di pi�. .
579
01:03:29,606 --> 01:03:33,852
. . � lo champagne.
E le belle ragazze come te!
580
01:03:35,611 --> 01:03:38,612
Vi ho portato qui una persona.
E' un amico.
581
01:03:39,448 --> 01:03:44,026
- Dovete trattarmelo bene.
- Ma certamente, Ippolito.
582
01:03:46,120 --> 01:03:50,034
Quando saremo soli,
ti racconter� una bella storia.
583
01:03:50,123 --> 01:03:53,326
- Non sono curioso.
- Peggio per te.
584
01:03:53,418 --> 01:03:56,834
Zitta.
Alzati, che mi pesi.
585
01:03:57,422 --> 01:04:00,872
- Ma come?
- E tu smetti. Vattene anche tu.
586
01:04:03,176 --> 01:04:05,298
Vieni un po' qua, tu, nuova!
587
01:04:08,264 --> 01:04:09,426
Allora?
588
01:04:11,975 --> 01:04:13,303
Lasciala a me.
589
01:04:19,856 --> 01:04:23,391
Prendila, ni�o, se la vuoi,
e divertiti, che sei giovane.
590
01:04:29,530 --> 01:04:30,396
Grazie.
591
01:04:32,909 --> 01:04:35,744
Per molto meno romperei
la testa a mio padre.
592
01:04:35,912 --> 01:04:39,741
Ma per un amigo... .
Non posso perderlo per una ''zorra''.
593
01:04:44,793 --> 01:04:48,624
- Sembra timido, l'amico.
- Non direi proprio.
594
01:04:50,340 --> 01:04:52,960
Lo champagne � pronto.
Non avete sete?
595
01:04:57,326 --> 01:05:00,409
- Come ti chiami?
- Bella di giorno.
596
01:05:00,495 --> 01:05:02,534
- E poi?
- Basta.
597
01:05:03,331 --> 01:05:06,496
Non ti fidi di me?
Dimmi il nome vero.
598
01:05:07,083 --> 01:05:09,325
- Bella di giorno.
- Perch�?
599
01:05:09,460 --> 01:05:12,580
La notte non ci sei?
Che fai la notte?
600
01:05:14,548 --> 01:05:15,543
Molto belli.
601
01:05:21,762 --> 01:05:22,627
I denti!
602
01:05:23,764 --> 01:05:26,930
- Che ti � successo?
- Ho incontrato un cazzotto.
603
01:05:29,811 --> 01:05:31,221
- Ti schifi?
- No.
604
01:05:32,104 --> 01:05:34,061
E allora presto che ho fretta!
605
01:05:39,235 --> 01:05:41,689
- Quanti anni hai?
- 23.
606
01:05:42,612 --> 01:05:45,483
- Hai un protettore?
- Cosa vuol dire?
607
01:05:45,782 --> 01:05:48,783
- Sei libera o come?
- Non sono libera.
608
01:05:48,909 --> 01:05:52,360
- Guadagni? Te la passi bene?
- S�, ma...
609
01:05:52,704 --> 01:05:56,701
Sii sincera. E' un brutto mestiere.
No, lasciati le calze.
610
01:05:58,417 --> 01:06:02,663
Ci fu una che prov� a sfilarmi
i soldi. Meglio non l'avesse fatto!
611
01:06:03,130 --> 01:06:05,502
A te se vuoi non prender� niente.
612
01:06:06,424 --> 01:06:10,551
Regolare. Troppe vorrebbero
essere al tuo posto, adesso.
613
01:06:12,096 --> 01:06:13,886
Allora, il nome niente?
614
01:06:15,306 --> 01:06:18,390
Non sei chiacchierona.
Meglio, preferisco.
615
01:06:19,018 --> 01:06:20,927
Le chiacchierone sono una peste.
616
01:06:22,062 --> 01:06:23,058
Mica male...
617
01:06:25,731 --> 01:06:27,523
Peccato, ne hai due sole...
618
01:06:28,151 --> 01:06:30,522
Fa' vedere! Girati.
619
01:06:33,780 --> 01:06:35,856
Cos'� quella macchia sulla natica?
