All language subtitles for Vikings.S03E05.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:09,319 --> 00:01:11,028 Tell me about Paris. 3 00:01:11,613 --> 00:01:14,031 - Again? - Please. 4 00:01:16,535 --> 00:01:17,827 I only went there once. 5 00:01:18,579 --> 00:01:19,829 Continue. 6 00:01:20,831 --> 00:01:24,542 I was visiting a monastery in Frankia, outside of Paris. 7 00:01:25,586 --> 00:01:28,462 And one day, the monks took me to see it. 8 00:01:29,464 --> 00:01:31,340 It was amazing. 9 00:01:31,425 --> 00:01:36,220 It just appears as if it rises out of the water. 10 00:01:37,431 --> 00:01:41,392 I've never in my whole life seen anything like it. It was like a dream. 11 00:01:41,476 --> 00:01:44,854 It has these huge walls, and inside the walls 12 00:01:44,938 --> 00:01:47,773 are these buildings made of marble and stone, 13 00:01:47,858 --> 00:01:50,401 and churches, such churches. 14 00:01:51,195 --> 00:01:54,530 I remember the clamor of their bells, calling the faithful to prayer. 15 00:01:57,951 --> 00:02:02,246 But what I remember more is the beautiful women. 16 00:02:02,873 --> 00:02:05,374 You never told me that part before. 17 00:02:05,709 --> 00:02:06,959 I almost 18 00:02:08,629 --> 00:02:11,505 questioned my vows of celibacy. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,182 What are they talking about? 20 00:02:21,266 --> 00:02:22,558 Who? 21 00:02:22,643 --> 00:02:25,561 Ragnar and that priest. 22 00:02:27,522 --> 00:02:28,981 Look at them, 23 00:02:29,900 --> 00:02:31,192 huddled together. 24 00:02:32,236 --> 00:02:34,528 It sickens me! 25 00:02:35,656 --> 00:02:37,156 Don't worry about it. 26 00:02:38,909 --> 00:02:41,077 Someone has to worry about it, Rollo, 27 00:02:43,914 --> 00:02:45,373 even if it's only me. 28 00:02:54,424 --> 00:02:55,549 You are lucky. 29 00:02:56,301 --> 00:02:57,343 Why? 30 00:02:57,427 --> 00:02:59,470 Because you have never been married. 31 00:03:01,515 --> 00:03:06,519 I would not come back here if it weren't for my children. 32 00:03:08,063 --> 00:03:10,106 At least you have children. 33 00:03:18,198 --> 00:03:19,448 Porunn. 34 00:03:20,617 --> 00:03:22,285 What is it, Bjorn? 35 00:03:23,287 --> 00:03:24,912 Are you thirsty? 36 00:03:25,706 --> 00:03:26,789 No. 37 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 I am not thirsty, 38 00:03:30,168 --> 00:03:32,086 or hungry, 39 00:03:32,170 --> 00:03:34,046 or really alive. 40 00:04:06,163 --> 00:04:07,580 Who were you hoping to see? 41 00:04:07,664 --> 00:04:09,040 Torstein. Torstein. 42 00:04:10,083 --> 00:04:11,417 Both of you? 43 00:04:16,006 --> 00:04:17,965 Torstein is in Valhalla. 44 00:04:35,192 --> 00:04:37,068 She will be all right. 45 00:04:53,710 --> 00:04:54,960 Take her. 46 00:04:59,508 --> 00:05:00,966 Where are my sons? 47 00:05:01,051 --> 00:05:02,051 Siggy! 48 00:05:02,135 --> 00:05:04,220 I have something to tell you. 49 00:05:04,888 --> 00:05:07,014 Siggy! Siggy! 50 00:05:07,099 --> 00:05:08,599 I said, where are my sons? 51 00:05:09,017 --> 00:05:10,184 Siggy! 52 00:05:12,354 --> 00:05:13,646 Rollo. Rollo... 53 00:05:13,730 --> 00:05:15,583 - Where is Siggy? I can't find her. - Rollo! Rollo... 54 00:05:15,607 --> 00:05:17,108 Siggy is dead. 55 00:05:22,531 --> 00:05:23,572 How? 56 00:05:25,992 --> 00:05:28,661 Ubbe and Hvitserk fell through the ice into a frozen lake. 57 00:05:30,080 --> 00:05:33,082 Siggy saved their lives, but she drowned. 58 00:05:34,167 --> 00:05:36,460 And we could not find the body. 59 00:05:37,337 --> 00:05:38,671 The gods are mistaken. 60 00:05:38,755 --> 00:05:41,090 No, the gods are never mistaken. 61 00:05:51,643 --> 00:05:53,102 This is my fault. 62 00:05:56,314 --> 00:05:58,566 I did not treat her well. 63 00:05:59,901 --> 00:06:01,444 It's the truth. 64 00:06:03,447 --> 00:06:04,864 You all know it. 65 00:06:06,700 --> 00:06:08,451 This is my fault. 66 00:06:23,800 --> 00:06:24,967 Rollo! 