Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,834 --> 00:00:11,958
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:51,250 --> 00:01:53,041
What are you doing, Hastings?
3
00:01:53,375 --> 00:01:54,416
What?
4
00:01:54,542 --> 00:01:56,374
No, l'm just waiting
for Stiffie Benson.
5
00:01:56,500 --> 00:01:57,999
We're going to play golf.
6
00:01:58,125 --> 00:02:00,666
But we are in the middle
of a murder investigation.
7
00:02:00,792 --> 00:02:02,208
Just a quick nine holes.
8
00:02:02,875 --> 00:02:05,958
Only, Stiffie rang me.
He's only down here for one day.
9
00:02:06,334 --> 00:02:09,124
Anyway, it's not a real
murder investigation, is it?
10
00:02:09,250 --> 00:02:10,166
What do you mean?
11
00:02:10,292 --> 00:02:13,541
Well, l mean, obviously, whoever
it was killed the wrong girl.
12
00:02:13,667 --> 00:02:14,583
So it does not count?
13
00:02:14,709 --> 00:02:15,791
No, l'm not saying that.
14
00:02:15,917 --> 00:02:17,541
Hastings, after three attempts
15
00:02:17,667 --> 00:02:19,666
had been made
on the life of M. Nick,
16
00:02:20,042 --> 00:02:21,874
Poirot gave his word
he would protect her.
17
00:02:22,000 --> 00:02:25,458
The fourth attempt
apparently misfired.
18
00:02:26,125 --> 00:02:28,249
And Mlle. Maggie Buckley
was killed.
19
00:02:28,875 --> 00:02:31,499
Well, l can see you'd feel
pretty cut up about it.
20
00:02:31,625 --> 00:02:33,166
But it's a dead end, Poirot.
21
00:02:33,584 --> 00:02:35,291
Anybody could have fired
that shot.
22
00:02:35,417 --> 00:02:36,333
Nobody had a real motive
23
00:02:36,459 --> 00:02:38,249
for wanting to kill
either of them, anyway.
24
00:02:38,375 --> 00:02:39,333
My dear Hastings,
25
00:02:39,459 --> 00:02:41,666
already my investigations
have uncovered the fact
26
00:02:41,792 --> 00:02:44,499
that Mlle. Nick was engaged
to the flyer Captain Seton
27
00:02:44,625 --> 00:02:47,458
and that he has probably left
his large fortune to her --
28
00:02:47,584 --> 00:02:51,124
a very forceful motive
for murder, surely.
29
00:02:53,125 --> 00:02:57,791
Now. . .we have work to do.
30
00:03:21,167 --> 00:03:23,333
l say.
31
00:03:24,917 --> 00:03:26,208
You any forwarder?
32
00:03:26,625 --> 00:03:27,874
Comment?
33
00:03:28,167 --> 00:03:29,958
You are going to get to
the bottom of this, aren't you?
34
00:03:30,084 --> 00:03:30,999
Ah.
35
00:03:31,125 --> 00:03:32,833
l am the dog who stays
on a scent, Commander,
36
00:03:32,959 --> 00:03:34,166
and does not leave it.
37
00:03:34,292 --> 00:03:35,791
Hope my alibi's in order.
38
00:03:36,292 --> 00:03:39,416
POlROT: There are other things
besides alibis, Commander.
39
00:03:39,542 --> 00:03:42,083
You would like, l think,
to marry Mlle. Nick?
40
00:03:42,875 --> 00:03:44,666
l've always wanted to marry her.
41
00:03:44,959 --> 00:03:46,958
POlROT:
Précisément. Eh bien.
42
00:03:47,084 --> 00:03:49,624
Mademoiselle was a fiancée
of another man --
43
00:03:49,875 --> 00:03:51,999
a motive, perhaps, for killing,
n'est-ce pas?
44
00:03:54,500 --> 00:03:56,416
But there would have been
no need.
45
00:03:57,334 --> 00:03:59,458
The other man dies the death
of a hero.
46
00:04:00,084 --> 00:04:01,874
CHALLENGER:
So, it's true.
47
00:04:02,125 --> 00:04:04,374
Nick was engaged
to this Michael Seton.
48
00:04:04,917 --> 00:04:06,916
There's a rumor about it
all over town today.
49
00:04:07,042 --> 00:04:09,041
-Ah.
-Well, l didn't know about it.
50
00:04:09,209 --> 00:04:10,499
Oh, hello, Freddie.
51
00:04:10,625 --> 00:04:11,958
So, neither of you knew
52
00:04:12,334 --> 00:04:14,791
that mademoiselle was engaged
to M. Seton?
53
00:04:15,334 --> 00:04:17,791
Nick's a close little devil
when she likes.
54
00:04:18,000 --> 00:04:20,916
But l understand now
why she's been so nervy lately.
55
00:04:21,334 --> 00:04:22,958
Have you got my watch, darling?
56
00:04:23,084 --> 00:04:25,083
Yes, l -- l got it done
this morning.
57
00:04:26,125 --> 00:04:29,041
lt's a bore -- always something
going wrong with it.
58
00:04:29,375 --> 00:04:31,541
You said it kept wonderful time.
59
00:04:32,875 --> 00:04:34,124
Yes.
60
00:04:34,917 --> 00:04:35,916
Well, it does.
61
00:04:36,042 --> 00:04:39,249
lt's, uh -- lt's just the strap,
the little buckle thing.
62
00:04:39,917 --> 00:04:41,458
l've got a bit of a headache.
63
00:04:42,125 --> 00:04:44,291
l'm going to go and lie down.
64
00:04:56,209 --> 00:04:58,374
[ Lock clicking ]
65
00:05:22,459 --> 00:05:28,083
POlROT:
"Compliments of Hercule. . .
66
00:05:30,084 --> 00:05:32,374
. . .Poirot."
67
00:05:34,667 --> 00:05:37,208
Merci, madame.
68
00:05:38,875 --> 00:05:40,374
l sent her some flowers already.
69
00:05:40,500 --> 00:05:42,458
Might send her some fruit,
l suppose.
70
00:05:42,584 --> 00:05:45,041
Ah, the eatable -- it is not
permitted, Commander.
71
00:05:45,167 --> 00:05:49,624
You don't think someone's still
going to try -- Good Lord.
72
00:05:54,334 --> 00:05:55,916
So, on the night
of the fireworks,
73
00:05:56,042 --> 00:05:56,958
you're in the kitchen?
74
00:05:57,084 --> 00:05:58,041
That's right.
75
00:05:58,167 --> 00:06:00,833
You help your wife
with the cleaning up, do you?
76
00:06:01,542 --> 00:06:03,374
That's right.
When there's company, l do.
77
00:06:03,500 --> 00:06:05,249
That's where the lady
was killed --
78
00:06:05,375 --> 00:06:06,291
there by the steps.
79
00:06:06,417 --> 00:06:08,458
l've seen a pig killed once,
haven't l, Dad?
80
00:06:08,584 --> 00:06:09,708
That's right, son.
81
00:06:09,834 --> 00:06:10,749
l liked it.
82
00:06:10,875 --> 00:06:13,208
Dad used to kill pigs
when he worked on the farm,
83
00:06:13,334 --> 00:06:14,249
didn't you, Dad?
84
00:06:14,375 --> 00:06:15,791
l've seen pigs killed.
85
00:06:16,584 --> 00:06:17,708
l liked it.
86
00:06:17,834 --> 00:06:19,624
Young'uns like to see pigs
killed.
87
00:06:19,750 --> 00:06:21,458
Shot with a pistol,
the lady was.
88
00:06:21,584 --> 00:06:23,874
She didn't have her throat cut,
did she, Dad?
89
00:06:24,000 --> 00:06:25,249
[ Clears throat ]
90
00:06:34,250 --> 00:06:36,999
They all like that round here?
91
00:06:48,625 --> 00:06:50,083
HASTlNGS:
Poor Miss Buckley.
92
00:06:50,209 --> 00:06:52,041
She was in quite a state,
wasn't she?
93
00:06:52,167 --> 00:06:55,166
She didn't seem to have any idea
where she put the will.
94
00:06:55,292 --> 00:06:56,791
Most people have
a sort of secret place
95
00:06:56,917 --> 00:06:58,208
where they keep things
like that.
96
00:06:58,334 --> 00:07:00,291
Mon Dieu.
97
00:07:02,167 --> 00:07:04,749
Are there any secret panels,
that sort of thing,
98
00:07:04,875 --> 00:07:06,291
in the house, do you know?
99
00:07:06,709 --> 00:07:08,958
ELLEN: Well, there is,
as a matter of fact.
100
00:07:09,084 --> 00:07:11,083
l remember being shown it
as a girl.
101
00:07:11,334 --> 00:07:14,249
Only, l can't remember just now
exactly where it is.
102
00:07:15,334 --> 00:07:16,999
ln here or in the drawing room.
103
00:07:18,125 --> 00:07:20,541
HASTlNGS: Big enough
for someone to hide in?
