Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,347 --> 00:02:12,026
BO�I�
2
00:02:48,806 --> 00:02:51,786
SVIJET NA IVICI RATA
3
00:03:02,026 --> 00:03:06,655
EUROPA SE NAOURU�AVA
4
00:03:47,499 --> 00:03:50,389
UPOZORENJE EUROPI
5
00:04:07,686 --> 00:04:10,148
STRAHOTA RATA
6
00:04:51,880 --> 00:04:55,460
ALARMANTAN GOVOR MINISTRA
7
00:05:02,095 --> 00:05:07,525
Pozdrav mladi�u! Uranio si.
- Da, sve sam zavr�io. Ne�u vi�e ni�ta zapo�injati
8
00:05:08,005 --> 00:05:10,696
Kakva je to halabuka
u novinama, g. Cabal?
9
00:05:10,946 --> 00:05:13,638
- Ratovi i glasine o njemu.
- Pretjerivanje?
10
00:05:14,116 --> 00:05:17,706
Jednog dana ne�e biti.
Ove budale su spodobne za sve.
11
00:05:18,676 --> 00:05:22,616
- U slu�aju rata, �to je sa
medicinskim istra�ivanjima? - Prestaju.
12
00:05:23,806 --> 00:05:26,918
- To �e me upropastiti.
- Tebe? Sve �e propasti.
13
00:05:27,768 --> 00:05:29,818
Moj Bo�e, ako zapo�ne rat...
14
00:05:30,248 --> 00:05:31,486
Sretan Bo�i�!
15
00:05:37,624 --> 00:05:39,413
�to je s vama,
prijatelji moji?
16
00:05:40,434 --> 00:05:44,965
Ah, to. Te sitnice tamo preko bare,
ne trebaju nas zabrinjavati.
17
00:05:45,295 --> 00:05:49,083
Takvi su ljudi, vole prijetiti.
Velim vam, rata ne�e biti.
18
00:05:49,595 --> 00:05:52,054
Jo� jedan od njegovih govora.
19
00:05:52,925 --> 00:05:57,115
Ka�em vam da tu nema ni�ta.
To je grupa ljudi koja �eli reklamu.
20
00:05:58,166 --> 00:06:02,015
A za�to pri�amo o ratu?
Za�to ne sagledati sve s vedre strane?
21
00:06:02,396 --> 00:06:07,098
Zdrav si, posao ti cvijeta,
ima� divnu �enu, krasan dom.
22
00:06:07,496 --> 00:06:09,538
Sve je u redu sa svijetom?
23
00:06:10,146 --> 00:06:12,576
- Sve je u redu sa svijetom.
- Naravno!
24
00:06:13,098 --> 00:06:16,386
Koji si ti optimista.
Bio bi dobat politi�ar...
25
00:06:16,838 --> 00:06:21,708
I spletkar, a ti previ�e vjeruje� u sve
�to pi�e. Te�ak si ti �ovjek.
26
00:06:22,718 --> 00:06:27,149
Daj ljudi, Bo�i� je!
27
00:06:48,782 --> 00:06:52,534
Dana�nje igra�ke su ba� lijepe.
28
00:06:53,285 --> 00:06:57,286
U na�e su doba bile
mnogo jednostavnije.
29
00:06:57,786 --> 00:07:00,038
Noina arka i drveni vojnici.
30
00:07:00,788 --> 00:07:03,289
Ni�ta tako slo�eno
kao danas.
31
00:07:04,540 --> 00:07:10,543
Ponekad se pitam, da nije mo�da
to malo previ�e za djecu.
32
00:07:11,043 --> 00:07:13,294
U�e ih slu�iti se rukama.
33
00:07:14,294 --> 00:07:19,296
Vjerovatno �e njihovi unuci
imati jo� lijep�e stvari.
34
00:07:19,921 --> 00:07:22,423
Napredak, napredak...
35
00:07:23,923 --> 00:07:27,425
Volio bih vidjeti �uda
koja �e oni vidjeti.
36
00:07:27,925 --> 00:07:32,676
Nemoj biti toliko siguran u napredak.
- Slu�ajte vje�nog pesimista.
37
00:07:32,928 --> 00:07:35,053
�to to danas mo�e zaustaviti napredak?
38
00:07:36,054 --> 00:07:37,804
Rat!
39
00:07:38,305 --> 00:07:41,806
Prvo, ne�e biti nikakvog rata,
a drugo, rat ne zaustavlja napredak.
40
00:07:42,056 --> 00:07:44,058
On ga jo� poti�e.
41
00:07:44,308 --> 00:07:47,059
Da, rat je jako poticajan.
42
00:07:47,809 --> 00:07:50,060
Ali ne mo�e biti
vje�no poticajan.
43
00:07:51,060 --> 00:07:53,811
Ali, zar ne mislite da
malo ne pretjerujemo?
44
00:07:54,313 --> 00:07:56,563
Bilje da pretjeramo s pjesmom?
45
00:07:57,163 --> 00:08:00,863
Znamo da posljednji rat i nije bio tako stra�an,
kako su ga neki �eljeli prikazati.
46
00:08:01,423 --> 00:08:05,303
Ne moramo brinuti.
Ne�to veliko na� �titi.
47
00:08:06,234 --> 00:08:09,134
Ne�to jo� ve�e nas mo�e uni�titi.
48
00:08:10,284 --> 00:08:12,905
Ako mi ne zaustavimo rat,
on �e zaustaviti nas.
49
00:08:13,684 --> 00:08:15,405
�to mi tu mo�emo?
50
00:08:17,244 --> 00:08:20,565
Da, �to mi tu mo�emo?
51
00:08:45,786 --> 00:08:47,655
Mir svim ljudima dobre volje.
52
00:08:48,635 --> 00:08:51,026
I ove godine Bo�i� je isti
kao i prije.
53
00:08:51,305 --> 00:08:54,115
Malo snijega,
zrak �tipa za obraze.
54
00:08:56,145 --> 00:08:58,726
�to je to bilo?
Zvu�e poput topova.
55
00:08:59,915 --> 00:09:01,876
Nema ovdje topova.
56
00:09:02,146 --> 00:09:06,798
Sretan Bo�i�. Bit �e to
jo� jedna dobra godina.
57
00:09:09,399 --> 00:09:11,628
Kakvi su ono reflektori?
58
00:09:15,864 --> 00:09:20,125
Vjerovatno protuavionske vje�be.
59
00:09:21,184 --> 00:09:23,624
Na Bo�i�? Ne.
60
00:09:26,395 --> 00:09:28,426
Slu�ajte. Topovi opet.
61
00:09:40,725 --> 00:09:42,786
Da? Cabal na telefonu.
62
00:09:44,945 --> 00:09:48,325
Zra�na baza u tri?
Bit �u tamo.
63
00:09:53,148 --> 00:09:55,226
- Mobilizacija!
- Oh Bo�e!
64
00:09:56,693 --> 00:09:59,111
Mo�da radi predostro�nosti.
65
00:10:04,553 --> 00:10:10,024
Nepoznata letjelica doletjela je s obale
te ispustila bombe nedaleko od vodoprivrede.
66
00:10:10,644 --> 00:10:12,454
Avion je zatim nestao na pu�ini.
67
00:10:12,883 --> 00:10:16,264
Radi toga su upaljeni reflektori,
a za njim je poslana krstarica.
68
00:10:16,765 --> 00:10:22,994
�im je letjelica zamje�ena,
na nju je otvorena paljba. Na �alost, bez rezultata.
69
00:10:24,048 --> 00:10:27,849
Ovo je bio napad bez
objave rata!
70
00:10:28,024 --> 00:10:33,394
Jo� uvijek ne znamo koje nacionalnosti
napada�, iako postoji sumnja tko bi to mogao biti.
71
00:10:33,814 --> 00:10:37,405
Dok se to ne utvrdi, molimo
gra�ane da ostenu smireni.
72
00:10:39,006 --> 00:10:41,615
Na�i gubitci su veliki.
73
00:10:43,605 --> 00:10:47,316
Sada je va�no da se cijela
nacija uklju�i u obranu.
74
00:10:47,896 --> 00:10:50,365
Progla�ena je mobilizacija.
75
00:10:51,186 --> 00:10:54,906
Civilna za�tita �e odmah
po�eti djeliti gas maske.
76
00:10:55,798 --> 00:10:59,428
Upute o kori�tenju
biti �e objavljeni.
77
00:11:00,185 --> 00:11:03,946
Prekinut �emo program
do slijede�ih informacija.
78
00:11:04,255 --> 00:11:07,308
Zovite i obavjestite
sve koje stignete.
79
00:11:12,016 --> 00:11:14,776
Eto ti sad poticaj.
80
00:11:15,066 --> 00:11:19,258
Stigli te je ne�to veliko.
Rat te je stigao.
81
00:11:18,521 --> 00:11:20,239
U ratu smo.
82
00:11:23,584 --> 00:11:29,815
Bo�e, ako napadnu,
moramo im objaviti rat.
83
00:11:31,946 --> 00:11:36,998
Kazniti ih, u ime civilizacije.
84
00:11:39,313 --> 00:11:43,584
Jeli mogu�e da je u pitanju
nekakva gre�ka?
85
00:11:45,236 --> 00:11:52,621
Ako nije, rat je neizbje�an.
Ne rat, ve� istrebljenje ljudi opasnih namjera.
86
00:11:53,495 --> 00:11:56,419
Uni�tenje svih bez
razlike i sa�aljenja.
87
00:11:57,496 --> 00:11:59,320
Onda, laku no�.
88
00:12:31,719 --> 00:12:34,870
OP�A MOBILIZACIJA
89
00:13:29,849 --> 00:13:33,184
Poslu�ajte sve. Va�na obavijest!
90
00:13:33,634 --> 00:13:37,755
Mo�da bude zra�nih napada,
i izgleda da ne�e biti velikih razmjera.
91
00:13:38,414 --> 00:13:42,015
Ipak morate biti spremni.
Iako opasnost nije velika.
92
00:13:42,674 --> 00:13:46,145
�im opasnost bude gotova,
�ut �e se sirene.
93
00:13:46,674 --> 00:13:48,426
Ulice mogu biti opasne.
94
00:13:48,905 --> 00:13:52,485
Nema okupljanja.
Zaklju�ajte vrata. Podjite ku�ama.
95
00:13:52,955 --> 00:13:56,716
Oni koji su daleko od ku�e, neka
koriste skloni�ta i postaje podzemne �eljeznice.
96
00:13:57,015 --> 00:13:59,886
Podjite ku�ama!
Podjite ku�ama!
97
00:14:00,546 --> 00:14:03,285
Sklonite se sa trgova.
Sklonite se sa ulica.
98
00:14:03,696 --> 00:14:05,386
Podjite ku�ama i bez panike.
99
00:14:05,756 --> 00:14:08,217
Ugasite sva svijetla.
Zatvorite prozore.
100
00:14:08,866 --> 00:14:11,929
Stavite mokre plahte preko
prozora i vrata.
101
00:14:34,908 --> 00:14:41,350
Dragi moj, dragi, dali ti je �ao -
�to imamo djecu?
102
00:14:43,768 --> 00:14:46,109
Ne. �ivot mora te�i dalje.
103
00:14:47,299 --> 00:14:50,681
Za�to prepu�tamo �ivot
zvijerima i ludama?
104
00:14:51,801 --> 00:14:53,410
Viljela sam te.
105
00:14:53,930 --> 00:14:57,760
Htjela sam ti slu�iti,
u�initi te sretnim.
106
00:15:00,740 --> 00:15:03,351
Ali kada pomislim
�to se njima mo�e dogoditi.
