All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S02E01B.Peril.at.End.House.Part.2.720p.BluRay.DD2.0.x264-EucHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,834 --> 00:00:11,958 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:51,250 --> 00:01:53,041 What are you doing, Hastings? 3 00:01:53,375 --> 00:01:54,416 What? 4 00:01:54,542 --> 00:01:56,374 No, l'm just waiting for Stiffie Benson. 5 00:01:56,500 --> 00:01:57,999 We're going to play golf. 6 00:01:58,125 --> 00:02:00,666 But we are in the middle of a murder investigation. 7 00:02:00,792 --> 00:02:02,208 Just a quick nine holes. 8 00:02:02,875 --> 00:02:05,958 Only, Stiffie rang me. He's only down here for one day. 9 00:02:06,334 --> 00:02:09,124 Anyway, it's not a real murder investigation, is it? 10 00:02:09,250 --> 00:02:10,166 What do you mean? 11 00:02:10,292 --> 00:02:13,541 Well, l mean, obviously, whoever it was killed the wrong girl. 12 00:02:13,667 --> 00:02:14,583 So it does not count? 13 00:02:14,709 --> 00:02:15,791 No, l'm not saying that. 14 00:02:15,917 --> 00:02:17,541 Hastings, after three attempts 15 00:02:17,667 --> 00:02:19,666 had been made on the life of M. Nick, 16 00:02:20,042 --> 00:02:21,874 Poirot gave his word he would protect her. 17 00:02:22,000 --> 00:02:25,458 The fourth attempt apparently misfired. 18 00:02:26,125 --> 00:02:28,249 And Mlle. Maggie Buckley was killed. 19 00:02:28,875 --> 00:02:31,499 Well, l can see you'd feel pretty cut up about it. 20 00:02:31,625 --> 00:02:33,166 But it's a dead end, Poirot. 21 00:02:33,584 --> 00:02:35,291 Anybody could have fired that shot. 22 00:02:35,417 --> 00:02:36,333 Nobody had a real motive 23 00:02:36,459 --> 00:02:38,249 for wanting to kill either of them, anyway. 24 00:02:38,375 --> 00:02:39,333 My dear Hastings, 25 00:02:39,459 --> 00:02:41,666 already my investigations have uncovered the fact 26 00:02:41,792 --> 00:02:44,499 that Mlle. Nick was engaged to the flyer Captain Seton 27 00:02:44,625 --> 00:02:47,458 and that he has probably left his large fortune to her -- 28 00:02:47,584 --> 00:02:51,124 a very forceful motive for murder, surely. 29 00:02:53,125 --> 00:02:57,791 Now. . .we have work to do. 30 00:03:21,167 --> 00:03:23,333 l say. 31 00:03:24,917 --> 00:03:26,208 You any forwarder? 32 00:03:26,625 --> 00:03:27,874 Comment? 33 00:03:28,167 --> 00:03:29,958 You are going to get to the bottom of this, aren't you? 34 00:03:30,084 --> 00:03:30,999 Ah. 35 00:03:31,125 --> 00:03:32,833 l am the dog who stays on a scent, Commander, 36 00:03:32,959 --> 00:03:34,166 and does not leave it. 37 00:03:34,292 --> 00:03:35,791 Hope my alibi's in order. 38 00:03:36,292 --> 00:03:39,416 POlROT: There are other things besides alibis, Commander. 39 00:03:39,542 --> 00:03:42,083 You would like, l think, to marry Mlle. Nick? 40 00:03:42,875 --> 00:03:44,666 l've always wanted to marry her. 41 00:03:44,959 --> 00:03:46,958 POlROT: Précisément. Eh bien. 42 00:03:47,084 --> 00:03:49,624 Mademoiselle was a fiancée of another man -- 43 00:03:49,875 --> 00:03:51,999 a motive, perhaps, for killing, n'est-ce pas? 44 00:03:54,500 --> 00:03:56,416 But there would have been no need. 45 00:03:57,334 --> 00:03:59,458 The other man dies the death of a hero. 46 00:04:00,084 --> 00:04:01,874 CHALLENGER: So, it's true. 47 00:04:02,125 --> 00:04:04,374 Nick was engaged to this Michael Seton. 48 00:04:04,917 --> 00:04:06,916 There's a rumor about it all over town today. 49 00:04:07,042 --> 00:04:09,041 -Ah. -Well, l didn't know about it. 50 00:04:09,209 --> 00:04:10,499 Oh, hello, Freddie. 51 00:04:10,625 --> 00:04:11,958 So, neither of you knew 52 00:04:12,334 --> 00:04:14,791 that mademoiselle was engaged to M. Seton? 53 00:04:15,334 --> 00:04:17,791 Nick's a close little devil when she likes. 54 00:04:18,000 --> 00:04:20,916 But l understand now why she's been so nervy lately. 55 00:04:21,334 --> 00:04:22,958 Have you got my watch, darling? 56 00:04:23,084 --> 00:04:25,083 Yes, l -- l got it done this morning. 57 00:04:26,125 --> 00:04:29,041 lt's a bore -- always something going wrong with it. 58 00:04:29,375 --> 00:04:31,541 You said it kept wonderful time. 59 00:04:32,875 --> 00:04:34,124 Yes. 60 00:04:34,917 --> 00:04:35,916 Well, it does. 61 00:04:36,042 --> 00:04:39,249 lt's, uh -- lt's just the strap, the little buckle thing. 62 00:04:39,917 --> 00:04:41,458 l've got a bit of a headache. 63 00:04:42,125 --> 00:04:44,291 l'm going to go and lie down. 64 00:04:56,209 --> 00:04:58,374 [ Lock clicking ] 65 00:05:22,459 --> 00:05:28,083 POlROT: "Compliments of Hercule. . . 66 00:05:30,084 --> 00:05:32,374 . . .Poirot." 67 00:05:34,667 --> 00:05:37,208 Merci, madame. 68 00:05:38,875 --> 00:05:40,374 l sent her some flowers already. 69 00:05:40,500 --> 00:05:42,458 Might send her some fruit, l suppose. 70 00:05:42,584 --> 00:05:45,041 Ah, the eatable -- it is not permitted, Commander. 71 00:05:45,167 --> 00:05:49,624 You don't think someone's still going to try -- Good Lord. 72 00:05:54,334 --> 00:05:55,916 So, on the night of the fireworks, 73 00:05:56,042 --> 00:05:56,958 you're in the kitchen? 74 00:05:57,084 --> 00:05:58,041 That's right. 75 00:05:58,167 --> 00:06:00,833 You help your wife with the cleaning up, do you? 76 00:06:01,542 --> 00:06:03,374 That's right. When there's company, l do. 77 00:06:03,500 --> 00:06:05,249 That's where the lady was killed -- 78 00:06:05,375 --> 00:06:06,291 there by the steps. 79 00:06:06,417 --> 00:06:08,458 l've seen a pig killed once, haven't l, Dad? 80 00:06:08,584 --> 00:06:09,708 That's right, son. 81 00:06:09,834 --> 00:06:10,749 l liked it. 82 00:06:10,875 --> 00:06:13,208 Dad used to kill pigs when he worked on the farm, 83 00:06:13,334 --> 00:06:14,249 didn't you, Dad? 84 00:06:14,375 --> 00:06:15,791 l've seen pigs killed. 85 00:06:16,584 --> 00:06:17,708 l liked it. 86 00:06:17,834 --> 00:06:19,624 Young'uns like to see pigs killed. 87 00:06:19,750 --> 00:06:21,458 Shot with a pistol, the lady was. 88 00:06:21,584 --> 00:06:23,874 She didn't have her throat cut, did she, Dad? 89 00:06:24,000 --> 00:06:25,249 [ Clears throat ] 90 00:06:34,250 --> 00:06:36,999 They all like that round here? 91 00:06:48,625 --> 00:06:50,083 HASTlNGS: Poor Miss Buckley. 92 00:06:50,209 --> 00:06:52,041 She was in quite a state, wasn't she? 93 00:06:52,167 --> 00:06:55,166 She didn't seem to have any idea where she put the will. 94 00:06:55,292 --> 00:06:56,791 Most people have a sort of secret place 95 00:06:56,917 --> 00:06:58,208 where they keep things like that. 96 00:06:58,334 --> 00:07:00,291 Mon Dieu. 97 00:07:02,167 --> 00:07:04,749 Are there any secret panels, that sort of thing, 98 00:07:04,875 --> 00:07:06,291 in the house, do you know? 99 00:07:06,709 --> 00:07:08,958 ELLEN: Well, there is, as a matter of fact. 100 00:07:09,084 --> 00:07:11,083 l remember being shown it as a girl. 101 00:07:11,334 --> 00:07:14,249 Only, l can't remember just now exactly where it is. 102 00:07:15,334 --> 00:07:16,999 ln here or in the drawing room. 103 00:07:18,125 --> 00:07:20,541 HASTlNGS: Big enough for someone to hide in? 104 00:07:20,667 --> 00:07:21,958 ELLEN: Oh, no, sir. 105 00:07:22,209 --> 00:07:25,791 lt's just a little cupboard sort of a place, about a foot square. 