104
00:07:20,667 --> 00:07:21,958
ELLEN:
Oh, no, sir.
105
00:07:22,209 --> 00:07:25,791
lt's just a little cupboard sort
of a place, about a foot square.
106
00:07:26,334 --> 00:07:27,583
Oh.
107
00:07:28,125 --> 00:07:31,124
Thank you very much, sir.
108
00:07:34,875 --> 00:07:36,124
Secret panels?
109
00:07:36,959 --> 00:07:38,916
l like to cover
every eventuality.
110
00:07:39,042 --> 00:07:40,624
POlROT:
Eventuality, hein?
111
00:07:40,750 --> 00:07:43,166
Here's an eventuality for you,
Hastings.
112
00:07:43,334 --> 00:07:45,124
-Oh, who's it from?
-Mme. Rice.
113
00:07:45,459 --> 00:07:47,708
"Darling,
party was too marvelous.
114
00:07:48,209 --> 00:07:49,791
Feeling rather doomy today.
115
00:07:49,917 --> 00:07:52,041
You were wise
not to touch that stuff.
116
00:07:52,500 --> 00:07:54,249
Don't ever start, sweetie.
117
00:07:54,500 --> 00:07:56,166
lt's so damned hard to give up.
118
00:07:56,834 --> 00:07:59,624
l'm writing the boyfriend
to hurry up the supply.
119
00:07:59,834 --> 00:08:01,916
What hell it all is.
Love, Freddie."
120
00:08:02,125 --> 00:08:03,583
Dated last February.
121
00:08:04,709 --> 00:08:07,666
She takes cocaine, of course.
122
00:08:33,917 --> 00:08:36,166
HASTlNGS:
Driver's license. . .
123
00:08:37,875 --> 00:08:39,499
dressmaker's bill. . .
124
00:08:41,459 --> 00:08:43,624
perfectly good dividend warrant.
125
00:08:45,042 --> 00:08:47,333
The young girls nowadays,
Hastings,
126
00:08:47,625 --> 00:08:49,499
they are not properly trained.
127
00:08:49,917 --> 00:08:52,791
Order and method are left
out of their bringing up.
128
00:08:53,750 --> 00:08:55,749
There's a check here for £20
from --
129
00:08:56,584 --> 00:08:58,249
What are you doing, Poirot?
130
00:08:58,750 --> 00:09:00,958
We are searching for the will,
mon ami.
131
00:09:02,000 --> 00:09:04,791
But those are, well,
underclothes, aren't they?
132
00:09:05,750 --> 00:09:09,291
My poor Hastings, decidedly,
you belong to the Victorian era.
133
00:09:10,125 --> 00:09:11,499
Ah.
134
00:09:13,792 --> 00:09:15,458
This is M. Michael Seton. . .
135
00:09:15,875 --> 00:09:16,999
Yes.
136
00:09:17,125 --> 00:09:19,541
. . .and his love letters,
if l mistake not.
137
00:09:21,250 --> 00:09:23,166
Poirot,
you really can't do that.
138
00:09:23,917 --> 00:09:25,833
lt isn't playing the game.
139
00:09:26,334 --> 00:09:28,166
We are not playing a game,
Hastings.
140
00:09:28,292 --> 00:09:29,791
We are hunting down a murderer.
141
00:09:29,917 --> 00:09:31,124
Here.
142
00:09:31,250 --> 00:09:33,249
You better read them,
as well as me.
143
00:09:34,500 --> 00:09:36,958
Two pairs of eyes are no worse
than one pair.
144
00:09:37,125 --> 00:09:39,374
l don't like this sort of thing,
Poirot.
145
00:09:39,959 --> 00:09:41,208
"January the 3rd.
146
00:09:42,375 --> 00:09:44,458
Darling, it seems
too good to be true
147
00:09:46,459 --> 00:09:48,458
that you should
actually love me."
148
00:09:48,959 --> 00:09:50,208
Oh, look here, lad.
149
00:09:51,250 --> 00:09:52,499
"March the 2nd.
150
00:09:54,917 --> 00:09:56,916
My dearest,
this is pretty rotten,
151
00:09:57,250 --> 00:09:59,583
all this beastly concealment,
isn't it?
152
00:09:59,917 --> 00:10:03,874
But Uncle Matthew has
an absolute bee in his bonnet."
153
00:10:05,750 --> 00:10:08,083
HASTlNGS:
l say, Poirot, listen to this.
154
00:10:08,834 --> 00:10:12,291
"Dearest, l'm off tomorrow,
feeling tremendously excited.
155
00:10:12,959 --> 00:10:15,208
By the way, somebody said
l ought to make a will --
156
00:10:15,334 --> 00:10:16,499
tactful fellow -- so l have,
157
00:10:16,625 --> 00:10:19,208
on half a sheet of note paper
and sent it to old Whitfield.
158
00:10:19,334 --> 00:10:21,874
l remembered your name was
Magdala, which was clever of me.
159
00:10:22,000 --> 00:10:23,708
A couple of the fellows
witnessed it."
160
00:10:23,834 --> 00:10:25,499
So you were right --
he did make a will.
161
00:10:25,625 --> 00:10:30,583
Yes, and anyone who read these
letters would know the fact.
162
00:10:33,084 --> 00:10:34,958
HASTlNGS:
We looked everywhere.
163
00:10:35,084 --> 00:10:37,541
POlROT:
Try to remember, mademoiselle,
164
00:10:37,667 --> 00:10:39,583
where you last saw your will.
165
00:10:40,542 --> 00:10:41,583
l can't.
166
00:10:41,709 --> 00:10:44,583
You didn't put it in the secret
panel, by any chance, did you?
167
00:10:44,709 --> 00:10:45,624
The secret what?
168
00:10:45,750 --> 00:10:49,083
Ellen said there was one in
the drawing room or the library.
169
00:10:49,209 --> 00:10:50,124
Nonsense.
170
00:10:50,250 --> 00:10:52,124
l've never heard
of such a thing.
171
00:10:52,625 --> 00:10:53,874
Ellen said so?
172
00:10:54,084 --> 00:10:55,291
Mais oui.
173
00:10:55,417 --> 00:10:57,958
But we are wandering
from the subject, hein?
174
00:10:58,667 --> 00:11:01,416
The last will and testament
of Magdala Buckley.
175
00:11:03,084 --> 00:11:04,333
Did you use a will form?
176
00:11:05,334 --> 00:11:06,624
There wasn't time.
177
00:11:07,125 --> 00:11:09,583
l was just going off
to have my appendix out.
178
00:11:09,709 --> 00:11:13,166
Besides, Mr. Croft said that
will forms were very dangerous.
179
00:11:13,584 --> 00:11:14,708
Mr. Croft was there?
180
00:11:14,834 --> 00:11:17,249
Yes. lt was his idea
to make the will at all.
181
00:11:17,584 --> 00:11:20,041
He is very helpful,
the excellent M. Croft?
182
00:11:20,417 --> 00:11:21,666
NlCK:
Yes, he --
183
00:11:21,792 --> 00:11:23,291
[ Sighs ]
What an idiot,
184
00:11:25,375 --> 00:11:27,291
letting you hunt round
End House.
185
00:11:27,459 --> 00:11:29,083
Charles has got it, of course.
186
00:11:29,209 --> 00:11:30,791
My cousin, Charles Vyse.
187
00:11:31,709 --> 00:11:32,916
Ah.
188
00:11:33,042 --> 00:11:35,666
NlCK: Mr. Croft said the proper
person to have charge of it
189
00:11:35,792 --> 00:11:36,708
was a lawyer,
190
00:11:36,834 --> 00:11:38,249
so we stuck in an envelope
191
00:11:38,459 --> 00:11:40,541
and sent it off to him
straightaway.
192
00:11:40,750 --> 00:11:41,874
Charles has got it.
193
00:11:42,000 --> 00:11:44,583
He'll show it to you
if you really want to see it.
194
00:11:44,709 --> 00:11:49,291
Not without an authorization
from you, l hope, mademoiselle.
195
00:11:50,375 --> 00:11:53,083
No, l suppose not.
196
00:11:57,917 --> 00:11:58,833
POlROT:
No.
197
00:11:58,959 --> 00:11:59,874
What on earth is the matter?
198
00:12:00,000 --> 00:12:01,333
POlROT:
You must eat nothing
199
00:12:01,459 --> 00:12:03,458
that comes from the outside,
mademoiselle.
200
00:12:04,917 --> 00:12:06,999
Nothing.
201
00:12:08,042 --> 00:12:09,958
You think they're still trying.
202
00:12:10,292 --> 00:12:11,791
You think it isn't over yet.
203
00:12:11,917 --> 00:12:13,749
POlROT:
l think. . .
204
00:12:15,542 --> 00:12:17,749
. . .it is not over yet.
205
00:12:29,584 --> 00:12:32,416
Well, even if the murderer
did throw the gun in the sea,
206
00:12:32,542 --> 00:12:33,999
all this is a waste of time.
207
00:12:35,917 --> 00:12:39,124
Poirot says that 93% of all
police work is a waste of time.