107
00:15:07,050 --> 00:15:10,141
Dali smo sebi�ni?
- Nemoj strepiti za njih...
108
00:15:11,191 --> 00:15:12,961
Do ju�er smo i mi bili djeca.
109
00:15:14,373 --> 00:15:17,731
Zabrinuti smo, ali ne i upla�eni.
110
00:15:20,191 --> 00:15:21,353
Zaista.
111
00:15:25,171 --> 00:15:26,603
Hrabro draga.
112
00:15:28,413 --> 00:15:30,993
I neka nihova malena srca budu isto.
113
00:15:52,916 --> 00:15:54,908
Jesi li ti kapetan, tata?
114
00:15:55,485 --> 00:15:58,581
Moram i ja ne�to biti, sine.
115
00:15:58,999 --> 00:16:00,999
Ja sam isto kapetan.
116
00:16:01,483 --> 00:16:03,615
To je pravi duh.
Samo tako sine.
117
00:16:08,185 --> 00:16:09,403
Zbogom sine.
118
00:16:14,015 --> 00:16:15,342
Naprijed mar�!
119
00:16:39,714 --> 00:16:43,846
Zra�na opoasnost.
Zra�na opoasnost.
120
00:16:44,351 --> 00:16:46,210
Djelimo gas maske.
121
00:16:46,866 --> 00:16:48,888
Proslijedite ih prvom do sebe.
122
00:16:49,400 --> 00:16:51,946
U skloni�ta.
Smjesta u skloni�ta.
123
00:16:52,627 --> 00:16:57,573
Protuzra�na odbrana
odmah �e odgovoriti.
124
00:24:47,841 --> 00:24:49,611
Lo�e je?
125
00:24:50,533 --> 00:24:52,258
Za�to je moralo do�i do ovoga?
126
00:24:53,880 --> 00:24:56,529
Bo�e, za�to se moramo ubijati?
127
00:24:56,854 --> 00:24:59,876
Bje�i prijatelju,
to je moj plin.
128
00:25:01,149 --> 00:25:02,512
Vrlo opasan.
129
00:25:06,497 --> 00:25:12,129
Smije�no je da �e me ubiti moj
vlastiti otrov. - Brzo, stavi masku!
130
00:25:26,036 --> 00:25:27,901
Stavi ovo! Brzo!
131
00:25:28,354 --> 00:25:29,653
Daj njoj.
132
00:25:30,456 --> 00:25:34,036
Mnogima sam pustio plin,
za�to ne bih sad malo sebi?
133
00:25:34,983 --> 00:25:37,488
Daj njoj,
ja san ionako gotov!
134
00:25:43,189 --> 00:25:44,361
Udahni - izdahni.
135
00:26:10,146 --> 00:26:11,918
Bacio sam plin na nju.
136
00:26:13,942 --> 00:26:18,098
Mo�da sam joj
ubio oca i majku.
137
00:26:19,355 --> 00:26:21,815
Mo�da i cijelu obitelj.
138
00:26:25,496 --> 00:26:28,615
A onda sam dao svoju masku njoj.
139
00:26:31,436 --> 00:26:33,209
Smije�no.
140
00:26:38,440 --> 00:26:40,519
Pravi vic!
141
00:28:16,991 --> 00:28:20,879
NARODNO OGLASNIK
21. 08. 1966.
142
00:28:21,288 --> 00:28:25,966
KRAJ NA VIDIKU
STI�E POBJEDA
143
00:28:26,611 --> 00:28:31,405
Bli�i se slom neprijatelja,
kako na kopnu, tako i na moru.
144
00:28:31,983 --> 00:28:36,385
Jo� je preostalo tek nekoliko neprijateljskih
aviona, koje je te�ko prona�i i uni�titi.
145
00:28:36,906 --> 00:28:42,358
Kao o�ajni�ki �in koriste
novi virus tkz. "lutaju�u bolest" .
146
00:28:43,201 --> 00:28:48,448
IZBJEGAVAJTE PODRU�JA PALIH BOMBI!
NE PIJTE NEPRO�I��ENU VODU!
147
00:29:26,000 --> 00:29:31,131
U vrtlogu rata i dru�tvenog sloma,
�udna i stra�na epidemija...
148
00:29:31,654 --> 00:29:41,421
... zvana "Lutaju�a bolest",
nezaustavljivo se pro�irila po cijelom svijetu.
149
00:29:47,031 --> 00:29:50,240
BOLNICA
150
00:30:13,424 --> 00:30:15,664
Gledajte! Zara�en je!
151
00:30:25,708 --> 00:30:27,379
Jod, molim.
152
00:30:32,333 --> 00:30:34,279
Mary, jod.
153
00:30:39,406 --> 00:30:42,328
Nema vi�e, o�e.
Ovo je posljednja kap.
154
00:30:46,276 --> 00:30:47,333
Bo�e!
155
00:30:49,375 --> 00:30:54,085
Kakva korist spa�avati ovaj
svijet od njegove zaslu�ene kazne?
156
00:30:54,368 --> 00:30:58,316
O�e, kad bi samo malo
odspavao. - Kako da spavam?
157
00:30:58,668 --> 00:31:00,990
Kad vidim jadnike kako umiru.
158
00:31:25,265 --> 00:31:26,840
Za�to ga ne ubije�?!
159
00:31:27,479 --> 00:31:29,511
Oni ili mi!
160
00:31:30,403 --> 00:31:32,528
Idem po stra�u.
161
00:31:51,888 --> 00:31:55,109
Ovako je bilo u mra�nom srednjem vijeku.
162
00:31:59,433 --> 00:32:02,360
Richard!
- Moja sestra...
163
00:32:03,948 --> 00:32:06,489
Gordon! Otkud zna�?
164
00:32:07,763 --> 00:32:10,872
Srce joj ubrzano kuca,
osje�a se slabo i...
165
00:32:11,126 --> 00:32:12,956
... ne govori.
166
00:32:13,489 --> 00:32:17,551
�to mo�emo u�initi?
Mora postojati ne�to.
167
00:32:17,801 --> 00:32:21,358
Oh Janet! - i ti moj jadni�e.
168
00:32:22,190 --> 00:32:24,529
Richard...
- Mo�da sam zara�en.
169
00:32:33,426 --> 00:32:35,448
Zar ne postoji ne�to
da joj bude bolje?
170
00:32:41,552 --> 00:32:42,900
Ne postoji.
171
00:32:44,051 --> 00:32:47,870
Nikome vi�e ne�e biti bolje.
172
00:34:02,796 --> 00:34:05,030
Ne! Ne pucaj!
173
00:34:07,201 --> 00:34:09,681
Pucaj, kad ti ka�em!
Pucaj!
174
00:34:15,165 --> 00:34:17,788
Tako se to radi!
Streljana!
175
00:34:26,420 --> 00:34:31,924
Nitko ne mo�e procijeniti pusto�
koju je za sobom ostavila lutaju�a kuga...
176
00:34:32,161 --> 00:34:36,899
Poput crne kuge srednjeg vijeka,
ubila je vi�e od pola �ovje�anstva.
177
00:34:37,166 --> 00:34:40,003
Koga je zahvatila, nije pre�ivio.
178
00:34:40,255 --> 00:34:48,844
Postupno je �ovjek shvatio da je
epidemija nestala i da se �ivot vra�ao u normalu.
179
00:35:03,593 --> 00:35:06,471
Svibanj 1970
180
00:35:07,854 --> 00:35:10,150
Kuga je pobjedjena.
181
00:35:10,538 --> 00:35:15,134
Zahvaljuju�i odlu�nim akcijama
na�eg vodje pri ubijanju zara�enih...
182
00:35:15,778 --> 00:35:18,793
... nismo imali ni jedan slu�aj
ve� dva mjeseca.
183
00:35:19,105 --> 00:35:21,830
Kuga je pobjedjena.
184
00:35:23,299 --> 00:35:29,580
Veliki vodja se sada sprema najenergi�nije
obra�unati s neprijateljskim Gor�tacima.
185
00:35:30,724 --> 00:35:33,988
Uskoro �emo u�ivati
u pobjedi i miru.
186
00:35:34,363 --> 00:35:38,048
Bo�e, �uvaj nam Vodju.
187
00:35:38,301 --> 00:35:40,721
Bo�e, �uvaj na�u zemlju.
188
00:35:46,781 --> 00:35:50,203
Ima li tko izolir traku?
- Nemamo vi�e niti jedne.
189
00:35:50,716 --> 00:35:53,911
Bilo kakvu?
- Niti malo.
190
00:35:54,149 --> 00:35:56,416
Ptro�ili smo na zadnji motor.
191
00:35:57,009 --> 00:36:00,901
O, kakva korist,
nema ni goriva.
192
00:36:01,270 --> 00:36:04,633
Ne vjerujem da ima i tri karnistera
u ovom razru�enom gradu.
193
00:36:05,390 --> 00:36:07,869
Koja korist od mene
i ovoga posla?
194
00:36:08,209 --> 00:36:11,061
Ni�ta vi�e nikada ne�e letjeti.
Sve je gotovo.
195
00:36:11,329 --> 00:36:13,493
Civilizacija je mrtva.
196
00:36:33,456 --> 00:36:34,796
Bok.
197
00:36:36,278 --> 00:36:41,558
Jeli to Rolls? - Je,
odli�na predpotopna ma�ina.
198
00:36:42,061 --> 00:36:44,605
Malo sam ga podmazao i to je to.
199
00:36:44,879 --> 00:36:47,370
�to veli�, ho�e li jednom
jo� razviti brzinu?
200
00:36:47,769 --> 00:36:50,521
Ma nisam ja jedan od
vas sakuplja�a goriva.
201
00:36:50,953 --> 00:36:55,229
Ali svejedno, ovaj motor jo� radi.
202
00:36:55,760 --> 00:36:59,808
Sje�am se kad sam bio momak...
dok je bio nov...
203
00:37:00,171 --> 00:37:03,055
... mislili smo da ni�ta ne mo�e
i�i br�e od 100 km/h...
204
00:37:03,299 --> 00:37:07,580
A on je. Skoro tri
sata sam se vozio.
205
00:37:08,551 --> 00:37:11,378
Ali, pro�la su ta vremena.
206
00:37:11,925 --> 00:37:14,853
Zauvijek, jeli?
- Bojim se da je.
207
00:37:22,051 --> 00:37:24,986
- Richard! - �to je?
- Ne�e� misliti da sam poludjela?
208
00:37:25,996 --> 00:37:29,355
Za�to, draga? - Mislim da sam
jutros �ula avion.
209
00:37:29,760 --> 00:37:32,889
U ranu zoru.
Mislila sam da sanjam, ali...
210
00:37:33,159 --> 00:37:35,369
Glupost.
Gotovo je sa letenjem.
211
00:37:35,601 --> 00:37:38,950
Nikada se vi�e ne�emo
vinuti u zrak, nikada.
212
00:37:47,840 --> 00:37:49,744
Spremite se. Dolazi poglavnik.
213
00:37:50,285 --> 00:37:53,833
Poglavnik!
- Dolazi poglavnik!
214
00:37:56,040 --> 00:37:57,796
�ivio poglavnik!
215
00:38:33,145 --> 00:38:36,570
Ima� li kakav izvje�taj, Gordon?
- Ni�ta, poglavni�e.
216
00:38:36,819 --> 00:38:39,265
Moramo imati avione,
bilo kako!
217
00:38:39,529 --> 00:38:42,309
U�init �u sve �to mogu,
ali bez goriva ne mogu ni�ta.