106 00:07:26,334 --> 00:07:27,583 Oh. 107 00:07:28,125 --> 00:07:31,124 Thank you very much, sir. 108 00:07:34,875 --> 00:07:36,124 Secret panels? 109 00:07:36,959 --> 00:07:38,916 l like to cover every eventuality. 110 00:07:39,042 --> 00:07:40,624 POlROT: Eventuality, hein? 111 00:07:40,750 --> 00:07:43,166 Here's an eventuality for you, Hastings. 112 00:07:43,334 --> 00:07:45,124 -Oh, who's it from? -Mme. Rice. 113 00:07:45,459 --> 00:07:47,708 "Darling, party was too marvelous. 114 00:07:48,209 --> 00:07:49,791 Feeling rather doomy today. 115 00:07:49,917 --> 00:07:52,041 You were wise not to touch that stuff. 116 00:07:52,500 --> 00:07:54,249 Don't ever start, sweetie. 117 00:07:54,500 --> 00:07:56,166 lt's so damned hard to give up. 118 00:07:56,834 --> 00:07:59,624 l'm writing the boyfriend to hurry up the supply. 119 00:07:59,834 --> 00:08:01,916 What hell it all is. Love, Freddie." 120 00:08:02,125 --> 00:08:03,583 Dated last February. 121 00:08:04,709 --> 00:08:07,666 She takes cocaine, of course. 122 00:08:33,917 --> 00:08:36,166 HASTlNGS: Driver's license. . . 123 00:08:37,875 --> 00:08:39,499 dressmaker's bill. . . 124 00:08:41,459 --> 00:08:43,624 perfectly good dividend warrant. 125 00:08:45,042 --> 00:08:47,333 The young girls nowadays, Hastings, 126 00:08:47,625 --> 00:08:49,499 they are not properly trained. 127 00:08:49,917 --> 00:08:52,791 Order and method are left out of their bringing up. 128 00:08:53,750 --> 00:08:55,749 There's a check here for £20 from -- 129 00:08:56,584 --> 00:08:58,249 What are you doing, Poirot? 130 00:08:58,750 --> 00:09:00,958 We are searching for the will, mon ami. 131 00:09:02,000 --> 00:09:04,791 But those are, well, underclothes, aren't they? 132 00:09:05,750 --> 00:09:09,291 My poor Hastings, decidedly, you belong to the Victorian era. 133 00:09:10,125 --> 00:09:11,499 Ah. 134 00:09:13,792 --> 00:09:15,458 This is M. Michael Seton. . . 135 00:09:15,875 --> 00:09:16,999 Yes. 136 00:09:17,125 --> 00:09:19,541 . . .and his love letters, if l mistake not. 137 00:09:21,250 --> 00:09:23,166 Poirot, you really can't do that. 138 00:09:23,917 --> 00:09:25,833 lt isn't playing the game. 139 00:09:26,334 --> 00:09:28,166 We are not playing a game, Hastings. 140 00:09:28,292 --> 00:09:29,791 We are hunting down a murderer. 141 00:09:29,917 --> 00:09:31,124 Here. 142 00:09:31,250 --> 00:09:33,249 You better read them, as well as me. 143 00:09:34,500 --> 00:09:36,958 Two pairs of eyes are no worse than one pair. 144 00:09:37,125 --> 00:09:39,374 l don't like this sort of thing, Poirot. 145 00:09:39,959 --> 00:09:41,208 "January the 3rd. 146 00:09:42,375 --> 00:09:44,458 Darling, it seems too good to be true 147 00:09:46,459 --> 00:09:48,458 that you should actually love me." 148 00:09:48,959 --> 00:09:50,208 Oh, look here, lad. 149 00:09:51,250 --> 00:09:52,499 "March the 2nd. 150 00:09:54,917 --> 00:09:56,916 My dearest, this is pretty rotten, 151 00:09:57,250 --> 00:09:59,583 all this beastly concealment, isn't it? 152 00:09:59,917 --> 00:10:03,874 But Uncle Matthew has an absolute bee in his bonnet." 153 00:10:05,750 --> 00:10:08,083 HASTlNGS: l say, Poirot, listen to this. 154 00:10:08,834 --> 00:10:12,291 "Dearest, l'm off tomorrow, feeling tremendously excited. 155 00:10:12,959 --> 00:10:15,208 By the way, somebody said l ought to make a will -- 156 00:10:15,334 --> 00:10:16,499 tactful fellow -- so l have, 157 00:10:16,625 --> 00:10:19,208 on half a sheet of note paper and sent it to old Whitfield. 158 00:10:19,334 --> 00:10:21,874 l remembered your name was Magdala, which was clever of me. 159 00:10:22,000 --> 00:10:23,708 A couple of the fellows witnessed it." 160 00:10:23,834 --> 00:10:25,499 So you were right -- he did make a will. 161 00:10:25,625 --> 00:10:30,583 Yes, and anyone who read these letters would know the fact. 162 00:10:33,084 --> 00:10:34,958 HASTlNGS: We looked everywhere. 163 00:10:35,084 --> 00:10:37,541 POlROT: Try to remember, mademoiselle, 164 00:10:37,667 --> 00:10:39,583 where you last saw your will. 165 00:10:40,542 --> 00:10:41,583 l can't. 166 00:10:41,709 --> 00:10:44,583 You didn't put it in the secret panel, by any chance, did you? 167 00:10:44,709 --> 00:10:45,624 The secret what? 168 00:10:45,750 --> 00:10:49,083 Ellen said there was one in the drawing room or the library. 169 00:10:49,209 --> 00:10:50,124 Nonsense. 170 00:10:50,250 --> 00:10:52,124 l've never heard of such a thing. 171 00:10:52,625 --> 00:10:53,874 Ellen said so? 172 00:10:54,084 --> 00:10:55,291 Mais oui. 173 00:10:55,417 --> 00:10:57,958 But we are wandering from the subject, hein? 174 00:10:58,667 --> 00:11:01,416 The last will and testament of Magdala Buckley. 175 00:11:03,084 --> 00:11:04,333 Did you use a will form? 176 00:11:05,334 --> 00:11:06,624 There wasn't time. 177 00:11:07,125 --> 00:11:09,583 l was just going off to have my appendix out. 178 00:11:09,709 --> 00:11:13,166 Besides, Mr. Croft said that will forms were very dangerous. 179 00:11:13,584 --> 00:11:14,708 Mr. Croft was there? 180 00:11:14,834 --> 00:11:17,249 Yes. lt was his idea to make the will at all. 181 00:11:17,584 --> 00:11:20,041 He is very helpful, the excellent M. Croft? 182 00:11:20,417 --> 00:11:21,666 NlCK: Yes, he -- 183 00:11:21,792 --> 00:11:23,291 [ Sighs ] What an idiot, 184 00:11:25,375 --> 00:11:27,291 letting you hunt round End House. 185 00:11:27,459 --> 00:11:29,083 Charles has got it, of course. 186 00:11:29,209 --> 00:11:30,791 My cousin, Charles Vyse. 187 00:11:31,709 --> 00:11:32,916 Ah. 188 00:11:33,042 --> 00:11:35,666 NlCK: Mr. Croft said the proper person to have charge of it 189 00:11:35,792 --> 00:11:36,708 was a lawyer, 190 00:11:36,834 --> 00:11:38,249 so we stuck in an envelope 191 00:11:38,459 --> 00:11:40,541 and sent it off to him straightaway. 192 00:11:40,750 --> 00:11:41,874 Charles has got it. 193 00:11:42,000 --> 00:11:44,583 He'll show it to you if you really want to see it. 194 00:11:44,709 --> 00:11:49,291 Not without an authorization from you, l hope, mademoiselle. 195 00:11:50,375 --> 00:11:53,083 No, l suppose not. 196 00:11:57,917 --> 00:11:58,833 POlROT: No. 197 00:11:58,959 --> 00:11:59,874 What on earth is the matter? 198 00:12:00,000 --> 00:12:01,333 POlROT: You must eat nothing 199 00:12:01,459 --> 00:12:03,458 that comes from the outside, mademoiselle. 200 00:12:04,917 --> 00:12:06,999 Nothing. 201 00:12:08,042 --> 00:12:09,958 You think they're still trying. 202 00:12:10,292 --> 00:12:11,791 You think it isn't over yet. 203 00:12:11,917 --> 00:12:13,749 POlROT: l think. . . 