620
01:06:35,948 --> 01:06:39,398
- E' una voglia.
- Al diavolo. Non mi piace.
621
01:06:40,493 --> 01:06:41,442
Rivestiti.
622
01:06:46,039 --> 01:06:48,661
Ma non � gelato!
Come al solito.
623
01:06:48,834 --> 01:06:51,371
- Leggi l'inglese, ora?
- Io? No.
624
01:06:51,711 --> 01:06:54,249
- E allora?
- A te che ne importa?
625
01:06:54,630 --> 01:06:58,709
- Aberfan-inquiri-accused...
- Basta!
626
01:07:00,469 --> 01:07:04,512
Porta questo in camera.
Ora vengo. L'altro � per Marcel.
627
01:07:07,475 --> 01:07:10,428
- Chi � il tuo amico?
- Mi ha salvato la vita. .
628
01:07:10,560 --> 01:07:13,097
. . l'anno scorso.
Per me ''es un hijo'', un figlio, . .
629
01:07:13,188 --> 01:07:16,141
. . altrimenti credi che
gli avrei lasciato la bionda?
630
01:07:16,231 --> 01:07:18,804
- Di dove � uscita quella?
- Chi, Bella di giorno?
631
01:07:18,901 --> 01:07:22,732
- S�, � molto richiesta?
- Non vogliono che lei...
632
01:07:23,488 --> 01:07:26,109
- La cosa � distinta, poi...
- Cosa?
633
01:07:26,407 --> 01:07:29,443
- E' una perla!
- Una perla?
634
01:07:33,870 --> 01:07:35,282
�Es una perla!
635
01:07:36,790 --> 01:07:39,197
Credevo
che volessi andartene.
636
01:07:39,291 --> 01:07:41,498
Sono contento
di essere restato.
637
01:07:41,585 --> 01:07:44,123
Ora posso dirtelo:
mi piaci.
638
01:07:46,756 --> 01:07:49,508
Guarda la mano: trema ancora.
639
01:07:54,262 --> 01:07:57,097
- Che hai qui?
- Un occhiello.
640
01:07:58,016 --> 01:08:00,257
- Una coltellata?
- Pu� darsi.
641
01:08:01,310 --> 01:08:04,180
- Perch� vieni qui?
- Non chiedermi niente.
642
01:08:05,647 --> 01:08:08,517
Ti avrei tenuta fino a stasera,
ma non posso.
643
01:08:08,817 --> 01:08:12,102
Mi piaci anche tu, Marcel.
Tornerai?
644
01:08:12,903 --> 01:08:15,476
- Pu� darsi.
- Se non hai denaro... .
645
01:08:16,197 --> 01:08:19,400
Denaro?
Non � quello che mi manca.
646
01:08:20,576 --> 01:08:21,490
Mi fai paura.
647
01:08:51,017 --> 01:08:52,392
Lo vedi che ti annoi?
648
01:08:52,561 --> 01:08:55,431
No, caro. Ho solo voglia
di tornare a Parigi.
649
01:08:56,522 --> 01:09:00,388
Lo sai: a me puoi dire proprio
tutto. Ma mi nascondi qualcosa.
650
01:09:02,360 --> 01:09:05,810
Se solo ti confidassi con me,
io potrei aiutarti.
651
01:09:05,947 --> 01:09:09,647
- Confidarti cosa?
- Che sei innamorata di un altro.
652
01:09:09,867 --> 01:09:12,072
- Io innamorata di un altro?
- S�.
653
01:09:13,162 --> 01:09:14,904
Sai che non � possibile.
654
01:09:15,495 --> 01:09:19,991
Questa vacanza mi serviva a capire
se qualcosa ti tratteneva a Parigi.
655
01:09:20,167 --> 01:09:22,539
Non sbagliavo: fremi per tornare.
656
01:09:23,128 --> 01:09:26,376
Ma soprattutto c'� in te
questo distacco.
657
01:09:27,673 --> 01:09:31,456
- Non ti ho mai sentito vicina.
- Scusami, Pierre.
658
01:09:33,178 --> 01:09:36,842
- Forse � colpa mia.
- Per questo credi che non ti ami?