208
00:12:40,125 --> 00:12:41,249
Go on?
209
00:12:41,375 --> 00:12:43,499
He's a peculiar so-and-so,
ain't he?
210
00:12:43,959 --> 00:12:45,208
Oh, yes, but sharp.
211
00:12:47,459 --> 00:12:48,708
Go on?
212
00:12:49,292 --> 00:12:52,291
Of course, he's picked up a lot
from me over the years.
213
00:12:53,542 --> 00:12:56,874
Keep your eyes down, lads!
214
00:13:06,875 --> 00:13:09,874
My dear sir, no will has been
entrusted to my keeping.
215
00:13:13,125 --> 00:13:15,291
POlROT: She wrote it herself,
l understand,
216
00:13:15,417 --> 00:13:17,791
on a sheet of plain paper
and posted it to you.
217
00:13:17,917 --> 00:13:18,833
No.
218
00:13:18,959 --> 00:13:20,541
HASTlNGS:
Now, look here, Mr. Vyse --
219
00:13:20,667 --> 00:13:23,916
l never received anything
of the kind, Captain Hastings.
220
00:13:24,792 --> 00:13:26,291
ln that case, monsieur,
221
00:13:28,625 --> 00:13:30,499
there is nothing more
to be said.
222
00:13:31,917 --> 00:13:34,708
There must be some mistake.
223
00:13:39,917 --> 00:13:41,958
MAN: There you are, sir.
That's sixpence.
224
00:13:42,084 --> 00:13:43,624
-Thank you, sir.
-Thank you.
225
00:13:43,750 --> 00:13:45,333
MAN:
Peppermint rock!
226
00:13:45,875 --> 00:13:47,499
Lovely peppermint rock!
227
00:13:47,625 --> 00:13:48,583
Ah, there you are.
228
00:13:48,709 --> 00:13:51,291
l've got some information
on the Lazarus gallery
229
00:13:51,417 --> 00:13:52,916
l thought might interest you.
230
00:13:53,042 --> 00:13:54,291
Tell me, Chief lnspector.
231
00:13:54,417 --> 00:13:56,249
They're not far off
Queer Street.
232
00:13:56,375 --> 00:14:00,041
A slump in pictures has hit them
badly -- antique furniture, too.
233
00:14:00,292 --> 00:14:03,791
They built new premises last
year and overreached themselves.
234
00:14:03,917 --> 00:14:07,583
Thank you, lnspector.
235
00:14:09,125 --> 00:14:11,583
That's a good motive,
eh, Poirot?
236
00:14:14,625 --> 00:14:16,874
BERT: l just asked her
if she'd made a will,
237
00:14:17,000 --> 00:14:19,749
[chuckling] more as a joke
than anything else.
238
00:14:21,792 --> 00:14:23,041
Yes?
239
00:14:23,875 --> 00:14:25,999
BERT:
She wrote it out then and there.
240
00:14:26,542 --> 00:14:27,791
Who witnessed it?
241
00:14:28,417 --> 00:14:30,749
Oh, uh, Ellen, the maid,
and her husband.
242
00:14:32,375 --> 00:14:34,583
And afterwards,
what was done with it?
243
00:14:35,959 --> 00:14:37,291
We posted it to Mr. Vyse.
244
00:14:38,500 --> 00:14:39,874
The lawyer, you know?
245
00:14:40,000 --> 00:14:42,208
HASTlNGS:
You know that it was posted?
246
00:14:42,750 --> 00:14:47,374
l posted it myself right in
this box here by the gate.
247
00:14:52,875 --> 00:14:54,124
Looks all right.
248
00:14:56,125 --> 00:14:57,666
But who is lying, l wonder --
249
00:14:58,375 --> 00:15:00,249
M. Bert Croft
or M. Charles Vyse?
250
00:15:02,792 --> 00:15:04,708
l see no reason
for M. Croft to lie.
251
00:15:06,375 --> 00:15:10,958
To suppress the will would be
of no advantage to him.
252
00:15:13,667 --> 00:15:15,958
[ Train whistle blows ]
253
00:15:17,667 --> 00:15:19,416
What are we doing here, Poirot?
254
00:15:19,792 --> 00:15:21,958
MAN:
[ lndistinct shouting ]
255
00:15:39,417 --> 00:15:40,666
Mind your step.
256
00:15:41,709 --> 00:15:45,374
Apparently, Dr. MacAllister is
what they call a woman's doctor.
257
00:15:47,292 --> 00:15:48,541
A gynecologist?
258
00:15:49,209 --> 00:15:50,124
No.
259
00:15:50,250 --> 00:15:53,124
"Woman" seems to be
a general term for "neurotic."
260
00:15:55,000 --> 00:15:56,708
Who is this Dr. MacAllister?
261
00:15:57,292 --> 00:15:59,708
Miss Lemon is trying to tell us,
Hastings.
262
00:16:00,042 --> 00:16:02,624
LEMON: So, l went to his place
in Harley Street.
263
00:16:02,750 --> 00:16:05,958
He's got a nursing home there
and another place in Paris.
264
00:16:07,875 --> 00:16:09,124
l didn't like it.
265
00:16:09,625 --> 00:16:12,041
There was something unpleasant
about it.
266
00:16:13,542 --> 00:16:15,291
-lt is respectable?
-Yes.
267
00:16:16,042 --> 00:16:17,374
Very smart, though.
268
00:16:17,875 --> 00:16:20,458
Anyway, l told him
l wasn't sleeping very well
269
00:16:22,167 --> 00:16:23,416
and l was depressed.
270
00:16:23,542 --> 00:16:24,583
Oh.
271
00:16:24,709 --> 00:16:26,833
lt was only a ruse,
Captain Hastings.
272
00:16:27,709 --> 00:16:28,958
Oh, a ruse, right.
273
00:16:30,125 --> 00:16:32,249
l managed to chat
to one of the nurses.
274
00:16:32,709 --> 00:16:35,958
She said, "Your Commander
Challenger comes to the clinic
275
00:16:37,042 --> 00:16:38,624
at least once every 1 0 days."
276
00:16:40,542 --> 00:16:41,791
Does he, indeed?
277
00:16:44,084 --> 00:16:45,833
Miss Lemon, you have done well.
278
00:16:48,875 --> 00:16:49,958
Jolly well.
279
00:16:50,084 --> 00:16:51,583
Who is Dr. MacAllister?
280
00:16:52,167 --> 00:16:55,291
Oh, Hastings, he is the uncle
of Commander Challenger.
281
00:16:56,917 --> 00:16:58,416
[ Train whistle blows ]
282
00:16:59,042 --> 00:17:00,499
The uncle he told us about.
283
00:17:02,000 --> 00:17:04,249
HASTlNGS:
Right.
284
00:17:05,542 --> 00:17:07,958
But you should have seen
the waiting room.
285
00:17:08,375 --> 00:17:10,166
Lady Lowestoft was there. . .
286
00:17:11,584 --> 00:17:12,833
and Mrs. Bindoff.
287
00:17:14,750 --> 00:17:15,999
Blimey.
288
00:17:16,584 --> 00:17:21,624
None of them was with the doctor
more than five minutes.
289
00:17:33,417 --> 00:17:34,833
MAN:
[ Whistling ]
290
00:17:35,584 --> 00:17:37,874
[ Train whistle blows ]
291
00:17:44,500 --> 00:17:46,624
No, no, no, Hastings,
you do not come.
292
00:17:47,375 --> 00:17:49,833
You are going to visit
a M. Whitfield for us.
293
00:17:50,542 --> 00:17:51,624
Who's Mr. Whitfield?
294
00:17:51,750 --> 00:17:54,916
He is the lawyer that Michael
Seton mentions in his letter.
295
00:17:55,042 --> 00:17:56,583
Says he sent his will to him.
296
00:17:56,709 --> 00:17:57,624
Précisément.
297
00:17:57,750 --> 00:17:59,833
l want you to find out
if that was true
298
00:18:00,209 --> 00:18:02,208
and what were the terms
of the will.
299
00:18:02,584 --> 00:18:04,999
What, if all the dibs is coming
to Miss Buckley?
300
00:18:05,125 --> 00:18:06,333
He'll never tell me that.
301
00:18:06,459 --> 00:18:09,583
Then you must use your powers
of persuasion, Hastings.
302
00:18:10,792 --> 00:18:11,874
"Dibs."
303
00:18:12,000 --> 00:18:13,624
[ Chuckles ]
304
00:18:18,875 --> 00:18:20,374
He's in London, isn't he?
305
00:18:21,125 --> 00:18:22,083
[ Sighs ]
306
00:18:22,209 --> 00:18:24,416
There is a train to Plymouth
in seven minutes,
307
00:18:24,542 --> 00:18:26,958
and from there, you can catch
the train to London.
308
00:18:27,084 --> 00:18:29,958
The Majestic Hotel,
if you please, driver.
309
00:18:48,167 --> 00:18:50,291
Be kind enough to take this box
for me.