204 00:12:15,542 --> 00:12:17,749 . . .it is not over yet. 205 00:12:29,584 --> 00:12:32,416 Well, even if the murderer did throw the gun in the sea, 206 00:12:32,542 --> 00:12:33,999 all this is a waste of time. 207 00:12:35,917 --> 00:12:39,124 Poirot says that 93% of all police work is a waste of time. 208 00:12:40,125 --> 00:12:41,249 Go on? 209 00:12:41,375 --> 00:12:43,499 He's a peculiar so-and-so, ain't he? 210 00:12:43,959 --> 00:12:45,208 Oh, yes, but sharp. 211 00:12:47,459 --> 00:12:48,708 Go on? 212 00:12:49,292 --> 00:12:52,291 Of course, he's picked up a lot from me over the years. 213 00:12:53,542 --> 00:12:56,874 Keep your eyes down, lads! 214 00:13:06,875 --> 00:13:09,874 My dear sir, no will has been entrusted to my keeping. 215 00:13:13,125 --> 00:13:15,291 POlROT: She wrote it herself, l understand, 216 00:13:15,417 --> 00:13:17,791 on a sheet of plain paper and posted it to you. 217 00:13:17,917 --> 00:13:18,833 No. 218 00:13:18,959 --> 00:13:20,541 HASTlNGS: Now, look here, Mr. Vyse -- 219 00:13:20,667 --> 00:13:23,916 l never received anything of the kind, Captain Hastings. 220 00:13:24,792 --> 00:13:26,291 ln that case, monsieur, 221 00:13:28,625 --> 00:13:30,499 there is nothing more to be said. 222 00:13:31,917 --> 00:13:34,708 There must be some mistake. 223 00:13:39,917 --> 00:13:41,958 MAN: There you are, sir. That's sixpence. 224 00:13:42,084 --> 00:13:43,624 -Thank you, sir. -Thank you. 225 00:13:43,750 --> 00:13:45,333 MAN: Peppermint rock! 226 00:13:45,875 --> 00:13:47,499 Lovely peppermint rock! 227 00:13:47,625 --> 00:13:48,583 Ah, there you are. 228 00:13:48,709 --> 00:13:51,291 l've got some information on the Lazarus gallery 229 00:13:51,417 --> 00:13:52,916 l thought might interest you. 230 00:13:53,042 --> 00:13:54,291 Tell me, Chief lnspector. 231 00:13:54,417 --> 00:13:56,249 They're not far off Queer Street. 232 00:13:56,375 --> 00:14:00,041 A slump in pictures has hit them badly -- antique furniture, too. 233 00:14:00,292 --> 00:14:03,791 They built new premises last year and overreached themselves. 234 00:14:03,917 --> 00:14:07,583 Thank you, lnspector. 235 00:14:09,125 --> 00:14:11,583 That's a good motive, eh, Poirot? 236 00:14:14,625 --> 00:14:16,874 BERT: l just asked her if she'd made a will, 237 00:14:17,000 --> 00:14:19,749 [chuckling] more as a joke than anything else. 238 00:14:21,792 --> 00:14:23,041 Yes? 239 00:14:23,875 --> 00:14:25,999 BERT: She wrote it out then and there. 240 00:14:26,542 --> 00:14:27,791 Who witnessed it? 241 00:14:28,417 --> 00:14:30,749 Oh, uh, Ellen, the maid, and her husband. 242 00:14:32,375 --> 00:14:34,583 And afterwards, what was done with it? 243 00:14:35,959 --> 00:14:37,291 We posted it to Mr. Vyse. 244 00:14:38,500 --> 00:14:39,874 The lawyer, you know? 245 00:14:40,000 --> 00:14:42,208 HASTlNGS: You know that it was posted? 246 00:14:42,750 --> 00:14:47,374 l posted it myself right in this box here by the gate. 247 00:14:52,875 --> 00:14:54,124 Looks all right. 248 00:14:56,125 --> 00:14:57,666 But who is lying, l wonder -- 249 00:14:58,375 --> 00:15:00,249 M. Bert Croft or M. Charles Vyse? 250 00:15:02,792 --> 00:15:04,708 l see no reason for M. Croft to lie. 251 00:15:06,375 --> 00:15:10,958 To suppress the will would be of no advantage to him. 252 00:15:13,667 --> 00:15:15,958 [ Train whistle blows ] 253 00:15:17,667 --> 00:15:19,416 What are we doing here, Poirot? 254 00:15:19,792 --> 00:15:21,958 MAN: [ lndistinct shouting ] 255 00:15:39,417 --> 00:15:40,666 Mind your step. 256 00:15:41,709 --> 00:15:45,374 Apparently, Dr. MacAllister is what they call a woman's doctor. 257 00:15:47,292 --> 00:15:48,541 A gynecologist? 258 00:15:49,209 --> 00:15:50,124 No. 259 00:15:50,250 --> 00:15:53,124 "Woman" seems to be a general term for "neurotic." 260 00:15:55,000 --> 00:15:56,708 Who is this Dr. MacAllister? 261 00:15:57,292 --> 00:15:59,708 Miss Lemon is trying to tell us, Hastings. 262 00:16:00,042 --> 00:16:02,624 LEMON: So, l went to his place in Harley Street. 263 00:16:02,750 --> 00:16:05,958 He's got a nursing home there and another place in Paris. 264 00:16:07,875 --> 00:16:09,124 l didn't like it. 265 00:16:09,625 --> 00:16:12,041 There was something unpleasant about it. 266 00:16:13,542 --> 00:16:15,291 -lt is respectable? -Yes. 267 00:16:16,042 --> 00:16:17,374 Very smart, though. 268 00:16:17,875 --> 00:16:20,458 Anyway, l told him l wasn't sleeping very well 269 00:16:22,167 --> 00:16:23,416 and l was depressed. 270 00:16:23,542 --> 00:16:24,583 Oh. 271 00:16:24,709 --> 00:16:26,833 lt was only a ruse, Captain Hastings. 272 00:16:27,709 --> 00:16:28,958 Oh, a ruse, right. 273 00:16:30,125 --> 00:16:32,249 l managed to chat to one of the nurses. 274 00:16:32,709 --> 00:16:35,958 She said, "Your Commander Challenger comes to the clinic 275 00:16:37,042 --> 00:16:38,624 at least once every 1 0 days." 276 00:16:40,542 --> 00:16:41,791 Does he, indeed? 277 00:16:44,084 --> 00:16:45,833 Miss Lemon, you have done well. 278 00:16:48,875 --> 00:16:49,958 Jolly well. 279 00:16:50,084 --> 00:16:51,583 Who is Dr. MacAllister? 280 00:16:52,167 --> 00:16:55,291 Oh, Hastings, he is the uncle of Commander Challenger. 281 00:16:56,917 --> 00:16:58,416 [ Train whistle blows ] 282 00:16:59,042 --> 00:17:00,499 The uncle he told us about. 283 00:17:02,000 --> 00:17:04,249 HASTlNGS: Right. 284 00:17:05,542 --> 00:17:07,958 But you should have seen the waiting room. 285 00:17:08,375 --> 00:17:10,166 Lady Lowestoft was there. . . 286 00:17:11,584 --> 00:17:12,833 and Mrs. Bindoff. 287 00:17:14,750 --> 00:17:15,999 Blimey. 288 00:17:16,584 --> 00:17:21,624 None of them was with the doctor more than five minutes. 289 00:17:33,417 --> 00:17:34,833 MAN: [ Whistling ] 290 00:17:35,584 --> 00:17:37,874 [ Train whistle blows ] 291 00:17:44,500 --> 00:17:46,624 No, no, no, Hastings, you do not come. 292 00:17:47,375 --> 00:17:49,833 You are going to visit a M. Whitfield for us. 293 00:17:50,542 --> 00:17:51,624 Who's Mr. Whitfield? 294 00:17:51,750 --> 00:17:54,916 He is the lawyer that Michael Seton mentions in his letter. 295 00:17:55,042 --> 00:17:56,583 Says he sent his will to him. 296 00:17:56,709 --> 00:17:57,624 Précisément. 297 00:17:57,750 --> 00:17:59,833 l want you to find out if that was true 298 00:18:00,209 --> 00:18:02,208 and what were the terms of the will. 299 00:18:02,584 --> 00:18:04,999 What, if all the dibs is coming to Miss Buckley? 300 00:18:05,125 --> 00:18:06,333 He'll never tell me that. 301 00:18:06,459 --> 00:18:09,583 Then you must use your powers of persuasion, Hastings. 302 00:18:10,792 --> 00:18:11,874 "Dibs." 303 00:18:12,000 --> 00:18:13,624 [ Chuckles ] 304 00:18:18,875 --> 00:18:20,374 He's in London, isn't he? 305 00:18:21,125 --> 00:18:22,083 [ Sighs ] 306 00:18:22,209 --> 00:18:24,416 There is a train to Plymouth in seven minutes, 307 00:18:24,542 --> 00:18:26,958 and from there, you can catch the train to London. 