All language subtitles for Tubelight.2017.1080p.WEB-DL.H264.AAC2.0.ESub-DDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,800 --> 00:01:56,240 See this beautiful place? 2 00:01:56,440 --> 00:01:59,200 It's our town, Jagatpur. 3 00:01:59,560 --> 00:02:02,080 It was a small town then. 4 00:02:02,440 --> 00:02:04,240 I was small, too. 5 00:02:05,320 --> 00:02:07,720 This is me. Laxman Singh Bisht. 6 00:02:08,240 --> 00:02:11,240 This is our headmaster, Father Frederick. 7 00:02:11,880 --> 00:02:14,720 There's another place, London, don't know where that is. 8 00:02:15,240 --> 00:02:18,240 He brought this long bulb from there. 9 00:02:18,560 --> 00:02:22,000 It took ages to light up. (Light up. Light up. Light up!) 10 00:02:22,680 --> 00:02:25,080 The bulb was called a tubelight. 11 00:02:27,560 --> 00:02:31,400 Don't know why, but the kids also started calling me Tubelight. 12 00:02:31,640 --> 00:02:33,040 Hey Tubelight! 13 00:02:33,720 --> 00:02:36,320 Light up. Light up. Light up! 14 00:02:37,120 --> 00:02:42,080 Laxman, what's three plus four? 15 00:02:47,240 --> 00:02:49,440 The tubelight didn't light up at once... 16 00:02:49,720 --> 00:02:52,480 nor did my brain cells. 17 00:02:53,160 --> 00:02:56,760 My mother would say my mind was like a tubelight. 18 00:02:57,160 --> 00:02:58,880 It needed time to light up... 19 00:02:59,040 --> 00:03:01,360 but when it did, it lit up the whole world. 20 00:03:08,360 --> 00:03:11,800 The four brothers: Ram, Bharat, Shatrughan, Laxman. 21 00:03:12,120 --> 00:03:13,440 They enjoyed life. 22 00:03:13,960 --> 00:03:15,400 But I had no brother. 23 00:03:16,000 --> 00:03:19,120 On the first day of the Ramlila, I asked God for a boon. 24 00:03:19,400 --> 00:03:21,520 He heard me in a flash. 25 00:03:21,920 --> 00:03:23,120 Lanka was in flames. 26 00:03:23,320 --> 00:03:24,480 Ram and Ravan battled. 27 00:03:24,850 --> 00:03:28,320 Papa emptied a bottle to celebrate Good triumphing Evil. 28 00:03:30,410 --> 00:03:31,720 It was a cold October night... 29 00:03:31,920 --> 00:03:34,290 out of pity, mother let him sleep indoors. 30 00:03:34,640 --> 00:03:36,130 He usually slept outside. 31 00:03:36,450 --> 00:03:39,970 And exactly nine months later my real story began. 32 00:03:42,410 --> 00:03:44,650 When this little baby appeared before me... 33 00:03:44,890 --> 00:03:47,450 he was soft as mountain grass. 34 00:03:47,650 --> 00:03:49,090 My younger brother. 35 00:03:51,050 --> 00:03:53,010 They had already named me Laxman. 36 00:03:53,410 --> 00:03:55,210 So they worked backwards... 37 00:03:55,650 --> 00:03:58,010 and named my little brother, Bharat. 38 00:03:58,210 --> 00:03:59,690 Bharat Singh Bisht. 39 00:04:03,810 --> 00:04:08,370 I had only one friend: my brother, my partner. 40 00:04:09,130 --> 00:04:11,650 He did whatever I asked. He trusted me blindly. 41 00:04:25,890 --> 00:04:27,450 I was Tubelight to everyone... 42 00:04:27,890 --> 00:04:30,850 to my little partner, I was his Captain. 43 00:04:31,130 --> 00:04:32,050 Tubelight! 44 00:04:33,570 --> 00:04:35,570 Light up. Light up. Light up! 45 00:04:40,090 --> 00:04:40,970 Hey Narayan! 46 00:04:55,450 --> 00:04:57,170 God be praised! 47 00:04:58,090 --> 00:05:01,210 My Bharat got all the kids standing at attention. 48 00:05:02,050 --> 00:05:04,530 Narayan stood straight as a pole now. 49 00:05:11,210 --> 00:05:14,050 One day a remarkable man came to our school. 50 00:05:14,290 --> 00:05:15,490 A true captain. 51 00:05:15,690 --> 00:05:19,570 If I believe that I can do what I set out to do... 52 00:05:19,770 --> 00:05:24,460 then I'll gain the strength to complete my task. 53 00:05:24,730 --> 00:05:27,810 Even if I lack that strength at first. 54 00:05:28,090 --> 00:05:32,780 Even in the terrible cold, he was dressed sparsely. 55 00:05:33,980 --> 00:05:36,780 I heard this captain bowed before no British officer. 56 00:05:39,740 --> 00:05:41,060 Namaste, Bapuji. 57 00:05:41,500 --> 00:05:45,460 Bapu, where is true belief? 58 00:05:46,060 --> 00:05:48,580 Belief is inside of you, son. Right here. 59 00:05:49,260 --> 00:05:51,460 Do not forget that. 60 00:05:51,780 --> 00:05:52,780 Yes, Bapuji. 61 00:05:54,460 --> 00:05:56,620 Where? Where is true belief? 62 00:05:56,980 --> 00:05:59,580 Here. Inside of you. 63 00:06:00,580 --> 00:06:04,340 Since that day, Gandhiji's words became our catchphrase. 64 00:06:04,540 --> 00:06:08,220 Captain, do you believe you can do it? 65 00:06:08,580 --> 00:06:10,580 Yes, brother, I believe I can. 66 00:06:14,740 --> 00:06:17,980 Captain, do you believe you can do it? 67 00:06:18,460 --> 00:06:20,660 Yes, partner. I believe I can do it. 68 00:06:27,660 --> 00:06:32,140 We believed that together we could do anything. 69 00:06:32,340 --> 00:06:35,740 But slowly our world began to change. 70 00:06:36,580 --> 00:06:39,980 India got its independence, but it was divided into two. 71 00:06:44,100 --> 00:06:47,620 Father Frederick returned to London with his tubelight. 72 00:06:49,380 --> 00:06:52,380 Father consumed alcohol, and one day it consumed him. 73 00:06:52,900 --> 00:06:54,740 Alcohol killed my father... 74 00:06:55,100 --> 00:06:56,460 and grief killed my mother. 75 00:06:56,700 --> 00:06:58,460 And we all killed Gandhiji. 76 00:07:01,860 --> 00:07:05,820 The world turned upside down. But we brothers could not be parted. 77 00:07:59,470 --> 00:08:02,390 You're the ace in the pack. 78 00:08:02,910 --> 00:08:05,310 You're the sixer in my innings. 79 00:08:05,510 --> 00:08:06,430 I'm Aladdin. 80 00:08:07,230 --> 00:08:08,150 You're my genie. 81 00:08:09,030 --> 00:08:11,990 Without you... I'm incomplete. 82 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 You're my first paycheck. 83 00:08:16,870 --> 00:08:19,150 You're my true soulmate. 84 00:08:19,590 --> 00:08:20,350 You're Aladdin. 85 00:08:21,190 --> 00:08:22,150 I'm your genie. 86 00:08:22,990 --> 00:08:23,990 Without you... 87 00:08:24,910 --> 00:08:26,390 I'm incomplete. 88 00:08:26,990 --> 00:08:30,190 You never made me feel less than the others. 89 00:08:30,590 --> 00:08:33,710 You've taught me how to live. 90 00:08:34,070 --> 00:08:36,950 Dance with abandon. 91 00:08:37,590 --> 00:08:40,390 Leave all your buts and ifs behind. 92 00:09:29,960 --> 00:09:31,320 Jump, Captain! Go on, jump! 93 00:09:31,720 --> 00:09:32,680 No. 94 00:09:32,960 --> 00:09:34,560 Do you believe you can do it? 95 00:09:34,800 --> 00:09:37,480 I totally believe that... 96 00:09:37,800 --> 00:09:39,200 if I jumped, I will die. 97 00:09:39,480 --> 00:09:40,680 Damn Tubelight, you chicken. 98 00:09:42,080 --> 00:09:43,000 The moron fell! 99 00:09:43,240 --> 00:09:44,720 You bum! Think it's funny? So jump. 100 00:09:45,120 --> 00:09:46,520 I'm not nuts like you. 101 00:09:46,760 --> 00:09:47,600 When you die... 102 00:09:47,760 --> 00:09:49,360 - they won't find your corpse. - So what? 103 00:09:49,600 --> 00:09:51,680 Your soul will wander about. 104 00:09:51,840 --> 00:09:52,960 You won't know peace. 105 00:09:53,200 --> 00:09:55,800 If my body goes missing, then burn all my things. 106 00:09:56,000 --> 00:09:59,800 My shoes and clothes. Throw the ashes into the river. 107 00:10:00,320 --> 00:10:01,600 My soul will be at peace then. 108 00:10:02,080 --> 00:10:03,360 So jump with me. 109 00:10:04,360 --> 00:10:05,400 You're crazy! 110 00:10:15,320 --> 00:10:18,840 We are bound together like kite and string. 111 00:10:19,240 --> 00:10:21,800 Like kite and string. 112 00:10:22,280 --> 00:10:26,840 Without you, I can't take a single step. 113 00:10:27,120 --> 00:10:29,080 Not a single step. 114 00:10:43,240 --> 00:10:46,280 You put me on a pedestal. 115 00:10:46,720 --> 00:10:49,800 You taught me how to live. 116 00:10:50,160 --> 00:10:53,400 Play with the clouds like the wind. 117 00:10:54,080 --> 00:10:55,840 Leave all your buts and ifs behind. 118 00:10:57,280 --> 00:10:58,960 Dance with abandon. 119 00:11:00,680 --> 00:11:03,560 Leave all your buts and ifs behind. 120 00:11:04,160 --> 00:11:07,200 Jump high and touch the sky. 121 00:11:07,680 --> 00:11:10,560 Leave all your buts and ifs behind. 122 00:12:08,930 --> 00:12:10,530 All was well. 123 00:12:11,210 --> 00:12:12,850 That's what we thought. 124 00:12:13,010 --> 00:12:16,010 But beyond those mountains events were taking place... 125 00:12:16,210 --> 00:12:19,330 that would change our lives forever. 126 00:13:04,530 --> 00:13:06,290 My Jagatpur friends... 127 00:13:07,650 --> 00:13:09,610 I am Major Rajbir Tokas. 