67 00:06:27,888 --> 00:06:29,054 Rollo! 68 00:06:32,893 --> 00:06:35,436 Why was Siggy taking care of our children? 69 00:06:36,563 --> 00:06:39,667 We were taking it in turns. That day it just happened to be Siggy. 70 00:06:39,691 --> 00:06:42,776 - On another day, it could have been me. - I wasn't asking you, Helga. 71 00:06:43,487 --> 00:06:45,112 I was asking you. 72 00:06:46,907 --> 00:06:48,073 Helga is right. 73 00:06:48,158 --> 00:06:51,869 We three women took it in turn to care for all our children. 74 00:06:52,287 --> 00:06:55,956 See, I find that funny considering that Siggy's children are dead. 75 00:06:59,794 --> 00:07:01,587 I must go see Porunn. 76 00:07:04,883 --> 00:07:06,634 What are you hiding, Helga? 77 00:07:07,177 --> 00:07:08,177 Nothing. 78 00:07:09,513 --> 00:07:10,846 What do you mean? 79 00:07:11,848 --> 00:07:13,516 I can see it in your eyes. 80 00:07:29,783 --> 00:07:32,076 - Porunn? - No! Don't come near. 81 00:07:32,702 --> 00:07:34,537 - Porunn... - No! 82 00:07:35,997 --> 00:07:37,373 What is it? 83 00:07:38,542 --> 00:07:39,583 How can I help? 84 00:07:39,668 --> 00:07:42,211 I don't want any help. 85 00:07:43,004 --> 00:07:44,213 Please. 86 00:07:45,548 --> 00:07:47,758 How can you help me with this? 87 00:08:03,400 --> 00:08:06,735 Rollo! Would you like another to drink? 88 00:08:10,991 --> 00:08:12,241 Why not? 89 00:08:13,076 --> 00:08:17,079 Give him another drink. He hasn't drowned his sorrows yet! 90 00:08:18,331 --> 00:08:19,498 What did you say? 91 00:08:19,582 --> 00:08:20,833 Listen to me. 92 00:08:20,917 --> 00:08:24,169 I lost one of my sons fighting for the Christians. 93 00:08:24,254 --> 00:08:26,130 We have all lost someone! 94 00:08:26,214 --> 00:08:29,758 Brothers, cousins, friends. 95 00:08:30,260 --> 00:08:32,469 What is so special about you? 96 00:08:34,347 --> 00:08:36,807 You should know better than to mess with me! 97 00:08:37,684 --> 00:08:40,561 Look at him! Look at yourself! 98 00:08:40,645 --> 00:08:42,771 Now if you were Ragnar, no problem! 99 00:08:42,856 --> 00:08:44,273 Uncle, stop! 100 00:08:47,444 --> 00:08:49,611 - What're you doing? - Stop! Don't be stupid! 101 00:08:49,696 --> 00:08:51,613 - They'll kill you. - They can try. 102 00:08:52,115 --> 00:08:53,157 Get back! 103 00:08:54,242 --> 00:08:57,286 - I can't let you do this. - Get out of my way, Bjorn! 104 00:08:57,370 --> 00:08:59,121 I do not want to kill you. 105 00:08:59,914 --> 00:09:02,291 If it's what the gods wish, then so be it, huh? 106 00:09:14,929 --> 00:09:16,638 I'll fight you all! 107 00:09:43,333 --> 00:09:44,583 Finish him! 108 00:10:03,019 --> 00:10:04,395 Finish him! 109 00:10:04,479 --> 00:10:06,397 - Get up! - Get up! 110 00:10:22,038 --> 00:10:23,330 Hit me! 111 00:10:27,085 --> 00:10:29,044 Hit me! 112 00:11:50,126 --> 00:11:53,128 Why did you leave Siggy to look after my sons? 113 00:11:56,716 --> 00:11:58,091 I told you. 114 00:12:02,472 --> 00:12:05,807 Why did the boys walk over a frozen lake? 115 00:12:07,977 --> 00:12:10,437 What do you think made them do it? 116 00:12:11,231 --> 00:12:15,025 They are curious. Just like their father. 117 00:12:25,828 --> 00:12:27,204 Is that all? 118 00:12:28,456 --> 00:12:30,457 What else can I tell you? 119 00:13:06,077 --> 00:13:08,203 Don't you want to have sex? 120 00:13:19,090 --> 00:13:20,465 What is it? 121 00:13:21,801 --> 00:13:24,970 You had so much sex in England you don't need it? 122 00:13:29,726 --> 00:13:33,312 Perhaps more of our people can go and join the settlement. 123 00:13:33,396 --> 00:13:34,855 Yes. 124 00:13:34,939 --> 00:13:38,233 They can go and work for a Christian king, 125 00:13:39,027 --> 00:13:40,694 in a Christian country. 126 00:13:41,946 --> 00:13:44,990 Perhaps they can also become Christians. Why not? 127 00:13:45,074 --> 00:13:47,909 Whatever they choose to do will be up to them. 128 00:13:47,994 --> 00:13:49,620 Who asked you, priest? 