308 00:18:27,084 --> 00:18:29,958 The Majestic Hotel, if you please, driver. 309 00:18:48,167 --> 00:18:50,291 Be kind enough to take this box for me. 310 00:18:50,834 --> 00:18:52,583 -WOMAN: Mr. Poirot? -Yes? 311 00:18:52,750 --> 00:18:54,416 There's an urgent message for you. 312 00:18:55,542 --> 00:18:56,791 Aha? 313 00:18:58,209 --> 00:18:59,416 lt's from Dr. Graham. 314 00:18:59,542 --> 00:19:01,999 Will you telephone him at the nursing home? 315 00:19:02,209 --> 00:19:03,874 He said it was most important. 316 00:19:04,000 --> 00:19:06,124 Yes, of course. 317 00:19:07,417 --> 00:19:09,791 Would you make the call for me on your telephone? 318 00:19:09,917 --> 00:19:11,999 Thank you. 319 00:19:15,542 --> 00:19:17,416 Grange Nursing Home, please. 320 00:19:18,709 --> 00:19:21,083 l do not like these urgent messages, Miss Lemon. 321 00:19:21,209 --> 00:19:22,916 l never reply to urgent messages. 322 00:19:23,042 --> 00:19:24,999 l know they're going to be unpleasant. 323 00:19:25,125 --> 00:19:26,374 There you are, sir. 324 00:19:27,042 --> 00:19:28,374 POlROT: Thank you. 325 00:19:29,209 --> 00:19:30,499 Hello. Dr. Graham? 326 00:19:31,584 --> 00:19:34,583 lnspector Japp, it's you? 327 00:19:35,625 --> 00:19:36,916 What's happened? 328 00:19:39,334 --> 00:19:41,541 Comment? 329 00:19:43,667 --> 00:19:46,999 Yes. Yes, l will come at once. 330 00:19:49,959 --> 00:19:53,374 Mademoiselle Nick is dangerously ill. 331 00:19:54,292 --> 00:19:56,874 She has been poisoned. 332 00:19:57,834 --> 00:20:00,499 MAN: The chocolates cut in half horizontally, 333 00:20:01,792 --> 00:20:03,916 cocaine mixed with the filling. . . 334 00:20:05,750 --> 00:20:07,916 chocolates stuck together again. 335 00:20:08,542 --> 00:20:10,083 How could she be so idiotic? 336 00:20:11,375 --> 00:20:13,791 lt was only this morning that l warned her. 337 00:20:14,042 --> 00:20:15,958 JAPP: Our killer's a bit cleverer 338 00:20:16,209 --> 00:20:17,958 than you give him credit for. 339 00:20:20,000 --> 00:20:21,249 This came with the chocolates. 340 00:20:24,750 --> 00:20:27,208 "With the compliments of Hercule Poirot." 341 00:20:28,250 --> 00:20:31,166 l did not write this, and yet it is in my handwriting. 342 00:20:31,792 --> 00:20:34,541 Copied from the card you sent with some flowers. 343 00:20:35,084 --> 00:20:36,749 Quite well copied, too. 344 00:20:46,000 --> 00:20:49,166 [ Metal clanking ] 345 00:20:53,334 --> 00:20:55,958 [ Suctioning ] 346 00:21:15,250 --> 00:21:18,291 [ Footsteps approaching ] 347 00:21:21,209 --> 00:21:23,291 [ Clears throat ] 348 00:21:53,417 --> 00:21:55,958 [ Dog barking ] 349 00:21:59,250 --> 00:22:02,624 How is Miss Buckley? 350 00:22:03,584 --> 00:22:05,124 l have failed, Miss Lemon. 351 00:22:07,000 --> 00:22:10,833 l have failed utterly and completely. 352 00:22:12,209 --> 00:22:16,166 Mlle. Buckley died 1 0 minutes ago. 353 00:22:20,709 --> 00:22:22,208 [ Train whistle blows ] 354 00:22:24,042 --> 00:22:25,208 Tickets, please. 355 00:22:25,334 --> 00:22:27,916 Thank you, madame. Thank you, sir. 356 00:22:28,042 --> 00:22:29,291 Thank you, sir. 357 00:22:30,250 --> 00:22:31,541 Thank you, madame. 358 00:22:31,792 --> 00:22:33,999 ♪ She didn't say yes, she didn't say no ♪ 359 00:22:35,000 --> 00:22:37,416 ♪ She wanted to stay but knew she should go ♪ 360 00:22:37,875 --> 00:22:39,999 ♪ She wasn't so sure that he'd be good ♪ 361 00:22:40,875 --> 00:22:43,208 ♪ She wasn't even sure that she'd be good ♪ 362 00:22:43,750 --> 00:22:46,333 ♪ She wanted to rest, all cuddled and pressed ♪ 363 00:22:46,584 --> 00:22:48,791 ♪ A palpable part of somebody's heart ♪ 364 00:22:49,500 --> 00:22:51,624 ♪ She'd love to be on rapport with him ♪ 365 00:22:52,292 --> 00:22:54,499 ♪ But not behind a bolted door with him ♪ 366 00:22:54,792 --> 00:22:56,916 ♪ And what did she do? l leave it to you ♪ 367 00:22:58,042 --> 00:23:01,624 ♪ She did just what you'd do, too ♪ 368 00:23:03,000 --> 00:23:04,291 That's terrible! 369 00:23:04,667 --> 00:23:05,916 l know. 370 00:23:06,042 --> 00:23:07,291 Poor old Poirot. 371 00:23:07,750 --> 00:23:09,458 He must be feeling dreadful. 372 00:23:10,375 --> 00:23:11,624 Oh, he is. 373 00:23:12,417 --> 00:23:13,999 He won't come out of his room. 374 00:23:15,167 --> 00:23:19,916 l wanted him to come to dinner with me, but he wouldn't. 375 00:23:22,292 --> 00:23:24,749 How did you get on with that lawyer in London? 376 00:23:24,875 --> 00:23:26,416 Very well, as a matter of fact. 377 00:23:26,542 --> 00:23:28,999 l remembered l'd been at school with his son. 378 00:23:29,125 --> 00:23:30,583 He's a partner now and so -- 379 00:23:30,750 --> 00:23:32,166 Anyway, the upshot is, 380 00:23:32,292 --> 00:23:34,624 yes, Michael Seton did send a will to him. 381 00:23:34,750 --> 00:23:35,666 And? 382 00:23:35,792 --> 00:23:37,916 He left everything to Miss Buckley -- 383 00:23:38,459 --> 00:23:40,416 millions and millions, apparently, 384 00:23:40,542 --> 00:23:42,916 because of his uncle dying just before. 385 00:23:50,709 --> 00:23:53,166 JAPP: Now, l want you to tell me exactly how and when 386 00:23:53,292 --> 00:23:55,041 the parcel for Miss Buckley arrived. 387 00:23:55,167 --> 00:23:57,458 A dark-haired gentleman brought it, 388 00:23:57,834 --> 00:23:59,083 came up in a big red car. 389 00:23:59,750 --> 00:24:00,916 Ah. Lazarus, eh? 390 00:24:01,042 --> 00:24:02,499 And what did you do with it? 391 00:24:02,875 --> 00:24:05,124 l just put it on the end of the table here. 392 00:24:05,792 --> 00:24:07,374 About half past 2:00, it was. 393 00:24:07,834 --> 00:24:10,249 Everything that comes in for the patients 394 00:24:10,834 --> 00:24:12,958 is left here for the nurses to take up. 395 00:24:13,709 --> 00:24:16,583 Well, l came on duty at 3:00 -- well, 5 to, actually, 396 00:24:18,042 --> 00:24:19,999 because l got a lift up the hill from Dr. Graham. 397 00:24:20,125 --> 00:24:22,249 Anyway, l took her up the parcel then. 398 00:24:23,417 --> 00:24:26,208 So for nearly one half-hour, it was left unguarded on the table. 399 00:24:26,334 --> 00:24:27,333 ANDREWS: Mm. 400 00:24:27,459 --> 00:24:29,249 There was the box of chocolates, 401 00:24:29,542 --> 00:24:32,541 there was a bunch of flowers from a Mr. and Mrs. Croft, 402 00:24:33,167 --> 00:24:35,708 and there was a parcel that had come in the post, 403 00:24:35,834 --> 00:24:38,416 and that was a box of Fullers chocolates, too. 404 00:24:39,500 --> 00:24:40,749 Comment? 405 00:24:41,459 --> 00:24:42,541 A second box? 406 00:24:42,667 --> 00:24:44,333 Yes. lt was a coincidence. 