218
00:38:42,549 --> 00:38:45,620
Ja �i nabaviti gorivo!
Ti se pobrini za strojeve.
219
00:38:45,855 --> 00:38:48,759
Znam da nemam� mogu�nosti,
ali se vi�e potrudi!
220
00:38:49,044 --> 00:38:53,008
Na primjer, zamjeni djelove.
Budi domi�ljat.
221
00:38:53,751 --> 00:38:57,831
Daj mi deset ispravnih strojeva.
Ne pet, ho�u sve!
222
00:38:58,733 --> 00:39:01,328
Tada �emo svr�iti ovaj
rat, i to zauvijek!
223
00:39:01,806 --> 00:39:03,688
Pobrinut �u se da te nagrade.
224
00:39:05,594 --> 00:39:07,148
Tvoja �ena, Gordon?
225
00:39:07,965 --> 00:39:09,899
Gdje je skriva�?
226
00:39:10,631 --> 00:39:12,323
Pozdrav gospodi�na!
227
00:39:13,050 --> 00:39:17,788
Mora� utjecati na na�eg glavnog mehani�ara.
Ratni savjet ra�una na tebe.
228
00:39:18,613 --> 00:39:20,920
Siguran sam da tvoj mu�
daje sve od sebe.
229
00:39:21,159 --> 00:39:24,714
Ali to nije dovoljno!
Ratni savjet zahtjeva �uda.
230
00:39:24,331 --> 00:39:26,869
Nitko ne mo�e na�initi
�uda poput Vas, poglavni�e.
231
00:39:27,095 --> 00:39:30,291
I vi mo�ete �initi �uda,
ako se vi�e potrudite.
232
00:39:30,568 --> 00:39:31,708
Rudolf!
233
00:39:32,623 --> 00:39:36,398
Vladarice moja, htio sam Vam pokazati,
ali ste rekli da ne vjerujete.
234
00:39:36,648 --> 00:39:40,325
Ako Wadsky opet zajebava,
poka�i mu �to ga �eka.
235
00:39:40,591 --> 00:39:42,921
Opet skriva stvari od mene!
236
00:39:43,180 --> 00:39:46,380
Misli� da je on jedini.
�to misli� da rade na�i mehani�ari?
237
00:39:46,653 --> 00:39:50,098
Oni koji skrivaju od mene
na�ine kako da pobjedimo Planinske ljude.
238
00:39:50,461 --> 00:39:52,269
�to im ne naredi�?
239
00:39:52,596 --> 00:39:54,930
Mislila sam da si svemo�an.
240
00:39:55,216 --> 00:39:58,386
Neke se stvari ne mogu, moja Gospo.
Ne mo�e se letjeti bez goriva.
241
00:39:58,646 --> 00:40:01,509
Ne mogu se strojevi
popraviti bez alata.
242
00:40:02,035 --> 00:40:06,799
To je nemogu�e.
Letovi su beskorisni.
243
00:40:07,043 --> 00:40:09,883
Jesi li glup kao �to se pravi�?
- Nemo�an sam.
244
00:40:11,373 --> 00:40:15,153
Onda poglavni�e, �to �e� sad?
- Rodit �e mi te strojeve...
245
00:40:15,385 --> 00:40:19,150
... ili �o od njega
na�initi strojno ulje!
246
00:40:19,656 --> 00:40:22,644
To nema smisla.
To su snovi koji...
247
00:40:28,999 --> 00:40:31,655
Eno ga...
u pravi ste...
248
00:40:31,956 --> 00:40:34,241
Mo�e se letjeti!
249
00:40:41,169 --> 00:40:42,835
Eno ga!
250
00:40:48,596 --> 00:40:50,680
Slatjet �e.
251
00:40:51,005 --> 00:40:53,506
�to to zna�i?
252
00:40:54,275 --> 00:40:57,128
Netko ima avione prije nas?
253
00:40:57,423 --> 00:40:59,939
A ti si rekao da se vi�e ne mo�e letjeti!
254
00:41:00,211 --> 00:41:02,753
Dok smo mi ljen�arili,
oni su to napravili.
255
00:41:03,080 --> 00:41:06,574
Ti, ti i ti,
provjerite �to je to!
256
00:41:07,509 --> 00:41:09,350
To zna�i samo jedno,
uhvatite ga.
257
00:41:09,801 --> 00:41:12,893
Negdje jo� uvijek mogu
praviti strojeve.
258
00:41:13,829 --> 00:41:15,971
Nisam znao da su snovi mogu�i.
259
00:41:16,266 --> 00:41:18,803
Da, ali tko je taj �ovjek?
Kako se usudjuje do�i?
260
00:41:19,095 --> 00:41:22,270
Dovedite ga u vije�nicu.
oduzmite mu letjelicu i dovedite ga.
261
00:41:29,473 --> 00:41:31,738
Idemo, Mary.
Moram vidjeti taj stroj.
262
00:42:07,254 --> 00:42:09,393
Tko je zadu�en za ovaj dio zemlje?
263
00:42:09,688 --> 00:42:12,526
Vladar. Zovemo ga poglavnik.
264
00:42:12,949 --> 00:42:14,905
Dobro, vodite me do njega!
265
00:42:15,155 --> 00:42:17,059
On me poslao da te uhapsim.
266
00:42:17,783 --> 00:42:19,389
To ne mo�e�.
267
00:42:20,219 --> 00:42:25,125
Ionako sam ga do�ao vidjeti.
- Hapsit �u te, svidjelo se to tebi ili ne!
268
00:42:25,813 --> 00:42:28,019
Mi smo u ratu.
269
00:42:28,444 --> 00:42:31,018
Onda podjimo, znam put.
270
00:42:42,564 --> 00:42:44,473
Dobro se sje�am, ovog mjesta.
271
00:42:44,953 --> 00:42:47,108
Nekada sam �ivio ovdje.
272
00:42:48,278 --> 00:42:51,413
Jeste li ikada �uli
za ime Passworthy? - Ne!
273
00:42:51,981 --> 00:42:54,560
Harding?
- Da! Doktor Harding!
274
00:42:55,094 --> 00:42:57,078
Eno ga, upravo ide!
275
00:43:04,535 --> 00:43:05,974
Zna�i Vi ste Harding.
276
00:43:07,721 --> 00:43:11,501
Na nekoga me podsje�ate.
277
00:43:12,383 --> 00:43:14,113
Bili ste mladi�.
278
00:43:15,381 --> 00:43:20,033
Vi ste John Cabal!
Sje�am Vas se!
279
00:43:20,403 --> 00:43:23,114
Nekad sam posje�ivao Va� dom!
280
00:43:23,374 --> 00:43:25,975
Davno, prije rata.
281
00:43:26,658 --> 00:43:28,739
Jo� mo�ete letjeti?!
282
00:43:29,188 --> 00:43:32,215
Kosa Vam je sijeda
ali izgledate mladoliko!
283
00:43:32,478 --> 00:43:35,489
Kako je ovdje?
Tko vodi ovo mjesto?
284
00:43:35,791 --> 00:43:39,680
Na� poglavnik, gospodar rata.
285
00:43:39,946 --> 00:43:43,618
Uobi�ajena stvar. Poslije se �elim
susresti s va�im gospodarom rata.
286
00:43:43,901 --> 00:43:46,058
Gdje mo�emo pri�ati u miru?
287
00:43:46,521 --> 00:43:51,038
Najbolje u mojoj laboratoriji, izvolite.
288
00:43:57,736 --> 00:44:02,756
Hej! Ne mo�e to tako.
289
00:44:03,219 --> 00:44:05,686
Vi ste uhap�eni.
Idte prvo kod poglavnika.
290
00:44:05,951 --> 00:44:09,100
Prvo idem kod ovog gospodina.
291
00:44:09,546 --> 00:44:13,656
Morate sa mnom! Naredjenje je naredjenje.
Prvo poglavnik.
292
00:44:21,238 --> 00:44:23,640
Gdje je taj �ovjek?
Za�to nije ovdje?
293
00:44:24,010 --> 00:44:28,030
Kod Doktora Hardinga je.
- Morao bi biti ovdje. Obra�unat �u se ja s njime.
294
00:44:28,280 --> 00:44:31,995
Ma ne mo�e� ti do njega.
On mora do�i k tebi.
295
00:44:32,244 --> 00:44:36,484
Po�aljite, ako treba i trojicu po njega.
Dovedite ga kako znate.
296
00:44:37,179 --> 00:44:40,935
Zna�i takav je taj va� poglavnik.
Ni�ta neobi�no.
297
00:44:41,204 --> 00:44:45,086
Ima svidje tih poluvojni�kih
samozvanih vodja.
298
00:44:45,639 --> 00:44:50,763
Beskona�no ratno stanje
koje na kraju vodi u hajdu�iju.
299
00:44:51,231 --> 00:44:57,169
Ali mi, posljednji od nau�nika,
udru�ili smo se da spasimo svijet.
300
00:44:57,409 --> 00:45:00,298
Imamo sve �to je potrebno.
301
00:45:01,710 --> 00:45:03,533
I imamo zajedni�ki san;
302
00:45:04,623 --> 00:45:08,805
... stvoriti djelotvorne
slobodne zidare nauke.
303
00:45:10,951 --> 00:45:14,565
Mi smo posljednja vrijednost civilizacije
koja je potpuno propala.
304
00:45:14,926 --> 00:45:19,613
Ovo sm �ekao �itav �ivot.
Pod Va�om sam komandom.
305
00:45:19,979 --> 00:45:24,859
Ne pod mojom. Nema vi�e vladara.
Zapovjedat �e Vam civilizacija.
306
00:45:26,116 --> 00:45:32,755
Racite mu da krene, a ako ne�e
milom onda �e silom!
307
00:45:32,043 --> 00:45:34,541
Ako ne podjete,
na znam �to �e biti sa mnom.
308
00:45:48,940 --> 00:45:50,718
�to ste me htjeli vidjeti?
309
00:45:51,013 --> 00:45:53,651
Tko si ti? Zna� li ti da smo u ratu?
310
00:45:55,139 --> 00:45:58,124
U ratu? Jo� uvijek?
311
00:45:59,876 --> 00:46:02,685
Moramo to ra��istiti.
- Kako to misli�?
312
00:46:03,528 --> 00:46:07,230
Rat je rat.
Pitam te jo� jednom, tko si ti?
313
00:46:07,473 --> 00:46:10,355
Zakon.
Zakon i razum.
314
00:46:10,611 --> 00:46:12,653
Ja sam ovdje zakon.
315
00:46:12,893 --> 00:46:15,155
Zakon i razum, rekoh.
316
00:46:15,420 --> 00:46:17,220
Odekle dolazi�?
Tko si ti?
317
00:46:17,666 --> 00:46:19,465
Krila Svijeta.
318
00:46:20,709 --> 00:46:23,733
Zna� li ti da se ne mo�e� tek tako
�etati gradom ovako obu�en?
319
00:46:23,974 --> 00:46:26,984
Ali me eto.
Imate li �to protiv da sjednem?
320
00:46:29,196 --> 00:46:31,345
A sad, po �etvrti puta:
321
00:46:32,716 --> 00:46:35,949
Tko si ti?
- Ve� sam rekao, krila Svijeta.
322
00:46:36,179 --> 00:46:38,701
- To ne zna�i ni�ta.
Tko te �alje? - Zdrav razum.
323
00:46:39,655 --> 00:46:41,843
Pripadam Ujedinjenom Svijetu.
324
00:46:42,705 --> 00:46:44,099
Tek smo krenuli.
325
00:46:45,413 --> 00:46:48,543
Mislim da ste vi krenuli
meni stvarati probleme.