128 00:13:10,050 --> 00:13:11,970 As you all know... 129 00:13:12,570 --> 00:13:16,330 there's tension on the Indo-China border. 130 00:13:17,290 --> 00:13:20,700 So the government has decided... 131 00:13:21,420 --> 00:13:27,660 that the young men who wish to serve their country... 132 00:13:27,940 --> 00:13:31,620 may now enlist in the Indian army. 133 00:13:38,780 --> 00:13:43,740 I am confident that every man in Jagatpur... 134 00:13:44,140 --> 00:13:47,020 is ready to serve his country at this difficult hour. 135 00:13:50,500 --> 00:13:52,180 Hail to the Motherland! 136 00:13:55,940 --> 00:13:57,340 Glory to the Kumaon Regiment! 137 00:14:15,540 --> 00:14:17,660 How can I leave Laxman alone? 138 00:14:17,780 --> 00:14:21,020 He's not alone. We're here. 139 00:14:21,500 --> 00:14:23,580 - But Banne uncle... - Listen. 140 00:14:24,500 --> 00:14:26,900 Our Delhi legislator, Mr. Tiwari. 141 00:14:27,420 --> 00:14:29,900 He says there shan't be a conflict. 142 00:14:30,620 --> 00:14:32,900 There's tension at the border... 143 00:14:33,140 --> 00:14:37,820 but Pandit Nehru does not want a conflict with China. 144 00:14:39,060 --> 00:14:42,500 The tension will soon subside. Come back home then. 145 00:14:43,420 --> 00:14:44,340 Bharat! 146 00:14:51,060 --> 00:14:53,940 Another thing. If you enlisted... 147 00:14:54,460 --> 00:14:56,380 it'd be good for Laxman. 148 00:14:58,860 --> 00:14:59,700 How? 149 00:15:00,420 --> 00:15:03,540 In three years, you can leave the army... 150 00:15:03,790 --> 00:15:06,020 you'll get a pension for life. 151 00:15:07,380 --> 00:15:11,310 You'll have ample money to look after Laxman. 152 00:15:12,300 --> 00:15:16,310 Besides, how long can you keep working in my ashram? 153 00:15:16,870 --> 00:15:19,430 I know how little I pay you. 154 00:15:19,990 --> 00:15:21,950 Don't say that, Banne uncle. 155 00:15:22,630 --> 00:15:26,110 When our parents died, you raised us both. 156 00:15:30,990 --> 00:15:32,590 What happens after I go? 157 00:15:37,510 --> 00:15:38,430 Wise decision. 158 00:15:40,390 --> 00:15:41,230 Everyone's leaving. 159 00:15:41,950 --> 00:15:42,950 Why can't I go? 160 00:15:43,150 --> 00:15:44,350 Captain, try and understand. 161 00:15:44,550 --> 00:15:45,750 How can I? 162 00:15:46,030 --> 00:15:47,550 You're unfit to enlist. 163 00:15:48,150 --> 00:15:50,270 What do you mean? Unfit? 164 00:15:56,470 --> 00:15:58,190 Do you think I'm a tubelight too? 165 00:15:58,510 --> 00:16:00,950 No, Captain. You know that isn't true. 166 00:16:01,870 --> 00:16:05,310 So in what way am I unfit? 167 00:16:11,550 --> 00:16:13,230 You're fine, my Captain. 168 00:16:13,710 --> 00:16:15,230 You're just fine. 169 00:17:16,800 --> 00:17:18,280 Catch me, catch me! 170 00:17:31,790 --> 00:17:32,760 Next! 171 00:17:34,070 --> 00:17:35,000 Narayan Lal Tiwari. 172 00:17:35,720 --> 00:17:36,840 You're rejected. 173 00:17:37,480 --> 00:17:39,000 Impossible. 174 00:17:39,400 --> 00:17:41,040 Right! It's impossible. 175 00:17:41,440 --> 00:17:42,800 What do you mean? Not selected? 176 00:17:43,200 --> 00:17:43,960 You have knock-knees. 177 00:17:45,000 --> 00:17:45,720 Hindi, please. 178 00:17:46,000 --> 00:17:47,680 Come here. 179 00:17:49,000 --> 00:17:51,200 Stand at attention. 180 00:17:51,760 --> 00:17:54,200 Will everyone pay attention? 181 00:17:54,610 --> 00:17:57,810 See how his knees touch each other? 182 00:18:03,130 --> 00:18:04,330 No gap between his knees. 183 00:18:04,810 --> 00:18:08,610 See how they touch when he straightens his legs? 184 00:18:10,970 --> 00:18:12,370 It's called knock-knees. 185 00:18:13,170 --> 00:18:15,340 Four Jagatpur boys have this condition. 186 00:18:16,420 --> 00:18:20,260 When running your knees could knock against each other... 187 00:18:20,700 --> 00:18:21,620 and you'd fall. 188 00:18:23,340 --> 00:18:24,540 So don't make me run! 189 00:18:24,820 --> 00:18:27,380 Armed, I can fight the enemy sitting. 190 00:18:27,580 --> 00:18:30,180 We do not enlist men with knock-knees. Please go! 191 00:18:31,860 --> 00:18:33,500 I've run without falling. 192 00:18:33,990 --> 00:18:36,350 Wasting time here while fighting is going on there. 193 00:18:36,750 --> 00:18:37,710 Next! 194 00:18:39,670 --> 00:18:40,670 Laxman Singh Bisht. 195 00:18:41,630 --> 00:18:42,950 Sorry. Rejected. 196 00:18:45,590 --> 00:18:46,590 How come? 197 00:18:49,790 --> 00:18:52,030 See? There's a gap between my knees. 198 00:18:56,960 --> 00:18:58,560 Let me explain. 199 00:18:59,240 --> 00:18:59,960 Bharat! 200 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Captain! They'll enlist you. Don't worry. 201 00:19:07,240 --> 00:19:08,120 Will they? 202 00:19:09,560 --> 00:19:10,200 Yes, Captain. 203 00:19:10,360 --> 00:19:13,240 Some men will go to the front, others will stay here... 204 00:19:13,490 --> 00:19:14,210 and protect the country. 205 00:19:19,450 --> 00:19:21,290 You're a Captain, Jagatpur regiment. 206 00:19:29,290 --> 00:19:30,210 Jagatpur regiment? 207 00:19:31,090 --> 00:19:31,890 Yes! 208 00:19:32,050 --> 00:19:36,060 If the enemy enters Jagatpur, who will alert the army? 209 00:19:36,260 --> 00:19:36,900 You will of course. 210 00:19:40,260 --> 00:19:41,020 A regiment here? 211 00:19:45,860 --> 00:19:47,180 That's right. 212 00:19:53,030 --> 00:19:53,990 Long live India! 213 00:19:56,070 --> 00:19:56,790 Long live India! 214 00:20:16,560 --> 00:20:17,360 Next! 215 00:20:17,720 --> 00:20:19,320 Bharat, be confident! 216 00:20:21,360 --> 00:20:22,320 Bravo! Next. 217 00:20:36,250 --> 00:20:37,170 Next! 218 00:20:50,690 --> 00:20:51,980 Don't worry, son. 219 00:21:02,460 --> 00:21:03,300 Take care. 220 00:21:18,230 --> 00:21:20,710 Laxman, new boots! 221 00:21:24,070 --> 00:21:26,910 They'll get worn out with all those parades. 222 00:21:27,710 --> 00:21:28,950 Don't worry, brother. 223 00:21:29,630 --> 00:21:30,960 Come back soon. 224 00:21:31,230 --> 00:21:33,440 I'll get you those new boots. 225 00:21:42,160 --> 00:21:44,120 Soldiers! Time to go! 226 00:21:44,920 --> 00:21:46,120 - Hurry up. - Let's go. 227 00:22:31,660 --> 00:22:33,150 Even if... 228 00:22:33,430 --> 00:22:36,550 I stole the sparkle from the stars. 229 00:22:37,270 --> 00:22:40,510 Stole the song from the breeze. 230 00:22:41,030 --> 00:22:45,310 They could not ease the pain of your absence. 231 00:22:47,150 --> 00:22:48,510 Even if... 232 00:22:49,830 --> 00:22:52,440 I stole the colour from nature. 233 00:22:52,680 --> 00:22:56,040 Stole blessings from the shrine. 234 00:22:56,520 --> 00:23:00,120 They could not ease the pain of your absence. 235 00:23:02,200 --> 00:23:03,920 This world is full of strangers. 236 00:23:04,360 --> 00:23:06,600 There's only you for me. 237 00:23:09,890 --> 00:23:13,250 You're the dream that came true. 238 00:23:19,730 --> 00:23:22,010 I will wait for your return. 239 00:23:27,130 --> 00:23:30,210 God forbid something happens to you... 240 00:23:56,470 --> 00:24:00,350 Without you, loneliness stalks my every step. 241 00:24:04,070 --> 00:24:08,550 I am the moment that time passed by. 242 00:24:10,440 --> 00:24:12,840 Holi has no colour... 243 00:24:14,240 --> 00:24:16,720 without you. 244 00:24:18,000 --> 00:24:19,080 Without you... 245 00:24:21,920 --> 00:24:23,920 the rainy season is dry. 246 00:24:26,840 --> 00:24:27,800 Even if... 247 00:24:28,680 --> 00:24:31,970 I stole the rulebook of life. 248 00:24:32,450 --> 00:24:35,330 Stole the cream off the profit. 249 00:24:36,370 --> 00:24:40,010 They could not ease the pain of your absence. 250 00:24:42,090 --> 00:24:44,090 This world is full of strangers. 251 00:24:44,250 --> 00:24:46,730 There's only you for me. 252 00:24:49,740 --> 00:24:53,060 You're the dream that came true. 253 00:24:58,420 --> 00:25:00,500 I will wait for your return. 254 00:25:06,140 --> 00:25:08,500 God forbid something happens to you... 255 00:26:01,730 --> 00:26:04,170 Sit down! Settle down, folks! 256 00:26:04,770 --> 00:26:06,810 The old, the young and the little ones. 257 00:26:07,610 --> 00:26:09,420 Some honesty, some trickery. 258 00:26:09,650 --> 00:26:12,740 Everybody loves magic, from priest to hermit. 259 00:26:13,340 --> 00:26:18,260 I present the greatest King who ever walked the earth! 260 00:26:18,620 --> 00:26:20,300 Gogo Pasha! 261 00:27:05,440 --> 00:27:10,090 Today I shall perform a miracle, greater than magic itself. 262 00:27:11,930 --> 00:27:14,490 This is no simple hand trick... 263 00:27:16,770 --> 00:27:19,370 it's a feat of sheer willpower. 264 00:27:20,410 --> 00:27:22,050 To perform this miracle... 