407 00:24:45,334 --> 00:24:47,791 Anyway, Miss Buckley unwrapped them both, 408 00:24:48,292 --> 00:24:50,083 and your card was in one of them, 409 00:24:50,792 --> 00:24:52,291 so she said that was all right 410 00:24:52,417 --> 00:24:54,416 and l was to take the other one away. 411 00:24:54,542 --> 00:24:55,999 Who was the other one from? 412 00:24:56,750 --> 00:24:58,041 There wasn't a card. 413 00:24:58,459 --> 00:25:01,249 But which was the one that was meant to be from me -- 414 00:25:03,000 --> 00:25:04,333 the one that came by post 415 00:25:04,584 --> 00:25:06,708 or the one that was delivered by hand? 416 00:25:07,042 --> 00:25:07,958 Oh. 417 00:25:08,084 --> 00:25:09,333 Oh, l'm not sure. 418 00:25:10,917 --> 00:25:12,916 Miss Buckley had unwrapped them both 419 00:25:13,042 --> 00:25:14,916 before she looked inside them. 420 00:25:15,542 --> 00:25:16,958 l really couldn't say. 421 00:25:17,417 --> 00:25:19,374 You left a box of chocolates at the nursing home 422 00:25:19,500 --> 00:25:21,624 for Miss Buckley yesterday afternoon, Mr. Lazarus. 423 00:25:21,750 --> 00:25:22,749 Yes, l did. 424 00:25:22,875 --> 00:25:25,124 That was very amiable of you, monsieur. 425 00:25:25,750 --> 00:25:28,749 As a matter of fact, they were from Freddie -- Mrs. Rice. 426 00:25:28,875 --> 00:25:30,166 She asked me to get them. 427 00:25:30,292 --> 00:25:31,541 l see. 428 00:25:33,334 --> 00:25:35,333 So you've still got no leads, then? 429 00:25:36,000 --> 00:25:37,083 Well, l wouldn't say that. 430 00:25:37,209 --> 00:25:40,583 l want to see them hanged, whoever did this. 431 00:25:49,125 --> 00:25:51,333 She don't want to see nobody, she says. 432 00:25:51,667 --> 00:25:52,999 Well, you just tell her -- 433 00:25:53,125 --> 00:25:54,499 No, no, no, no, no, no, no. 434 00:25:54,625 --> 00:25:56,541 Would you please inform Mme. Rice 435 00:25:57,417 --> 00:26:00,541 that it is her friend, Hercule Poirot? 436 00:26:07,125 --> 00:26:09,333 [ Clears throat ] 437 00:26:13,625 --> 00:26:15,499 She says will you please go away. 438 00:26:17,042 --> 00:26:19,708 Excuse me. 439 00:26:20,750 --> 00:26:21,999 RlCE: Go away! 440 00:26:22,167 --> 00:26:23,249 How dare you?! 441 00:26:23,375 --> 00:26:25,833 This is a murder investigation, Mrs. Rice, 442 00:26:26,584 --> 00:26:28,083 not a vicarage tea party. 443 00:26:28,459 --> 00:26:31,583 You sent a box of chocolates to Miss Buckley yesterday. 444 00:26:31,792 --> 00:26:32,958 l won't be bullied. 445 00:26:33,084 --> 00:26:35,833 JAPP: Two people have been murdered, Mrs. Rice. 446 00:26:36,000 --> 00:26:38,874 Your friend was killed with poisoned chocolates. 447 00:26:39,042 --> 00:26:42,583 We have information that you sent her a box of chocolates. 448 00:26:43,917 --> 00:26:45,333 You think l killed Nick? 449 00:26:46,584 --> 00:26:49,583 POlROT: We have to investigate every possibility, madame, 450 00:26:49,709 --> 00:26:52,416 even the remotest. 451 00:26:55,750 --> 00:26:57,624 Nick telephoned me yesterday 452 00:26:57,917 --> 00:26:59,166 and asked me to get her 453 00:26:59,750 --> 00:27:01,999 a two-pound box of Fullers chocolates. 454 00:27:02,875 --> 00:27:04,291 She asked you to get them? 455 00:27:05,584 --> 00:27:06,833 RlCE: Yes. 456 00:27:07,334 --> 00:27:09,333 So l did. 457 00:27:11,334 --> 00:27:13,333 How did she sound on the telephone? 458 00:27:13,667 --> 00:27:15,749 -Sound? -Mm. 459 00:27:17,792 --> 00:27:19,041 All right. 460 00:27:21,167 --> 00:27:22,749 Her voice sounded a bit weak. 461 00:27:23,250 --> 00:27:25,333 l didn't realize who it was at first. 462 00:27:26,125 --> 00:27:28,291 Until she told you who it was? 463 00:27:31,875 --> 00:27:33,583 Yes. 464 00:27:36,167 --> 00:27:38,749 Are you sure, madame, that it was your friend? 465 00:27:39,292 --> 00:27:42,083 Yes, of course. 466 00:27:43,459 --> 00:27:45,541 Well. . . 467 00:27:47,584 --> 00:27:49,333 . . .who else could it have been? 468 00:27:51,042 --> 00:27:52,958 Well, that didn't get us very far. 469 00:27:54,042 --> 00:27:56,083 l understand nothing, nothing. 470 00:27:57,334 --> 00:27:58,583 l am in the dark. 471 00:27:59,209 --> 00:28:00,458 l am a little child. 472 00:28:01,542 --> 00:28:04,583 Who stands to gain by the death of mademoiselle, hein? 473 00:28:04,709 --> 00:28:05,958 Madame Rice. 474 00:28:06,167 --> 00:28:08,249 Who buys the chocolates, admits it, 475 00:28:08,584 --> 00:28:11,833 and then tells a story about being rung up on the telephone 476 00:28:12,292 --> 00:28:14,749 that does not for one minute hold the water? 477 00:28:15,125 --> 00:28:16,374 Madame Rice. 478 00:28:17,709 --> 00:28:19,291 No, it is too simple, stupid. 479 00:28:20,625 --> 00:28:22,374 But she takes cocaine, you say. 480 00:28:22,709 --> 00:28:24,291 Of that, there is no mistake. 481 00:28:24,709 --> 00:28:27,666 And there was cocaine in those chocolates. 482 00:28:29,417 --> 00:28:32,541 She is not stupid. 483 00:28:46,584 --> 00:28:48,749 [ lndistinct conversations ] 484 00:28:49,917 --> 00:28:53,749 The killer tried four times and failed. 485 00:28:54,542 --> 00:28:59,916 The fifth time. . .he succeeded. 486 00:29:01,542 --> 00:29:02,874 What did he want, hein? 487 00:29:04,500 --> 00:29:07,041 What was going to happen when Mlle. Nick died 488 00:29:08,000 --> 00:29:10,833 that he so dearly wanted to happen? 489 00:29:13,334 --> 00:29:15,749 Well, we shall see. 490 00:29:16,917 --> 00:29:20,499 Today, perhaps all will become clear. 491 00:29:24,125 --> 00:29:25,541 l cannot eat these eggs. 492 00:29:26,959 --> 00:29:29,916 They are of totally different sizes. 493 00:29:36,750 --> 00:29:37,999 Mr. Poirot? 494 00:29:38,125 --> 00:29:39,041 Yes? 495 00:29:39,167 --> 00:29:41,291 Telephone for you, sir, in the foyer. 496 00:29:42,042 --> 00:29:42,999 Who is it? 497 00:29:43,125 --> 00:29:44,249 A Mr. Charles Vyse. 498 00:29:44,375 --> 00:29:45,624 Ah. 499 00:29:46,250 --> 00:29:49,708 Things begin to happen, hein? 500 00:29:54,250 --> 00:29:56,166 Excuse me. 501 00:30:01,084 --> 00:30:02,333 When? 502 00:30:02,459 --> 00:30:03,708 This morning? 503 00:30:04,917 --> 00:30:08,041 Oh, no, no, no, no, no, no, no, no, we cannot wait so long. 504 00:30:09,125 --> 00:30:10,374 Tonight? 505 00:30:11,000 --> 00:30:13,333 Oh, yes, yes. 506 00:30:15,125 --> 00:30:16,874 Au revoir. 507 00:30:22,084 --> 00:30:23,333 lt begins. 508 00:30:23,834 --> 00:30:26,666 HASTlNGS: What's going on? 509 00:30:29,459 --> 00:30:31,041 Suivez. 510 00:30:48,917 --> 00:30:50,999 M. Charles Vyse has just informed me 511 00:30:51,667 --> 00:30:53,333 that this morning, through the post, 512 00:30:53,459 --> 00:30:56,416 he has received a will signed by his cousin, Mlle. Buckley, 513 00:30:56,542 --> 00:30:58,624 and dated the 25th of February last. 514 00:30:59,042 --> 00:31:01,833 What, it's turned up after six months in the post? 515 00:31:02,500 --> 00:31:04,749 Just at the right moment, n'est-ce pas? 516 00:31:04,917 --> 00:31:07,374 But does she leave everything to Mrs. Rice? 517 00:31:07,542 --> 00:31:08,791 Monsieur Vyse was far too correct 518 00:31:08,917 --> 00:31:10,624 to say anything about the contents of the will, 519 00:31:10,750 --> 00:31:11,999 but there seems no doubt 520 00:31:12,125 --> 00:31:13,333 that it is the same will 521 00:31:13,459 --> 00:31:16,374 and it is witnessed by Ellen Wilson and her husband. 