326
00:46:50,081 --> 00:46:53,025
O �emu se tu radi?
- Red i rad.
327
00:46:53,295 --> 00:46:58,408
Rad, jel'? Radite oru�je?
- Nije na� posao.
328
00:46:58,623 --> 00:47:02,996
Gorivo, djelovi za strojeve? Imamo avione,
moji su de�ki malo vje�bali na zemlji.
329
00:47:03,278 --> 00:47:06,985
Ali nemamo gorivo, to nas ko�i.
Mo�da se i dogovorimo. - Mo�da.
330
00:47:07,369 --> 00:47:10,406
Mogu nabaviti goriva,
ali imam druge planove.
331
00:47:10,697 --> 00:47:13,563
Ali ako nas ti mo�e� opskrbiti,
sklopit �emo posao.
332
00:47:13,801 --> 00:47:16,375
Mi ne podr�avamo rat.
333
00:47:16,601 --> 00:47:18,555
Svr�etak rata.
334
00:47:18,834 --> 00:47:21,785
�elim pobjedonosni mir.
335
00:47:22,094 --> 00:47:26,479
�uo sam tu frazu i prije.
Kad sam bio mlad.
336
00:47:27,089 --> 00:47:29,091
Ali to nije donijelo svr�etak rata.
337
00:47:29,563 --> 00:47:33,965
Slu�aj me sad, g. Avijati�aru!
Spusti se na zemlju.
338
00:47:34,822 --> 00:47:38,204
Previ�e se razme�e�
za nekoga tko je uhap�en.
339
00:47:38,666 --> 00:47:40,493
Zajedno sa tvojom ma�inom.
340
00:47:41,348 --> 00:47:45,140
Drugi �e me do�i tra�iti
u slu�aju da se ne vratim na vrijeme.
341
00:47:45,420 --> 00:47:47,451
S njima �i se zabaviti poslije.
342
00:47:48,263 --> 00:47:52,256
Mo�e� za to vrijeme osnovati radnu
skupinu. Nemam ni�ta protiv.
343
00:47:52,634 --> 00:47:56,820
Prvi zadatak neka vam bude
vinuti avione u zrak.
344
00:47:57,093 --> 00:47:59,373
Ambicija hvale vrijedna.
345
00:47:59,610 --> 00:48:02,640
Ali po na�em zakonu
zabranjeni su privatni avioni.
346
00:48:02,885 --> 00:48:06,204
Bezobrazluk! - Ne govorim ja
o privatnim avionima.
347
00:48:06,480 --> 00:48:09,341
Ve� od javnog interesa.
348
00:48:09,641 --> 00:48:13,368
Ovo je nezavisna suverena
dr�ava. Koja je u ratu!
349
00:48:13,676 --> 00:48:16,455
Ne znam ni�ta o tim zakonima.
350
00:48:16,718 --> 00:48:22,415
Ja sam glavni ovdje,
i ne primam nikakve zapovjedi.
351
00:48:24,056 --> 00:48:27,835
Predpostavljam da me o�ekuju problemi.
- Itekako.
352
00:48:31,961 --> 00:48:33,874
Odakle dolazi�?
353
00:48:34,481 --> 00:48:37,568
Jutros sam krenuo iz Basre.
354
00:48:38,255 --> 00:48:44,023
Imamo stotine ovakvih aviona, i radimo ih jo�.
Tvornice ponovo rade.
355
00:48:44,365 --> 00:48:48,114
Obnovili smo zakon i red
na podru�ju Mediterana.
356
00:48:48,418 --> 00:48:51,096
Sad pregledavamo ovo podru�je.
357
00:48:51,396 --> 00:48:53,090
I na�li ste nas.
358
00:48:53,375 --> 00:48:56,063
Nezavisnu suverenu dr�avu.
359
00:48:56,341 --> 00:48:59,964
Dakako, moramo razgovarati o tome.
- Nemamo �to razgovarati.
360
00:49:00,500 --> 00:49:03,656
Ne dozvoljavamo nezavisne dr�ave.
361
00:49:03,940 --> 00:49:07,041
Ne dozvoljavate.
- Kanimo ih ukinuti.
362
00:49:07,328 --> 00:49:09,459
To zna�i rat.
- Kako Vas volja.
363
00:49:12,313 --> 00:49:15,133
Sad znamo na �emu smo.
364
00:49:16,084 --> 00:49:19,135
Burton, vodi ga.
365
00:49:19,743 --> 00:49:22,203
Opali ga bude li
pravio probleme.
366
00:49:23,208 --> 00:49:26,738
Si razumio, g. Lete�i?
367
00:49:27,072 --> 00:49:29,890
Moji drugovi znaju gdje sam.
368
00:49:30,609 --> 00:49:34,025
Ako se ne vratim, poslat �e po mene.
369
00:49:34,269 --> 00:49:36,289
A �to ako te ne nadju.
370
00:49:36,549 --> 00:49:39,209
Na�i �e tebe.
- Spremnog!
371
00:49:40,959 --> 00:49:43,631
Vodite ga u podrum.
372
00:49:56,945 --> 00:49:59,524
Jeli to bilo mudro?
- Mudro!
373
00:49:59,759 --> 00:50:01,623
Svadjati se s njime?
374
00:50:01,880 --> 00:50:05,789
Svadjati! On se svadjao sa mnom!
375
00:50:06,944 --> 00:50:11,675
'Mi �emo to ukinuti!' -
Ukinuti moj rat!
376
00:50:11,959 --> 00:50:14,675
On je to prevazi�ao.
- Prevazi�ao!
377
00:50:15,449 --> 00:50:18,255
Taj voza� autobusa.
378
00:50:19,061 --> 00:50:22,413
Misli da je ravan meni.
379
00:50:22,664 --> 00:50:24,656
Pa si izgubio takt
i tako ga i�ivcirao.
380
00:50:24,920 --> 00:50:27,430
Ne. Dr�ao sam ga na laganoj vatri.
381
00:50:37,468 --> 00:50:40,809
On je prvi avijati�ar
koji se pojavio u zadnjih nekoliko godina.
382
00:50:41,126 --> 00:50:43,268
Razmisli o tome, moj dragi!
383
00:50:43,568 --> 00:50:45,690
Zar ne �eli� avione?
384
00:50:45,914 --> 00:50:48,260
�eli� li da polete?
385
00:50:48,485 --> 00:50:53,269
Mudar �ovjek bi to
u�inio odmah. Sto posto!
386
00:50:53,658 --> 00:50:57,763
Dodje �ovjek
i po�ne prijetiti!
387
00:50:58,039 --> 00:51:01,173
I nakon toga da mu dam
da rukuje s mojim avionima?
388
00:51:01,414 --> 00:51:06,279
Za�to si tako glup? Mogao si ga dr�ati
pod nadzorom. - Nadzorom.
389
00:51:06,528 --> 00:51:11,680
Uz toliko glupana ja da ga nadgledam.
Da nije to previ�e?
390
00:51:11,891 --> 00:51:16,225
Naravno, ti �e�, ako ti bude smetao, objesiti,
te sakriti stroj prije no ga nadju njegovi!
391
00:51:17,674 --> 00:51:19,829
Ne sla�em se s tobom.
392
00:51:20,528 --> 00:51:24,205
Ali nije me taj
stranac iznenadio.
393
00:51:26,280 --> 00:51:28,205
Znao sam da dolazi.
394
00:51:28,854 --> 00:51:31,400
Tako je, znao sam.
395
00:51:31,806 --> 00:51:37,256
Osjetio sam zavjeru
koju mi spremaju negdje u svijetu.
396
00:51:38,078 --> 00:51:42,293
Osjetio sam da postoje
negdje ti avioni. I eto na�e prilike!
397
00:51:43,378 --> 00:51:47,868
Sad ga imamo u svojim rukama.
Danima im ne�e faliti.
398
00:51:48,462 --> 00:51:55,307
Sad mi sve poslo�ilo. Odmah napadnimo
Svilenu dolinu, njihove rudnike i nalazi�te goriva!
399
00:51:55,870 --> 00:51:57,980
A onda - polije�emo!
400
00:53:12,195 --> 00:53:17,623
Sti�e nam kona�na pobjeda.
Va�a �rtva ne�e biti uzaludna.
401
00:53:18,596 --> 00:53:21,941
Na�a borba s Gor�tacima
ulazi u zavr�nicu.
402
00:53:22,641 --> 00:53:25,085
Na�a pobjeda za rudnike...
403
00:53:25,333 --> 00:53:28,309
... koja nam je donijela zalihe ulja,
bila je bez premca!
404
00:53:28,658 --> 00:53:34,451
Jo� jednom �emo dose�i nebo
i suo�iti se s osvaja�ima licem u lice.
405
00:53:35,396 --> 00:53:41,976
Sa 40 aviona imamo najve�u,
usudjujem se re�i, silu na svijetu.
406
00:53:42,300 --> 00:53:45,374
Ovo ulje trebalo bi
zadovoljiti na�e potrebe.
407
00:53:45,631 --> 00:53:48,035
To bi trebalo biti jednostavno.
408
00:53:48,595 --> 00:53:52,604
Ne preostaje nam ni�ta
do temeljitog bombardiranja planine.
409
00:53:52,940 --> 00:53:57,859
Tada �emo napokon,
dose�i zaslu�eni mir...
410
00:53:58,209 --> 00:54:03,176
... mir koji �e sna�ni
�uvati u svome domu!
411
00:54:03,636 --> 00:54:09,494
I sad kad je najve�a kriza, na� glavni
mehani�ar, Gordon, odbija pomo�i!
412
00:54:09,515 --> 00:54:12,978
Gdje su moji avioni?
- Nije to ba� tako jednostavno.
413
00:54:13,591 --> 00:54:17,447
Polovica aviona su prestari.
Nemate ih niti dvadeset.
414
00:54:17,699 --> 00:54:21,294
To�nije, 19. Ostali
nikada ne�e poletjeti.
415
00:54:21,854 --> 00:54:25,182
ne mo�e se napraviti kako
Vi zami�ljate. Trebat �u pomo�.
416
00:54:25,428 --> 00:54:27,398
Kakvu pomo�?
- Va�e zatvorenike.
417
00:54:27,750 --> 00:54:33,334
�to, onoga darkera, crnog leta�a?
�eli� ga osloboditi?
418
00:54:33,620 --> 00:54:36,309
Zna svoj posao.
Ja ne znam dovoljno.
419
00:54:36,793 --> 00:54:40,651
Neka mi bude tehni�ki savjetnik.
- Ne vjerujem tehni�arima.
420
00:54:40,898 --> 00:54:43,815
Onda ne �elite avione da polete.
- �elim te avione!
421
00:54:46,709 --> 00:54:50,354
�to ako ti ga dam?
- Trebat �u i doktora Hardinga.
422
00:54:50,635 --> 00:54:53,051
Onaj ishlapljeli profesor.
- �to ja tu mogu?
423
00:54:53,349 --> 00:54:57,484
Ako itko mo�e prilagoditi
to ulje za avione, onda je to on.
424
00:54:57,844 --> 00:55:03,071
Bez njega se ne mo�e.
- To je dobar argument.
425
00:55:04,301 --> 00:55:07,405
On je jedini koji to mo�e.
426
00:55:09,291 --> 00:55:10,495
Po njega.
427
00:55:23,764 --> 00:55:26,071
Odve�i ga.
428
00:55:30,450 --> 00:55:31,943
Dakle?
429
00:55:32,680 --> 00:55:34,714
Dakle, �to?
- Salutiranje.