265 00:27:22,930 --> 00:27:26,730 I need someone from the audience... 266 00:27:27,300 --> 00:27:30,620 who is all heart. 267 00:27:36,460 --> 00:27:37,540 Who is that person? 268 00:27:37,820 --> 00:27:39,300 Me! Take me! 269 00:27:53,390 --> 00:27:54,190 You! 270 00:27:56,550 --> 00:27:58,350 Yes, you. 271 00:28:00,830 --> 00:28:02,750 Laxman, he's calling you. 272 00:28:03,910 --> 00:28:05,590 Get up on stage. 273 00:28:07,030 --> 00:28:10,920 You're going to witness a feat greater than magic. 274 00:28:12,600 --> 00:28:16,960 You'll see something move that cannot move by itself. 275 00:28:18,000 --> 00:28:21,480 I'm talking about self-belief. Man's inner strength. 276 00:28:22,280 --> 00:28:23,640 I won't perform this miracle... 277 00:28:24,040 --> 00:28:27,440 but my new friend will. His name is... 278 00:28:27,690 --> 00:28:28,690 Tubelight! 279 00:28:35,850 --> 00:28:40,730 No! They call me Tubelight to make fun of me. 280 00:28:42,570 --> 00:28:43,930 My name is Laxman. 281 00:28:52,700 --> 00:28:54,100 Laxman, do me a favour. 282 00:28:55,060 --> 00:28:55,940 Your zipper! 283 00:28:59,940 --> 00:29:01,140 Don't worry... 284 00:29:02,260 --> 00:29:05,260 everyone has a magician hidden inside. 285 00:29:09,430 --> 00:29:11,910 "Make the impossible possible Make all your dreams probable. 286 00:29:12,070 --> 00:29:16,110 Turn the parrot into a crow You'll only reap what you sow." 287 00:29:19,070 --> 00:29:21,150 Now you have the power... 288 00:29:21,710 --> 00:29:23,590 to perform the miracle! 289 00:29:35,720 --> 00:29:39,520 You will now move this bottle without touching it. 290 00:29:43,720 --> 00:29:46,120 No, they'll make fun of me. 291 00:29:48,090 --> 00:29:48,930 No, Laxman... 292 00:29:50,210 --> 00:29:52,010 if you can move it... 293 00:29:52,490 --> 00:29:55,490 no one will ever make fun of you again. 294 00:29:56,850 --> 00:29:58,690 Do as I ask. 295 00:30:11,660 --> 00:30:15,060 Concentrate. You can do it. Just concentrate, Laxman. 296 00:30:15,420 --> 00:30:17,100 Tubelight, light up! 297 00:30:19,140 --> 00:30:20,540 Concentrate, Laxman. 298 00:30:42,550 --> 00:30:44,550 This Tubelight never lights up! 299 00:30:47,760 --> 00:30:48,760 No, Laxman. 300 00:30:51,120 --> 00:30:52,880 Get rid of your fears. 301 00:30:54,000 --> 00:30:55,880 Awaken the power of self-belief. 302 00:31:00,520 --> 00:31:03,320 Laxman, do you believe you can do it? 303 00:31:04,560 --> 00:31:06,530 Partner, do you believe? 304 00:31:10,890 --> 00:31:13,490 Do you believe you can do it, Laxman? 305 00:31:19,170 --> 00:31:22,370 I believe I can make the bottle move. 306 00:31:25,810 --> 00:31:27,180 I can't hear you. 307 00:31:27,860 --> 00:31:29,860 Louder! Do you believe that you can do it? 308 00:31:30,780 --> 00:31:34,260 Yes. I believe I can make the bottle move. 309 00:31:34,660 --> 00:31:36,500 Louder! Have you faith? 310 00:31:37,340 --> 00:31:40,300 I can make it move. 311 00:31:43,340 --> 00:31:44,860 Do it through your belief! 312 00:31:55,230 --> 00:31:56,870 Light up. Light up. Light up! 313 00:34:41,030 --> 00:34:42,270 OK, sir! Over! 314 00:34:43,790 --> 00:34:46,000 Soldiers! Take cover in the mountains. 315 00:35:17,990 --> 00:35:19,510 Sir! Laxman Singh Bisht. 316 00:35:19,700 --> 00:35:21,060 Have you sent the supplies? 317 00:35:21,450 --> 00:35:22,850 Have you increased the quantity? 318 00:35:23,000 --> 00:35:24,400 Cpt. Laxman Singh Bisht. 319 00:35:25,470 --> 00:35:26,940 Sir, when will my brother return? 320 00:35:28,730 --> 00:35:30,800 - Who? - My brother Bharat. When, sir? 321 00:35:32,590 --> 00:35:34,180 Are you crazy? 322 00:35:34,890 --> 00:35:36,640 Have you no sense? 323 00:35:39,750 --> 00:35:41,300 There's a conflict raging. 324 00:35:44,200 --> 00:35:48,380 Wasting my time."When will my brother return?" 325 00:35:56,330 --> 00:35:59,870 "Following growing tensions... 326 00:36:00,220 --> 00:36:04,040 China has attacked posts in Ladakh and NEFA. 327 00:36:04,640 --> 00:36:09,730 We do not know how many Indian soldiers have been killed. 328 00:36:10,440 --> 00:36:13,580 China has seized control of seven Indian posts." 329 00:36:14,340 --> 00:36:15,490 Disaster! 330 00:36:16,090 --> 00:36:20,230 The papers say there are ten Chinese soldiers to one of ours. 331 00:36:21,700 --> 00:36:22,890 Our forces are unprepared. 332 00:36:23,530 --> 00:36:26,910 They have no guns or ammunition. How can they fight? 333 00:36:27,340 --> 00:36:29,130 Banne uncle! 334 00:36:31,480 --> 00:36:34,860 Don't say anything that will upset him. 335 00:36:36,090 --> 00:36:38,160 Banne uncle, you said there'd be no fighting. 336 00:36:38,360 --> 00:36:39,230 But that's untrue. 337 00:36:39,390 --> 00:36:42,290 - Don't worry, son. - How can I not worry? 338 00:36:43,330 --> 00:36:45,400 Believe me, it'll be fine. 339 00:36:45,680 --> 00:36:47,620 Believing alone does not help. 340 00:36:47,860 --> 00:36:48,900 It does. 341 00:36:49,530 --> 00:36:51,280 Anything is possible if your belief is firm. 342 00:36:53,100 --> 00:36:56,240 When Gandhiji began his non-violent resistance... 343 00:36:56,600 --> 00:36:59,180 everyone thought it would not affect the English. 344 00:36:59,500 --> 00:37:02,240 But we all know what finally happened. 345 00:37:05,860 --> 00:37:07,610 At first others didn't believe it. 346 00:37:09,100 --> 00:37:12,640 But Gandhiji's belief was so strong... 347 00:37:13,390 --> 00:37:15,940 that soon every Indian believed it too. 348 00:37:17,330 --> 00:37:21,780 Their belief shook the foundations of British rule. 349 00:37:24,370 --> 00:37:25,680 Like the bottle shook? 350 00:37:26,950 --> 00:37:28,310 Like the bottle? 351 00:37:28,500 --> 00:37:29,620 A soda bottle. 352 00:37:29,820 --> 00:37:31,610 I made a bottle move. 353 00:37:32,160 --> 00:37:33,360 Meaning? 354 00:37:33,830 --> 00:37:35,020 Ask Gogo Pasha. 355 00:37:35,260 --> 00:37:36,740 I swear on my mother. 356 00:37:38,450 --> 00:37:39,760 Gogo? 357 00:37:41,630 --> 00:37:43,180 Here's a bottle. Make it move. 358 00:37:46,360 --> 00:37:47,750 You want to see it move? 359 00:37:48,550 --> 00:37:49,580 All right. 360 00:38:19,010 --> 00:38:22,150 - It didn't move. - Try again. 361 00:38:31,500 --> 00:38:32,810 Let me try from there. 362 00:38:50,420 --> 00:38:51,740 There! The bottle moved. 363 00:38:54,320 --> 00:38:56,390 That's unfair. You moved the bottle. 364 00:38:56,790 --> 00:38:58,890 Because you made me. 365 00:39:00,680 --> 00:39:02,390 That's how belief works. 366 00:39:04,940 --> 00:39:06,610 Gandhiji did not perform magic. 367 00:39:07,050 --> 00:39:10,430 His words were so convincing that they moved everyone. 368 00:39:11,380 --> 00:39:15,950 People who have self-belief can move even mountains. 369 00:39:16,670 --> 00:39:21,800 Where do I find belief? So much that I can move mountains too. 370 00:39:23,230 --> 00:39:26,770 - Not where. But how! - How? 371 00:39:27,210 --> 00:39:31,100 Follow Gandhiji's teachings. Do as he did. 372 00:39:31,500 --> 00:39:33,890 What must I do? 373 00:39:35,360 --> 00:39:38,420 I'll tell you about Gandhiji's teachings tomorrow. 374 00:39:39,570 --> 00:39:41,560 Why tomorrow? Start now! 375 00:39:42,670 --> 00:39:43,910 Go home. It's late. 376 00:39:44,460 --> 00:39:46,020 I'll be back tomorrow. 377 00:39:51,820 --> 00:39:53,290 He's naive, Banne uncle. 378 00:39:53,970 --> 00:39:55,760 What can you teach him? 379 00:39:56,910 --> 00:39:58,940 He's not naive, Maya. 380 00:39:59,340 --> 00:40:01,960 He's just different. 381 00:40:02,640 --> 00:40:05,860 The poor boy is lonely without Bharat. 382 00:40:06,760 --> 00:40:11,610 We'll keep him distracted till the war is over. 383 00:40:47,280 --> 00:40:48,990 Chinese! 384 00:41:49,550 --> 00:41:52,170 The Chinese have come. The Chinese are here. 385 00:42:01,090 --> 00:42:02,240 What do you mean? 386 00:42:02,710 --> 00:42:03,790 - The Chinese are here? - Where? 387 00:42:03,990 --> 00:42:05,700 There. Over there. 388 00:42:05,900 --> 00:42:06,970 How many are they? Do they have guns? 389 00:42:08,000 --> 00:42:09,670 - Maybe they do. - Are they coming here? 390 00:42:09,950 --> 00:42:10,590 Maybe they are. 391 00:42:10,750 --> 00:42:12,770 - Come on, take me to them. - Let's go. 392 00:42:25,060 --> 00:42:26,730 I'll show them. 393 00:42:27,290 --> 00:42:28,400 Light it! 394 00:42:29,200 --> 00:42:30,990 Careful. They may have guns. 395 00:42:32,260 --> 00:42:33,490 I'll teach them a lesson. 396 00:42:34,840 --> 00:42:36,000 Long live... 397 00:42:48,640 --> 00:42:52,300 That's when I understood why the army does not enlist... 