659
01:09:37,431 --> 01:09:38,462
Proprio cos�.
660
01:09:44,854 --> 01:09:47,309
Non so come potrei
spiegartelo.
661
01:09:47,481 --> 01:09:51,857
Anch'io vorrei capire
tante cose che mi riguardano, tesoro.
662
01:09:52,651 --> 01:09:56,399
Quello che provo per te
non c'entra nulla col piacere, . .
663
01:09:56,489 --> 01:09:59,691
. . � molto di pi�!
Non ti chiedo di credermi, . .
664
01:09:59,866 --> 01:10:02,736
. . ma non mi sono mai
sentita cos� vicino a te.
665
01:10:02,910 --> 01:10:05,235
- Vuoi tornare a Parigi?
- Te lo ripeto, . .
666
01:10:05,370 --> 01:10:08,738
. . non mi annoio con te, se vuoi
restiamo ancora una settimana.
667
01:10:08,915 --> 01:10:11,749
No, no, partiamo domani,
anch'io devo tornare.
668
01:10:28,848 --> 01:10:32,596
- A presto.
- Qualche guaio, signor Marcel?
669
01:10:32,768 --> 01:10:35,603
Di cotte ne ho viste,
pero nunca como la tuya.
670
01:10:35,687 --> 01:10:36,802
Vuoi star zitto?
671
01:10:36,896 --> 01:10:40,265
Ti comporti come
un imbecille, non come un uomo.
672
01:10:42,527 --> 01:10:43,439
Salve.
673
01:10:49,865 --> 01:10:53,032
- Ti abbiamo aspettato gioved�.
- E allora?
674
01:10:53,243 --> 01:10:55,947
Un'altra volta
non aspettiamo, claro?
675
01:10:56,121 --> 01:10:58,871
- Anche oggi non volevamo venire.
- Ah, s�?
676
01:10:59,456 --> 01:11:03,834
Ci siamo stufati di perdere tempo.
Il tuo lavativo inizia a romperci!
677
01:11:04,627 --> 01:11:08,126
Non sprecarti per questi cialtroni.
Sta' gi�!
678
01:11:08,381 --> 01:11:12,045
Signori! Se avete
da discutere, andate fuori!
679
01:11:12,217 --> 01:11:13,959
Sta' zitto tu!
680
01:11:15,428 --> 01:11:17,835
La neve, l'hai addosso...
ya lo s�.
681
01:11:25,061 --> 01:11:26,519
Non vi trattengo pi�.
682
01:11:29,606 --> 01:11:31,728
Per il ''lavativo'' ci rivedremo.
683
01:11:32,401 --> 01:11:33,396
Quando vuoi.
684
01:12:04,135 --> 01:12:06,708
Pierrot!
Me ne porti un altro!
685
01:12:16,353 --> 01:12:18,345
- Dove vai?
- A telefonare.
686
01:12:18,521 --> 01:12:19,268
Ancora?
687
01:12:22,150 --> 01:12:24,557
Che piaga...
las muchachas...
688
01:12:25,402 --> 01:12:29,233
- L'ha presa brutta.
- Gi� troppo. .
689
01:12:29,405 --> 01:12:32,691
. . gli � costata.
Ha sempre avuto questo difetto.
690
01:12:36,369 --> 01:12:39,654
Pronto Ana�s? Sono Marcel.
Novit�?
691
01:12:42,416 --> 01:12:44,823
E da quando? Davvero?
692
01:12:47,754 --> 01:12:48,784
Ora vengo.
693
01:12:56,886 --> 01:13:00,136
Port� il padre
sulle spalle. 4 lettere.
694
01:13:01,265 --> 01:13:06,768
- La seconda � una enne.
- Enea. E, N, E, A.
695
01:13:07,853 --> 01:13:10,771
Accidenti, doveva essere
una donna robusta.
696
01:13:12,691 --> 01:13:14,932
Bella? C'� Marcel di l�.
697
01:13:27,036 --> 01:13:28,863
Buongiorno. Come stai?
698
01:13:35,543 --> 01:13:37,998
Dove sei stata?
Perch� non venivi?