129 00:13:49,704 --> 00:13:51,163 - Floki! - What? 130 00:13:51,914 --> 00:13:53,248 He is a Christian. 131 00:13:53,791 --> 00:13:55,459 He's always been a Christian. 132 00:13:56,586 --> 00:13:59,004 I don't know why Ragnar listens to him. 133 00:13:59,088 --> 00:14:00,172 It's true. 134 00:14:00,590 --> 00:14:02,841 I don't know why Ragnar listens to me. 135 00:14:02,925 --> 00:14:04,968 Not when he can listen to you, Floki. 136 00:14:07,597 --> 00:14:11,266 Good night. May the gods keep you. 137 00:14:17,565 --> 00:14:18,607 Bjorn! 138 00:14:19,942 --> 00:14:21,026 What? 139 00:14:22,320 --> 00:14:25,322 What do you mean "what"? What happened to you? 140 00:14:26,616 --> 00:14:28,659 I got into a fight with my uncle. 141 00:14:28,743 --> 00:14:30,577 You fought with Rollo? 142 00:14:30,662 --> 00:14:32,913 I wanted to stop them killing him. 143 00:14:33,539 --> 00:14:35,499 I don't understand. 144 00:14:35,583 --> 00:14:37,250 It doesn't matter. 145 00:14:38,920 --> 00:14:40,040 Are you going to see Porunn? 146 00:14:42,465 --> 00:14:45,801 No. She does not want to see me. 147 00:14:46,886 --> 00:14:48,887 If she needs me, she will tell me. 148 00:14:49,722 --> 00:14:51,848 She is a woman, not a child. 149 00:14:53,935 --> 00:14:55,310 Good night. 150 00:15:06,489 --> 00:15:08,240 What are you hiding? 151 00:15:10,118 --> 00:15:11,993 I'm not a fool, Helga. 152 00:15:13,496 --> 00:15:16,331 Something happened here when we were away. 153 00:15:17,125 --> 00:15:19,793 Something happened that led to the death of Siggy. 154 00:15:23,089 --> 00:15:24,756 Even Ragnar knows that. 155 00:15:26,342 --> 00:15:28,009 But he doesn't know what happened. 156 00:15:29,721 --> 00:15:31,012 And you do, 157 00:15:32,181 --> 00:15:33,181 don't you, Helga? 158 00:15:39,272 --> 00:15:41,064 A wanderer came here. 159 00:15:43,568 --> 00:15:47,195 We had all dreamed of him. Aslaug, Siggy and me. 160 00:15:47,989 --> 00:15:51,283 He said his name was Harbard. And he possessed some gifts. 161 00:15:51,367 --> 00:15:54,035 He told stories, and he could cure people. 162 00:15:54,537 --> 00:15:57,038 He cured Ivar of his pains. 163 00:15:58,416 --> 00:16:01,084 - His name was Harbard? - Yes. 164 00:16:01,878 --> 00:16:03,670 That is what he said. 165 00:16:04,714 --> 00:16:08,383 And what else did he do, this Harbard? 166 00:16:12,388 --> 00:16:17,017 He seduced Aslaug. She slept with him. 167 00:16:18,227 --> 00:16:21,480 It was because of him that she was not looking after the children. 168 00:16:21,564 --> 00:16:24,483 And this... He said his name was Harbard? 169 00:16:24,567 --> 00:16:27,903 - Are you sure he said that? - Yes, he said that. 170 00:16:27,987 --> 00:16:29,738 But what does it matter? 171 00:16:30,239 --> 00:16:31,823 He took Aslaug away from the children. 172 00:16:31,908 --> 00:16:36,161 - It was his fault that Siggy died. - No. Not his fault. 173 00:16:36,704 --> 00:16:38,705 Her fault, your fault, everyone's fault. 174 00:16:38,790 --> 00:16:40,415 What do you mean? 175 00:16:40,792 --> 00:16:42,083 You frighten me. 176 00:16:42,168 --> 00:16:44,669 Harbard is not a human being. 177 00:16:44,754 --> 00:16:46,421 Harbard is a god. 178 00:16:47,215 --> 00:16:49,216 He came to visit. 179 00:16:49,300 --> 00:16:52,177 And such a visit must always be celebrated. 180 00:16:52,261 --> 00:16:54,513 Even if it leads to death? 181 00:16:54,597 --> 00:16:57,682 If it leads to death, it also leads to life. 182 00:16:58,726 --> 00:17:01,019 That is the way with the gods. 183 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 That is what Ragnar must understand. 184 00:17:04,315 --> 00:17:05,857 But I don't want to tell Ragnar. 185 00:17:05,942 --> 00:17:08,693 - It is not my business to tell Ragnar. - No, no, no. 186 00:17:08,778 --> 00:17:10,403 No, you're right. 187 00:17:11,823 --> 00:17:13,490 It is my business. 188 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 I must speak to Earl Ingstad! 