398 00:42:52,580 --> 00:42:54,250 people with knock-knees. 399 00:43:02,400 --> 00:43:03,550 Ridiculous! 400 00:43:04,710 --> 00:43:07,490 I told you to follow in Gandhiji's footsteps... 401 00:43:07,690 --> 00:43:08,920 and you pull this stunt? 402 00:43:10,870 --> 00:43:13,850 - Not Gandhiji's way? - God save me. 403 00:43:14,850 --> 00:43:15,720 Absolutely not. 404 00:43:15,960 --> 00:43:18,940 He didn't act foolishly like you or that idiot Narayan. 405 00:43:26,180 --> 00:43:27,210 So what did Gandhiji do? 406 00:43:40,650 --> 00:43:43,480 Here. Read it. 407 00:43:45,390 --> 00:43:46,300 What does it mean? 408 00:43:48,290 --> 00:43:53,420 Feeling enmity towards others, is being an enemy to yourself. 409 00:43:53,740 --> 00:43:56,800 That's why you must regard enemies as friends. 410 00:43:56,960 --> 00:43:58,110 Understood? 411 00:44:02,410 --> 00:44:04,910 Does it mean I must make friends with the Chinese? 412 00:44:05,230 --> 00:44:06,940 Gandhiji said... 413 00:44:07,700 --> 00:44:12,710 harbouring hatred will consume your belief. 414 00:44:13,060 --> 00:44:14,500 But how? 415 00:44:15,490 --> 00:44:16,560 Think about it. 416 00:44:16,720 --> 00:44:17,800 Think about it? 417 00:44:23,230 --> 00:44:27,600 If I befriend the Chinese, will my belief grow? 418 00:44:27,920 --> 00:44:28,950 Yes! 419 00:44:29,990 --> 00:44:33,250 Gandhiji never hated the English. 420 00:44:36,550 --> 00:44:40,290 Ok. I'll make friends and bring my brother home. 421 00:44:40,680 --> 00:44:42,670 Your brother? 422 00:44:43,630 --> 00:44:45,970 My belief will help me bring Bharat back home. Yes? 423 00:44:48,480 --> 00:44:50,590 If God wills it. 424 00:44:50,980 --> 00:44:52,610 Why would God not wish it? 425 00:44:52,930 --> 00:44:54,360 Or not want it? 426 00:44:55,910 --> 00:44:56,790 You're right. 427 00:44:57,110 --> 00:45:00,730 When my belief is stronger, I can move mountains, right? 428 00:45:01,880 --> 00:45:04,270 Of course. Why not? 429 00:45:08,720 --> 00:45:11,260 Son, what have you against your zipper? 430 00:45:11,980 --> 00:45:13,090 Pull it up! 431 00:45:53,520 --> 00:45:54,430 Hey you Chinese kid! 432 00:45:55,820 --> 00:45:56,500 You nuts? 433 00:45:58,370 --> 00:46:00,790 You hit my head and chest. What next? 434 00:46:07,950 --> 00:46:09,700 I can't make friends with those crazy people. 435 00:46:10,060 --> 00:46:12,130 Gandhiji's ways are not easy. 436 00:46:12,440 --> 00:46:16,140 Even if Gandhiji came back to life, he could not befriend them. 437 00:46:16,620 --> 00:46:17,850 Come forward. 438 00:46:20,120 --> 00:46:22,270 You tried to burn their house. 439 00:46:23,260 --> 00:46:25,290 How can they befriend you so easily? 440 00:46:28,190 --> 00:46:29,310 Think of something. 441 00:46:47,600 --> 00:46:49,580 Want a cold drink? Here. 442 00:46:58,730 --> 00:46:59,770 It's for you. 443 00:47:15,390 --> 00:47:17,300 The Chinese boy smashed the bottle into little bits. 444 00:47:17,860 --> 00:47:20,400 Lost my 4 annas deposit. 445 00:47:21,740 --> 00:47:22,810 My son! 446 00:47:23,970 --> 00:47:26,230 You have no choice. Make friends. 447 00:47:32,790 --> 00:47:33,990 Namaste. 448 00:47:48,140 --> 00:47:49,770 I am Laxman. 449 00:47:53,230 --> 00:47:55,220 Lax-man. 450 00:47:56,650 --> 00:48:01,070 I am an Indian and you are Chinese. 451 00:48:03,100 --> 00:48:05,480 Indians-Chinese are brothers. 452 00:48:10,210 --> 00:48:11,600 How to tell this fool? 453 00:48:12,520 --> 00:48:13,550 Who are you calling a fool? 454 00:48:13,830 --> 00:48:14,670 He speaks Hindi! 455 00:48:14,900 --> 00:48:15,900 Now who's the fool? 456 00:48:16,380 --> 00:48:17,850 No, not that. Please! Put it away. 457 00:48:19,000 --> 00:48:21,390 You hurt me the other day. I still ache. 458 00:48:22,180 --> 00:48:23,810 Why do you come here every day? 459 00:48:24,610 --> 00:48:25,760 You speak Hindi too? 460 00:48:28,630 --> 00:48:30,500 Does everyone in China speak Hindi? 461 00:48:30,730 --> 00:48:33,440 I don't know. I've never been to China. 462 00:48:34,870 --> 00:48:36,060 We're Indians. 463 00:48:40,080 --> 00:48:41,110 What do you want? 464 00:48:42,030 --> 00:48:46,640 Nothing. I came to make friends. 465 00:48:47,670 --> 00:48:48,870 Watermelon... 466 00:48:49,860 --> 00:48:51,570 it cools the mind. 467 00:48:53,720 --> 00:48:56,580 I don't want a watermelon. I want ice-cream. 468 00:49:00,880 --> 00:49:01,830 Ice-cream? 469 00:49:07,320 --> 00:49:09,390 My name is Laxman Singh Bisht. 470 00:49:09,860 --> 00:49:11,020 What's yours? 471 00:49:11,530 --> 00:49:12,610 Han Jian Guo. 472 00:49:13,040 --> 00:49:13,960 Gu? 473 00:49:15,310 --> 00:49:18,370 Gu is not a name. Gu is potty. Means poo in Hindi! 474 00:49:18,730 --> 00:49:21,310 Not Gu! It's Guo. 475 00:49:26,440 --> 00:49:27,160 Again. 476 00:49:49,770 --> 00:49:50,760 See that shop? 477 00:49:51,000 --> 00:49:52,950 You can buy ice-cream there. 478 00:49:53,190 --> 00:49:55,540 - Not coming with me? - Don't want ice-cream. 479 00:49:55,770 --> 00:49:56,890 Give me some money. 480 00:50:00,270 --> 00:50:01,180 Go! 481 00:50:10,490 --> 00:50:11,600 Narayan... 482 00:50:27,350 --> 00:50:28,700 One softy, please. 483 00:50:33,750 --> 00:50:35,220 - What does he want? - A softy. 484 00:50:35,340 --> 00:50:37,170 We don't serve the Chinese. Get out! 485 00:50:38,090 --> 00:50:40,070 Go, you rascal. Or I'll melt you with your softy. 486 00:50:44,840 --> 00:50:45,920 Laxman! 487 00:50:47,870 --> 00:50:48,980 He'll get me killed. 488 00:50:49,460 --> 00:50:50,650 Why is the Chinese boy calling you? 489 00:50:50,970 --> 00:50:54,310 Don't know him, he doesn't know me. Swear on Banne uncle. 490 00:50:56,180 --> 00:50:57,130 Watch where you're going! 491 00:51:03,490 --> 00:51:04,650 Get down! 492 00:51:49,790 --> 00:51:50,910 Laxman, did you make friends? 493 00:51:51,590 --> 00:51:52,870 I bought him a softy. 494 00:51:55,150 --> 00:51:56,110 We're friends now. 495 00:52:01,110 --> 00:52:01,990 Where's uncle? 496 00:52:02,710 --> 00:52:04,980 He's gone home. He's off to Delhi tomorrow. 497 00:52:06,940 --> 00:52:07,900 Listen... 498 00:52:08,700 --> 00:52:09,980 He left this list for you. 499 00:52:10,740 --> 00:52:11,980 List? What list? 500 00:52:12,220 --> 00:52:13,900 A list of Gandhiji's teachings. 501 00:52:15,220 --> 00:52:16,980 You must do everything on the list. 502 00:52:18,860 --> 00:52:19,770 OK! 503 00:52:20,850 --> 00:52:23,490 Your belief will grow even greater. 504 00:52:39,240 --> 00:52:40,200 Myself Laxman. 505 00:52:46,600 --> 00:52:48,840 Myself Liling. 506 00:52:51,150 --> 00:52:52,390 Sorry. 507 00:52:59,510 --> 00:53:02,070 Maya, look after Laxman. 508 00:53:05,300 --> 00:53:06,340 Stay well. 509 00:53:08,940 --> 00:53:10,420 Are we friends now? 510 00:53:12,860 --> 00:53:14,140 Indians-Chinese, brothers! 511 00:53:15,540 --> 00:53:19,100 How many times must I tell you? I'm Indian, not Chinese. 512 00:53:20,530 --> 00:53:22,290 Then say: "Long live Mother India!" 513 00:53:22,490 --> 00:53:23,410 What? 514 00:53:24,170 --> 00:53:27,050 If you're an Indian say: "Long live Mother India!" 515 00:53:27,250 --> 00:53:28,210 Why? 516 00:53:29,050 --> 00:53:34,170 If you're an Indian, say it. Or else you're Chinese. 517 00:53:35,280 --> 00:53:36,560 You go first. 518 00:53:38,920 --> 00:53:40,640 Long live Mother India! 519 00:53:43,760 --> 00:53:45,520 Long live Mother India! 520 00:53:53,430 --> 00:53:56,710 I said it louder than you. So I'm more Indian than you. 521 00:53:57,230 --> 00:53:58,270 Long live Mother India! 522 00:54:29,010 --> 00:54:29,970 Why are we here? 523 00:54:30,410 --> 00:54:31,530 To report to the Major. 524 00:54:31,850 --> 00:54:32,730 Report? Why? 525 00:54:33,170 --> 00:54:34,930 Tell him you're Indian, not Chinese. 526 00:54:35,170 --> 00:54:35,890 Why? 527 00:54:36,320 --> 00:54:39,160 If an enemy sneaks into Jagatpur, reporting is my responsibility. 528 00:54:39,600 --> 00:54:40,360 What? 529 00:54:40,760 --> 00:54:43,400 Not even a mouse would be scared of you. 530 00:54:45,240 --> 00:54:47,520 Wipe your nose. You have softy all over. 531 00:54:47,960 --> 00:54:48,800 Fix your hair. 532 00:54:48,960 --> 00:54:50,760 Talk politely to the officer. 533 00:54:53,190 --> 00:54:54,710 - And your zipper. - What? 534 00:54:54,950 --> 00:54:56,390 Pull up your zipper! 535 00:55:01,670 --> 00:55:03,070 - I said four. - Yes, sir. Four. 536 00:55:03,790 --> 00:55:05,550 - Move, please. - I asked for four so why only three? 537 00:55:11,180 --> 00:55:12,060 Long live India! 