699
01:13:39,003 --> 01:13:42,538
Sono dovuta andar fuori
per qualche giorno. Ti spiegher�...
700
01:13:42,757 --> 01:13:46,208
S�, ora te lo spiegher� anch'io,
e ti lascer� la firma!
701
01:13:53,891 --> 01:13:56,014
Sulla faccia no!
702
01:13:57,018 --> 01:13:59,511
No, Marcel! No!
703
01:13:59,688 --> 01:14:02,855
Se ricominci me ne vado
e non mi rivedrai pi�!
704
01:14:05,485 --> 01:14:07,026
Per questa volta...
705
01:14:32,840 --> 01:14:34,085
Mi mancavi, sai.
706
01:14:35,800 --> 01:14:38,008
Non dovrei dirtelo,
ma ti ho aspettato.
707
01:14:39,095 --> 01:14:41,966
Voglio vederti pi� spesso,
anche la notte.
708
01:14:42,639 --> 01:14:45,095
- Non ti basta qui tutti i giorni?
- No!
709
01:14:45,684 --> 01:14:48,222
- Non sono libera, lo sai.
- Me ne frego!
710
01:15:02,031 --> 01:15:03,524
Non ci capisco niente.
711
01:15:04,784 --> 01:15:09,610
- Eppure ci stai bene con me.
- Molto, ma questo non basta.
712
01:15:10,704 --> 01:15:15,331
E' l'altro che ami?
Perch� vieni qui, allora?
713
01:15:16,459 --> 01:15:19,543
Non lo so.
Sono due cose ben distinte.
714
01:15:44,857 --> 01:15:48,807
- Muoio di fame. Dove si mangia?
- Non lo so. Decidiamo per strada.
715
01:15:48,986 --> 01:15:52,189
- Esco a mangiare. Torno alle 3.
- Va bene, dottore.
716
01:15:53,198 --> 01:15:55,735
Come sei cambiata...
Non ti riconosco!
717
01:15:55,867 --> 01:15:59,318
- E' un sogno vederti sorridere.
- S�, mi sento meglio, � vero.
718
01:15:59,452 --> 01:16:02,157
Non ti ho mai vista cos�.
Se soltanto... .
719
01:16:02,372 --> 01:16:04,993
- Cosa?
- Se solo un giorno. .
720
01:16:05,165 --> 01:16:07,918
. . mi dessi la grande notizia... .
- Ma di cosa parli?
721
01:16:08,127 --> 01:16:11,827
Lo sai bene, cara. Il mio
pi� gran desiderio: un bambino.
722
01:16:28,394 --> 01:16:30,267
- Cosa guardi?
- Niente.
723
01:16:31,938 --> 01:16:35,472
Questa poltrona a rotelle...
Non so perch�, mi ha colpito.
724
01:16:35,691 --> 01:16:38,525
- Non ha niente di strano.
- E' vero, hai ragione.
725
01:16:47,951 --> 01:16:49,742
Ma guarda chi si rivede!
726
01:16:50,037 --> 01:16:53,820
Non l'avevo riconosciuta.
Si era proprio scordato di noi... .
727
01:16:54,457 --> 01:16:56,911
Non � cambiato affatto.
E' sempre lo stesso.
728
01:16:57,083 --> 01:16:58,744
Si accomodi pure di l�.
729
01:17:02,630 --> 01:17:05,547
Ragazze, venite.
E' tornato un vecchio amico.
730
01:17:07,259 --> 01:17:10,758
Avanti! Svelte!
Ma che fate? dormite?
731
01:17:15,974 --> 01:17:18,097
Su con la vita!
732
01:17:20,187 --> 01:17:23,933
- Mi prendi in giro!
- No, mi ricordo bene di lei.
733
01:17:24,315 --> 01:17:27,647
Si figuri che qualche volta,
di notte, io la sogno.
734
01:17:28,610 --> 01:17:30,104
Non lo fare pi�.
735
01:17:30,819 --> 01:17:33,524
- Ma perch�, signore?
- Avanti, prendili.
736
01:17:33,614 --> 01:17:34,728
Grazie, signore.