310
00:18:50,834 --> 00:18:52,583
-WOMAN: Mr. Poirot?
-Yes?
311
00:18:52,750 --> 00:18:54,416
There's an urgent message
for you.
312
00:18:55,542 --> 00:18:56,791
Aha?
313
00:18:58,209 --> 00:18:59,416
lt's from Dr. Graham.
314
00:18:59,542 --> 00:19:01,999
Will you telephone him
at the nursing home?
315
00:19:02,209 --> 00:19:03,874
He said it was most important.
316
00:19:04,000 --> 00:19:06,124
Yes, of course.
317
00:19:07,417 --> 00:19:09,791
Would you make the call for me
on your telephone?
318
00:19:09,917 --> 00:19:11,999
Thank you.
319
00:19:15,542 --> 00:19:17,416
Grange Nursing Home, please.
320
00:19:18,709 --> 00:19:21,083
l do not like these
urgent messages, Miss Lemon.
321
00:19:21,209 --> 00:19:22,916
l never reply
to urgent messages.
322
00:19:23,042 --> 00:19:24,999
l know they're going to be
unpleasant.
323
00:19:25,125 --> 00:19:26,374
There you are, sir.
324
00:19:27,042 --> 00:19:28,374
POlROT:
Thank you.
325
00:19:29,209 --> 00:19:30,499
Hello. Dr. Graham?
326
00:19:31,584 --> 00:19:34,583
lnspector Japp, it's you?
327
00:19:35,625 --> 00:19:36,916
What's happened?
328
00:19:39,334 --> 00:19:41,541
Comment?
329
00:19:43,667 --> 00:19:46,999
Yes.
Yes, l will come at once.
330
00:19:49,959 --> 00:19:53,374
Mademoiselle Nick
is dangerously ill.
331
00:19:54,292 --> 00:19:56,874
She has been poisoned.
332
00:19:57,834 --> 00:20:00,499
MAN: The chocolates
cut in half horizontally,
333
00:20:01,792 --> 00:20:03,916
cocaine mixed
with the filling. . .
334
00:20:05,750 --> 00:20:07,916
chocolates stuck together again.
335
00:20:08,542 --> 00:20:10,083
How could she be so idiotic?
336
00:20:11,375 --> 00:20:13,791
lt was only this morning
that l warned her.
337
00:20:14,042 --> 00:20:15,958
JAPP:
Our killer's a bit cleverer
338
00:20:16,209 --> 00:20:17,958
than you give him credit for.
339
00:20:20,000 --> 00:20:21,249
This came with the chocolates.
340
00:20:24,750 --> 00:20:27,208
"With the compliments
of Hercule Poirot."
341
00:20:28,250 --> 00:20:31,166
l did not write this,
and yet it is in my handwriting.
342
00:20:31,792 --> 00:20:34,541
Copied from the card you sent
with some flowers.
343
00:20:35,084 --> 00:20:36,749
Quite well copied, too.
344
00:20:46,000 --> 00:20:49,166
[ Metal clanking ]
345
00:20:53,334 --> 00:20:55,958
[ Suctioning ]
346
00:21:15,250 --> 00:21:18,291
[ Footsteps approaching ]
347
00:21:21,209 --> 00:21:23,291
[ Clears throat ]
348
00:21:53,417 --> 00:21:55,958
[ Dog barking ]
349
00:21:59,250 --> 00:22:02,624
How is Miss Buckley?
350
00:22:03,584 --> 00:22:05,124
l have failed, Miss Lemon.
351
00:22:07,000 --> 00:22:10,833
l have failed
utterly and completely.
352
00:22:12,209 --> 00:22:16,166
Mlle. Buckley died
1 0 minutes ago.
353
00:22:20,709 --> 00:22:22,208
[ Train whistle blows ]
354
00:22:24,042 --> 00:22:25,208
Tickets, please.
355
00:22:25,334 --> 00:22:27,916
Thank you, madame.
Thank you, sir.
356
00:22:28,042 --> 00:22:29,291
Thank you, sir.
357
00:22:30,250 --> 00:22:31,541
Thank you, madame.
358
00:22:31,792 --> 00:22:33,999
♪ She didn't say yes,
she didn't say no ♪
359
00:22:35,000 --> 00:22:37,416
♪ She wanted to stay
but knew she should go ♪
360
00:22:37,875 --> 00:22:39,999
♪ She wasn't so sure
that he'd be good ♪
361
00:22:40,875 --> 00:22:43,208
♪ She wasn't even sure
that she'd be good ♪
362
00:22:43,750 --> 00:22:46,333
♪ She wanted to rest,
all cuddled and pressed ♪
363
00:22:46,584 --> 00:22:48,791
♪ A palpable part
of somebody's heart ♪
364
00:22:49,500 --> 00:22:51,624
♪ She'd love to be
on rapport with him ♪
365
00:22:52,292 --> 00:22:54,499
♪ But not behind a bolted door
with him ♪
366
00:22:54,792 --> 00:22:56,916
♪ And what did she do?
l leave it to you ♪
367
00:22:58,042 --> 00:23:01,624
♪ She did just what you'd do,
too ♪
368
00:23:03,000 --> 00:23:04,291
That's terrible!
369
00:23:04,667 --> 00:23:05,916
l know.
370
00:23:06,042 --> 00:23:07,291
Poor old Poirot.
371
00:23:07,750 --> 00:23:09,458
He must be feeling dreadful.
372
00:23:10,375 --> 00:23:11,624
Oh, he is.
373
00:23:12,417 --> 00:23:13,999
He won't come out of his room.
374
00:23:15,167 --> 00:23:19,916
l wanted him to come to dinner
with me, but he wouldn't.
375
00:23:22,292 --> 00:23:24,749
How did you get on
with that lawyer in London?
376
00:23:24,875 --> 00:23:26,416
Very well, as a matter of fact.
377
00:23:26,542 --> 00:23:28,999
l remembered l'd been at school
with his son.
378
00:23:29,125 --> 00:23:30,583
He's a partner now and so --
379
00:23:30,750 --> 00:23:32,166
Anyway, the upshot is,
380
00:23:32,292 --> 00:23:34,624
yes, Michael Seton did send
a will to him.
381
00:23:34,750 --> 00:23:35,666
And?
382
00:23:35,792 --> 00:23:37,916
He left everything
to Miss Buckley --
383
00:23:38,459 --> 00:23:40,416
millions and millions,
apparently,
384
00:23:40,542 --> 00:23:42,916
because of his uncle dying
just before.
385
00:23:50,709 --> 00:23:53,166
JAPP: Now, l want you to tell me
exactly how and when
386
00:23:53,292 --> 00:23:55,041
the parcel for Miss Buckley
arrived.
387
00:23:55,167 --> 00:23:57,458
A dark-haired gentleman
brought it,
388
00:23:57,834 --> 00:23:59,083
came up in a big red car.
389
00:23:59,750 --> 00:24:00,916
Ah. Lazarus, eh?
390
00:24:01,042 --> 00:24:02,499
And what did you do with it?
391
00:24:02,875 --> 00:24:05,124
l just put it on the end
of the table here.
392
00:24:05,792 --> 00:24:07,374
About half past 2:00, it was.
393
00:24:07,834 --> 00:24:10,249
Everything that comes in
for the patients
394
00:24:10,834 --> 00:24:12,958
is left here
for the nurses to take up.
395
00:24:13,709 --> 00:24:16,583
Well, l came on duty at 3:00 --
well, 5 to, actually,
396
00:24:18,042 --> 00:24:19,999
because l got a lift up the hill
from Dr. Graham.
397
00:24:20,125 --> 00:24:22,249
Anyway,
l took her up the parcel then.
398
00:24:23,417 --> 00:24:26,208
So for nearly one half-hour, it
was left unguarded on the table.
399
00:24:26,334 --> 00:24:27,333
ANDREWS:
Mm.
400
00:24:27,459 --> 00:24:29,249
There was the box of chocolates,
401
00:24:29,542 --> 00:24:32,541
there was a bunch of flowers
from a Mr. and Mrs. Croft,
402
00:24:33,167 --> 00:24:35,708
and there was a parcel
that had come in the post,
403
00:24:35,834 --> 00:24:38,416
and that was a box
of Fullers chocolates, too.
404
00:24:39,500 --> 00:24:40,749
Comment?
405
00:24:41,459 --> 00:24:42,541
A second box?
406
00:24:42,667 --> 00:24:44,333
Yes.
lt was a coincidence.
407
00:24:45,334 --> 00:24:47,791
Anyway, Miss Buckley unwrapped
them both,
408
00:24:48,292 --> 00:24:50,083
and your card was in
one of them,
409
00:24:50,792 --> 00:24:52,291
so she said that was all right
410
00:24:52,417 --> 00:24:54,416
and l was to take
the other one away.
411
00:24:54,542 --> 00:24:55,999
Who was the other one from?
412
00:24:56,750 --> 00:24:58,041
There wasn't a card.