430
00:55:34,993 --> 00:55:36,541
K vragu i salutiranje.
431
00:55:36,554 --> 00:55:40,206
Nije va�no. O tome poslije.
Slu�aj dobro 'vamo.
432
00:55:40,435 --> 00:55:42,889
Ti i Gordon ste zadu�eni
obnoviti na�e snage.
433
00:55:43,165 --> 00:55:45,432
Zatvorenik Cabal �e vam
biti dodjeljen na raspolaganje.
434
00:55:45,781 --> 00:55:49,275
Gdje god da krene
bit �e pod oru�anom pratnjom.
435
00:55:50,475 --> 00:55:53,471
Nitko od vas ne smije
dalje od 30 metara od aviona!
436
00:55:54,946 --> 00:56:01,735
Ti, Harding, pomo�i �e�
Gordonu oko goriva. Upotrijebi svo znanje!
437
00:56:02,001 --> 00:56:04,019
Ne znam ni�ta o plinu.
438
00:56:04,279 --> 00:56:07,003
Ako treba istiskat �u
to tvoje znanje.
439
00:56:08,564 --> 00:56:11,029
Dr�ava je tvoj otac i tvoja mati...
440
00:56:11,349 --> 00:56:13,834
... i potpuno se brine o tebi.
441
00:56:14,719 --> 00:56:19,311
Nema dovoljno stroge kazne za
�ovjeka koji odbija slu�iti toj dr�avi.
442
00:56:19,938 --> 00:56:23,604
Glupost. Na� je du�nost civilizacija.
443
00:56:23,878 --> 00:56:28,656
Ti i tebi sli�ni nas vra�aju
nazad u barbarizam.
444
00:56:28,913 --> 00:56:33,750
To je izdaja. - Protestiram zbog
sile koju ste primjenili odvla�e�i me od mog posla.
445
00:56:34,009 --> 00:56:37,396
Do vraga i ti i tvoj rat!
I svi koji te slijede!
446
00:56:37,648 --> 00:56:41,950
Cijeli �ivot mi je stao
zbog toga glupog rata.
447
00:56:42,236 --> 00:56:46,174
Vi�e to ne�u trpiti.
- To je izdaja, izdaja.
448
00:56:46,469 --> 00:56:50,057
- Ne, stani.
- Trebamo tvoje usluge.
449
00:56:51,160 --> 00:56:54,390
�to �elite?
- Sad si unova�en.
450
00:56:55,428 --> 00:57:01,031
Sad si pod mojom
i samo mojom komandom.
451
00:57:01,283 --> 00:57:04,344
Ja sam ovdje gazda!
Ja sam dr�ava.
452
00:57:05,278 --> 00:57:08,184
Ho�u gorivo i plin.
453
00:57:08,429 --> 00:57:10,496
Ni jedno ni drugo.
454
00:57:10,799 --> 00:57:13,011
Odbija�?
- U potpunosti.
455
00:57:14,549 --> 00:57:17,765
Ne �elim primjenjivati silu.
456
00:57:18,011 --> 00:57:20,123
Mogu ne�to re�i?
457
00:57:21,430 --> 00:57:26,849
Ako �elite te svoje krame
od aviona vratiti na nebo...
458
00:57:28,033 --> 00:57:29,544
I ho�e bogamu!
459
00:57:30,013 --> 00:57:33,855
Uz pomo� Cabala i doktora Hardinga...
460
00:57:34,726 --> 00:57:37,866
... imat �ete bar tucet
aviona spremnih za let.
461
00:57:39,365 --> 00:57:44,149
Ti! Izdajni�e civilizacije.
462
00:57:44,428 --> 00:57:46,384
Ne�u niti pipnuti.
463
00:57:47,674 --> 00:57:49,806
Ako mi dodjelite Cabala...
464
00:57:50,396 --> 00:57:52,778
... ako mi dozvolite na samo
razgovarati s Hardingom...
465
00:57:53,321 --> 00:57:58,151
... obe�avam da �ete vidjeti
svoju eskadrilu ponovo na nebu!
466
00:57:58,920 --> 00:58:02,203
Je se ti to pogadja� sa mnom?
467
00:58:02,460 --> 00:58:05,894
�ao mi je poglavni�e.
Nisam ja stvorio te uvjete.
468
00:58:08,239 --> 00:58:14,889
Nema tehnikebez nau�ne potpore
ukoliko ne postupate s po�tovanjem.
469
00:58:15,241 --> 00:58:17,175
Otkad ja to govorim!
470
00:58:17,432 --> 00:58:20,508
Previ�e si nasilan.
Treba imati granice.
471
00:58:20,769 --> 00:58:24,519
Zar bez batina
nema dobrog psa.
472
00:58:24,748 --> 00:58:27,176
Ho�u te avione.
473
00:58:33,481 --> 00:58:42,331
Na� vodja i zapovjenik, ratnik
i mirotvorac, Rudolph Pobjednik.
474
00:58:44,360 --> 00:58:47,266
Govor - govor.
475
00:58:50,926 --> 00:58:54,483
Moji kapetani, zapovjednici,
ja vas pozdravljam.
476
00:58:55,965 --> 00:58:59,220
Ima li boljeg trenutka u �ivotu od ovoga?
477
00:59:00,069 --> 00:59:06,170
Gledali ste opasnosti u o�i, ali sada
je trenutak da se opustimo u slavi na�e pobjede.
478
00:59:06,538 --> 00:59:14,214
Zajedno zdru�eni da u�inimo ovu
zemlju zauvijek na�om!
479
00:59:16,341 --> 00:59:22,754
Zemlju za �ovjeka.
Zemlju za sna�ne i hrabre.
480
00:59:23,471 --> 00:59:31,538
Tko nije hrabar ne zaslu�uje zemlju.
Tko nije hrabar ne zaslu�uje u�itak.
481
00:59:33,789 --> 00:59:39,211
Dragi na� stari svijete,
draga na�a stara zemljo.
482
00:59:39,814 --> 00:59:46,210
Uvijek zami�ljamo o njoj kako
je nekad bilo, kako bi trebala opet biti.
483
00:59:52,143 --> 00:59:59,970
Vi�e se tiskaju knjige,
ali tko ih uop�e i treba?
484
01:00:00,289 --> 01:00:06,475
Ne mo�emo vi�e putovati,
ali na�a zemlja ostaje na�a.
485
01:00:15,773 --> 01:00:17,791
Htjela sam Vas vidjeti.
486
01:00:18,744 --> 01:00:20,555
Samo izvolite, Madam.
487
01:00:22,124 --> 01:00:25,756
Vi ste najzanimljivija stvar
koja nasm se desila zadnjih godina.
488
01:00:26,015 --> 01:00:29,738
Po�a��en sam.
- Dolazite... izvana.
489
01:00:31,275 --> 01:00:33,858
Zaboravila sam da i�ta
postoji tamo vani.
490
01:00:35,484 --> 01:00:38,993
Pri�ajte mi.
- Mogu li Vam ponuditi da sjednete?
491
01:00:39,989 --> 01:00:42,399
Pazite, ja nisam glupa�a.
492
01:00:43,359 --> 01:00:47,504
Sigurno da ne.
- �ivot je ovdje... ograni�en.
493
01:00:47,339 --> 01:00:50,548
Rat je prisutan
i ne vidi mu se kraja.
494
01:00:50,799 --> 01:00:54,710
Zastave. Kora�nice.
Dakako, divim se poglavniku.
495
01:00:55,156 --> 01:01:00,231
Divim mu se od dana kad je po�eo
voditi ovaj narod, kad su svi izgubili nadu.
496
01:01:01,455 --> 01:01:04,098
On vlada �eljeznom rukom.
497
01:01:03,928 --> 01:01:08,496
Svaka �ena ga smatra
sna�nim i privla�nim.
498
01:01:08,962 --> 01:01:10,712
Ali se ne �alim.
499
01:01:11,108 --> 01:01:15,201
Imam sve �to mogu
za�eljeti,... a sad...
500
01:01:16,124 --> 01:01:19,099
�ivimo u sku�enom svijetu.
501
01:01:20,124 --> 01:01:23,128
A Vi ste donijeli da�ak
ne�ega mnogo ve�eg.
502
01:01:23,436 --> 01:01:25,858
Onog trenutka, kad sam Vas
vidjela kako slije�ete sa neba...
503
01:01:26,201 --> 01:01:28,886
... kako kora�ate prema Grdskoj vije�nici...
504
01:01:29,415 --> 01:01:32,703
Osjetila sam: ovaj �ovjek
�ivi u jo� veli�anstvenijem svijetu.
505
01:01:33,005 --> 01:01:38,008
Govorite druga�ijim, mediteranskim naglaskom
o svojim bazama i tvornicama.
506
01:01:37,932 --> 01:01:43,024
�itala sam o Mediteranu,
o Egiptu, Gr�koj, Indiji...
507
01:01:43,336 --> 01:01:47,333
Da, znam �itati.
Mnogo knjiga sam pro�itala.
508
01:01:47,803 --> 01:01:50,371
Nisam kao ve�ina mladih ovdje.
509
01:01:50,664 --> 01:01:54,229
U�ila sam prije no su zatvorili �kole.
510
01:01:54,941 --> 01:01:57,054
�elim vidjeti taj svijet.
511
01:01:57,726 --> 01:02:03,850
Nebo, snje�ne planine,
plava mora, sunce, palme...
512
01:02:03,950 --> 01:02:07,536
Mo�ete vidjeti to sve
samo u nekoliko sati.
513
01:02:08,298 --> 01:02:12,256
Kad bi bili slobodni...
I kad bi ja bila slobodna.
514
01:02:14,654 --> 01:02:19,566
Mislim da mu�karac nikada nije
razumio �enu jo� od po�etka svijeta.
515
01:02:19,934 --> 01:02:24,871
Vi ne razumijete na�a ma�tanja.
Va�a ma�ta je nasilna.
516
01:02:26,038 --> 01:02:30,251
�eljela bih da sam mu�ko.
O da, da sam bar mu�ko!...
517
01:02:32,990 --> 01:02:35,496
�to misle Va�i ljudi
u�initi nama?
518
01:02:37,750 --> 01:02:41,270
�to �e u�initi mom gospodaru?
519
01:02:41,741 --> 01:02:45,224
Zavisi od toga
�to �e u�initi meni.
520
01:02:45,490 --> 01:02:50,075
Vjerojatno ne�to nasilno i glupo,
ukoliko ja to ne sprije�im.
521
01:02:50,575 --> 01:02:52,776
Tako i ja mislim.
522
01:02:53,498 --> 01:02:55,493
A ako Vas ubije?
523
01:02:56,714 --> 01:02:59,578
Do�i �emo ovdje
o srediti stvari.
524
01:02:59,850 --> 01:03:02,094
Ali ako Vas ubije,
kako mo�ete re�i onda - Mi?
525
01:03:02,626 --> 01:03:05,258
MI idemo, tako stoje stvari...
526
01:03:05,826 --> 01:03:08,033
Mi preuzimamo stvari.
527
01:03:08,921 --> 01:03:13,095
U ime nauke i vlade,
nijedan �ovjek nije nezamjenjiv.
528
01:03:14,044 --> 01:03:16,479
�ovje�anstvo mora pre�ivjeti.
529
01:03:16,870 --> 01:03:19,160
MI - zauvijek.
530
01:03:19,600 --> 01:03:23,822
Shva�am. �to je sa
na�om ratnom dr�avom?
531
01:03:25,285 --> 01:03:30,251
Mora izumrijeti. Kao dinosauri,
kao Sabljasti tigar.