538 00:55:12,620 --> 00:55:13,260 Who is he? 539 00:55:15,540 --> 00:55:16,220 This is Gu. 540 00:55:21,940 --> 00:55:23,570 He's Gu? I see! 541 00:55:26,930 --> 00:55:29,530 Yes, sir. Gu and his mother are living here. 542 00:55:31,930 --> 00:55:33,810 He's not Chinese, he's an Indian. 543 00:55:34,490 --> 00:55:39,040 He speaks Hindi well, but trips up on some words. 544 00:55:39,640 --> 00:55:40,600 Want to hear him? 545 00:55:44,160 --> 00:55:45,000 Speak Hindi for him. 546 00:55:47,160 --> 00:55:48,040 Go on. 547 00:55:49,560 --> 00:55:50,640 Say something in Hindi. 548 00:56:17,740 --> 00:56:19,220 Wiping your nose now? 549 00:56:19,660 --> 00:56:21,860 You made a mockery of me. 550 00:56:22,460 --> 00:56:24,490 Why didn't you speak Hindi? 551 00:56:25,010 --> 00:56:28,730 Am I a parrot? You ask, I talk. 552 00:56:29,090 --> 00:56:30,530 I will not speak Hindi. 553 00:56:53,000 --> 00:56:54,350 Have you no shame, Laxman? 554 00:56:55,870 --> 00:56:57,110 You were always a tubelight... 555 00:56:57,350 --> 00:56:58,670 but are you that dumb? 556 00:56:59,150 --> 00:56:59,830 What's wrong? 557 00:57:00,270 --> 00:57:04,990 The Chinese are killing our brothers, your brother... 558 00:57:05,430 --> 00:57:06,990 and you're making friends with them. 559 00:57:07,150 --> 00:57:10,380 Guo is an Indian. 560 00:57:14,820 --> 00:57:17,540 He can speak Hindi and Chinese. He's not our enemy. 561 00:57:18,740 --> 00:57:21,100 Shut up! You dumb traitor. 562 00:57:21,420 --> 00:57:23,460 Teaching me who is an enemy and who is a friend. 563 00:57:23,770 --> 00:57:24,690 Why hit me? 564 00:57:25,650 --> 00:57:27,410 If Bharat was here, he'd give you a slap too. 565 00:57:29,170 --> 00:57:30,570 No, he'd beat you up. 566 00:57:42,400 --> 00:57:43,440 Drop that rock! 567 00:57:44,000 --> 00:57:44,560 Guo, run! 568 00:57:50,840 --> 00:57:53,280 Watch out! If I see you again with him... 569 00:57:53,560 --> 00:57:54,840 Now get lost! 570 00:58:21,260 --> 00:58:22,220 Long live Lord Hanuman! 571 00:58:42,920 --> 00:58:45,160 We'll destroy the bunker with a hand grenade. 572 00:58:45,400 --> 00:58:46,760 How will we throw it? 573 00:58:47,160 --> 00:58:48,640 The bunker is too far away, sir. 574 00:58:49,080 --> 00:58:49,880 Sir, let me. 575 00:58:52,160 --> 00:58:52,840 I will. 576 00:58:56,350 --> 00:58:58,750 Cover his back. Let's move. 577 01:00:25,500 --> 01:00:26,810 Liling-ji, where is Guo? 578 01:00:28,090 --> 01:00:30,050 Come, I'll explain. 579 01:00:32,690 --> 01:00:35,050 When Guo's papa passed away... 580 01:00:37,210 --> 01:00:39,250 we lived with my father. 581 01:00:41,120 --> 01:00:45,040 My father, brother and uncle were thrown in jail in Rajasthan. 582 01:00:46,720 --> 01:00:50,320 My great-grandfather, Lee Tsu, settled in India. 583 01:00:50,600 --> 01:00:54,840 My parents, my husband and I were born in India. 584 01:00:56,990 --> 01:00:58,830 But conflict changes everything. 585 01:01:03,230 --> 01:01:05,870 Now people look on us as enemies. 586 01:01:07,350 --> 01:01:11,230 It makes no difference that India is our home. 587 01:01:11,940 --> 01:01:17,340 Makes no difference that we love India as much as you... 588 01:01:17,820 --> 01:01:19,340 and your brother do. 589 01:01:21,420 --> 01:01:26,100 I brought Guo here from Calcutta till my father is released. 590 01:01:26,700 --> 01:01:27,850 Guo is safe here. 591 01:01:30,970 --> 01:01:33,010 I heard what happened yesterday. 592 01:01:34,210 --> 01:01:37,290 I don't want Guo mixed up in all this. 593 01:01:38,690 --> 01:01:43,000 I think it's best for us all that you stop meeting Guo. 594 01:01:50,680 --> 01:01:52,080 We're not friends? 595 01:01:52,760 --> 01:01:53,840 We're friends, Laxman. 596 01:01:54,520 --> 01:01:55,480 Are we? 597 01:01:55,640 --> 01:01:56,670 Yes. 598 01:01:57,630 --> 01:02:00,070 Guo and I are your friends. 599 01:02:02,510 --> 01:02:04,070 Then my work is done! 600 01:02:14,060 --> 01:02:15,460 My work is done, Liling-ji! 601 01:02:16,260 --> 01:02:18,460 My work is done, Liling-ji! Thank you! 602 01:02:34,170 --> 01:02:35,050 The boots! 603 01:02:36,410 --> 01:02:37,490 23 rupees, right? 604 01:02:38,050 --> 01:02:40,650 Here's 15. And the rest in change. 605 01:02:41,410 --> 01:02:43,520 Total 23. 606 01:02:44,200 --> 01:02:45,400 Bharat likes these boots. 607 01:02:45,880 --> 01:02:46,840 They're for him. 608 01:02:47,440 --> 01:02:49,440 - Is Bharat coming home? - Yes! Very soon. 609 01:02:49,880 --> 01:02:50,680 Really? 610 01:02:51,160 --> 01:02:52,280 We're friends with the Chinese now. 611 01:02:53,640 --> 01:02:55,680 Friends with the Chinese? When did that happen? 612 01:02:56,240 --> 01:02:57,240 This morning. 613 01:02:58,390 --> 01:03:00,790 I heard nothing on the radio. Switch the radio on! 614 01:03:01,350 --> 01:03:03,510 The boy seems to know, yet we know nothing. 615 01:03:09,870 --> 01:03:10,870 Quiet! 616 01:03:14,340 --> 01:03:15,900 The Major has called you. 617 01:03:16,220 --> 01:03:17,540 News about Bharat. 618 01:03:18,060 --> 01:03:19,660 - News about my brother? - Yes. 619 01:03:19,820 --> 01:03:20,980 News about my brother! 620 01:03:26,300 --> 01:03:28,420 How wonderful, Bharat. You're going home. 621 01:03:29,090 --> 01:03:32,410 I wish I had been shot. I'd be heading home too. 622 01:05:06,290 --> 01:05:07,210 Laxman? You? 623 01:05:07,850 --> 01:05:09,010 Where is Banne uncle? 624 01:05:09,650 --> 01:05:10,930 Why are you crying? 625 01:05:11,170 --> 01:05:12,210 Where is Banne uncle? 626 01:05:12,570 --> 01:05:14,010 I told you he was going to Delhi. 627 01:05:16,090 --> 01:05:17,320 Why today of all days? 628 01:05:17,720 --> 01:05:19,960 Don't cry. You can talk to him. 629 01:05:20,320 --> 01:05:21,080 How? 630 01:05:21,720 --> 01:05:24,760 We have a telephone. You can call anyone. 631 01:05:25,680 --> 01:05:27,000 How does it work? 632 01:05:27,350 --> 01:05:28,630 With this cable. 633 01:05:28,910 --> 01:05:31,630 It carries your voice there, and brings his voice here. 634 01:05:37,590 --> 01:05:40,420 - Can we talk to anyone? - Yes. 635 01:05:40,940 --> 01:05:42,700 - No matter where they are? - Yes. 636 01:05:45,420 --> 01:05:46,300 I want to call. 637 01:05:46,660 --> 01:05:48,260 Not today. It'll work tomorrow. 638 01:05:48,620 --> 01:05:49,610 Tomorrow? 639 01:06:08,440 --> 01:06:09,240 Telephone? 640 01:06:10,040 --> 01:06:10,990 Yes, telephone. 641 01:06:11,750 --> 01:06:12,830 Please call, sir. 642 01:06:13,350 --> 01:06:14,990 - Call where? - China. 643 01:06:19,590 --> 01:06:22,340 Who do you want to call in China? 644 01:06:22,740 --> 01:06:25,860 An officer like you, sir. Let's call him. 645 01:06:27,180 --> 01:06:28,140 Why? 646 01:06:28,580 --> 01:06:29,980 To get news of Bharat. 647 01:06:31,180 --> 01:06:32,210 We'll talk to my brother. 648 01:06:33,330 --> 01:06:34,290 Be quiet! 649 01:06:44,600 --> 01:06:45,600 Look, Laxman... 650 01:06:45,880 --> 01:06:50,040 This is our phone, the number here is 3867. 651 01:06:50,400 --> 01:06:53,320 Assume his number is 5678, so you dial... 652 01:06:53,710 --> 01:06:56,670 You dial like this. 653 01:06:57,150 --> 01:07:01,150 5... 6... 7...8 654 01:07:01,870 --> 01:07:03,270 The bell rings there. 655 01:07:03,390 --> 01:07:06,140 Someone picks up the phone, we talk. 656 01:07:06,620 --> 01:07:10,700 But we do not have a number there to call. 657 01:07:21,210 --> 01:07:22,530 Who will have it, sir? 658 01:07:26,170 --> 01:07:28,960 Maybe... The Chinese may have it. 659 01:07:39,550 --> 01:07:40,710 I'll be right back. 660 01:07:58,780 --> 01:08:00,610 Liling-ji, do you have a number for China? 661 01:08:01,170 --> 01:08:03,010 - What? - A number for China? 662 01:08:04,290 --> 01:08:06,250 Your great-grandpa's number in China. Leechi... 663 01:08:06,850 --> 01:08:07,690 Lee Tsu. 664 01:08:08,130 --> 01:08:09,010 Yes! 665 01:08:09,450 --> 01:08:11,440 - How many brothers did he have? - Three. 666 01:08:12,040 --> 01:08:14,520 - Did they all come to India? - No. 667 01:08:15,560 --> 01:08:16,320 Why? 668 01:08:16,640 --> 01:08:19,360 You must have some family back in China? 669 01:08:19,600 --> 01:08:22,070 Laxman, we don't have any family there. 670 01:08:22,430 --> 01:08:25,190 You must have someone. Grandpa? Grandma? Uncle? 671 01:08:26,710 --> 01:08:27,990 Laxman, what's all this nonsense? 672 01:08:29,590 --> 01:08:32,460 Liling-ji, I must get a number in China. 673 01:08:32,740 --> 01:08:34,500 What's happened, Laxman? 