522 00:31:18,250 --> 00:31:20,499 Which brings us back to Frederica Rice. 523 00:31:22,000 --> 00:31:23,916 Such a pretty name -- Frederica. 524 00:31:24,500 --> 00:31:25,791 POlROT: Mais oui. 525 00:31:26,250 --> 00:31:29,499 Prettier than what her friends call her, hein -- Freddie? 526 00:31:31,334 --> 00:31:33,333 Ce n'est pas jolie for a young lady. 527 00:31:33,792 --> 00:31:36,791 LEMON: Well, there aren't many abbreviations for Frederica. 528 00:31:36,917 --> 00:31:39,749 lt's not like Elizabeth, where you can have dozens -- 529 00:31:39,875 --> 00:31:41,124 Eliza, Liz, 530 00:31:42,667 --> 00:31:43,583 Betty, Betsy, Bess. 531 00:31:43,709 --> 00:31:45,624 Thank you, Miss Lemon. Yes, that's very -- 532 00:31:45,750 --> 00:31:48,083 LEMON: Or Margaret -- that has a lot, too. 533 00:31:48,459 --> 00:31:49,708 Maggie, Madge. 534 00:31:49,917 --> 00:31:50,833 Margo. 535 00:31:50,959 --> 00:31:51,999 LEMON: Peggy. 536 00:31:52,125 --> 00:31:54,041 HASTlNGS: Margie, Meg, Meggie. 537 00:31:54,167 --> 00:31:55,666 Ah, there you are, Poirot. 538 00:31:55,792 --> 00:31:57,291 l've been looking for you. 539 00:31:57,417 --> 00:31:59,541 What's your name, Chief lnspector? 540 00:31:59,667 --> 00:32:02,124 -Name? What name? -Your first name. 541 00:32:03,500 --> 00:32:04,749 James. 542 00:32:05,209 --> 00:32:06,458 James Japp. 543 00:32:07,542 --> 00:32:08,791 Jim. 544 00:32:08,959 --> 00:32:09,916 Jimmy Japp. 545 00:32:10,042 --> 00:32:11,458 HASTlNGS: Jamie Japp. 546 00:32:11,584 --> 00:32:14,624 Chief lnspector Japp and l will leave you to play. 547 00:32:20,667 --> 00:32:21,999 What about Hercule? 548 00:32:22,417 --> 00:32:24,333 Oh, there aren't any for Hercule. 549 00:32:25,500 --> 00:32:26,749 Herc? 550 00:32:28,000 --> 00:32:31,416 lt may be what the murderer has been waiting for, lnspector, 551 00:32:31,792 --> 00:32:33,083 but we cannot be sure. 552 00:32:33,250 --> 00:32:36,458 Ah, this is a matter of complex and hidden motives, hein? 553 00:32:37,709 --> 00:32:39,291 And -- 554 00:32:42,334 --> 00:32:43,583 Oh, mon Dieu. 555 00:32:45,250 --> 00:32:46,499 What's up? 556 00:32:47,500 --> 00:32:48,749 l have been blind. 557 00:32:49,917 --> 00:32:50,833 Blind! 558 00:32:50,959 --> 00:32:52,749 Complex, l have said? Mais non. 559 00:32:54,042 --> 00:32:56,416 Oh, the simplicité extrême, extrême! 560 00:32:57,875 --> 00:33:03,874 And, miserable one that l am, l saw nothing! 561 00:33:10,459 --> 00:33:12,624 [ Vehicle approaching ] 562 00:33:52,792 --> 00:33:55,249 S'il vous plaît. 563 00:34:01,750 --> 00:34:03,916 [ Doorbells ring ] 564 00:34:09,292 --> 00:34:12,541 [ lndistinct conversation ] 565 00:34:14,500 --> 00:34:16,249 This makes a nice change for me. 566 00:34:16,375 --> 00:34:17,916 l'm not a -- Oh, Bert, look. 567 00:34:18,167 --> 00:34:21,166 We're going to sit next to that nice Captain Hastings. 568 00:34:21,292 --> 00:34:23,041 Ah. 569 00:34:24,584 --> 00:34:27,124 Hello. 570 00:34:30,375 --> 00:34:31,624 Good. 571 00:34:32,459 --> 00:34:35,791 That is all, l think, M. Rice. 572 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 ln an ordinary case, 573 00:34:42,709 --> 00:34:45,833 the will of a deceased person is read after the funeral. 574 00:34:47,292 --> 00:34:49,416 ln fact, l am proposing to read it now. 575 00:34:50,875 --> 00:34:52,833 Although dated last February, 576 00:34:54,750 --> 00:34:56,999 it only reached me by post this morning. 577 00:34:58,042 --> 00:35:00,916 However, although it is a most informal document, 578 00:35:02,834 --> 00:35:05,999 it is properly attested. 579 00:35:06,959 --> 00:35:10,166 "This is the last will and testament of Magdala Buckley. 580 00:35:12,125 --> 00:35:16,999 l appoint my cousin, Charles Vyse, as my executor. 581 00:35:18,917 --> 00:35:21,374 l leave everything of which l die possessed 582 00:35:22,417 --> 00:35:23,666 to Mildred Croft, 583 00:35:25,750 --> 00:35:28,958 in grateful recognition of the services rendered by her 584 00:35:29,875 --> 00:35:31,749 to my father, Phillip Buckley, 585 00:35:32,042 --> 00:35:34,374 which services nothing can ever repay." 586 00:35:36,042 --> 00:35:39,708 Signed Magdala Buckley. 587 00:35:45,459 --> 00:35:48,249 lt's true, not that l ever meant to let on about it. 588 00:35:50,542 --> 00:35:52,749 Phillip Buckley was out in Australia. 589 00:35:53,667 --> 00:35:55,124 lf it hadn't been for me. . . 590 00:35:55,375 --> 00:35:57,291 Well, l don't want to go into that. 591 00:35:57,792 --> 00:36:00,458 Well, l think perhaps you ought to, Mrs. Croft. 592 00:36:00,792 --> 00:36:03,874 Our secret it's been and a secret it had better remain. 593 00:36:05,500 --> 00:36:07,041 She knew about it, though. 594 00:36:08,084 --> 00:36:09,333 Nick, l mean. 595 00:36:09,625 --> 00:36:13,041 l guess her father must have told her. 596 00:36:14,875 --> 00:36:16,958 [ Voice breaking ] But if anyone says 597 00:36:17,250 --> 00:36:19,583 that there is no gratitude in this world, 598 00:36:19,875 --> 00:36:23,291 l shall tell them that they're wrong and that this proves it. 599 00:36:23,500 --> 00:36:25,958 l presume, M. Vyse, that, as the next of kin, 600 00:36:27,584 --> 00:36:29,583 you could contest that will, hein? 601 00:36:30,875 --> 00:36:33,624 There is, l understand, a vast fortune at stake, 602 00:36:34,417 --> 00:36:36,958 which was not the case when the will was made. 603 00:36:37,334 --> 00:36:39,124 l should not dream of contesting 604 00:36:39,375 --> 00:36:41,583 my cousin's disposal of her property. 605 00:36:41,959 --> 00:36:44,041 M lLLY: You are a very honest fellow, 606 00:36:45,250 --> 00:36:48,708 and l shall see that you do not lose by it. 607 00:36:50,459 --> 00:36:52,874 Well, Mrs. C., this, uh -- [ Clears throat ] 608 00:36:54,209 --> 00:36:55,624 This is a surprise, huh? 609 00:36:56,250 --> 00:36:59,249 [ Crying ] Dear, sweet girl. 610 00:37:00,875 --> 00:37:05,208 l wish she could look down now and see us. 611 00:37:06,042 --> 00:37:07,291 Perhaps she does. 612 00:37:08,209 --> 00:37:09,458 Who knows? 613 00:37:09,959 --> 00:37:11,208 [ Sniffles ] 614 00:37:11,959 --> 00:37:14,541 Perhaps. 615 00:37:18,792 --> 00:37:20,041 A little idea. 616 00:37:21,875 --> 00:37:24,791 We are fortunate indeed to have with us this evening 617 00:37:26,125 --> 00:37:29,499 Mlle. LeMon. 618 00:37:32,792 --> 00:37:34,791 Now, l know that she does not like to have it bruited about, 619 00:37:34,917 --> 00:37:40,041 but Mlle. Felicity LeMon has the pronounced powers of the medium. 620 00:37:41,875 --> 00:37:44,499 Now, we are all here. We are seated around the table. 621 00:37:44,625 --> 00:37:45,874 Let us hold a séance. 622 00:37:47,084 --> 00:37:48,333 Well, l don't -- 623 00:37:48,500 --> 00:37:49,749 Wonderful idea. 624 00:37:49,875 --> 00:37:51,124 M lLLY: A séance? 625 00:37:51,542 --> 00:37:52,791 But surely -- 626 00:37:53,375 --> 00:37:55,249 -This is nonsense. -POlROT: No, no. 627 00:37:55,375 --> 00:37:57,083 lt will be most interesting. 