532
01:03:33,288 --> 01:03:38,243
Ah tu ste! - Rekla sam
da idem ga vidjeti.
533
01:03:38,346 --> 01:03:40,488
Rek'o sam ti da se kloni� njega.
534
01:03:40,735 --> 01:03:44,978
Da, neka pijem, razme�em se
i pravim va�na poput tebe.
535
01:03:45,230 --> 01:03:46,939
Rudolf pobjednik!
536
01:03:47,474 --> 01:03:50,929
A ja poku�avam otkriti
ne�to o na�em crnom leta�u.
537
01:03:51,284 --> 01:03:55,084
Misli� da sam do�la �avrljati...
s ovim hladnokrvnim starcem?
538
01:03:55,625 --> 01:04:00,269
Dok se ti tamo kur�i�,
u Basri se sla�u novi avioni.
539
01:04:00,523 --> 01:04:03,894
Basra? - Njihov glavni �tab.
Zar nikada nisi �uo za Basru?
540
01:04:05,818 --> 01:04:08,616
To su mu�ki razgovori.
541
01:04:10,011 --> 01:04:13,920
Gospodja je izvr�ila
istragu nada mnom.
542
01:04:14,193 --> 01:04:19,429
Ali bit svega je da u Basri svakim danom
polije�e sve vi�e aviona...
543
01:04:19,834 --> 01:04:22,208
... poput str�ljena iz svojih gnijezda.
544
01:04:23,734 --> 01:04:26,419
�to se dogodi meni,
malo je va�no.
545
01:04:27,226 --> 01:04:29,384
Oni �e te dokraj�iti.
546
01:04:30,038 --> 01:04:33,915
Ujedinjeni svijet �e te dokraj�iti.
547
01:04:34,649 --> 01:04:38,653
Poslu�aj! Skoro da ih
mo�e� �uti kako dolaze.
548
01:04:40,216 --> 01:04:43,279
Ne �ujem ni�ta!
- Istina je to �to govori.
549
01:04:43,541 --> 01:04:46,630
Blefira. - Sklopi mir
s njima i pusti ga.
550
01:04:46,874 --> 01:04:49,822
To zna�i predaju.
551
01:04:50,065 --> 01:04:52,470
Ali dolazi sve vi�e strojeva.
552
01:04:52,718 --> 01:04:57,003
A on ovdje, taoc
za njihovo dobro pona�anje.
553
01:04:57,270 --> 01:05:00,390
Hajde, Madam. Dosta je bilo
te tvoje diplomatske misije.
554
01:05:01,890 --> 01:05:05,153
Ima� profinjenost...
�abe krasta�e.
555
01:05:12,322 --> 01:05:15,874
Nemam pojma �to ti je govorila.
556
01:05:16,736 --> 01:05:18,916
I nije me ni briga.
557
01:05:19,233 --> 01:05:22,033
Nema primirja izmadju tebe i mene.
558
01:05:22,271 --> 01:05:25,425
Tvoj svijet, ili moj.
A bit �e moj.
559
01:05:26,515 --> 01:05:31,115
Pokreni svoj �opor
str�ljena il' �to ve�...
560
01:05:31,643 --> 01:05:33,920
Ali ti si taoc, zapamti.
561
01:05:35,116 --> 01:05:38,875
I ne budi siguran u pobjedu.
562
01:05:41,404 --> 01:05:49,042
Ostaj mi tu i razmi�ljaj,
g. Krila svijeta.
563
01:05:54,258 --> 01:05:57,508
Prodji s druge strane
i vidi jeli tank dobro pri�vr��en.
564
01:06:04,773 --> 01:06:07,749
Kad bi mogli do mog aviona.
Tamo imam radio.
565
01:06:08,091 --> 01:06:10,906
Nemogu�e... niti meni ne vjeruju.
- Moramo ovo osposobiti.
566
01:06:16,754 --> 01:06:20,453
Mogu nabaviti rezervno gorivo.
Dat �e mi za ovaj avion. - Dobro.
567
01:06:21,659 --> 01:06:23,819
Ne�e biti lako pobje�i.
568
01:06:27,108 --> 01:06:30,538
Ove pumpe nisu dobre.
Morat �emo riskirati.
569
01:06:31,156 --> 01:06:35,771
Kako je Harding upoznat, mislim
da �emo uspjeti. - Dobro.
570
01:06:55,551 --> 01:06:59,201
Gle! TvojGordon,
napokon leti.
571
01:07:25,875 --> 01:07:28,947
Gle! Avion!
572
01:07:29,680 --> 01:07:31,415
Predratni!
573
01:07:37,869 --> 01:07:41,251
Odakle dolazi�?
- Sa sjevera, gospodine, Everytown.
574
01:07:41,710 --> 01:07:44,955
Ka�e da je Cabal zarobljen.
- Uhvatili su ga. �ivot mu je u opsanosti.
575
01:07:45,188 --> 01:07:48,430
Nije bilo lako do�i ovdje.
- Ka�e� da je Cabal u opasnosti?
576
01:07:48,684 --> 01:07:51,811
U velikoj.
Poglavnik je veoma nasilan.
577
01:07:52,803 --> 01:07:57,993
Posao za novu eskadrilu.
- Evo prilike da isprobamo "plin slobode".
578
01:07:58,250 --> 01:08:00,643
Nemamo vremena za gubljenje.
Idem javiti �tabu?
579
01:08:00,913 --> 01:08:02,958
Dobro. Vodite ga pred vije�e.
580
01:08:09,186 --> 01:08:11,606
Napokon imamo novosti.
- Kakve?
581
01:08:11,870 --> 01:08:14,620
Gordon nije pao u more.
Pobjegao je.
582
01:08:14,874 --> 01:08:17,273
Vidjen je kako leti
prema Francuskoj obali.
583
01:08:17,529 --> 01:08:22,609
Mo�da je oti�ao obavjetiti svoje. - Onda?
- Vratit �e se sa drugima.
584
01:08:24,016 --> 01:08:27,361
Prokleti bili.
585
01:08:28,370 --> 01:08:30,818
Prokleti avijati�ari...
586
01:08:31,273 --> 01:08:34,244
... nau�nici i tehni�ari!
587
01:08:34,576 --> 01:08:40,530
Za�to nas ne ostave na miru?
Za�to ja ne znam letjeti?
588
01:08:40,826 --> 01:08:43,633
Trebamo avione protiv Gor�taka.
589
01:08:43,893 --> 01:08:50,834
Netko �e drugi zapo�eti napad prije nas.
Ionaku su ve� izmedju dve vatre.
590
01:08:51,140 --> 01:08:54,634
Za�to uop�e postoje nau�nici?
Za�to su uop�e nastali?
591
01:08:54,878 --> 01:08:58,691
Nauka! - neprijatelj
prirodnog �ivota.
592
01:09:00,045 --> 01:09:05,171
Sanjao sam ih no�as.
Ru�ne crne spodobe.
593
01:09:05,415 --> 01:09:07,322
Napola strojevi.
594
01:09:07,579 --> 01:09:11,591
Bombardiraju.
- Vjerovatno i ho�e.
595
01:09:11,828 --> 01:09:18,381
Borit �emo se! Od kad je Gordon nestao
samo njih vidim. Ima muda.
596
01:09:18,700 --> 01:09:22,391
Borit �emo se!!!
Imamo i taoce...
597
01:09:23,201 --> 01:09:25,523
Sad mi je drago �to ih
nismo ustrijelili.
598
01:09:25,917 --> 01:09:28,056
A onaj Harding...
599
01:09:28,553 --> 01:09:33,361
Naravno, on nam mo�e
re�i kako da se obranimo od plina.
600
01:09:33,625 --> 01:09:36,196
Makar mu slomio ruku
i izbio zube.
601
01:09:36,503 --> 01:09:39,283
Idi po njega.
- Idi po doktora Hardinga!
602
01:09:44,733 --> 01:09:47,355
Morat �e se jednom spustiti.
603
01:09:48,083 --> 01:09:51,033
Tko su uostalom oni?
604
01:09:51,783 --> 01:09:54,341
Ljudi kao i mi.
605
01:09:55,184 --> 01:09:57,725
Nisu �arobnjaci.
606
01:10:26,789 --> 01:10:31,654
Povjeravam vam ove strojeve
na slu�bu.
607
01:10:32,788 --> 01:10:36,265
Vi niste mehani�ari,
vi ste ratnici.
608
01:10:37,006 --> 01:10:41,558
Izvje�bani ste, ne da mislite,
ve� da djelujete...
609
01:10:42,269 --> 01:10:45,259
... a mo�da i - umrete.
610
01:10:46,225 --> 01:10:50,936
Pozdravljam vas, ja...
va� poglavnik.
611
01:11:21,001 --> 01:11:25,053
�to znate o njima?
Imaju li plin? Kakav plin?
612
01:11:25,305 --> 01:11:29,270
Ne znam ni�ta o plinu.
- Kakve su maske.
613
01:11:31,156 --> 01:11:34,049
Trule! Ni�ta ne valjaju.
614
01:11:34,319 --> 01:11:36,366
Kakav imaju plin?
615
01:11:36,650 --> 01:11:38,928
Plin nije moja struka.
616
01:11:39,180 --> 01:11:42,029
Ionako nas ne�e plinom
dok si ti ovdje.
617
01:11:42,301 --> 01:11:46,275
Sti�u, slu�ajte!
Dolaze!
618
01:12:31,888 --> 01:12:34,614
Stigli smo.
Spremite se.
619
01:13:01,294 --> 01:13:05,963
Koje nezgrapne stvari!
Na�i �e ih za �as oboriti.
620
01:13:06,210 --> 01:13:08,371
Totalno nezgrapne.
621
01:13:37,445 --> 01:13:42,008
�to! - samo na�ih �est.
Gdje su ostali? Ma udrite ih!!!
622
01:13:58,095 --> 01:14:01,335
Jadnik, pogodili su ga.
- Dva slije�u, kukavice!
623
01:14:01,561 --> 01:14:03,618
Ne mogu baciti plin,
imamo njihove taoce.
624
01:14:03,829 --> 01:14:11,054
Taoci! Jo� nisam gotov!
Dovedi ih, neka ih svi vide.
625
01:14:15,076 --> 01:14:20,595
Gdje je drugi? On je najvrijedniji
talac. Njega poznaju!
626
01:14:25,086 --> 01:14:28,066
Gledajte! Nije li to plin?
627
01:14:38,925 --> 01:14:41,999
Ne�e� se izvu�i.
628
01:14:43,020 --> 01:14:45,446
Ti?
- Zar ne vidi� da smo dotu�eni?
629
01:14:49,484 --> 01:14:54,608
Pucajte, �to vam je?
Mi�ite se!
630
01:14:55,075 --> 01:14:59,295
Nisam ti napravila nikakvo zlo.
Spasila sam tvog oca, a sad �u i tebe.
631
01:14:59,566 --> 01:15:02,463
Mo�e� li nazvati svog
mu�a da zaustavi ovo...
632
01:15:05,890 --> 01:15:08,673
Ne �elim ovako izgubiti.
633
01:15:11,374 --> 01:15:13,613
�to se dogadja?
634
01:15:14,374 --> 01:15:17,081
Sve se nji�e.
635
01:15:19,499 --> 01:15:22,573
Pucajte, pucajte!
636
01:15:22,864 --> 01:15:25,553
Nikada toga nije dovoljno.
637
01:15:26,188 --> 01:15:28,748
Nikada toga nije dosta.
638
01:15:29,919 --> 01:15:33,376
�tedjeli smo ih.
Eto ga nam sad.
639
01:15:33,896 --> 01:15:37,041
Oni ili mi.