737
01:17:38,409 --> 01:17:41,529
- Buongiorno, ragazze. Sedetevi.
- Grazie tante.
738
01:17:41,703 --> 01:17:45,037
Le presento Mathilde,
Charlotte e Bella di giorno.
739
01:17:45,165 --> 01:17:47,490
Bella di giorno...
Originale!
740
01:17:47,793 --> 01:17:50,709
- Beve qualcosa?
- Dopo... dopo...
741
01:17:54,881 --> 01:17:58,926
Non � cambiato proprio niente.
La solita accoglienza alla buona.
742
01:18:00,095 --> 01:18:05,300
Stesse tende. Dov'� finita
l'inglesina che mi piaceva tanto?
743
01:18:07,392 --> 01:18:09,135
Non lo so. Ce n'� una nuova.
744
01:18:09,351 --> 01:18:13,183
- Riscaldamento al massimo?
- Noto che lei non � cambiato.
745
01:18:13,730 --> 01:18:15,141
La poltrona...
746
01:18:17,650 --> 01:18:22,145
Scricchiola... Sempre lo stesso
profumo cos� particolare...
747
01:18:22,363 --> 01:18:26,312
Fedele al gelsomino. Spero
che avr� un momento da dedicarci.
748
01:18:26,490 --> 01:18:29,776
Tutta la vita.
Io ho sempre tempo da perdere.
749
01:18:31,829 --> 01:18:34,579
Vorrei restare solo
con Bella di giorno.
750
01:18:39,627 --> 01:18:44,419
- No! Non voglio!
- Che modi sono? Non perdere tempo!
751
01:18:47,760 --> 01:18:52,551
E' un tesoro di ragazza,
ma qualche volta � un po' nervosa.
752
01:18:56,266 --> 01:19:00,311
Sar� contento! Non mi dica
che � un caso! Sapeva che ero qui.
753
01:19:01,062 --> 01:19:02,805
Si sbaglia.
754
01:19:02,980 --> 01:19:05,981
E' colpa sua.
Mi ha dato lei quest'indirizzo!
755
01:19:06,232 --> 01:19:09,020
- Le dico che si sbaglia.
- Se si avvicina, urlo!
756
01:19:09,110 --> 01:19:11,944
Faccio accorrere gente!
Mi butto dalla finestra!
757
01:19:17,409 --> 01:19:20,079
- E' il suo letto?
- Lei mi ripugna, . .
758
01:19:20,161 --> 01:19:22,449
. . gliel'ho gi� detto.
S�, � il mio letto!
759
01:19:22,538 --> 01:19:24,364
Cos'altro vuol sapere?
760
01:19:24,998 --> 01:19:27,750
A lei piace essere umiliata,
a me no.
761
01:19:30,127 --> 01:19:35,500
- Non dica niente a Pierre.
- Pierre? Lo ammiro sempre di pi�.
762
01:19:37,008 --> 01:19:41,550
Non gli dica niente, la supplico.
Si sforzi di capirmi almeno lei.
763
01:19:42,012 --> 01:19:45,049
Sono perduta,
non ci posso fare niente.
764
01:19:45,306 --> 01:19:47,763
Non so resistere,
� pi� forte di me.
765
01:19:48,518 --> 01:19:51,684
Lo so che un giorno dovr� pagare
per quello che faccio, . .
766
01:19:52,313 --> 01:19:54,886
. . ma senza questo
non potrei pi� vivere.
767
01:19:56,399 --> 01:19:58,937
E poi venga!
Faccia quello che vuole!
768
01:20:00,778 --> 01:20:02,854
Comunque, non adesso.
769
01:20:03,029 --> 01:20:06,896
Capisce? Quello che mi attirava
di lei, era la sua virt�.
770
01:20:07,367 --> 01:20:10,949
Lei era la moglie del boy-scout,
ammetta che � diverso.
771
01:20:11,370 --> 01:20:14,074
Al contrario di lei,
io ho dei principi, . .
772
01:20:14,248 --> 01:20:17,082
. . ma non dir� niente a Pierre,
naturalmente.
773
01:20:18,167 --> 01:20:21,416
Quello che potr� fare per lei,
� mandarle qualche cliente.