413
00:24:58,459 --> 00:25:01,249
But which was the one
that was meant to be from me --
414
00:25:03,000 --> 00:25:04,333
the one that came by post
415
00:25:04,584 --> 00:25:06,708
or the one that was delivered
by hand?
416
00:25:07,042 --> 00:25:07,958
Oh.
417
00:25:08,084 --> 00:25:09,333
Oh, l'm not sure.
418
00:25:10,917 --> 00:25:12,916
Miss Buckley
had unwrapped them both
419
00:25:13,042 --> 00:25:14,916
before she looked inside them.
420
00:25:15,542 --> 00:25:16,958
l really couldn't say.
421
00:25:17,417 --> 00:25:19,374
You left a box of chocolates
at the nursing home
422
00:25:19,500 --> 00:25:21,624
for Miss Buckley yesterday
afternoon, Mr. Lazarus.
423
00:25:21,750 --> 00:25:22,749
Yes, l did.
424
00:25:22,875 --> 00:25:25,124
That was very amiable of you,
monsieur.
425
00:25:25,750 --> 00:25:28,749
As a matter of fact, they were
from Freddie -- Mrs. Rice.
426
00:25:28,875 --> 00:25:30,166
She asked me to get them.
427
00:25:30,292 --> 00:25:31,541
l see.
428
00:25:33,334 --> 00:25:35,333
So you've still got no leads,
then?
429
00:25:36,000 --> 00:25:37,083
Well, l wouldn't say that.
430
00:25:37,209 --> 00:25:40,583
l want to see them hanged,
whoever did this.
431
00:25:49,125 --> 00:25:51,333
She don't want to see nobody,
she says.
432
00:25:51,667 --> 00:25:52,999
Well, you just tell her --
433
00:25:53,125 --> 00:25:54,499
No, no, no, no, no, no, no.
434
00:25:54,625 --> 00:25:56,541
Would you please inform
Mme. Rice
435
00:25:57,417 --> 00:26:00,541
that it is her friend,
Hercule Poirot?
436
00:26:07,125 --> 00:26:09,333
[ Clears throat ]
437
00:26:13,625 --> 00:26:15,499
She says
will you please go away.
438
00:26:17,042 --> 00:26:19,708
Excuse me.
439
00:26:20,750 --> 00:26:21,999
RlCE:
Go away!
440
00:26:22,167 --> 00:26:23,249
How dare you?!
441
00:26:23,375 --> 00:26:25,833
This is a murder investigation,
Mrs. Rice,
442
00:26:26,584 --> 00:26:28,083
not a vicarage tea party.
443
00:26:28,459 --> 00:26:31,583
You sent a box of chocolates
to Miss Buckley yesterday.
444
00:26:31,792 --> 00:26:32,958
l won't be bullied.
445
00:26:33,084 --> 00:26:35,833
JAPP: Two people
have been murdered, Mrs. Rice.
446
00:26:36,000 --> 00:26:38,874
Your friend was killed
with poisoned chocolates.
447
00:26:39,042 --> 00:26:42,583
We have information that you
sent her a box of chocolates.
448
00:26:43,917 --> 00:26:45,333
You think l killed Nick?
449
00:26:46,584 --> 00:26:49,583
POlROT: We have to investigate
every possibility, madame,
450
00:26:49,709 --> 00:26:52,416
even the remotest.
451
00:26:55,750 --> 00:26:57,624
Nick telephoned me yesterday
452
00:26:57,917 --> 00:26:59,166
and asked me to get her
453
00:26:59,750 --> 00:27:01,999
a two-pound box
of Fullers chocolates.
454
00:27:02,875 --> 00:27:04,291
She asked you to get them?
455
00:27:05,584 --> 00:27:06,833
RlCE:
Yes.
456
00:27:07,334 --> 00:27:09,333
So l did.
457
00:27:11,334 --> 00:27:13,333
How did she sound
on the telephone?
458
00:27:13,667 --> 00:27:15,749
-Sound?
-Mm.
459
00:27:17,792 --> 00:27:19,041
All right.
460
00:27:21,167 --> 00:27:22,749
Her voice sounded a bit weak.
461
00:27:23,250 --> 00:27:25,333
l didn't realize who it was
at first.
462
00:27:26,125 --> 00:27:28,291
Until she told you who it was?
463
00:27:31,875 --> 00:27:33,583
Yes.
464
00:27:36,167 --> 00:27:38,749
Are you sure, madame,
that it was your friend?
465
00:27:39,292 --> 00:27:42,083
Yes, of course.
466
00:27:43,459 --> 00:27:45,541
Well. . .
467
00:27:47,584 --> 00:27:49,333
. . .who else could it have been?
468
00:27:51,042 --> 00:27:52,958
Well, that didn't get us
very far.
469
00:27:54,042 --> 00:27:56,083
l understand nothing, nothing.
470
00:27:57,334 --> 00:27:58,583
l am in the dark.
471
00:27:59,209 --> 00:28:00,458
l am a little child.
472
00:28:01,542 --> 00:28:04,583
Who stands to gain by the death
of mademoiselle, hein?
473
00:28:04,709 --> 00:28:05,958
Madame Rice.
474
00:28:06,167 --> 00:28:08,249
Who buys the chocolates,
admits it,
475
00:28:08,584 --> 00:28:11,833
and then tells a story about
being rung up on the telephone
476
00:28:12,292 --> 00:28:14,749
that does not for one minute
hold the water?
477
00:28:15,125 --> 00:28:16,374
Madame Rice.
478
00:28:17,709 --> 00:28:19,291
No, it is too simple, stupid.
479
00:28:20,625 --> 00:28:22,374
But she takes cocaine, you say.
480
00:28:22,709 --> 00:28:24,291
Of that, there is no mistake.
481
00:28:24,709 --> 00:28:27,666
And there was cocaine
in those chocolates.
482
00:28:29,417 --> 00:28:32,541
She is not stupid.
483
00:28:46,584 --> 00:28:48,749
[ lndistinct conversations ]
484
00:28:49,917 --> 00:28:53,749
The killer tried four times
and failed.
485
00:28:54,542 --> 00:28:59,916
The fifth time. . .he succeeded.
486
00:29:01,542 --> 00:29:02,874
What did he want, hein?
487
00:29:04,500 --> 00:29:07,041
What was going to happen
when Mlle. Nick died
488
00:29:08,000 --> 00:29:10,833
that he so dearly wanted
to happen?
489
00:29:13,334 --> 00:29:15,749
Well, we shall see.
490
00:29:16,917 --> 00:29:20,499
Today, perhaps all will become
clear.
491
00:29:24,125 --> 00:29:25,541
l cannot eat these eggs.
492
00:29:26,959 --> 00:29:29,916
They are of
totally different sizes.
493
00:29:36,750 --> 00:29:37,999
Mr. Poirot?
494
00:29:38,125 --> 00:29:39,041
Yes?
495
00:29:39,167 --> 00:29:41,291
Telephone for you, sir,
in the foyer.
496
00:29:42,042 --> 00:29:42,999
Who is it?
497
00:29:43,125 --> 00:29:44,249
A Mr. Charles Vyse.
498
00:29:44,375 --> 00:29:45,624
Ah.
499
00:29:46,250 --> 00:29:49,708
Things begin to happen, hein?
500
00:29:54,250 --> 00:29:56,166
Excuse me.
501
00:30:01,084 --> 00:30:02,333
When?
502
00:30:02,459 --> 00:30:03,708
This morning?
503
00:30:04,917 --> 00:30:08,041
Oh, no, no, no, no, no, no, no,
no, we cannot wait so long.
504
00:30:09,125 --> 00:30:10,374
Tonight?
505
00:30:11,000 --> 00:30:13,333
Oh, yes, yes.
506
00:30:15,125 --> 00:30:16,874
Au revoir.
507
00:30:22,084 --> 00:30:23,333
lt begins.
508
00:30:23,834 --> 00:30:26,666
HASTlNGS:
What's going on?
509
00:30:29,459 --> 00:30:31,041
Suivez.
510
00:30:48,917 --> 00:30:50,999
M. Charles Vyse
has just informed me
511
00:30:51,667 --> 00:30:53,333
that this morning,
through the post,
512
00:30:53,459 --> 00:30:56,416
he has received a will signed
by his cousin, Mlle. Buckley,
513
00:30:56,542 --> 00:30:58,624
and dated
the 25th of February last.
514
00:30:59,042 --> 00:31:01,833
What, it's turned up
after six months in the post?
515
00:31:02,500 --> 00:31:04,749
Just at the right moment,
n'est-ce pas?
516
00:31:04,917 --> 00:31:07,374
But does she leave everything
to Mrs. Rice?
517
00:31:07,542 --> 00:31:08,791
Monsieur Vyse
was far too correct
518
00:31:08,917 --> 00:31:10,624
to say anything about
the contents of the will,
519
00:31:10,750 --> 00:31:11,999
but there seems no doubt
520
00:31:12,125 --> 00:31:13,333
that it is the same will
521
00:31:13,459 --> 00:31:16,374
and it is witnessed by
Ellen Wilson and her husband.