189 00:17:21,582 --> 00:17:23,792 I must speak to Earl Ingstad! 190 00:17:27,046 --> 00:17:29,214 - I must speak to Earl Ingstad! - Inside. 191 00:17:31,968 --> 00:17:35,220 Earl Ingstad, we just heard of your return. 192 00:17:35,304 --> 00:17:36,930 There is some news. 193 00:17:37,014 --> 00:17:39,391 Your properties, your lands, your earldom, 194 00:17:39,475 --> 00:17:41,309 all have been usurped. 195 00:17:42,812 --> 00:17:45,230 - Say again. - It's the truth. 196 00:17:45,314 --> 00:17:47,899 You have been removed from power. 197 00:17:47,984 --> 00:17:51,861 - Forgive me. I am only the messenger. - Who has done this? Who has usurped me? 198 00:17:52,822 --> 00:17:53,905 Kalf. 199 00:17:56,158 --> 00:17:57,242 Kalf. 200 00:17:59,996 --> 00:18:03,290 - That's impossible. - And yet it has happened. 201 00:18:03,541 --> 00:18:06,501 Kalf has made himself the new Earl of Hedeby. 202 00:18:08,504 --> 00:18:11,256 I supported you in Wessex, now you must support me. 203 00:18:11,340 --> 00:18:13,925 Together we can overthrow this usurper. 204 00:18:14,010 --> 00:18:17,470 Firstly, you came to Wessex of your own volition. 205 00:18:18,139 --> 00:18:20,557 Secondly, if there is a civil war, 206 00:18:21,434 --> 00:18:24,352 many of our own people will die. 207 00:18:25,521 --> 00:18:27,772 Is your earldom really that important to you? 208 00:18:27,857 --> 00:18:29,441 - Yes. - Why? 209 00:18:29,525 --> 00:18:32,819 Because it is rightfully mine! 210 00:18:37,742 --> 00:18:43,163 Well, there is never much use in arguing with you, Lagertha. 211 00:18:44,206 --> 00:18:46,041 We shall go and talk to him. 212 00:19:01,641 --> 00:19:03,183 Who is Harbard? 213 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 Who is Harbard? 214 00:19:14,820 --> 00:19:16,363 Who is Harbard? 215 00:19:23,496 --> 00:19:24,746 You want to know? 216 00:19:26,791 --> 00:19:28,917 I'll tell you about Harbard. 217 00:19:29,669 --> 00:19:32,587 I'll tell you about who he was to your son. 218 00:19:33,923 --> 00:19:35,924 The son you leave behind. 219 00:19:37,468 --> 00:19:40,762 When you went away, Harbard helped him. 220 00:19:45,184 --> 00:19:47,185 He took away Ivar's pain. 221 00:19:49,689 --> 00:19:51,648 Look how peaceful he is. 222 00:19:52,733 --> 00:19:54,234 He's sleeping. 223 00:19:54,985 --> 00:19:56,861 He never slept before. 224 00:19:58,948 --> 00:20:01,866 And it was Harbard who stopped his suffering. 225 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 Was he good? 226 00:20:17,508 --> 00:20:19,801 This Harbard? 227 00:20:27,309 --> 00:20:29,811 Yes, he was a good man. 228 00:21:49,225 --> 00:21:50,391 Judith? 229 00:21:52,019 --> 00:21:53,061 Yes. 230 00:21:54,522 --> 00:21:57,023 What's the matter with you, Judith, hmm? 231 00:21:58,067 --> 00:22:01,528 You have been like this for many days now. Are you ill? 232 00:22:02,696 --> 00:22:05,615 - Do you want me to call the physician monk? - No. 233 00:22:08,994 --> 00:22:10,995 There is nothing he can do for my condition. 234 00:22:11,080 --> 00:22:12,413 Condition? 235 00:22:13,582 --> 00:22:15,083 What condition? 236 00:22:20,339 --> 00:22:21,506 Answer me! 237 00:22:21,924 --> 00:22:24,175 I am your husband. 238 00:22:29,473 --> 00:22:31,391 - I am with child. - What? 239 00:22:35,604 --> 00:22:37,981 I am with child. 240 00:22:38,691 --> 00:22:40,108 Well, that's impossible. 241 00:22:40,401 --> 00:22:44,612 We have not slept together as man and wife since our son was born. 242 00:22:45,531 --> 00:22:47,615 - You told me... - It is true. 243 00:22:54,582 --> 00:22:56,332 Whose child is it? Huh? 244 00:22:58,836 --> 00:23:00,503 Whose child is it? 245 00:23:06,635 --> 00:23:08,011 Oh, my God. 246 00:23:08,929 --> 00:23:10,096 Oh, my God. 247 00:23:13,809 --> 00:23:15,184 Oh, God! 248 00:23:29,074 --> 00:23:30,158 Son? 249 00:23:32,369 --> 00:23:35,038 - What is it? - Nothing. 