774
01:20:23,046 --> 01:20:26,746
Scusi se io non favorisco,
oggi proprio non mi va.
775
01:20:28,426 --> 01:20:33,881
Un altro giorno, forse... chiss�?
Non le faccio perdere altro tempo.
776
01:20:42,229 --> 01:20:46,307
Non sono per lei. Compri a Pierre
le caramelle per conto mio. Addio.
777
01:21:35,064 --> 01:21:36,439
Pronti, signori.
778
01:21:41,985 --> 01:21:42,815
Preparatevi.
779
01:21:44,197 --> 01:21:44,978
Fuoco!
780
01:22:24,188 --> 01:22:27,805
- Se n'� gi� andato?
- S�. Posso parlarle?
781
01:22:29,817 --> 01:22:30,730
Fila, tu.
782
01:22:38,908 --> 01:22:40,864
- Devo andarmene.
- Quando?
783
01:22:40,951 --> 01:22:43,489
- Adesso.
- Ma... tornerai.
784
01:22:43,704 --> 01:22:45,695
- No, mai pi�.
- Come?
785
01:22:46,622 --> 01:22:50,286
Dovevi avvisarmi
prima. Non ti trovi bene qui?
786
01:22:50,710 --> 01:22:54,160
- S�, benissimo, ma...
- Ho capito.
787
01:22:56,463 --> 01:23:00,460
E' per Marcel...
Era venuto, prima, furioso, . .
788
01:23:01,510 --> 01:23:06,301
. . voleva entrare in camera tua.
Qualche rotella non gli funziona.
789
01:23:07,639 --> 01:23:11,222
E' diventato esigente. Cos'�?
Ti vuole tutta per s�?
790
01:23:11,768 --> 01:23:13,512
Il giorno e la notte?
791
01:23:15,313 --> 01:23:16,012
S�.
792
01:23:18,024 --> 01:23:21,189
E' sempre la stessa storia,
con gli uomini.
793
01:23:21,359 --> 01:23:25,820
Vattene pure, hai ragione,
potrebbe finir male.
794
01:23:27,740 --> 01:23:31,404
Ma ti rimpianger�.
Le donne come te... .
795
01:23:33,036 --> 01:23:36,321
- Si andava d'accordo, noi due.
- S�, � vero.
796
01:23:36,872 --> 01:23:40,204
Se puoi, dammi tue notizie.
Una telefonatina ogni tanto.
797
01:23:40,876 --> 01:23:44,124
- Mi farai piacere.
Non hai qualche recapito? - No!
798
01:23:46,589 --> 01:23:48,746
Pazienza...
Cosa vuoi che ti dica...
799
01:24:59,399 --> 01:25:01,889
Signora.
C'� un signore di l� per lei.
800
01:25:02,067 --> 01:25:03,858
- Per me?
- S�, signora.
801
01:25:04,068 --> 01:25:07,603
- Chi �? Lo conosci?
- Io, no. Per� dice che � urgente.
802
01:25:13,451 --> 01:25:14,400
Buongiorno.
803
01:25:15,202 --> 01:25:17,445
Mi ha portato
il catalogo?
804
01:25:17,538 --> 01:25:20,111
- S�, signora.
- Si sieda.
805
01:25:20,207 --> 01:25:21,749
Grazie, Maria.
806
01:25:24,627 --> 01:25:26,915
Mica male l'idea del catalogo.
807
01:25:29,631 --> 01:25:33,711
- Mi piace la tua casetta.
- Cosa fai qui? Sei pazzo? Vattene!
808
01:25:34,219 --> 01:25:38,678
Non ti vedevo pi� da Ana�s e allora
ho detto: ''Andiamo a farle visita. ''
809
01:25:39,932 --> 01:25:42,968
- Come mi hai trovata?
- Facilissimo.
810
01:25:43,517 --> 01:25:50,135
E' tuo marito? E' un bell'uomo,
simpatico, molto meglio di me.
811
01:25:50,398 --> 01:25:52,723
- Ti prego, vattene.
- Niente paura.
812
01:25:53,067 --> 01:25:57,278
Non voglio piantar grane. Volevo
solo sapere perch� sei sparita.