640
01:15:39,243 --> 01:15:42,878
Kako su me mogli dobiti ovako?
641
01:15:46,154 --> 01:15:49,589
Pucajte, pucajte!
642
01:17:04,833 --> 01:17:06,085
Evo ih!
643
01:17:09,429 --> 01:17:10,704
Mary!
644
01:17:16,545 --> 01:17:18,226
Mary je dobro.
645
01:17:19,515 --> 01:17:21,433
Spava poput svih ostalih.
646
01:17:23,069 --> 01:17:24,671
Cabal je dobro!
647
01:17:25,639 --> 01:17:27,909
Cabal!
- Odli�no, Gordone!
648
01:17:30,513 --> 01:17:33,610
Smijali su se mojoj masci.
649
01:17:33,894 --> 01:17:36,779
Ali zahvaljuju�i njoj
ja sam budan.
650
01:17:37,904 --> 01:17:41,350
Pitam se dali �e
ikada nam vi�e trebati. - Sir!
651
01:17:41,993 --> 01:17:43,198
�to je bilo?
652
01:17:46,374 --> 01:17:49,666
Ovaj ne spava. Mrtav je.
653
01:17:51,701 --> 01:17:55,805
Mrtav poput svoga svijeta.
Novi poredak zapo�inje.
654
01:17:57,098 --> 01:18:00,645
Jadni poglavnik ode,
zajedno sa svojim sljedbenicima.
655
01:18:02,878 --> 01:18:05,465
I sad zakon avijati�ara...
656
01:18:05,808 --> 01:18:08,264
... kao novi �ivot �ovje�anstva.
657
01:18:31,433 --> 01:18:33,614
Na� je posao tek zapo�eo.
658
01:18:34,455 --> 01:18:40,451
Sada trebamo dovesti svijet u red.
Bit �e to duga i te�ka borba.
659
01:18:40,830 --> 01:18:44,939
Ali smo ujedinjeni
u redu i znanju.
660
01:18:45,925 --> 01:18:48,724
Sad �u vam re�i
kako je na to gledam.
661
01:18:49,048 --> 01:18:51,061
Prvo: opkoljavanje brigada...
662
01:18:51,365 --> 01:18:55,398
... posljednjih nesretnih tragova
zastarjelih grabe�ljivih vojski...
663
01:18:56,124 --> 01:18:58,726
... i njihovo pokoravanje.
664
01:18:59,183 --> 01:19:05,453
Zatim smirivanje, organiziranje i unapredjivanje.
Jednu po jednu zonu.
665
01:19:05,961 --> 01:19:09,143
I na kraju, "Krila svijeta"...
666
01:19:10,061 --> 01:19:12,516
... donose novi poredak.
667
01:19:14,640 --> 01:19:18,325
Dali ste svijesni veli�ine
zadatka kojeg preuzimamo...
668
01:19:18,785 --> 01:19:22,549
... da bi ostvarili mir u svijetu...
669
01:19:23,323 --> 01:19:27,831
... kad smo usmjerili svoje snage
da obri�emo suze na�ega planeta...
670
01:19:28,519 --> 01:19:32,821
... i izvedemo divivski poduhvat
omogu�iv�i da znanost...
671
01:19:33,078 --> 01:19:37,903
... koja je do sada bila uzalud rasipana
u besmislu rata?
672
01:19:38,854 --> 01:19:41,649
Prokopat �emo vje�en planine.
673
01:19:42,394 --> 01:19:47,561
Iskoristit �emo nebeska,
morska i zemaljska blaga...
674
01:19:47,869 --> 01:19:51,376
... na na�in nezamisiv
do sada.
675
01:19:51,999 --> 01:19:57,598
Da bih bar mogao vidjeti djecu
na�e djece u svijetu koji �emo osvojiti za njih.
676
01:19:58,485 --> 01:20:02,846
Ali mi �emo kroz njih
ponovno �ivjeti.
677
01:27:07,986 --> 01:27:12,373
Jeli svijet i�ta bolji od onoga starog?
Bunim se protiv ovog napredka.
678
01:27:12,631 --> 01:27:16,084
�to je taj napredak
u�inio za nas?
679
01:27:16,826 --> 01:27:19,083
Strojeve i mramor.
680
01:27:19,913 --> 01:27:22,696
Da je izgradio velike
gradove, jeste.
681
01:27:22,928 --> 01:27:24,874
Produ�io �ivot, je.
682
01:27:25,558 --> 01:27:29,253
Ka�u da su pokorili prirodu,
i sagradili velik i miran svijet.
683
01:27:31,051 --> 01:27:34,638
Jeli ovaj svijet imalo
veseliji od onog iz starih vremena...
684
01:27:34,906 --> 01:27:38,440
... kad je �ivot bio kratak, uzbudljiv,
kad su ljudi bili radosni?
685
01:27:38,688 --> 01:27:41,529
�to se tu mo�e? - Pobuniti se.
686
01:27:41,783 --> 01:27:45,256
Sad je vrijeme za bunu.
- Zbog �ega ba� sada?
687
01:27:45,496 --> 01:27:48,395
Zbog onog "Svemirskog topa".
688
01:27:48,884 --> 01:27:53,108
Zbog njihova plana da
ispale �ovjeka prema zvijezdama.
689
01:27:53,343 --> 01:27:59,349
Ljudi ne vole da ih se
�elje u hladnu tamu. Govorka se.
690
01:27:59,573 --> 01:28:02,166
I prije su,
pa se nije ni�ta promjenilo.
691
01:28:03,711 --> 01:28:06,040
Zato �to nemaku vodju.
692
01:28:07,350 --> 01:28:13,404
Predpostavi da netko vikne...
693
01:28:13,878 --> 01:28:17,976
"Stanite!!!
Zaustavite napredak!"
694
01:28:18,643 --> 01:28:21,990
Predpostavi da ja viknem...
"Zavr�ite s tim napredkom!"
695
01:28:22,246 --> 01:28:24,659
Mogao bih pri�ati i pri�ati.
696
01:28:24,916 --> 01:28:28,404
Radio je svugdje oko nas.
Suvremeni svijet je pun glasova.
697
01:28:29,779 --> 01:28:32,844
Ja sam glavni obrtnik,
imam pravo govoriti.
698
01:28:33,709 --> 01:28:36,169
Da, ali tko �e slu�ati?
699
01:28:36,416 --> 01:28:38,775
Vjeruj da ih ima.
700
01:28:39,048 --> 01:28:40,674
Samo ako viknem...
701
01:28:41,071 --> 01:28:44,945
"Di�ite se! Probudite se!"!
702
01:28:45,503 --> 01:28:49,488
Zaustavite napredak
dok nije prekasno!
703
01:29:17,413 --> 01:29:20,490
Ba� volim povijest.
704
01:29:23,161 --> 01:29:25,926
Koje je smije�no mjesto
bio taj New York.
705
01:29:26,361 --> 01:29:29,041
Same visoke zgrade i puno prozora.
706
01:29:29,284 --> 01:29:32,505
Tako se nekad gradilo. - Za�to?
707
01:29:33,029 --> 01:29:36,090
Nisu imali svijetla
kakva mi imamo sada.
708
01:29:36,338 --> 01:29:41,086
Zato su ih gradili
na otvorenom. Imali su danje svijetlo.
709
01:29:41,520 --> 01:29:44,516
Nisu imali niti ispravnu
mje�avinu zraka.
710
01:29:46,455 --> 01:29:49,236
Svi su �ivjeli napola vani.
711
01:29:49,968 --> 01:29:53,134
Imali su prozore
od lomljivog stakla.
712
01:29:53,866 --> 01:29:57,429
Vijek staklenih prozora
trajalo je �etiri stolje�a.
713
01:29:57,648 --> 01:30:02,168
Nikada nisu razmi�ljali da bi mogli
osvjetliti unutra�njost vlastitim suncem...
714
01:30:02,428 --> 01:30:05,808
... stoga nikada niti nisu
rasvjetu stavljali visoko.
715
01:30:05,814 --> 01:30:10,605
Jesu li se umorili
kad su se tako visoko penjali?
716
01:30:10,841 --> 01:30:15,836
Svi su bili umorni. Imali
su i bolest zvanu prehlada.
717
01:30:16,200 --> 01:30:21,378
Svi su imali prehlade,
ka�ljali su, �mrakli, kihali...
718
01:30:22,759 --> 01:30:26,551
�to je to kihati?
- O, to ti je ono...
719
01:30:31,678 --> 01:30:36,244
Samo to?
sigurno je bilo zabavno.
720
01:30:36,569 --> 01:30:41,931
Nije ba� bilo kako misli�.
- Svega se toga sje�a�, pradjede?
721
01:30:42,176 --> 01:30:44,214
Samo nekih stvari.
722
01:30:44,478 --> 01:30:49,330
Prehlade se sje�am,
gladi i lo�e hrane.
723
01:30:50,259 --> 01:30:53,334
Bio je to te�ak �ivot.
724
01:30:54,186 --> 01:31:00,438
Dali su se ljudi smijali?
- Imali su na�in. Zvao se humor.
725
01:31:00,914 --> 01:31:03,351
Imali smo mnogo humora.
726
01:31:03,843 --> 01:31:07,891
Imao sam zabave
kao mali. Stra�ne!
727
01:31:08,303 --> 01:31:12,364
Stra�an. �ula sam
tu rije� prije.
728
01:31:12,711 --> 01:31:18,733
Rat, lutaju�u bolest
i sve ono �to ide s tim.
729
01:31:19,799 --> 01:31:23,595
Nikada se to ne�e vratiti, zar ne?
730
01:31:24,000 --> 01:31:25,933
Ne dok traje napredak.
731
01:31:26,323 --> 01:31:29,939
Sad se stalno ne�to novo
izmi�lja, zar ne?
732
01:31:30,358 --> 01:31:33,299
Zbog toga je �ivot
sve ljep�i i ljep�i?
733
01:31:34,815 --> 01:31:38,581
Sve ljep�i... da... i bezobrazniji...
734
01:31:39,323 --> 01:31:43,431
Mo�da sam, draga moja, prestar,
ali mi se �ini da su stvari oti�le malo predaleko.
735
01:31:44,295 --> 01:31:47,688
Uporno nastavljaju sa svojim
"Svemirskim topom".
736
01:31:49,018 --> 01:31:52,623
�to je to "Svemirski top"?
737
01:31:52,996 --> 01:31:56,549
To je top punjen
elektri�nim nabojem...
738
01:31:57,259 --> 01:32:00,195
... koji se sastoji od
mnogo manjoh pu�aka...
739
01:32:00,514 --> 01:32:05,805
... i svaki od njih ima jo�
manje punjenje. Ne razumijem ba� kako radi.
740
01:32:06,098 --> 01:32:10,621
Na kraju uz zvi�duk izbacuje cilindar,
daleko od na�e Zemlje.
741
01:32:10,676 --> 01:32:13,024
Kad bih bar mogla letjeti oko Mjeseca.
742
01:32:13,748 --> 01:32:18,299
Sve u svoje vrijeme.
Ho�emo li nastaviti s povje��u?
743
01:32:18,689 --> 01:32:21,513
Drago mi je da nisam
�ivjela onda.
744
01:32:21,819 --> 01:32:26,035
Znam da je John Cabal
sve to sredio.
745
01:32:26,299 --> 01:32:29,665
Vidio si Johna Cabala,
pradjede?
746
01:32:29,944 --> 01:32:32,066
Ti ga mo�e� vidjeti na slikama.
747
01:32:32,299 --> 01:32:35,805
Ali ti si ga vidio u �ivo,
da li si ga stvarno vidio?