250 00:23:39,668 --> 00:23:41,377 Then come with me. 251 00:23:42,713 --> 00:23:45,924 So, this man has just come to me. 252 00:23:46,008 --> 00:23:50,428 He's a farmer. He's been helping the Northmen to establish their settlement. 253 00:23:50,512 --> 00:23:53,264 Tell my son what has happened. 254 00:23:58,354 --> 00:24:00,271 There has been some trouble. 255 00:24:00,356 --> 00:24:03,983 Some conflict between the Northmen and some of the landowners. 256 00:24:04,360 --> 00:24:08,947 Nothing much at first. Boundary disputes. The usual stuff between us farmers. 257 00:24:09,031 --> 00:24:13,284 But then it got serious. There were threats. I tried to stay out of it. 258 00:24:13,369 --> 00:24:17,619 "Drink the wine, praise the Lord of all, "and let the world be the world." That's what I say! 259 00:24:18,082 --> 00:24:22,043 Yes, never mind about all that. What happened next? 260 00:24:24,838 --> 00:24:28,049 One of the farms of the Northmen was attacked and burned down. 261 00:24:28,717 --> 00:24:30,385 Some people died. 262 00:24:32,221 --> 00:24:36,224 And what did the attackers say to the Northmen? 263 00:24:38,727 --> 00:24:41,229 They said it was just the beginning. 264 00:24:41,563 --> 00:24:44,440 That they would come back and kill them all. 265 00:24:45,985 --> 00:24:49,028 Now you know that this settlement, 266 00:24:49,738 --> 00:24:52,156 and my agreement with Ragnar Lothbrok, 267 00:24:52,241 --> 00:24:54,575 mean a great deal to me. 268 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 So I want someone, someone I can trust, 269 00:24:58,998 --> 00:25:01,833 to go out to the settlement with a large force, 270 00:25:01,917 --> 00:25:04,419 and bring these disputes to an end. 271 00:25:08,799 --> 00:25:13,594 But you have just returned to Wessex and to your wife and child. 272 00:25:13,679 --> 00:25:18,349 So, I would understand if you did not want to leave them again so soon. 273 00:25:18,434 --> 00:25:19,517 I'll go. 274 00:25:23,439 --> 00:25:26,774 - If you're sure? - I said I'll go. 275 00:26:03,645 --> 00:26:05,772 Once again, Ragnar. 276 00:26:06,690 --> 00:26:12,487 I know, never as king. Never as King Ragnar. 277 00:26:12,571 --> 00:26:15,907 What does a king require from a simple seer? 278 00:26:16,825 --> 00:26:18,659 There is a city called Paris. 279 00:26:18,744 --> 00:26:23,081 Paris. Yes. I have seen its gates. 280 00:26:24,958 --> 00:26:28,669 And I see that its gates are already here, to my eyes. 281 00:26:29,296 --> 00:26:31,172 What does that mean? 282 00:26:31,256 --> 00:26:33,591 It means exactly as I have said. 283 00:26:34,468 --> 00:26:37,470 I do not lie about what I see, King Ragnar, 284 00:26:37,554 --> 00:26:40,681 only sometimes I withhold things, 285 00:26:40,766 --> 00:26:44,102 for human beings cannot bear too much reality. 286 00:26:45,270 --> 00:26:48,022 Then if you can see, 287 00:26:48,107 --> 00:26:50,691 tell me if I will conquer Paris. 288 00:26:51,193 --> 00:26:53,694 I can see that not the living, 289 00:26:53,779 --> 00:26:56,364 but the dead, will conquer Paris. 290 00:27:01,411 --> 00:27:03,663 Not the living but the dead? 291 00:27:03,747 --> 00:27:09,627 And I also see that the bear will be crowned by a princess. 292 00:27:10,212 --> 00:27:14,048 Which does not bode too well for you, King Ragnar. 293 00:27:25,602 --> 00:27:27,353 Stop. I don't want to fight you. 294 00:27:36,572 --> 00:27:38,030 Quiet. Quiet. 295 00:27:44,746 --> 00:27:46,622 I have made up my mind. 296 00:27:47,416 --> 00:27:50,835 And this year, we shall attack Paris. 297 00:27:51,628 --> 00:27:52,920 Paris? 298 00:27:53,922 --> 00:27:56,174 What is Paris? 299 00:27:56,258 --> 00:27:58,009 That is a good question, brother. 300 00:27:58,093 --> 00:28:01,053 Paris is a city in the country of Frankia. 301 00:28:01,805 --> 00:28:02,930 Next! 302 00:28:03,724 --> 00:28:06,726 Why haven't you told us all about this before? 