522
00:31:18,250 --> 00:31:20,499
Which brings us back
to Frederica Rice.
523
00:31:22,000 --> 00:31:23,916
Such a pretty name -- Frederica.
524
00:31:24,500 --> 00:31:25,791
POlROT:
Mais oui.
525
00:31:26,250 --> 00:31:29,499
Prettier than what her friends
call her, hein -- Freddie?
526
00:31:31,334 --> 00:31:33,333
Ce n'est pas jolie
for a young lady.
527
00:31:33,792 --> 00:31:36,791
LEMON: Well, there aren't many
abbreviations for Frederica.
528
00:31:36,917 --> 00:31:39,749
lt's not like Elizabeth,
where you can have dozens --
529
00:31:39,875 --> 00:31:41,124
Eliza, Liz,
530
00:31:42,667 --> 00:31:43,583
Betty, Betsy, Bess.
531
00:31:43,709 --> 00:31:45,624
Thank you, Miss Lemon.
Yes, that's very --
532
00:31:45,750 --> 00:31:48,083
LEMON: Or Margaret --
that has a lot, too.
533
00:31:48,459 --> 00:31:49,708
Maggie, Madge.
534
00:31:49,917 --> 00:31:50,833
Margo.
535
00:31:50,959 --> 00:31:51,999
LEMON:
Peggy.
536
00:31:52,125 --> 00:31:54,041
HASTlNGS:
Margie, Meg, Meggie.
537
00:31:54,167 --> 00:31:55,666
Ah, there you are, Poirot.
538
00:31:55,792 --> 00:31:57,291
l've been looking for you.
539
00:31:57,417 --> 00:31:59,541
What's your name,
Chief lnspector?
540
00:31:59,667 --> 00:32:02,124
-Name? What name?
-Your first name.
541
00:32:03,500 --> 00:32:04,749
James.
542
00:32:05,209 --> 00:32:06,458
James Japp.
543
00:32:07,542 --> 00:32:08,791
Jim.
544
00:32:08,959 --> 00:32:09,916
Jimmy Japp.
545
00:32:10,042 --> 00:32:11,458
HASTlNGS:
Jamie Japp.
546
00:32:11,584 --> 00:32:14,624
Chief lnspector Japp and l
will leave you to play.
547
00:32:20,667 --> 00:32:21,999
What about Hercule?
548
00:32:22,417 --> 00:32:24,333
Oh, there aren't any
for Hercule.
549
00:32:25,500 --> 00:32:26,749
Herc?
550
00:32:28,000 --> 00:32:31,416
lt may be what the murderer
has been waiting for, lnspector,
551
00:32:31,792 --> 00:32:33,083
but we cannot be sure.
552
00:32:33,250 --> 00:32:36,458
Ah, this is a matter of complex
and hidden motives, hein?
553
00:32:37,709 --> 00:32:39,291
And --
554
00:32:42,334 --> 00:32:43,583
Oh, mon Dieu.
555
00:32:45,250 --> 00:32:46,499
What's up?
556
00:32:47,500 --> 00:32:48,749
l have been blind.
557
00:32:49,917 --> 00:32:50,833
Blind!
558
00:32:50,959 --> 00:32:52,749
Complex, l have said?
Mais non.
559
00:32:54,042 --> 00:32:56,416
Oh, the simplicité extrême,
extrême!
560
00:32:57,875 --> 00:33:03,874
And, miserable one that l am,
l saw nothing!
561
00:33:10,459 --> 00:33:12,624
[ Vehicle approaching ]
562
00:33:52,792 --> 00:33:55,249
S'il vous plaît.
563
00:34:01,750 --> 00:34:03,916
[ Doorbells ring ]
564
00:34:09,292 --> 00:34:12,541
[ lndistinct conversation ]
565
00:34:14,500 --> 00:34:16,249
This makes a nice change for me.
566
00:34:16,375 --> 00:34:17,916
l'm not a --
Oh, Bert, look.
567
00:34:18,167 --> 00:34:21,166
We're going to sit next to
that nice Captain Hastings.
568
00:34:21,292 --> 00:34:23,041
Ah.
569
00:34:24,584 --> 00:34:27,124
Hello.
570
00:34:30,375 --> 00:34:31,624
Good.
571
00:34:32,459 --> 00:34:35,791
That is all, l think, M. Rice.
572
00:34:40,750 --> 00:34:42,041
ln an ordinary case,
573
00:34:42,709 --> 00:34:45,833
the will of a deceased person
is read after the funeral.
574
00:34:47,292 --> 00:34:49,416
ln fact, l am proposing
to read it now.
575
00:34:50,875 --> 00:34:52,833
Although dated last February,
576
00:34:54,750 --> 00:34:56,999
it only reached me by post
this morning.
577
00:34:58,042 --> 00:35:00,916
However, although it is
a most informal document,
578
00:35:02,834 --> 00:35:05,999
it is properly attested.
579
00:35:06,959 --> 00:35:10,166
"This is the last will and
testament of Magdala Buckley.
580
00:35:12,125 --> 00:35:16,999
l appoint my cousin,
Charles Vyse, as my executor.
581
00:35:18,917 --> 00:35:21,374
l leave everything
of which l die possessed
582
00:35:22,417 --> 00:35:23,666
to Mildred Croft,
583
00:35:25,750 --> 00:35:28,958
in grateful recognition
of the services rendered by her
584
00:35:29,875 --> 00:35:31,749
to my father, Phillip Buckley,
585
00:35:32,042 --> 00:35:34,374
which services
nothing can ever repay."
586
00:35:36,042 --> 00:35:39,708
Signed Magdala Buckley.
587
00:35:45,459 --> 00:35:48,249
lt's true, not that l ever
meant to let on about it.
588
00:35:50,542 --> 00:35:52,749
Phillip Buckley was out
in Australia.
589
00:35:53,667 --> 00:35:55,124
lf it hadn't been for me. . .
590
00:35:55,375 --> 00:35:57,291
Well, l don't want to go
into that.
591
00:35:57,792 --> 00:36:00,458
Well, l think perhaps
you ought to, Mrs. Croft.
592
00:36:00,792 --> 00:36:03,874
Our secret it's been and
a secret it had better remain.
593
00:36:05,500 --> 00:36:07,041
She knew about it, though.
594
00:36:08,084 --> 00:36:09,333
Nick, l mean.
595
00:36:09,625 --> 00:36:13,041
l guess her father
must have told her.
596
00:36:14,875 --> 00:36:16,958
[ Voice breaking ]
But if anyone says
597
00:36:17,250 --> 00:36:19,583
that there is no gratitude
in this world,
598
00:36:19,875 --> 00:36:23,291
l shall tell them that they're
wrong and that this proves it.
599
00:36:23,500 --> 00:36:25,958
l presume, M. Vyse,
that, as the next of kin,
600
00:36:27,584 --> 00:36:29,583
you could contest that will,
hein?
601
00:36:30,875 --> 00:36:33,624
There is, l understand,
a vast fortune at stake,
602
00:36:34,417 --> 00:36:36,958
which was not the case
when the will was made.
603
00:36:37,334 --> 00:36:39,124
l should not dream of contesting
604
00:36:39,375 --> 00:36:41,583
my cousin's disposal
of her property.
605
00:36:41,959 --> 00:36:44,041
M lLLY:
You are a very honest fellow,
606
00:36:45,250 --> 00:36:48,708
and l shall see
that you do not lose by it.
607
00:36:50,459 --> 00:36:52,874
Well, Mrs. C., this, uh --
[ Clears throat ]
608
00:36:54,209 --> 00:36:55,624
This is a surprise, huh?
609
00:36:56,250 --> 00:36:59,249
[ Crying ]
Dear, sweet girl.
610
00:37:00,875 --> 00:37:05,208
l wish she could look down now
and see us.
611
00:37:06,042 --> 00:37:07,291
Perhaps she does.
612
00:37:08,209 --> 00:37:09,458
Who knows?
613
00:37:09,959 --> 00:37:11,208
[ Sniffles ]
614
00:37:11,959 --> 00:37:14,541
Perhaps.
615
00:37:18,792 --> 00:37:20,041
A little idea.
616
00:37:21,875 --> 00:37:24,791
We are fortunate indeed
to have with us this evening
617
00:37:26,125 --> 00:37:29,499
Mlle. LeMon.
618
00:37:32,792 --> 00:37:34,791
Now, l know that she does not
like to have it bruited about,
619
00:37:34,917 --> 00:37:40,041
but Mlle. Felicity LeMon has the
pronounced powers of the medium.
620
00:37:41,875 --> 00:37:44,499
Now, we are all here.
We are seated around the table.
621
00:37:44,625 --> 00:37:45,874
Let us hold a séance.
622
00:37:47,084 --> 00:37:48,333
Well, l don't --
623
00:37:48,500 --> 00:37:49,749
Wonderful idea.
624
00:37:49,875 --> 00:37:51,124
M lLLY:
A séance?