674 01:08:35,060 --> 01:08:36,300 They took him away. 675 01:08:37,260 --> 01:08:38,740 The Chinese have taken him. 676 01:08:42,570 --> 01:08:43,810 They've got Bharat. 677 01:08:45,730 --> 01:08:47,250 Have faith, Laxman. 678 01:08:48,290 --> 01:08:50,650 Your brother will come home. 679 01:08:51,330 --> 01:08:52,640 How can he? 680 01:08:54,520 --> 01:08:55,800 The Chinese have taken him away. 681 01:08:56,560 --> 01:09:00,800 When the fighting is over, all the prisoners will be freed. 682 01:09:02,520 --> 01:09:03,750 And if they kill him? 683 01:09:07,670 --> 01:09:08,630 They won't. 684 01:09:09,590 --> 01:09:10,670 How do you know? 685 01:09:12,070 --> 01:09:13,630 People can kill each other. 686 01:09:13,870 --> 01:09:16,940 Laxman, don't give up. 687 01:09:18,580 --> 01:09:22,740 You must believe that your brother will return. 688 01:09:23,460 --> 01:09:25,780 Don't let fear fester in your heart. 689 01:09:27,770 --> 01:09:30,370 There's some words like that in Gandhiji's list. 690 01:09:30,930 --> 01:09:32,010 Banne uncle's list. 691 01:09:36,480 --> 01:09:38,200 "Fear is our enemy." 692 01:09:38,680 --> 01:09:40,080 It means... 693 01:09:41,320 --> 01:09:45,520 you must rid your heart of your fears. 694 01:09:47,990 --> 01:09:50,310 What do you fear most in life? 695 01:10:36,590 --> 01:10:38,150 Partner, do you believe? 696 01:10:39,110 --> 01:10:42,660 Yes, partner. I believe. 697 01:10:45,140 --> 01:10:46,740 Partner, do you have self-belief? 698 01:11:59,030 --> 01:12:00,350 How can you walk in those boots? 699 01:12:00,670 --> 01:12:04,230 Walk? We had better run for our lives. 700 01:12:05,390 --> 01:12:07,110 Or else we'll all be dead. 701 01:12:07,390 --> 01:12:08,580 Don't be crazy. 702 01:12:09,420 --> 01:12:11,460 They'll shoot if we try anything. 703 01:12:11,980 --> 01:12:12,940 He's right. 704 01:12:13,460 --> 01:12:14,620 We must run... 705 01:12:17,500 --> 01:12:18,740 if we want to survive. 706 01:12:32,920 --> 01:12:34,160 What's the next one? 707 01:12:35,120 --> 01:12:38,560 This is short and sweet. "Truth is my god." 708 01:12:39,400 --> 01:12:40,200 Do you understand? 709 01:12:40,680 --> 01:12:43,270 This is really simple. "Speak the truth." 710 01:12:43,550 --> 01:12:44,670 For how long? 711 01:12:45,110 --> 01:12:46,110 Always. 712 01:12:46,590 --> 01:12:48,070 "Always" is a long time. 713 01:12:48,350 --> 01:12:50,910 It goes on and on... 714 01:12:51,500 --> 01:12:53,060 till the very end. 715 01:12:54,340 --> 01:12:55,740 Don't have that much time. 716 01:12:56,100 --> 01:13:01,380 So tell the truth to those to whom you have lied. 717 01:13:02,930 --> 01:13:05,570 Smart! My work will be done sooner. 718 01:13:06,050 --> 01:13:07,010 Let's go. 719 01:13:07,770 --> 01:13:08,650 Teacher... 720 01:13:11,450 --> 01:13:12,250 Go on! 721 01:13:12,690 --> 01:13:13,370 Panditji... 722 01:13:13,800 --> 01:13:14,800 Go on! 723 01:13:15,360 --> 01:13:16,040 Aunty... 724 01:13:16,760 --> 01:13:17,520 Go on. 725 01:13:17,880 --> 01:13:20,760 Sir, remember when you punished me outside... 726 01:13:20,960 --> 01:13:22,200 all day long? 727 01:13:22,680 --> 01:13:24,310 Remember when I was a kid... 728 01:13:24,670 --> 01:13:27,470 you asked me to offer milk to Lord Shiva on Shivrati? 729 01:13:27,870 --> 01:13:30,350 Aunty, remember the night of the flood... 730 01:13:30,710 --> 01:13:32,790 you sent me looking for your husband? 731 01:13:33,390 --> 01:13:35,100 I said I couldn't find him. 732 01:13:35,540 --> 01:13:38,500 I was angry and poured water into your bag. Remember? 733 01:13:39,500 --> 01:13:41,100 Never mind, son. It happens. 734 01:13:41,500 --> 01:13:44,980 I told you Lord Shiva drank the milk before my very eyes. 735 01:13:45,370 --> 01:13:47,290 - Remember. - Yes, I remember! 736 01:13:48,450 --> 01:13:50,170 Lord Shiva drank the milk... 737 01:13:50,530 --> 01:13:52,250 performing a great miracle. 738 01:13:53,890 --> 01:13:57,560 I remember. The next day the poor man came home exhausted. 739 01:13:58,480 --> 01:13:59,560 That wasn't water, sir. 740 01:14:02,240 --> 01:14:03,240 It wasn't water? 741 01:14:04,280 --> 01:14:06,440 - What was it? - It was... 742 01:14:08,190 --> 01:14:09,110 It was pee, sir. 743 01:14:10,910 --> 01:14:13,790 Panditji, that was not the Lord's miracle. 744 01:14:14,110 --> 01:14:15,710 A small boy drank the milk. 745 01:14:16,150 --> 01:14:17,470 That boy was... 746 01:14:22,060 --> 01:14:22,820 me. 747 01:14:25,860 --> 01:14:26,980 I did find him. 748 01:14:27,300 --> 01:14:29,930 You damn Tubelight! 749 01:14:30,250 --> 01:14:31,930 Your husband gave me a jalebi. 750 01:14:32,490 --> 01:14:34,050 A jalebi? Why? 751 01:14:34,450 --> 01:14:36,850 Because he was feeding jalebis to Nattu's aunt. 752 01:14:37,450 --> 01:14:38,130 So? 753 01:14:38,810 --> 01:14:42,800 He wasn't using his hands, but his lips... like this. 754 01:14:48,360 --> 01:14:50,470 Run, Guo. 755 01:14:50,920 --> 01:14:52,030 Laxman, stop! 756 01:14:52,230 --> 01:14:53,190 Run, Guo. 757 01:14:53,350 --> 01:14:54,670 You sinner! 758 01:15:04,860 --> 01:15:07,540 "Truth is my god." 759 01:15:17,250 --> 01:15:19,010 They must have news of Bharat. 760 01:15:20,210 --> 01:15:22,650 - Let's ask the Major. - OK. 761 01:16:48,730 --> 01:16:49,810 Bharat is not among them. 762 01:17:00,000 --> 01:17:01,110 Go home. 763 01:17:04,590 --> 01:17:07,870 And hurry! Get your friend out of here. 764 01:17:08,710 --> 01:17:12,190 There is too much tension. 765 01:17:12,820 --> 01:17:13,900 Now go. 766 01:17:19,060 --> 01:17:23,610 "Increased fighting is expected in the Aksai Chin zone. 767 01:17:24,250 --> 01:17:27,210 According to our reports... 768 01:17:27,450 --> 01:17:30,810 over 200 Indian soldiers have died. 769 01:17:31,290 --> 01:17:36,280 The enemy offensive has damaged the morale of our soldiers." 770 01:17:37,640 --> 01:17:38,560 Oh no. 771 01:17:39,800 --> 01:17:43,560 Did you know that Ghuman Singh's two sons were killed? 772 01:17:44,990 --> 01:17:46,390 Oh Lord Shiva. 773 01:17:54,490 --> 01:17:56,650 This loser never learns. 774 01:17:57,130 --> 01:17:59,250 My blood boils when I see them. 775 01:18:16,200 --> 01:18:18,870 Must you stay glued to him? What's he to you? 776 01:18:19,670 --> 01:18:21,430 He's my friend. 777 01:18:23,230 --> 01:18:24,070 Get back! 778 01:18:24,510 --> 01:18:26,470 You traitor. The Chinese cannot be our friends. 779 01:18:26,990 --> 01:18:28,870 Our brothers are dying and you two... 780 01:18:29,790 --> 01:18:30,820 I'll show him. 781 01:18:32,780 --> 01:18:34,100 I won't spare either of you. 782 01:18:34,340 --> 01:18:35,380 No! 783 01:18:39,340 --> 01:18:41,140 No! Run, Guo, run. 784 01:18:42,580 --> 01:18:43,940 I won't spare him. 785 01:19:05,240 --> 01:19:08,400 You and your son had better leave tomorrow. 786 01:19:11,270 --> 01:19:13,230 Only Indians live in Jagatpur. 787 01:19:13,590 --> 01:19:17,630 Who are you to decide who is Indian and who is not? 788 01:19:19,550 --> 01:19:25,100 We have as much right as you to live here. 789 01:19:30,100 --> 01:19:36,570 We're Indians because we believe it in our hearts. 790 01:19:38,890 --> 01:19:42,570 We don't need a certificate from anyone to prove it. 791 01:19:48,600 --> 01:19:50,080 Liling-ji is right. 792 01:19:50,240 --> 01:19:51,200 Shut up! 793 01:19:51,520 --> 01:19:53,960 If you befriend enemies, your brother will never return. 794 01:19:54,360 --> 01:19:56,600 Sure he will. I'll bring him back. 795 01:19:57,760 --> 01:19:58,910 You'll bring him back? 796 01:19:59,230 --> 01:20:01,670 Hear that? Tubelight of all people! 797 01:20:01,870 --> 01:20:04,230 This number one moron will bring his brother back. 798 01:20:07,030 --> 01:20:09,230 I will bring him back. Wait and see. 799 01:20:09,510 --> 01:20:10,980 And how will you do it? 800 01:20:14,180 --> 01:20:17,260 If one has belief, anything is possible. 801 01:20:17,500 --> 01:20:20,020 Shut up! You and your "belief!" 802 01:20:20,540 --> 01:20:22,500 You moved one silly bottle, now you lecture on belief. 803 01:20:22,970 --> 01:20:26,490 What's a bottle? You can even move mountains. 804 01:20:26,770 --> 01:20:28,810 Move mountains, eh? 805 01:20:29,650 --> 01:20:32,770 Your zipper is never zipped up. And you'll move mountains. 806 01:20:41,040 --> 01:20:42,440 A mountain, my foot! 807 01:20:45,120 --> 01:20:46,760 There it is. Try! 808 01:20:48,950 --> 01:20:50,750 Show everyone. Come on. 809 01:20:52,270 --> 01:20:53,230 Make it move! 810 01:20:53,390 --> 01:20:56,750 If you can move it an inch, I'll shave off my moustache. 