303 00:28:09,188 --> 00:28:10,855 Because I'm telling you now. 304 00:28:12,065 --> 00:28:16,444 I understand that this, this will not be easy. 305 00:28:16,695 --> 00:28:20,698 By all accounts, Paris is a huge, 306 00:28:22,117 --> 00:28:25,786 walled, well-protected city. 307 00:28:27,414 --> 00:28:29,749 This is something that our people 308 00:28:30,042 --> 00:28:33,711 have never attempted or dreamt of before. 309 00:28:33,795 --> 00:28:36,547 But I have begun to think 310 00:28:39,301 --> 00:28:40,927 and dream of it. 311 00:28:48,518 --> 00:28:50,061 Athelstan. 312 00:28:50,812 --> 00:28:52,605 Come. Come. 313 00:28:53,899 --> 00:28:56,192 Athelstan has been to Paris. 314 00:28:57,194 --> 00:29:00,154 And the wanderer who first told me about England, 315 00:29:00,239 --> 00:29:02,865 he too told me about this city. 316 00:29:04,076 --> 00:29:05,409 We must find him! 317 00:29:05,494 --> 00:29:07,370 Yes! 318 00:29:08,163 --> 00:29:13,417 For it is good to travel with hope and with courage. 319 00:29:16,421 --> 00:29:20,841 But it is still better to travel with knowledge! 320 00:29:33,563 --> 00:29:35,481 We will take this place! 321 00:29:43,699 --> 00:29:46,784 - What about your promise? - What promise? 322 00:29:46,868 --> 00:29:49,537 To visit my earldom. To go to Hedeby. 323 00:29:49,621 --> 00:29:51,580 To speak to the usurper. 324 00:29:55,294 --> 00:29:56,294 Kalf! 325 00:29:59,298 --> 00:30:01,382 You know why we've come. 326 00:30:02,384 --> 00:30:05,386 You have usurped my rights and my lands, 327 00:30:05,762 --> 00:30:09,015 to whom you were sworn in fealty and trust. 328 00:30:09,725 --> 00:30:13,144 I expect you to hand both land and title back. 329 00:30:18,400 --> 00:30:19,817 Hello, Kalf. 330 00:30:20,861 --> 00:30:25,406 Perhaps we might, uh, discuss these matters privately. 331 00:30:29,077 --> 00:30:31,078 As you wish, King Ragnar. 332 00:30:47,512 --> 00:30:49,638 Please, sit. 333 00:30:53,977 --> 00:30:59,023 I would prefer to avoid the unnecessary loss of lives 334 00:30:59,107 --> 00:31:01,317 fighting a civil war with you. 335 00:31:06,531 --> 00:31:08,699 Do you mind if I call you earl, Kalf? 336 00:31:11,286 --> 00:31:13,037 Come the spring, 337 00:31:13,121 --> 00:31:15,956 I will be invading a country called Frankia. 338 00:31:18,960 --> 00:31:24,131 And I would like to invite you, your men and your ships, 339 00:31:24,216 --> 00:31:25,716 to join me on this expedition. 340 00:31:27,636 --> 00:31:29,220 And if I refuse? 341 00:31:29,805 --> 00:31:32,223 - You will lose everything. - Even my earldom? 342 00:31:32,307 --> 00:31:34,058 You mean my earldom. 343 00:31:36,645 --> 00:31:39,146 That is between you and my ex-wife. 344 00:31:39,731 --> 00:31:41,690 And good luck with that. 345 00:31:47,322 --> 00:31:48,989 Won't you sit down, Lagertha? 346 00:31:49,658 --> 00:31:51,700 I know you must hate me. 347 00:31:52,619 --> 00:31:55,329 Just let me say that I was born here in Hedeby. 348 00:31:55,414 --> 00:31:58,457 I belong here and I have a fierce pride in being its earl. 349 00:32:00,669 --> 00:32:03,045 I have a better claim than you do 350 00:32:03,797 --> 00:32:07,049 even though I share the world's admiration for you. 351 00:32:07,968 --> 00:32:11,637 I'm not sure I believe so much in titles. 352 00:32:11,721 --> 00:32:15,850 A title is only an opportunity to do good things for the folk here. 353 00:32:16,810 --> 00:32:18,477 I want to do that. 354 00:32:19,062 --> 00:32:21,230 You betrayed me. 355 00:32:21,314 --> 00:32:24,608 And the fact is, you planned to betray me. 356 00:32:24,693 --> 00:32:27,486 And you must have planned it for a long time. 357 00:32:29,030 --> 00:32:31,490 I did, yes. 358 00:32:32,868 --> 00:32:35,786 Despite the fact that I desired you. 359 00:32:37,038 --> 00:32:40,124 - You desired me? - Yes. 360 00:32:40,208 --> 00:32:44,587 All the time that I was planning on overthrowing you, I desired you. 361 00:32:45,547 --> 00:32:47,548 I never stopped desiring you. 362 00:32:50,719 --> 00:32:53,345 What am I supposed to do with that knowledge? 