625
00:37:51,542 --> 00:37:52,791
But surely --
626
00:37:53,375 --> 00:37:55,249
-This is nonsense.
-POlROT: No, no.
627
00:37:55,375 --> 00:37:57,083
lt will be most interesting.
628
00:37:57,792 --> 00:37:59,041
Why not?
629
00:38:00,750 --> 00:38:02,249
All ready, Mlle. LeMon?
630
00:38:02,834 --> 00:38:05,083
-No, it's --
-l'll turn the lights out.
631
00:38:06,709 --> 00:38:08,249
Now, we must all join hands.
632
00:38:10,125 --> 00:38:11,666
ls that not so, Mlle. LeMon?
633
00:38:13,084 --> 00:38:14,333
Well. . .
634
00:38:15,459 --> 00:38:17,249
Everybody join hands and. . .
635
00:38:19,250 --> 00:38:20,499
[ All murmuring ]
636
00:38:21,667 --> 00:38:25,208
Now, please -- lf you please, we
must have the complete silence
637
00:38:25,875 --> 00:38:28,124
while Mlle. LeMon
goes into her trance.
638
00:38:29,042 --> 00:38:29,999
[ Chuckles ]
639
00:38:30,125 --> 00:38:32,541
-Do you think you could --
-Quiet, please.
640
00:38:32,709 --> 00:38:35,291
[ Breathing deeply ]
641
00:38:49,209 --> 00:38:53,666
Yes, she is now going
into her trance.
642
00:38:56,209 --> 00:39:01,374
[ Whispering ]
ls there anybody there?
643
00:39:07,334 --> 00:39:09,374
l think it's time
we stop fooling about.
644
00:39:09,500 --> 00:39:11,416
HASTlNGS:
Shh.
645
00:39:22,625 --> 00:39:29,874
ls there anybody there?
646
00:40:00,334 --> 00:40:01,499
[ lndistinct speaking ]
647
00:40:01,625 --> 00:40:02,874
Aah!
lt's her!
648
00:40:04,084 --> 00:40:04,999
She's come back!
649
00:40:05,125 --> 00:40:06,874
Them that's murdered
always walks!
650
00:40:07,000 --> 00:40:09,958
lt's her!
651
00:40:20,375 --> 00:40:21,624
You're real.
652
00:40:22,167 --> 00:40:24,749
l'm real, all right.
653
00:40:27,292 --> 00:40:28,916
CHALLENGER:
Thank God.
654
00:40:29,042 --> 00:40:30,291
Thank God.
655
00:40:30,750 --> 00:40:33,208
Who is responsible
for this farrago, then?
656
00:40:33,917 --> 00:40:36,999
lt was l who persuaded Mlle.
Nick to pretend to be dead,
657
00:40:38,792 --> 00:40:39,833
l'm afraid.
658
00:40:39,959 --> 00:40:41,791
N lCK:
Thank you so much, Mrs. Croft,
659
00:40:41,917 --> 00:40:43,583
for what you did for my father.
660
00:40:43,834 --> 00:40:46,083
But l'm afraid
you won't be able to enjoy
661
00:40:46,584 --> 00:40:49,166
the benefits of that will
you forged just yet.
662
00:40:49,709 --> 00:40:52,166
Oh, but it was just a joke,
dear. Just a joke.
663
00:40:53,459 --> 00:40:55,374
N lCK:
Oh, it really is very funny.
664
00:40:56,459 --> 00:40:58,291
Just a bit of a laugh --
that's all.
665
00:40:58,417 --> 00:40:59,833
That will was a forgery.
666
00:41:00,584 --> 00:41:02,458
Oh, yes,
and a very fine one, too.
667
00:41:04,667 --> 00:41:06,166
You've got nothing on me.
668
00:41:07,667 --> 00:41:08,916
N lCK:
Nothing?
669
00:41:09,334 --> 00:41:10,583
You forge my will,
670
00:41:13,042 --> 00:41:15,124
and then
when l don't die to suit you,
671
00:41:15,417 --> 00:41:16,624
you try to murder me.
672
00:41:16,750 --> 00:41:17,708
No!
673
00:41:17,834 --> 00:41:19,499
N lCK:
You don't succeed,
674
00:41:19,709 --> 00:41:23,041
but you kill my poor cousin
by mistake, and you say nothing!
675
00:41:24,292 --> 00:41:26,208
We never had nothing to do
with that.
676
00:41:26,334 --> 00:41:28,624
Don't say anything, Bert.
Don't say anything.
677
00:41:28,750 --> 00:41:30,708
-We may have forged the will --
-Bert!
678
00:41:30,834 --> 00:41:32,874
We never had nothing to do
with no killing.
679
00:41:33,000 --> 00:41:34,749
Take them away, lnspector.
680
00:41:36,292 --> 00:41:39,416
Take them out of my house.
681
00:41:47,750 --> 00:41:52,208
Struth, we never had nothing
to do with that girl dying.
682
00:41:55,459 --> 00:41:58,041
Oh, it's so wonderful,
now that it's all over.
683
00:41:59,459 --> 00:42:00,874
l really hated doing it,
684
00:42:01,750 --> 00:42:03,833
deceiving you,
all my nice friends.
685
00:42:05,209 --> 00:42:07,291
As long as you're all right,
really.
686
00:42:07,542 --> 00:42:09,624
l think it's time
for a celebration.
687
00:42:10,250 --> 00:42:11,291
Yes.
688
00:42:11,417 --> 00:42:13,249
POlROT:
Perhaps.
689
00:42:14,250 --> 00:42:16,249
Or perhaps it is time
for the truth.
690
00:42:18,625 --> 00:42:22,083
Chief lnspector Japp?
691
00:42:24,292 --> 00:42:25,208
Early this evening,
692
00:42:25,334 --> 00:42:27,708
acting on information received
from Mr. Poirot,
693
00:42:27,834 --> 00:42:30,708
l concealed myself behind
a screen in the library.
694
00:42:32,625 --> 00:42:35,374
When everyone was assembled
in the dining room,
695
00:42:36,667 --> 00:42:39,708
another person entered
the house.
696
00:42:49,750 --> 00:42:53,083
This person made their way to
a secret panel in the library.
697
00:42:53,375 --> 00:42:55,958
They then took out the object
that was in there
698
00:42:56,334 --> 00:42:59,291
and went out into the hall.
699
00:43:02,375 --> 00:43:05,833
Now, this person comes out here
and does a very curious thing.
700
00:43:08,167 --> 00:43:11,583
They put the object they removed
from behind the secret panel
701
00:43:11,709 --> 00:43:14,499
in the pocket of one of
those coats hanging there.
702
00:43:15,000 --> 00:43:16,249
Mrs. Rice.
703
00:43:17,084 --> 00:43:18,333
Yes?
704
00:43:18,625 --> 00:43:20,083
Just help me out, will you?
705
00:43:20,500 --> 00:43:21,999
Go and look in the pocket
of your coat.
706
00:43:22,125 --> 00:43:23,041
Show me what's in there.
707
00:43:23,167 --> 00:43:25,916
There's nothing in there,
apart from my gloves.
708
00:43:26,959 --> 00:43:29,874
Humor me, Mrs. Rice.
709
00:43:38,667 --> 00:43:39,916
Gloves.
710
00:43:40,584 --> 00:43:42,583
Try the other pocket.
711
00:43:53,042 --> 00:43:54,291
[ Gasping ]
712
00:43:54,625 --> 00:43:55,874
lt's not mine.
713
00:43:57,209 --> 00:43:58,958
lf you're trying to frame her --
714
00:43:59,542 --> 00:44:00,458
No, no.
715
00:44:00,584 --> 00:44:02,708
Someone is trying to frame
Mme. Rice,
716
00:44:04,000 --> 00:44:11,041
but it is not lnspector Japp
and it is not Poirot.
717
00:44:13,250 --> 00:44:14,374
Merci.
718
00:44:14,500 --> 00:44:16,874
[ Safety clicks ]
719
00:44:19,209 --> 00:44:22,083
Maggie Buckley was killed.
That was inescapable.
720
00:44:22,375 --> 00:44:25,791
But surely it was Mlle. Nick
that someone was trying to kill.
721
00:44:28,667 --> 00:44:30,208
But that did not make sense.
722
00:44:32,584 --> 00:44:34,499
Mlle. Nick loves End House,
hein?
723
00:44:35,417 --> 00:44:36,874
ls that not so, Mlle. Nick?
724
00:44:37,209 --> 00:44:40,333
But she is in desperate need
of money in order to keep it.
725
00:44:40,875 --> 00:44:42,874
So, what good fortune,
she thinks,
726
00:44:43,292 --> 00:44:46,374
when she meets the worthy
young aviator Michael Seton
727
00:44:46,792 --> 00:44:47,833
at Le Touquet.
728
00:44:49,917 --> 00:44:51,999
But he does not fall in love
with her.
729
00:44:52,875 --> 00:44:54,874
He falls in love
with someone else.