628 00:37:57,792 --> 00:37:59,041 Why not? 629 00:38:00,750 --> 00:38:02,249 All ready, Mlle. LeMon? 630 00:38:02,834 --> 00:38:05,083 -No, it's -- -l'll turn the lights out. 631 00:38:06,709 --> 00:38:08,249 Now, we must all join hands. 632 00:38:10,125 --> 00:38:11,666 ls that not so, Mlle. LeMon? 633 00:38:13,084 --> 00:38:14,333 Well. . . 634 00:38:15,459 --> 00:38:17,249 Everybody join hands and. . . 635 00:38:19,250 --> 00:38:20,499 [ All murmuring ] 636 00:38:21,667 --> 00:38:25,208 Now, please -- lf you please, we must have the complete silence 637 00:38:25,875 --> 00:38:28,124 while Mlle. LeMon goes into her trance. 638 00:38:29,042 --> 00:38:29,999 [ Chuckles ] 639 00:38:30,125 --> 00:38:32,541 -Do you think you could -- -Quiet, please. 640 00:38:32,709 --> 00:38:35,291 [ Breathing deeply ] 641 00:38:49,209 --> 00:38:53,666 Yes, she is now going into her trance. 642 00:38:56,209 --> 00:39:01,374 [ Whispering ] ls there anybody there? 643 00:39:07,334 --> 00:39:09,374 l think it's time we stop fooling about. 644 00:39:09,500 --> 00:39:11,416 HASTlNGS: Shh. 645 00:39:22,625 --> 00:39:29,874 ls there anybody there? 646 00:40:00,334 --> 00:40:01,499 [ lndistinct speaking ] 647 00:40:01,625 --> 00:40:02,874 Aah! lt's her! 648 00:40:04,084 --> 00:40:04,999 She's come back! 649 00:40:05,125 --> 00:40:06,874 Them that's murdered always walks! 650 00:40:07,000 --> 00:40:09,958 lt's her! 651 00:40:20,375 --> 00:40:21,624 You're real. 652 00:40:22,167 --> 00:40:24,749 l'm real, all right. 653 00:40:27,292 --> 00:40:28,916 CHALLENGER: Thank God. 654 00:40:29,042 --> 00:40:30,291 Thank God. 655 00:40:30,750 --> 00:40:33,208 Who is responsible for this farrago, then? 656 00:40:33,917 --> 00:40:36,999 lt was l who persuaded Mlle. Nick to pretend to be dead, 657 00:40:38,792 --> 00:40:39,833 l'm afraid. 658 00:40:39,959 --> 00:40:41,791 N lCK: Thank you so much, Mrs. Croft, 659 00:40:41,917 --> 00:40:43,583 for what you did for my father. 660 00:40:43,834 --> 00:40:46,083 But l'm afraid you won't be able to enjoy 661 00:40:46,584 --> 00:40:49,166 the benefits of that will you forged just yet. 662 00:40:49,709 --> 00:40:52,166 Oh, but it was just a joke, dear. Just a joke. 663 00:40:53,459 --> 00:40:55,374 N lCK: Oh, it really is very funny. 664 00:40:56,459 --> 00:40:58,291 Just a bit of a laugh -- that's all. 665 00:40:58,417 --> 00:40:59,833 That will was a forgery. 666 00:41:00,584 --> 00:41:02,458 Oh, yes, and a very fine one, too. 667 00:41:04,667 --> 00:41:06,166 You've got nothing on me. 668 00:41:07,667 --> 00:41:08,916 N lCK: Nothing? 669 00:41:09,334 --> 00:41:10,583 You forge my will, 670 00:41:13,042 --> 00:41:15,124 and then when l don't die to suit you, 671 00:41:15,417 --> 00:41:16,624 you try to murder me. 672 00:41:16,750 --> 00:41:17,708 No! 673 00:41:17,834 --> 00:41:19,499 N lCK: You don't succeed, 674 00:41:19,709 --> 00:41:23,041 but you kill my poor cousin by mistake, and you say nothing! 675 00:41:24,292 --> 00:41:26,208 We never had nothing to do with that. 676 00:41:26,334 --> 00:41:28,624 Don't say anything, Bert. Don't say anything. 677 00:41:28,750 --> 00:41:30,708 -We may have forged the will -- -Bert! 678 00:41:30,834 --> 00:41:32,874 We never had nothing to do with no killing. 679 00:41:33,000 --> 00:41:34,749 Take them away, lnspector. 680 00:41:36,292 --> 00:41:39,416 Take them out of my house. 681 00:41:47,750 --> 00:41:52,208 Struth, we never had nothing to do with that girl dying. 682 00:41:55,459 --> 00:41:58,041 Oh, it's so wonderful, now that it's all over. 683 00:41:59,459 --> 00:42:00,874 l really hated doing it, 684 00:42:01,750 --> 00:42:03,833 deceiving you, all my nice friends. 685 00:42:05,209 --> 00:42:07,291 As long as you're all right, really. 686 00:42:07,542 --> 00:42:09,624 l think it's time for a celebration. 687 00:42:10,250 --> 00:42:11,291 Yes. 688 00:42:11,417 --> 00:42:13,249 POlROT: Perhaps. 689 00:42:14,250 --> 00:42:16,249 Or perhaps it is time for the truth. 690 00:42:18,625 --> 00:42:22,083 Chief lnspector Japp? 691 00:42:24,292 --> 00:42:25,208 Early this evening, 692 00:42:25,334 --> 00:42:27,708 acting on information received from Mr. Poirot, 693 00:42:27,834 --> 00:42:30,708 l concealed myself behind a screen in the library. 694 00:42:32,625 --> 00:42:35,374 When everyone was assembled in the dining room, 695 00:42:36,667 --> 00:42:39,708 another person entered the house. 696 00:42:49,750 --> 00:42:53,083 This person made their way to a secret panel in the library. 697 00:42:53,375 --> 00:42:55,958 They then took out the object that was in there 698 00:42:56,334 --> 00:42:59,291 and went out into the hall. 699 00:43:02,375 --> 00:43:05,833 Now, this person comes out here and does a very curious thing. 700 00:43:08,167 --> 00:43:11,583 They put the object they removed from behind the secret panel 701 00:43:11,709 --> 00:43:14,499 in the pocket of one of those coats hanging there. 702 00:43:15,000 --> 00:43:16,249 Mrs. Rice. 703 00:43:17,084 --> 00:43:18,333 Yes? 704 00:43:18,625 --> 00:43:20,083 Just help me out, will you? 705 00:43:20,500 --> 00:43:21,999 Go and look in the pocket of your coat. 706 00:43:22,125 --> 00:43:23,041 Show me what's in there. 707 00:43:23,167 --> 00:43:25,916 There's nothing in there, apart from my gloves. 708 00:43:26,959 --> 00:43:29,874 Humor me, Mrs. Rice. 709 00:43:38,667 --> 00:43:39,916 Gloves. 710 00:43:40,584 --> 00:43:42,583 Try the other pocket. 711 00:43:53,042 --> 00:43:54,291 [ Gasping ] 712 00:43:54,625 --> 00:43:55,874 lt's not mine. 713 00:43:57,209 --> 00:43:58,958 lf you're trying to frame her -- 714 00:43:59,542 --> 00:44:00,458 No, no. 715 00:44:00,584 --> 00:44:02,708 Someone is trying to frame Mme. Rice, 716 00:44:04,000 --> 00:44:11,041 but it is not lnspector Japp and it is not Poirot. 717 00:44:13,250 --> 00:44:14,374 Merci. 718 00:44:14,500 --> 00:44:16,874 [ Safety clicks ] 719 00:44:19,209 --> 00:44:22,083 Maggie Buckley was killed. That was inescapable. 720 00:44:22,375 --> 00:44:25,791 But surely it was Mlle. Nick that someone was trying to kill. 721 00:44:28,667 --> 00:44:30,208 But that did not make sense. 722 00:44:32,584 --> 00:44:34,499 Mlle. Nick loves End House, hein? 723 00:44:35,417 --> 00:44:36,874 ls that not so, Mlle. Nick? 724 00:44:37,209 --> 00:44:40,333 But she is in desperate need of money in order to keep it. 725 00:44:40,875 --> 00:44:42,874 So, what good fortune, she thinks, 726 00:44:43,292 --> 00:44:46,374 when she meets the worthy young aviator Michael Seton 727 00:44:46,792 --> 00:44:47,833 at Le Touquet. 728 00:44:49,917 --> 00:44:51,999 But he does not fall in love with her. 729 00:44:52,875 --> 00:44:54,874 He falls in love with someone else. 730 00:44:55,750 --> 00:44:56,999 This is rubbish. 