363 00:32:59,561 --> 00:33:01,437 What do you want to do? 364 00:33:11,031 --> 00:33:13,657 Ragnar was always chosen over me. 365 00:33:14,284 --> 00:33:17,036 By my father. And my mother. 366 00:33:18,622 --> 00:33:20,247 Then by Lagertha. 367 00:33:21,249 --> 00:33:24,126 Why would I not want to betray him? 368 00:33:24,211 --> 00:33:26,128 Why would I not want to scream at him, 369 00:33:26,213 --> 00:33:28,881 "You see, I am alive too!" 370 00:33:31,676 --> 00:33:35,971 Being alive is nothing. It doesn't matter what I do. 371 00:33:36,389 --> 00:33:38,515 Ragnar is my father, he is my mother, 372 00:33:38,600 --> 00:33:40,226 he is Lagertha. He is Siggy. 373 00:33:41,436 --> 00:33:47,566 He is everything I cannot do, everything I cannot be. 374 00:33:49,110 --> 00:33:50,778 I love him. 375 00:33:51,571 --> 00:33:53,197 He is my brother. 376 00:33:54,115 --> 00:33:55,950 He has taken me back. 377 00:33:56,618 --> 00:33:58,577 But I am so angry! 378 00:33:59,996 --> 00:34:03,707 Why am I still so angry? 379 00:34:03,792 --> 00:34:05,626 You tell me, wise one. 380 00:34:07,128 --> 00:34:08,879 Or I will tell you. 381 00:34:09,631 --> 00:34:15,678 It is because I am useless, feckless, hollowed out by failed ambitions, 382 00:34:16,596 --> 00:34:18,180 by failed loves. 383 00:34:22,852 --> 00:34:25,646 Nothing good can ever come of my life now. 384 00:34:31,903 --> 00:34:34,321 What is there to laugh about? 385 00:34:35,615 --> 00:34:39,952 Rollo, if you truly knew what the gods have in store for you, 386 00:34:40,036 --> 00:34:43,080 you would go down now and dance naked on the beach. 387 00:34:44,499 --> 00:34:46,250 I don't understand. 388 00:34:46,334 --> 00:34:48,377 I tell you, as I told Ragnar, 389 00:34:48,461 --> 00:34:50,254 a bear will marry a princess. 390 00:34:50,338 --> 00:34:53,090 And I can tell you that you will be present at the ceremony. 391 00:34:53,842 --> 00:34:56,302 Now go and leave me. 392 00:34:58,126 --> 00:35:00,416 ** 393 00:35:07,522 --> 00:35:08,856 Good. Good. 394 00:35:10,317 --> 00:35:11,358 Good. 395 00:35:19,743 --> 00:35:21,243 Kill the pagans. 396 00:35:21,328 --> 00:35:22,369 My Lord. 397 00:37:50,351 --> 00:37:52,603 Come! Come! 398 00:37:55,440 --> 00:37:58,442 Friends, it was all for this. 399 00:37:59,736 --> 00:38:02,738 It was all for our Lord! 400 00:38:10,371 --> 00:38:14,500 "Our Father, "Who art in heaven, 401 00:38:15,168 --> 00:38:17,294 "Hallowed by thy name..." 402 00:38:22,050 --> 00:38:23,926 - Where are you going? - I have no idea. 403 00:38:24,010 --> 00:38:28,263 But your father won't fight for my honor or my property. 404 00:38:28,348 --> 00:38:29,890 I cannot stay here. 405 00:38:31,226 --> 00:38:33,101 It seems we have been here before. 406 00:38:33,186 --> 00:38:34,937 Don't try to stop me. 407 00:38:35,855 --> 00:38:38,482 You can leave if you like. You are a free woman. 408 00:38:39,984 --> 00:38:42,027 But Ragnar has many other sons. 409 00:38:43,571 --> 00:38:45,447 What are you trying to say, Bjorn? 410 00:38:45,532 --> 00:38:47,241 I'm saying, if you leave 411 00:38:48,243 --> 00:38:49,970 and you show you do not care, what is to stop him 412 00:38:49,994 --> 00:38:51,995 from favoring his other sons? 413 00:38:52,580 --> 00:38:54,081 Her sons above me? 414 00:38:54,499 --> 00:38:55,958 Ragnar loves you. 415 00:38:56,376 --> 00:38:57,876 And I love him too. 416 00:38:59,671 --> 00:39:00,921 But I know him. 417 00:39:02,340 --> 00:39:05,217 So I am asking you to stay. Not for your sake, but for mine. 418 00:39:06,344 --> 00:39:08,280 But don't pretend to me that you don't want to go to Paris. 419 00:39:08,304 --> 00:39:09,544 I know you want to go to Paris. 420 00:39:09,597 --> 00:39:12,683 I've dreamed of the three of us going together. 421 00:39:13,268 --> 00:39:14,685 Do you understand? 