813
01:25:57,904 --> 01:26:01,237
- Hai capito?
- Zitto o ti sentir� la donna.
814
01:26:01,617 --> 01:26:03,026
Vattene che torna lui.
815
01:26:04,201 --> 01:26:06,573
Sono appena arrivato
e gi� mi mandi via?
816
01:26:06,746 --> 01:26:08,784
- Cosa vuoi?
- Stare con te.
817
01:26:08,955 --> 01:26:12,370
Non � possibile, te l'ho detto:
non torner� pi� laggi�.
818
01:26:16,878 --> 01:26:20,626
Ti d� tre giorni e non di pi�.
Trova una scusa qualsiasi.
819
01:26:21,174 --> 01:26:24,376
Ti aspetter� all'hotel Dubois,
in via Fromentin.
820
01:26:24,761 --> 01:26:28,211
- Resterai tutta la notte con me.
- Non � possibile.
821
01:26:33,059 --> 01:26:35,347
Va bene, aspetter� lui.
822
01:26:37,896 --> 01:26:40,731
- Avr� tante cose da dirgli.
- Non lo farai.
823
01:26:40,815 --> 01:26:43,815
S�! Io non volevo,
ma tu mi ci costringi.
824
01:26:44,693 --> 01:26:47,100
Ma s�,
in fondo forse � meglio.
825
01:26:48,529 --> 01:26:51,020
- Avevo gi� deciso di dirglielo.
- Davvero?
826
01:26:51,658 --> 01:26:55,524
Prima o poi l'avrebbe saputo.
Un suo amico mi ha trovato l�.
827
01:26:56,328 --> 01:26:58,320
E poi, voglio liberarmi.
828
01:27:00,539 --> 01:27:04,322
Benissimo, aspettiamolo insieme.
Gliela racconteremo in due, . .
829
01:27:04,502 --> 01:27:06,707
. . questa storia.
Non mi disturba.
830
01:27:16,031 --> 01:27:19,234
Te ne scongiuro, vattene,
sta per arrivare.
831
01:27:32,628 --> 01:27:35,582
Non aver paura, me ne vado.
832
01:27:37,591 --> 01:27:40,081
Non ti credevo,
ma ora comincio a capire.
833
01:27:45,180 --> 01:27:46,591
Ecco l'ostacolo.
834
01:27:55,772 --> 01:27:58,014
A presto, S�verine.
835
01:28:34,470 --> 01:28:37,222
- L'hai vista?
- S�, lasciami la macchina.
836
01:28:37,849 --> 01:28:39,971
- Per andar dove?
- Ne ho bisogno.
837
01:28:40,600 --> 01:28:42,722
Lasciami la macchina e scendi!
838
01:28:43,352 --> 01:28:45,760
Cosa ti passa per la testa?
839
01:28:46,730 --> 01:28:48,390
T'ho detto di scendere!
840
01:28:49,274 --> 01:28:52,275
Questa volta, chiquito,
mi hai stufato.
841
01:30:16,971 --> 01:30:19,723
Di' un po'...
Non te ne vorrai mica andare?
842
01:31:09,806 --> 01:31:12,048
- Che novit� ci sono?
- L'assassino � morto. .
843
01:31:12,142 --> 01:31:15,225
. . e nessuno ci capisce niente.
Deve aver sbagliato bersaglio. .
844
01:31:15,311 --> 01:31:17,268
. . o forse era pazzo.
- L'hanno identificato?
845
01:31:17,354 --> 01:31:20,521
S�, era uno della mala.
Sembra non fosse il primo omicidio.
846
01:31:20,606 --> 01:31:22,814
- E' strano.
- E Serizy come sta?
847
01:31:22,900 --> 01:31:26,234
- Non si pu� dir niente.
- C'� sua moglie in sala d'attesa.
848
01:31:47,463 --> 01:31:50,628
- Come sta?
- Tutto ci� che si poteva fare, . .
849
01:31:50,758 --> 01:31:52,500
. . � stato fatto.
Stia calma.
850
01:31:52,800 --> 01:31:55,717
- Posso vederlo?