731 00:44:57,459 --> 00:44:59,541 So an outrageous plan begins to form 732 00:45:01,084 --> 00:45:03,166 in the pretty head of our young lady. 733 00:45:05,084 --> 00:45:06,416 And when l think of this, 734 00:45:08,250 --> 00:45:09,583 l think of some silly things 735 00:45:09,709 --> 00:45:12,124 that Captain Hastings and Miss Lemon were saying, 736 00:45:12,250 --> 00:45:13,999 that there were many abbreviations 737 00:45:14,125 --> 00:45:15,416 for the name of Margaret -- 738 00:45:15,542 --> 00:45:18,499 Maggie, Margo, Madge, et cetera, yes? 739 00:45:20,209 --> 00:45:22,958 And it occurred to me to ask myself the question, 740 00:45:23,167 --> 00:45:25,624 "What was the real name of Maggie Buckley?" 741 00:45:28,167 --> 00:45:30,041 And tout d'un coup, it came to me. 742 00:45:31,459 --> 00:45:33,458 There were two Magdala Buckleys. 743 00:45:35,459 --> 00:45:36,833 FREDDlE: Oh, my God. 744 00:45:37,667 --> 00:45:39,416 This is rubbish. Freddie. 745 00:45:40,250 --> 00:45:43,124 lt's slanderous, too. Charles, you're my lawyer. 746 00:45:43,459 --> 00:45:45,458 POlROT: Magdala was a family name, 747 00:45:45,875 --> 00:45:47,416 but Michael Seton did not know 748 00:45:47,542 --> 00:45:49,791 that Mlle. Nick was called also Magdala. 749 00:45:49,917 --> 00:45:51,458 He only knows her as "Nick." 750 00:45:51,584 --> 00:45:53,208 And in his very informal will, 751 00:45:53,334 --> 00:45:56,249 he just says he leaves everything to Magdala Buckley. 752 00:45:56,375 --> 00:45:58,958 This is untrue. lt's untrue, every word of it. 753 00:45:59,667 --> 00:46:02,666 Voilà the person, the person who shot Mlle. Maggie -- 754 00:46:05,250 --> 00:46:06,499 Mlle. Nick. 755 00:46:06,792 --> 00:46:08,041 Are you mad? 756 00:46:08,667 --> 00:46:09,958 Why should l kill Maggie? 757 00:46:10,084 --> 00:46:13,208 ln order to inherit the money left to her by Michael Seton. 758 00:46:13,334 --> 00:46:15,916 lt was to her he was secretly engaged, not you! 759 00:46:17,125 --> 00:46:21,708 lt was with her he was in love, not you! 760 00:46:23,125 --> 00:46:24,499 You silly little man. 761 00:46:26,417 --> 00:46:29,583 You don't know anything. 762 00:46:31,959 --> 00:46:37,833 You're all so stupid! 763 00:46:45,000 --> 00:46:47,999 Let me get my watch. 764 00:47:03,375 --> 00:47:05,833 Come on, then. 765 00:47:43,875 --> 00:47:46,416 She'd never have got away with it, of course. 766 00:47:46,875 --> 00:47:48,458 My dear Chief lnspector, 767 00:47:49,750 --> 00:47:53,708 she very nearly did get away with it. 768 00:47:54,709 --> 00:47:57,624 Even Poirot is taken in, hein? 769 00:47:58,375 --> 00:48:00,583 The murder of Maggie Buckley was easy. 770 00:48:01,750 --> 00:48:03,666 But to make it doubly convincing, 771 00:48:03,792 --> 00:48:05,874 Mlle. Nick continued with more tales 772 00:48:06,000 --> 00:48:07,541 of attempts on her own life. 773 00:48:08,167 --> 00:48:11,041 What first put you onto it? 774 00:48:12,000 --> 00:48:13,958 l think. . .the love letters. . . 775 00:48:17,334 --> 00:48:18,583 of Michael Seton. 776 00:48:19,834 --> 00:48:22,416 You see, Mlle. Nick stored only those letters 777 00:48:22,750 --> 00:48:25,083 which did not contain the name of Maggie. 778 00:48:25,417 --> 00:48:28,291 But there was something else about those letters. 779 00:48:28,667 --> 00:48:30,249 On the 27th of February last, 780 00:48:30,542 --> 00:48:33,624 Mlle. Nick underwent an operation for appendicitis. 781 00:48:34,250 --> 00:48:36,583 But there was a letter dated March the 2nd 782 00:48:37,084 --> 00:48:38,333 from Michael Seton, 783 00:48:38,459 --> 00:48:42,208 and he does not mention it. 784 00:48:45,084 --> 00:48:46,958 She was such a queer little girl. 785 00:48:48,667 --> 00:48:50,791 She couldn't help herself, you know. 786 00:48:52,459 --> 00:48:54,999 lt's going to be a very unpleasant business. 787 00:48:56,250 --> 00:48:59,374 l must see about some kind of defense for her, l suppose. 788 00:49:00,959 --> 00:49:04,083 POlROT: l think there will be no need. 789 00:49:05,875 --> 00:49:08,458 lf l mistake not, the wristwatch of Mlle. Nick 790 00:49:09,167 --> 00:49:11,999 will obviate the necessity for a trial. 791 00:49:13,709 --> 00:49:18,374 Because it is there, is it not, that you concealed the cocaine? 792 00:49:23,959 --> 00:49:25,208 What? 793 00:49:26,167 --> 00:49:27,291 What the hell do you mean? 794 00:49:27,417 --> 00:49:29,666 No, do not try to deceive me, Commander, 795 00:49:29,917 --> 00:49:32,083 with your hearty, good-fellow manner. 796 00:49:32,209 --> 00:49:33,791 You make a good thing of it, do you not, 797 00:49:33,917 --> 00:49:34,999 the trafficking of the drugs, 798 00:49:35,125 --> 00:49:37,208 you and your uncle in Harley Street? 799 00:49:37,542 --> 00:49:38,458 Now, look here -- 800 00:49:38,584 --> 00:49:40,583 POlROT: What do you think, lnspector, 801 00:49:40,709 --> 00:49:42,249 about the trafficking of drugs? 802 00:49:42,375 --> 00:49:44,499 l'm not keen on it, as a matter of fact. 803 00:49:44,792 --> 00:49:49,874 l think we'd better go and have a little talk, Commander. 804 00:49:58,292 --> 00:49:59,541 Good God. 805 00:50:00,750 --> 00:50:02,624 Cocaine in the wristwatches. 806 00:50:03,250 --> 00:50:04,374 Mm. 807 00:50:04,500 --> 00:50:07,708 And that is why she wanted her watch, n'est-ce pas? 808 00:50:10,250 --> 00:50:11,499 Oh, that's awful. 809 00:50:13,667 --> 00:50:15,583 POlROT: lndeed it is, Miss Lemon. 810 00:50:16,250 --> 00:50:21,291 But it is better than the rope of a hangman. 811 00:50:30,459 --> 00:50:32,958 [ Children shouting indistinctly ] 812 00:50:33,459 --> 00:50:34,708 [ Laughter ] 813 00:50:37,459 --> 00:50:40,041 lt is satisfying, is it not, Chief lnspector, 814 00:50:40,209 --> 00:50:42,749 in a case, when at last one knows everything? 815 00:50:44,875 --> 00:50:47,624 l thought you knew everything, anyway, Poirot. 816 00:50:48,125 --> 00:50:49,666 Well. . . 817 00:50:52,375 --> 00:50:53,541 Ah. 818 00:50:53,667 --> 00:50:55,708 There's one for you, Chief lnspector. 819 00:50:55,834 --> 00:50:56,749 Ah, thank you. 820 00:50:56,875 --> 00:50:59,749 None for Mr. Poirot because l read an article on the train, 821 00:50:59,875 --> 00:51:03,124 how ice cream was extremely bad for the little gray cells. 822 00:51:03,584 --> 00:51:05,708 And two for me because mine are dead already. 823 00:51:05,834 --> 00:51:06,999 [ Laughs ] 824 00:51:07,125 --> 00:51:09,833 They are very amusing, are they not, Chief lnspector? 825 00:51:09,959 --> 00:51:10,833 Mm-hmm. 826 00:51:10,959 --> 00:51:13,208 The sea air obviously agrees with them. 827 00:51:13,709 --> 00:51:15,916 l think perhaps when l return to London 828 00:51:17,042 --> 00:51:18,416 l shall leave them here. 829 00:51:18,542 --> 00:51:20,166 JAPP: [ Laughs ] 830 00:51:22,042 --> 00:51:23,291 Thank you. 831 00:51:24,375 --> 00:51:25,958 Santé. 832 00:51:30,042 --> 00:51:32,583 [ Laughs ] 833 00:51:36,250 --> 00:51:39,374 Subtitling made possible by Acorn Media 59927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.