811 01:21:02,860 --> 01:21:05,100 You don't have to do it. 812 01:21:05,940 --> 01:21:07,900 He just wants to make a fool of you. 813 01:21:08,220 --> 01:21:09,700 Shut up! You've said enough. 814 01:21:09,820 --> 01:21:11,420 - Stop! - Maya, don't butt in. 815 01:21:11,620 --> 01:21:13,210 - Enough! - Make him see sense. 816 01:21:13,610 --> 01:21:15,010 Why are you making a scene? 817 01:22:23,520 --> 01:22:24,560 One minute... 818 01:24:30,740 --> 01:24:32,540 That was no earthquake. 819 01:24:32,980 --> 01:24:34,890 A great power moved the mountain. 820 01:24:35,130 --> 01:24:36,090 What power? 821 01:24:37,130 --> 01:24:38,370 The papers say it was an earthquake. 822 01:24:38,770 --> 01:24:41,330 People need excuses to believe in miracles. 823 01:24:41,810 --> 01:24:43,450 OK. Let's assume it was an earthquake... 824 01:24:43,890 --> 01:24:45,450 but how did it happen? 825 01:24:45,890 --> 01:24:46,930 I don't know. 826 01:24:47,250 --> 01:24:49,400 It was a miracle. I saw it with my own eyes. 827 01:24:50,960 --> 01:24:52,360 So build a temple in his name! 828 01:24:55,520 --> 01:24:56,880 It was a miracle. 829 01:24:57,440 --> 01:25:00,070 Children, you should believe in science. 830 01:25:00,520 --> 01:25:02,550 It was just an earthquake. 831 01:25:02,950 --> 01:25:07,190 Laxman just happened to be there. 832 01:25:07,390 --> 01:25:09,150 Teacher, I saw Laxman with my own eyes. 833 01:25:09,310 --> 01:25:10,470 He moved the mountain like this. 834 01:25:12,740 --> 01:25:14,500 Sit down! 835 01:25:24,930 --> 01:25:27,330 For 35 years, I've seen this mountain every day. 836 01:25:27,530 --> 01:25:28,450 I swear it. 837 01:25:29,050 --> 01:25:31,530 It seems to have shifted to the right. 838 01:25:32,330 --> 01:25:34,330 Am I wrong? 839 01:25:34,770 --> 01:25:39,880 A little to its right... do you see it? Goodness me! 840 01:25:57,590 --> 01:25:59,510 Have you read this? 841 01:25:59,710 --> 01:26:01,350 Yes. I heard there was an earthquake. 842 01:26:01,510 --> 01:26:03,020 No, not an earthquake. 843 01:26:03,300 --> 01:26:05,420 It was Laxman, he moved the mountain. 844 01:26:15,650 --> 01:26:16,930 Get lost! 845 01:26:56,100 --> 01:26:58,540 Don't even mention holidays. 846 01:26:59,740 --> 01:27:02,100 Hey Laxman. Sit down. 847 01:27:02,780 --> 01:27:04,020 I'll make you a drink. 848 01:27:04,260 --> 01:27:07,250 No, sir. Alcohol consumed my father. 849 01:27:12,610 --> 01:27:14,170 A true miracle! 850 01:27:16,570 --> 01:27:18,570 They say you moved the mountain... 851 01:27:19,210 --> 01:27:21,040 by doing something like this. Right? 852 01:27:22,440 --> 01:27:25,480 Sir, my belief has really grown. 853 01:27:35,270 --> 01:27:40,030 So find a way to stop this cruel fighting, my Captain... 854 01:27:44,700 --> 01:27:48,340 so all our men come home. 855 01:27:49,900 --> 01:27:54,820 And the Chinese soldiers can go home to their children, too. 856 01:27:56,820 --> 01:28:00,090 Sir, if the fighting stops... 857 01:28:01,530 --> 01:28:05,330 will all the soldiers return home? 858 01:28:09,760 --> 01:28:11,080 Yes, Captain. 859 01:28:12,000 --> 01:28:14,080 And so will your brother. 860 01:28:22,390 --> 01:28:25,910 We're here. China is to the east. 861 01:28:27,070 --> 01:28:28,510 Where is east, Liling-ji? 862 01:28:31,870 --> 01:28:33,790 Where the sun rises. 863 01:28:35,020 --> 01:28:36,740 That's where China is. 864 01:28:39,860 --> 01:28:41,220 Why do you ask? 865 01:28:42,060 --> 01:28:43,980 I must stop the fighting, Liling-ji. 866 01:28:44,420 --> 01:28:49,530 Major Tokas said Bharat will not return till it ends. 867 01:28:49,890 --> 01:28:51,370 You'll stop the fighting? 868 01:28:51,530 --> 01:28:55,250 You mean like this? 869 01:28:56,010 --> 01:28:57,210 Yes, Liling-ji. 870 01:29:00,840 --> 01:29:02,800 Look Laxman, you did not move that mountain. 871 01:29:05,040 --> 01:29:08,080 And you did not cause that earthquake. 872 01:29:08,720 --> 01:29:11,800 But Liling-ji, you saw it with your own eyes. 873 01:29:12,080 --> 01:29:17,630 Yes, Laxman. But no one can move a mountain. 874 01:29:19,470 --> 01:29:22,430 To move mountains is just a saying. 875 01:29:24,390 --> 01:29:27,060 Self-belief is a very precious thing. 876 01:29:28,860 --> 01:29:31,220 But it cannot perform miracles. 877 01:29:33,460 --> 01:29:37,890 And if something happens that you did not wish for... 878 01:29:39,490 --> 01:29:43,770 then do not think that your belief did not work. 879 01:29:47,490 --> 01:29:49,650 We must believe, Laxman. 880 01:29:51,200 --> 01:29:54,080 Believe that Bharat will return. 881 01:29:56,680 --> 01:30:00,880 I must believe that my father will return too. 882 01:30:02,710 --> 01:30:08,030 We must believe this cruel war will end some day. 883 01:30:30,850 --> 01:30:33,170 "Despite the bravery of the Indian soldiers... 884 01:30:33,930 --> 01:30:35,410 they were forced to retreat from Walong. 885 01:30:35,650 --> 01:30:40,050 Heavy shelling at Chushul was reported late last night. 886 01:30:40,690 --> 01:30:43,960 264 Indian soldiers have lost their lives. 887 01:30:44,680 --> 01:30:49,560 The Chinese are bombing our posts from every direction." 888 01:30:49,760 --> 01:30:51,960 It's getting from bad to worse. 889 01:30:54,150 --> 01:30:57,990 It's impossible to even bring their bodies back. 890 01:30:59,510 --> 01:31:03,670 The fallen soldiers turn to ice on the spot, frozen... 891 01:31:05,030 --> 01:31:06,460 with their rifles. 892 01:31:07,340 --> 01:31:08,620 O Lord Shiva! 893 01:31:14,220 --> 01:31:17,610 My broken heart... 894 01:31:18,250 --> 01:31:21,770 burns in your flame. 895 01:31:22,330 --> 01:31:25,810 Wherever you may be... 896 01:31:26,330 --> 01:31:29,890 you live in my heart. 897 01:31:30,530 --> 01:31:33,960 My broken heart... 898 01:31:34,560 --> 01:31:38,160 flows in your waves. 899 01:31:38,600 --> 01:31:41,840 Wherever you may be... 900 01:31:42,550 --> 01:31:46,190 you live in my heart. 901 01:32:09,090 --> 01:32:14,610 You may live in this world or in the next. 902 01:32:17,250 --> 01:32:19,770 You are everywhere. 903 01:32:21,120 --> 01:32:24,000 This is my only belief. 904 01:32:25,360 --> 01:32:28,280 You are everywhere. 905 01:32:29,240 --> 01:32:31,040 Forever and ever... 906 01:32:33,990 --> 01:32:38,710 in every way you are my only belief. 907 01:32:57,780 --> 01:33:02,850 Each time I remember you... 908 01:33:05,890 --> 01:33:09,970 I gasp for breath. 909 01:33:13,120 --> 01:33:16,680 I cry out in despair. 910 01:33:21,160 --> 01:33:24,630 I pray to catch a glimpse of you. 911 01:33:30,310 --> 01:33:33,150 Broken bits of my heart... 912 01:33:34,310 --> 01:33:36,980 stay in wait for you. 913 01:33:38,420 --> 01:33:41,820 Wherever you may be... 914 01:33:42,820 --> 01:33:45,900 you live in my heart. 915 01:33:46,540 --> 01:33:49,450 Whenever I feel sad... 916 01:33:50,570 --> 01:33:53,730 you make me smile again. 917 01:33:54,770 --> 01:33:56,970 Wherever you may be... 918 01:33:58,730 --> 01:34:01,130 you live in my heart. 919 01:34:02,800 --> 01:34:03,800 What's he doing? 920 01:34:06,160 --> 01:34:07,720 Is he stirring up another earthquake? 921 01:34:08,600 --> 01:34:10,680 Hold on tight to the railings. 922 01:34:15,110 --> 01:34:18,190 You may live in this world... 923 01:34:18,990 --> 01:34:20,830 or in the next. 924 01:34:23,110 --> 01:34:25,670 You are everywhere. 925 01:34:26,270 --> 01:34:29,140 This is my only belief. 926 01:34:31,180 --> 01:34:33,340 You are everywhere. 927 01:34:35,820 --> 01:34:37,810 Forever and ever... 928 01:34:39,690 --> 01:34:44,490 in every way you are my only belief. 929 01:35:24,990 --> 01:35:26,470 Laxman is back. 930 01:35:26,750 --> 01:35:28,310 Laxman is here! 931 01:35:29,590 --> 01:35:31,070 You've done it. 932 01:35:41,580 --> 01:35:43,820 You've done it. Done it! 933 01:35:44,180 --> 01:35:46,060 Look! Today's headlines. 934 01:35:46,300 --> 01:35:47,860 The conflict has ended. 935 01:35:48,220 --> 01:35:52,460 There is a LOC between China and India. 936 01:35:52,940 --> 01:35:55,020 You've done it. 937 01:35:56,170 --> 01:35:58,210 Yes, son! You've done it. You've shown us all. 938 01:36:03,850 --> 01:36:07,290 Laxman has done what he said he would. 939 01:36:09,970 --> 01:36:11,850 I have done it! 940 01:36:26,520 --> 01:36:29,630 I had the best news ever. 941 01:36:30,510 --> 01:36:33,390 It made me leap to the sky. 942 01:36:33,710 --> 01:36:37,230 My wishes were granted. 943 01:36:37,710 --> 01:36:40,750 My prayers had that power. 