422 00:39:15,561 --> 00:39:18,105 Do you understand? You're not leaving. 423 00:39:19,107 --> 00:39:21,108 You're a man now, Bjorn. 424 00:39:21,943 --> 00:39:23,318 Act like one. 425 00:39:42,130 --> 00:39:45,424 There are things you do not know about this Harbard. 426 00:39:46,134 --> 00:39:48,677 About this Harbard, and your wife. 427 00:39:51,055 --> 00:39:53,056 Helga told me everything. 428 00:39:54,517 --> 00:39:58,103 She told me Harbard would take Aslaug away 429 00:39:58,187 --> 00:40:02,649 from her children, away from your sons. 430 00:40:04,027 --> 00:40:06,361 They would go off together. 431 00:40:06,446 --> 00:40:09,489 And they would sneak into the fish huts and... 432 00:40:13,369 --> 00:40:14,745 Many times. 433 00:40:16,998 --> 00:40:19,374 Helga said she smelled like fish. 434 00:40:21,002 --> 00:40:22,669 That's how it was. 435 00:40:24,088 --> 00:40:26,423 That's what happened when you were away. 436 00:40:26,507 --> 00:40:29,384 Wait! There's more, Ragnar. 437 00:40:29,469 --> 00:40:30,969 There's much more. 438 00:40:31,512 --> 00:40:34,890 Do you not know who Harbard is? 439 00:40:34,974 --> 00:40:37,351 Harbard is another name for Odin. 440 00:40:37,435 --> 00:40:42,105 It was Odin who slept with your wife. The god, Odin, who came to Kattegat. 441 00:40:53,785 --> 00:40:57,496 I am ashamed 442 00:40:58,706 --> 00:41:05,087 that my word as king meant nothing to some of you! 443 00:41:06,672 --> 00:41:08,715 That you organized this... 444 00:41:10,385 --> 00:41:13,970 This catastrophe among yourselves. 445 00:41:14,055 --> 00:41:20,394 That you took it upon yourselves to violate a treaty 446 00:41:20,478 --> 00:41:23,772 that I had signed in good faith! 447 00:41:28,444 --> 00:41:32,614 God knows what the Northmen will make of these terrible events. 448 00:41:34,242 --> 00:41:41,206 My name and my word as King of Wessex will mean nothing to them! 449 00:41:45,211 --> 00:41:49,172 But it cannot be, it cannot be. It cannot be. 450 00:41:49,257 --> 00:41:52,843 I cannot allow and I cannot tolerate treason. 451 00:41:52,927 --> 00:41:54,052 Guards! 452 00:41:54,762 --> 00:41:59,057 Arrest this man! This man! And this! And him! 453 00:41:59,142 --> 00:42:01,143 All for treason! 454 00:42:01,227 --> 00:42:05,689 And my Lord Radolf. Arrest him also. 455 00:42:05,773 --> 00:42:06,815 Wait, Sire... 456 00:42:06,899 --> 00:42:11,820 For I showed him nothing, nothing but love, 457 00:42:11,904 --> 00:42:15,657 and this... This treachery is my reward? 458 00:42:17,952 --> 00:42:20,412 Out of my sight! 459 00:42:21,706 --> 00:42:25,459 And Aethelwulf, you think you will escape so lightly? 460 00:42:29,088 --> 00:42:32,048 All of you! Leave! 461 00:42:32,133 --> 00:42:34,759 I need to speak alone with my son! 462 00:43:06,292 --> 00:43:07,626 Thank you. 463 00:43:08,294 --> 00:43:10,462 Thank you, my son. 464 00:43:13,382 --> 00:43:16,259 You did the business so well. 465 00:43:17,678 --> 00:43:22,349 How could we ever have allowed these Northmen to establish themselves here? 466 00:43:22,433 --> 00:43:24,809 It's unthinkable. 467 00:43:27,813 --> 00:43:30,398 And I played my part well, did I not? 468 00:43:30,483 --> 00:43:32,567 Yes, Father. Very well. 469 00:43:33,694 --> 00:43:35,278 By this ruse, 470 00:43:35,363 --> 00:43:39,574 we have now caught out all of those nobles who question my rule 471 00:43:39,659 --> 00:43:43,537 and we have reason now to rid ourselves of them permanently. 472 00:43:45,039 --> 00:43:47,457 Mmm. It worked out well. 473 00:43:49,502 --> 00:43:50,585 No. 474 00:43:52,255 --> 00:43:55,757 It worked out beautifully, my son. 475 00:43:57,552 --> 00:44:00,720 Even Charlemagne would have approved. 476 00:44:01,639 --> 00:44:03,390 Don't you think so? 476 00:44:04,305 --> 00:44:10,358 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org33787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.