- Mi spiace, � ancora in coma.
851
01:31:55,844 --> 01:31:59,924
Lo vedr� domani. Torni a casa
e cerchi di dormire un po'.
852
01:32:00,474 --> 01:32:03,427
Le daremo notizie ora per ora,
glielo prometto.
853
01:32:03,851 --> 01:32:06,424
- Grazie.
- E non disperi.
854
01:32:11,066 --> 01:32:13,187
Vieni, ti accompagno a casa.
855
01:33:22,332 --> 01:33:25,250
Ho mandato Maria
a comprare i giornali.
856
01:33:25,376 --> 01:33:28,045
So quello che t'interessa,
te lo legger�.
857
01:33:30,047 --> 01:33:33,913
E' tanto carina,
Maria, premurosa. Ti � affezionata.
858
01:33:37,177 --> 01:33:39,928
Chiedono tutti tue notizie.
859
01:33:41,515 --> 01:33:44,848
Stai meglio, sai?
Il professore � molto contento.
860
01:33:46,060 --> 01:33:50,389
Non te ne rendi conto, ma fai molti
progressi. Soprattutto agli occhi.
861
01:33:52,189 --> 01:33:57,184
Che strano, da quando hai avuto
l'incidente non sogno pi�.
862
01:34:00,613 --> 01:34:02,855
Adesso devo darti le gocce.
863
01:34:29,553 --> 01:34:33,219
Il signor Husson, signora.
Ha chiesto del signore.
864
01:34:38,561 --> 01:34:39,474
Vengo io.
865
01:34:51,197 --> 01:34:54,566
Buongiorno, S�verine,
mi dispiace disturbarla.
866
01:34:55,201 --> 01:34:57,869
- Vuole vederlo?
- Un momento, s�.
867
01:34:59,204 --> 01:35:04,577
- Sa, ancora non parla, �... .
- Lo so. Mi dispiace. .
868
01:35:04,665 --> 01:35:07,501
. . non essere venuto prima.
Lo sa quanto mi � caro Pierre, . .
869
01:35:07,585 --> 01:35:08,996
. . ma ero in viaggio.
870
01:35:09,420 --> 01:35:14,461
Carino questo vestito.
Sembra una collegiale precoce.
871
01:35:16,425 --> 01:35:19,462
- Cosa vuol dire a Pierre?
- Quello che so di lei.
872
01:35:19,637 --> 01:35:21,297
- Cosa?
- Si calmi.
873
01:35:22,598 --> 01:35:27,425
Lui, adesso, si vede paralizzato,
completamente a suo carico.
874
01:35:29,645 --> 01:35:32,680
La sacrifica, ne � umiliato
perch� la crede onesta.
875
01:35:32,856 --> 01:35:35,477
Perci� voglio parlargli,
dirgli tutto.
876
01:35:36,943 --> 01:35:40,312
Gli dar� un grande dolore,
ma forse questo lo aiuter�.
877
01:35:42,905 --> 01:35:45,859
Chi potr� dire, dopo,
che sono un uomo crudele!
878
01:35:48,577 --> 01:35:49,692
Mi conduca da lui.
879
01:35:52,831 --> 01:35:53,696
E' di l�.
880
01:35:59,962 --> 01:36:02,915
Vuole assistere
alla nostra conversazione?
881
01:36:07,509 --> 01:36:09,217
Buongiorno, Pierre.
882
01:37:43,421 --> 01:37:44,335
Pierre!
883
01:38:31,378 --> 01:38:33,205
A cosa pensi, S�verine?
884
01:38:35,298 --> 01:38:36,922
Pensavo a te, Pierre.
885
01:38:38,216 --> 01:38:38,964
Ho sete.
886
01:38:58,900 --> 01:39:01,854
- Ti faccio portare del ghiaccio?
- No, non importa.
887
01:39:03,571 --> 01:39:06,691
Credo che mi prender� 15 giorni
di vacanza come l'anno scorso.
888
01:39:06,781 --> 01:39:09,818
- Andremo in montagna?
- Se ti fa piacere. - S�.
889
01:39:22,837 --> 01:39:23,702
Senti?
70936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.