944 01:37:03,290 --> 01:37:04,970 Spruced myself up, combed my hair. 945 01:37:05,170 --> 01:37:06,250 Got my shoes polished. 946 01:37:07,690 --> 01:37:09,050 Now I'm ready to dance. 947 01:37:09,250 --> 01:37:10,770 My dear, play the Radio. 948 01:37:13,730 --> 01:37:16,680 Play your music loud for me. 949 01:37:17,290 --> 01:37:19,000 My dear, play the Radio. 950 01:37:21,760 --> 01:37:24,480 Make them all wanna dance with me. 951 01:38:02,700 --> 01:38:06,130 He was that lost bit of my heart... 952 01:38:06,330 --> 01:38:08,890 I knew that I'd find it again. 953 01:38:10,050 --> 01:38:12,850 I knew it in my heart. 954 01:38:17,050 --> 01:38:21,200 I'd happily sacrifice my life so he'd head home. 955 01:38:24,400 --> 01:38:27,440 Sacrifice is OK by me. 956 01:38:31,520 --> 01:38:33,200 Like an upright officer... 957 01:38:33,360 --> 01:38:36,990 sitting in a jeep, my soldier will come home again. 958 01:38:37,430 --> 01:38:39,510 My dear, play the Radio. 959 01:38:41,830 --> 01:38:44,150 Play your music loud for me. 960 01:40:45,520 --> 01:40:46,400 Listen. 961 01:40:47,030 --> 01:40:48,790 Listen to me! 962 01:40:51,310 --> 01:40:53,310 Wait a minute. 963 01:40:54,070 --> 01:40:58,070 There's no news about our men returning. 964 01:40:58,310 --> 01:41:00,230 But the fighting is over. 965 01:41:01,260 --> 01:41:02,980 I understand your plight. 966 01:41:03,180 --> 01:41:04,860 The fight has ended. 967 01:41:05,220 --> 01:41:09,100 But our units deep in the mountains are out of reach. 968 01:41:09,340 --> 01:41:11,820 We cannot contact them, even by radio. 969 01:41:12,100 --> 01:41:13,700 You should do your job. 970 01:41:15,460 --> 01:41:16,580 Hear me out! 971 01:41:16,780 --> 01:41:22,970 We hear there's still fighting in some areas. 972 01:41:23,090 --> 01:41:24,410 It hasn't stopped everywhere. 973 01:41:24,610 --> 01:41:26,530 - Why did we spare the Chinese? - Meaning? 974 01:41:26,770 --> 01:41:28,530 Parading before our very eyes... 975 01:41:28,730 --> 01:41:30,090 while their soldiers kill our brothers. 976 01:41:32,490 --> 01:41:33,800 Brothers, calm down. 977 01:41:34,130 --> 01:41:35,480 I will not spare them. 978 01:42:08,900 --> 01:42:09,740 What's wrong, Guo? 979 01:42:10,420 --> 01:42:11,460 Why are you crying? 980 01:43:09,540 --> 01:43:10,540 Stop shouting! You nutcase. 981 01:43:11,740 --> 01:43:12,780 Why hit him? 982 01:43:15,020 --> 01:43:15,780 Who was hit? 983 01:43:16,220 --> 01:43:17,980 He's talking rubbish. 984 01:43:18,460 --> 01:43:21,140 I saw him with my own eyes. You beat him up. 985 01:43:21,660 --> 01:43:22,460 Who was beaten? 986 01:43:22,980 --> 01:43:24,620 - What's Laxman talking about? - Nothing. 987 01:43:24,780 --> 01:43:26,580 He beat Liling-ji's father. 988 01:43:31,330 --> 01:43:33,650 He's always been crazy. Talking rubbish. 989 01:43:33,970 --> 01:43:35,930 Liar! Narayan hit her father. 990 01:43:36,490 --> 01:43:37,490 I saw it with my own eyes. 991 01:43:37,690 --> 01:43:39,050 Shut up! Want another slap? 992 01:43:52,120 --> 01:43:54,200 - Why did you hit him? - He's an enemy. 993 01:43:55,160 --> 01:43:56,720 No, they are not enemies. 994 01:44:00,510 --> 01:44:03,150 Will someone stop him? He's gone mad. Stop him! 995 01:49:04,130 --> 01:49:07,120 No pulse, no breath... 996 01:49:07,440 --> 01:49:10,640 emptiness is all I see. 997 01:49:11,520 --> 01:49:14,360 In a life without you... 998 01:49:14,720 --> 01:49:17,880 emptiness is all I see. 999 01:49:18,960 --> 01:49:21,870 No tears, no sighs... 1000 01:49:22,230 --> 01:49:25,510 emptiness is all I see. 1001 01:49:26,390 --> 01:49:29,390 Now even death is inviting. 1002 01:49:29,590 --> 01:49:32,710 Emptiness is all I see. 1003 01:49:33,470 --> 01:49:36,590 Why have I survived? 1004 01:49:37,060 --> 01:49:40,140 What am I without you? 1005 01:49:41,060 --> 01:49:43,540 In every hour, in every place. 1006 01:49:44,340 --> 01:49:47,820 Emptiness is all I see. 1007 01:49:48,340 --> 01:49:51,420 Your shadow no longer follows me. 1008 01:49:51,660 --> 01:49:54,410 Emptiness is all I see. 1009 01:49:56,410 --> 01:49:58,930 In a life without you... 1010 01:49:59,090 --> 01:50:00,610 emptiness is all I see. 1011 01:50:36,550 --> 01:50:39,750 The valleys look forlorn. 1012 01:50:40,750 --> 01:50:43,500 The empty paths send their greetings. 1013 01:50:44,020 --> 01:50:46,340 Lost in thoughts of you. 1014 01:50:52,260 --> 01:50:57,260 Stories of you return to my lips. 1015 01:50:58,450 --> 01:51:00,970 Lost in thoughts of you. 1016 01:51:05,530 --> 01:51:08,730 Why have I survived? 1017 01:51:09,410 --> 01:51:11,370 What am I without you? 1018 01:51:12,730 --> 01:51:15,920 In every hour, in every place. 1019 01:51:16,440 --> 01:51:19,360 Emptiness is all I see. 1020 01:51:21,480 --> 01:51:23,520 Your shadow no longer follows me. 1021 01:51:23,760 --> 01:51:26,680 Emptiness is all I see. 1022 01:51:27,840 --> 01:51:30,200 In a life without you... 1023 01:51:31,190 --> 01:51:33,150 emptiness is all I see. 1024 01:52:51,890 --> 01:52:53,420 Two ice-cream, please. 1025 01:53:09,630 --> 01:53:10,670 Here. 1026 01:53:15,440 --> 01:53:16,320 My treat. 1027 01:53:22,210 --> 01:53:23,170 Thank you. 1028 01:53:25,370 --> 01:53:26,290 Thank you. 1029 01:53:56,640 --> 01:53:58,610 Can we sit with you? 1030 01:54:32,680 --> 01:54:35,040 We're going back to Calcutta. 1031 01:54:39,210 --> 01:54:41,570 Father must be admitted to the hospital. 1032 01:54:52,740 --> 01:54:54,500 Is Guo leaving too? 1033 01:55:06,120 --> 01:55:07,920 They were right to say... 1034 01:55:09,760 --> 01:55:11,080 I was a tubelight. 1035 01:55:14,280 --> 01:55:16,050 Lived by a list. 1036 01:55:17,650 --> 01:55:21,690 I thought I could bring my brother back. 1037 01:55:24,980 --> 01:55:26,180 Tubelight! 1038 01:55:26,900 --> 01:55:31,220 That list was the love you have for your brother. 1039 01:55:34,670 --> 01:55:40,670 You said your brother always asked you: 1040 01:55:44,440 --> 01:55:47,440 "Partner, do you believe in yourself?" 1041 01:56:02,020 --> 01:56:04,620 You proved that you believed. 1042 01:56:08,980 --> 01:56:12,590 You did whatever you could for your brother. 1043 01:56:17,950 --> 01:56:21,200 If he knew what you've done, he'd be proud of you. 1044 01:56:31,610 --> 01:56:33,290 The softy is melting. 1045 01:57:55,940 --> 01:57:57,100 Need some help? 1046 01:57:58,300 --> 01:57:59,220 Yes. 1047 01:59:08,050 --> 01:59:08,970 The boots... 1048 01:59:12,140 --> 01:59:13,220 Take my boots. 1049 01:59:50,500 --> 01:59:54,900 Record their names and unit numbers from their tags. 1050 01:59:59,790 --> 02:00:01,350 He's dead, sir. 1051 02:00:01,910 --> 02:00:03,910 Which unit did he belong to? 1052 02:00:10,880 --> 02:00:12,600 Bharat Singh Bisht. 3rd Kumaon. 1053 02:00:12,880 --> 02:00:14,720 Sir, he's breathing. 1054 02:00:22,450 --> 02:00:23,450 He's alive. 1055 02:00:23,690 --> 02:00:25,940 Take him to the camp below. 1056 02:00:26,260 --> 02:00:27,500 - On the double! - Yes, sir. 1057 02:00:31,460 --> 02:00:33,740 I'm going. I'm going to bring my brother home. 1058 02:00:36,070 --> 02:00:37,310 I'll bring him back. 1059 02:00:40,870 --> 02:00:41,990 Listen, brother. 1060 02:00:43,310 --> 02:00:45,240 Sir! Don't forget your boots. 1061 02:01:20,190 --> 02:01:21,150 Knock-knees! 1062 02:01:31,970 --> 02:01:35,890 The priest said that God would return Bharat to me. 1063 02:01:40,330 --> 02:01:46,380 Banne uncle said it was my belief that protected Bharat. 1064 02:01:47,700 --> 02:01:50,510 Liling-ji said it was my love. 1065 02:02:09,080 --> 02:02:10,370 There's Bharat. 1066 02:02:16,730 --> 02:02:17,890 He's badly wounded. 1067 02:02:18,050 --> 02:02:20,660 He's suffering from trauma. You must be patient. 1068 02:03:18,320 --> 02:03:19,160 My partner. 1069 02:03:20,240 --> 02:03:21,160 Brother. 1070 02:03:34,060 --> 02:03:35,300 I am your Captain. 1071 02:03:43,590 --> 02:03:44,790 Partner, the boots? 1072 02:03:48,190 --> 02:03:49,830 You wanted these boots? 1073 02:05:18,650 --> 02:05:22,410 Partner! See who has come. Banne uncle. 1074 02:05:23,130 --> 02:05:27,060 This is Liling and Gu. 1075 02:05:27,300 --> 02:05:30,100 Not Gu. It's Guo! 1076 02:05:30,360 --> 02:05:33,000 The only thing that I have understood... 1077 02:05:33,320 --> 02:05:35,730 is that belief is powerful. 1078 02:05:36,330 --> 02:05:38,130 It takes time to light up... 1079 02:05:38,330 --> 02:05:43,410 but when it does, it brightens the whole world. 1080 02:05:43,690 --> 02:05:46,140 Just like a tubelight. 73717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.