730
00:44:55,750 --> 00:44:56,999
This is rubbish.
731
00:44:57,459 --> 00:44:59,541
So an outrageous plan
begins to form
732
00:45:01,084 --> 00:45:03,166
in the pretty head
of our young lady.
733
00:45:05,084 --> 00:45:06,416
And when l think of this,
734
00:45:08,250 --> 00:45:09,583
l think of some silly things
735
00:45:09,709 --> 00:45:12,124
that Captain Hastings
and Miss Lemon were saying,
736
00:45:12,250 --> 00:45:13,999
that there were
many abbreviations
737
00:45:14,125 --> 00:45:15,416
for the name of Margaret --
738
00:45:15,542 --> 00:45:18,499
Maggie, Margo, Madge,
et cetera, yes?
739
00:45:20,209 --> 00:45:22,958
And it occurred to me
to ask myself the question,
740
00:45:23,167 --> 00:45:25,624
"What was the real name
of Maggie Buckley?"
741
00:45:28,167 --> 00:45:30,041
And tout d'un coup,
it came to me.
742
00:45:31,459 --> 00:45:33,458
There were two Magdala Buckleys.
743
00:45:35,459 --> 00:45:36,833
FREDDlE:
Oh, my God.
744
00:45:37,667 --> 00:45:39,416
This is rubbish.
Freddie.
745
00:45:40,250 --> 00:45:43,124
lt's slanderous, too.
Charles, you're my lawyer.
746
00:45:43,459 --> 00:45:45,458
POlROT:
Magdala was a family name,
747
00:45:45,875 --> 00:45:47,416
but Michael Seton did not know
748
00:45:47,542 --> 00:45:49,791
that Mlle. Nick
was called also Magdala.
749
00:45:49,917 --> 00:45:51,458
He only knows her as "Nick."
750
00:45:51,584 --> 00:45:53,208
And in his very informal will,
751
00:45:53,334 --> 00:45:56,249
he just says he leaves
everything to Magdala Buckley.
752
00:45:56,375 --> 00:45:58,958
This is untrue.
lt's untrue, every word of it.
753
00:45:59,667 --> 00:46:02,666
Voilà the person, the person
who shot Mlle. Maggie --
754
00:46:05,250 --> 00:46:06,499
Mlle. Nick.
755
00:46:06,792 --> 00:46:08,041
Are you mad?
756
00:46:08,667 --> 00:46:09,958
Why should l kill Maggie?
757
00:46:10,084 --> 00:46:13,208
ln order to inherit the money
left to her by Michael Seton.
758
00:46:13,334 --> 00:46:15,916
lt was to her he was
secretly engaged, not you!
759
00:46:17,125 --> 00:46:21,708
lt was with her he was in love,
not you!
760
00:46:23,125 --> 00:46:24,499
You silly little man.
761
00:46:26,417 --> 00:46:29,583
You don't know anything.
762
00:46:31,959 --> 00:46:37,833
You're all so stupid!
763
00:46:45,000 --> 00:46:47,999
Let me get my watch.
764
00:47:03,375 --> 00:47:05,833
Come on, then.
765
00:47:43,875 --> 00:47:46,416
She'd never have got away
with it, of course.
766
00:47:46,875 --> 00:47:48,458
My dear Chief lnspector,
767
00:47:49,750 --> 00:47:53,708
she very nearly did get away
with it.
768
00:47:54,709 --> 00:47:57,624
Even Poirot is taken in, hein?
769
00:47:58,375 --> 00:48:00,583
The murder of Maggie Buckley
was easy.
770
00:48:01,750 --> 00:48:03,666
But to make it
doubly convincing,
771
00:48:03,792 --> 00:48:05,874
Mlle. Nick continued
with more tales
772
00:48:06,000 --> 00:48:07,541
of attempts on her own life.
773
00:48:08,167 --> 00:48:11,041
What first put you onto it?
774
00:48:12,000 --> 00:48:13,958
l think. . .the love letters. . .
775
00:48:17,334 --> 00:48:18,583
of Michael Seton.
776
00:48:19,834 --> 00:48:22,416
You see, Mlle. Nick stored
only those letters
777
00:48:22,750 --> 00:48:25,083
which did not contain
the name of Maggie.
778
00:48:25,417 --> 00:48:28,291
But there was something else
about those letters.
779
00:48:28,667 --> 00:48:30,249
On the 27th of February last,
780
00:48:30,542 --> 00:48:33,624
Mlle. Nick underwent
an operation for appendicitis.
781
00:48:34,250 --> 00:48:36,583
But there was a letter dated
March the 2nd
782
00:48:37,084 --> 00:48:38,333
from Michael Seton,
783
00:48:38,459 --> 00:48:42,208
and he does not mention it.
784
00:48:45,084 --> 00:48:46,958
She was such a queer
little girl.
785
00:48:48,667 --> 00:48:50,791
She couldn't help herself,
you know.
786
00:48:52,459 --> 00:48:54,999
lt's going to be
a very unpleasant business.
787
00:48:56,250 --> 00:48:59,374
l must see about some kind of
defense for her, l suppose.
788
00:49:00,959 --> 00:49:04,083
POlROT:
l think there will be no need.
789
00:49:05,875 --> 00:49:08,458
lf l mistake not,
the wristwatch of Mlle. Nick
790
00:49:09,167 --> 00:49:11,999
will obviate the necessity
for a trial.
791
00:49:13,709 --> 00:49:18,374
Because it is there, is it not,
that you concealed the cocaine?
792
00:49:23,959 --> 00:49:25,208
What?
793
00:49:26,167 --> 00:49:27,291
What the hell do you mean?
794
00:49:27,417 --> 00:49:29,666
No, do not try to deceive me,
Commander,
795
00:49:29,917 --> 00:49:32,083
with your hearty,
good-fellow manner.
796
00:49:32,209 --> 00:49:33,791
You make a good thing of it,
do you not,
797
00:49:33,917 --> 00:49:34,999
the trafficking of the drugs,
798
00:49:35,125 --> 00:49:37,208
you and your uncle
in Harley Street?
799
00:49:37,542 --> 00:49:38,458
Now, look here --
800
00:49:38,584 --> 00:49:40,583
POlROT:
What do you think, lnspector,
801
00:49:40,709 --> 00:49:42,249
about the trafficking of drugs?
802
00:49:42,375 --> 00:49:44,499
l'm not keen on it,
as a matter of fact.
803
00:49:44,792 --> 00:49:49,874
l think we'd better go and have
a little talk, Commander.
804
00:49:58,292 --> 00:49:59,541
Good God.
805
00:50:00,750 --> 00:50:02,624
Cocaine in the wristwatches.
806
00:50:03,250 --> 00:50:04,374
Mm.
807
00:50:04,500 --> 00:50:07,708
And that is why she wanted
her watch, n'est-ce pas?
808
00:50:10,250 --> 00:50:11,499
Oh, that's awful.
809
00:50:13,667 --> 00:50:15,583
POlROT:
lndeed it is, Miss Lemon.
810
00:50:16,250 --> 00:50:21,291
But it is better
than the rope of a hangman.
811
00:50:30,459 --> 00:50:32,958
[ Children shouting
indistinctly ]
812
00:50:33,459 --> 00:50:34,708
[ Laughter ]
813
00:50:37,459 --> 00:50:40,041
lt is satisfying,
is it not, Chief lnspector,
814
00:50:40,209 --> 00:50:42,749
in a case, when at last
one knows everything?
815
00:50:44,875 --> 00:50:47,624
l thought you knew everything,
anyway, Poirot.
816
00:50:48,125 --> 00:50:49,666
Well. . .
817
00:50:52,375 --> 00:50:53,541
Ah.
818
00:50:53,667 --> 00:50:55,708
There's one for you,
Chief lnspector.
819
00:50:55,834 --> 00:50:56,749
Ah, thank you.
820
00:50:56,875 --> 00:50:59,749
None for Mr. Poirot because
l read an article on the train,
821
00:50:59,875 --> 00:51:03,124
how ice cream was extremely bad
for the little gray cells.
822
00:51:03,584 --> 00:51:05,708
And two for me
because mine are dead already.
823
00:51:05,834 --> 00:51:06,999
[ Laughs ]
824
00:51:07,125 --> 00:51:09,833
They are very amusing,
are they not, Chief lnspector?
825
00:51:09,959 --> 00:51:10,833
Mm-hmm.
826
00:51:10,959 --> 00:51:13,208
The sea air obviously agrees
with them.
827
00:51:13,709 --> 00:51:15,916
l think perhaps
when l return to London
828
00:51:17,042 --> 00:51:18,416
l shall leave them here.
829
00:51:18,542 --> 00:51:20,166
JAPP:
[ Laughs ]
830
00:51:22,042 --> 00:51:23,291
Thank you.
831
00:51:24,375 --> 00:51:25,958
Santé.
832
00:51:30,042 --> 00:51:32,583
[ Laughs ]
833
00:51:36,250 --> 00:51:39,374
Subtitling made possible by
Acorn Media
59927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.