748
01:32:36,246 --> 01:32:43,105
Da, vidio sam velikog John Cabala
svojim o�ima, kad sam bio mali.
749
01:32:44,041 --> 01:32:48,855
Bio je mr�av �ovjek
sjede kose poput moje.
750
01:32:50,326 --> 01:32:55,196
On je pradjed na�eg Oswalda Cabala,
predsjednika velikog vije�a
751
01:33:02,204 --> 01:33:08,370
Sve je spremno za ispaljenje "Svemirskog topa"
sada je samo ostalo koju dvojicu da izaberemo za put.
752
01:33:09,004 --> 01:33:13,185
Tu �e biti problema.
Tisu�e mladih se prijavilo...
753
01:33:13,441 --> 01:33:15,389
... �to mladi�a, �to djevojaka.
754
01:33:15,655 --> 01:33:17,849
Nisam ni sanjao
da je Mjesec tako privla�an.
755
01:33:18,091 --> 01:33:20,103
Top je sada spreman.
756
01:33:20,360 --> 01:33:22,681
Postoji odredjen
ali razuman rizik.
757
01:33:22,998 --> 01:33:27,923
A polo�aj Mjeseca u idu�ih 100 dana
daje nam najbolje uvjete za odlazak k njemu.
758
01:33:28,921 --> 01:33:31,733
Sad je bitno
izabrati dvoje.
759
01:33:32,410 --> 01:33:34,379
Dakle? - Ne�e biti lako.
760
01:33:34,691 --> 01:33:37,464
Onaj lik Theotocopulos
stalno o tome pri�a na radiju.
761
01:33:38,451 --> 01:33:40,390
On je u svom svijetu.
762
01:33:42,894 --> 01:33:44,709
Dobro, ali stvara probleme.
763
01:33:45,128 --> 01:33:47,885
Ne�e biti lako izabrati to dvoje.
764
01:33:48,434 --> 01:33:50,945
Uz tisu�e prijavljenih?
765
01:33:51,194 --> 01:33:53,531
Pregledali smo tisu�e ponuda.
766
01:33:53,760 --> 01:33:56,204
Odbili smo sve koji
nisu savr�ena zdravlja.
767
01:33:56,426 --> 01:33:58,634
�ak i one koji imaju prijatelje
koji su protiv toga.
768
01:33:58,845 --> 01:34:01,788
U stvari, mi bi htjeli Vas
da se obratite ljudima.
769
01:34:02,049 --> 01:34:04,339
A tu je i Raymond Passworthy
iz Dr�avnih tvornica.
770
01:34:04,560 --> 01:34:06,928
Znate ga? - Znam.
- Sa sinom je.
771
01:34:07,158 --> 01:34:09,626
�elimo da se satanete sa njegovim
sinom Mauriceom Passworthy-jem.
772
01:34:10,487 --> 01:34:12,915
Za�to?
- Htio bi da ide.
773
01:34:13,145 --> 01:34:15,849
Nemate �to izgubiti.
�eka Vas vani.
774
01:34:23,534 --> 01:34:25,425
Maurice Passworthy je ovdje?
775
01:34:26,259 --> 01:34:28,250
Sti�e.
- Dobro.
776
01:34:34,395 --> 01:34:37,234
Htio si me vidjeti?
- Oprostite mi �to sam do�ao ravno k Vama.
777
01:34:38,000 --> 01:34:40,696
Tra�i� uslugu?
- I to veliku.
778
01:34:41,269 --> 01:34:44,965
�elim biti prvi od dvojice
koji �e letjeti oko Mjeseca.
779
01:34:45,737 --> 01:34:48,980
To zna�i opasnost.
Velika nevolja.
780
01:34:50,043 --> 01:34:53,723
Shva�a� li da postoji mogu�nost
da se uop�e ne vrati�.
781
01:34:54,211 --> 01:34:57,170
Jo� gore ako se vrati�
kao bogalj.
782
01:34:57,413 --> 01:34:59,388
Molio bih Vas da me
ne podsje�ate na to.
783
01:35:01,059 --> 01:35:04,420
Da, maldi ljudi ne razmi�ljaju.
784
01:35:06,210 --> 01:35:08,310
Za�to bih ti u�inio takvu uslugu?
785
01:35:08,548 --> 01:35:11,184
Pa, prijatelj ste mome ocu.
786
01:35:11,836 --> 01:35:16,234
Ljudi misle da ne �elite poslati
nekoga tko Vam je blizak. - Nastavi.
787
01:35:16,755 --> 01:35:19,179
Stalno smo o tome pri�ali.
788
01:35:20,438 --> 01:35:25,226
Vi? - Da. Ideja je njena,
vi�e nego moja.
789
01:35:26,350 --> 01:35:29,658
Njena ideja? Tko je ona?
790
01:35:29,959 --> 01:35:32,629
Netko tko je Vama mnogo bliskiji no ja.
791
01:35:33,546 --> 01:35:38,505
Reci.
- Catherine - Va�a k�erka.
792
01:35:39,148 --> 01:35:42,746
Ona ka�e da ne mo�ete poslati
ni�ije djet,e osim vlastitog.
793
01:35:54,362 --> 01:35:56,330
Trebao sam znati.
794
01:35:58,765 --> 01:36:01,221
Idemo to ve� jednom rije�iti.
795
01:36:02,069 --> 01:36:04,210
Ako se ovo nastavi...
796
01:36:04,448 --> 01:36:07,743
... kao normalni i samosvjesni ljudi,
moramo to okon�ati, ina�e �e sve nestati...
797
01:36:08,004 --> 01:36:11,016
... i to �e biti kraj
svega �to smo slijedili?
798
01:36:44,046 --> 01:36:46,145
�to je to napredak?
799
01:36:46,905 --> 01:36:50,723
Koje je dobro od tog napredka?
Naprijed i samo naprijed.
800
01:36:51,051 --> 01:36:53,758
Zahtjevamo zaustavljanje,
zahtjevamo odmor.
801
01:36:54,608 --> 01:36:57,124
�elim sre�u �ivota.
802
01:36:57,346 --> 01:37:00,379
Ne �elimo �ivote
�rtvovati eksperimantu.
803
01:37:00,829 --> 01:37:02,659
Napredak nije �ivotan...
804
01:37:03,168 --> 01:37:05,449
... on je samo priprema za �ivot.
805
01:37:05,683 --> 01:37:08,810
Li�i na staru Gr�ku tragediju...
806
01:37:09,051 --> 01:37:13,598
... kad otac nudi svoju
k�er zlim bogovima.
807
01:37:13,814 --> 01:37:17,024
I taj se glas �uje �irom svijeta.
808
01:37:18,453 --> 01:37:21,055
Trebao bih ga zabraniti. Ali ne.
809
01:37:21,690 --> 01:37:24,796
Trebaju ga �uti,
i sami zaklju�iti.
810
01:37:25,019 --> 01:37:27,465
�to nagovje��uje taj "Svemirski top"?
811
01:37:28,246 --> 01:37:30,465
Nemojte se zavaravati!
812
01:37:30,911 --> 01:37:33,624
Ako im danas
mi budemo sluge...
813
01:37:33,891 --> 01:37:37,310
... sutra �e im slu�iti
�itavi svijet.
814
01:37:38,551 --> 01:37:44,801
Zar �ovjek nikada ne mo�e biti slobodan?
815
01:37:45,815 --> 01:37:48,056
Do�i �e vrijeme...
816
01:37:48,321 --> 01:37:53,185
... kada �ete vi do�i na red
za istra�ivanje nepoznatih planeta...
817
01:37:53,434 --> 01:37:59,435
... i pustih, mrskih mjesta
daleko iza zvijezda.
818
01:37:59,828 --> 01:38:01,955
Zavr�ite s napredkom.
819
01:38:02,179 --> 01:38:04,981
Zavr�ite s napredkom.
Odmah!
820
01:38:05,726 --> 01:38:09,925
Neka ovo bude posljednji dan
nau�noga doba.
821
01:38:10,336 --> 01:38:14,030
Neka "Svemirski top" bude znamen
svega �to nas ti�ti...
822
01:38:14,618 --> 01:38:18,470
Uni�timo ga!
Sad!
823
01:38:25,056 --> 01:38:27,581
Ba� me zanima
�to sad misle o njemu?
824
01:38:35,446 --> 01:38:37,531
To je dobro za tebe, Cabal.
825
01:38:37,790 --> 01:38:40,714
Praunuk si John
Cabala, zra�nog diktatora...
826
01:38:40,945 --> 01:38:43,610
... �ovjeka koji je promjenio svijet.
827
01:38:43,989 --> 01:38:46,961
Pokusi su u tvojoj krvi.
I tvoje k�eri!
828
01:38:47,251 --> 01:38:49,651
A ja sam ipak - normalan.
829
01:38:49,874 --> 01:38:52,219
Ne vjerujem da je moj sin
razmi�lajo o tome.
830
01:38:52,436 --> 01:38:55,240
Za�to da idu zajedno?
- I vratit �e se zajedno
831
01:38:55,460 --> 01:38:58,348
Ovaj put nemamo namjeru
sletati na Mjesec.
832
01:39:02,100 --> 01:39:07,951
Kada �e taj pokus zapo�eti?
Koliko jo� vremena imamo prije no odu?
833
01:39:08,176 --> 01:39:11,535
Kad "Svemirski top" bude spreman.
- Zna�i ove godine? - Uskoro.
834
01:39:14,383 --> 01:39:18,138
Zar ne mo�emo spasiti na�u
djecu ovog ludila?
835
01:39:19,059 --> 01:39:21,455
Zar �emo ih morati spa�avati?
836
01:39:21,927 --> 01:39:23,700
Oh, evo ih.
837
01:39:24,740 --> 01:39:27,354
O�e, spremni smo?
- Jeste.
838
01:39:27,600 --> 01:39:30,370
Jeli objavljeno?
- Prije dva sata.
839
01:39:30,920 --> 01:39:32,281
Zar ve�?
- Za�to ne?
840
01:39:32,703 --> 01:39:36,138
Ali moj sin?
- On se sla�e, volontirao je.
841
01:39:36,469 --> 01:39:42,381
Ali nismo se jo� dogovorili!
Za�to tako naglo?
842
01:39:43,160 --> 01:39:46,888
Imamo jo� vremena.
- Nema vremena za pri�u, o�e!
843
01:39:47,216 --> 01:39:52,136
Imamo jo� nekoliko mjeseci.
- Mjesec i tri dana. Sve je ve� spremno.
844
01:39:51,864 --> 01:39:55,111
Dok ovdje pri�amo,
mogli bi izgubiti dobar polo�aj prema Mjesecu
845
01:39:55,445 --> 01:39:57,385
Idemo prije na sigurno.
846
01:39:58,310 --> 01:40:03,279
Ide� za �etiri tjedna?
Zabranjujem ti!
847
01:40:03,533 --> 01:40:06,536
�lanovi vije�a su u pravu.
Ovo se ne smije desiti!
848
01:40:06,868 --> 01:40:08,639
Ovo je �rtvovanje!
849
01:40:22,594 --> 01:40:26,484
Va� govor je potpirio vatru.
Ljudi su uzbudjeni i ljuti.
850
01:40:26,741 --> 01:40:29,694
Neki su krenuli prema
"Svemirskom topu".
851
01:40:29,927 --> 01:40:32,413
Ni�ta nije sada potrbnije
do vodje.
852
01:40:32,646 --> 01:40:34,670
Idemo do kraja.
853
01:40:34,900 --> 01:40:36,478
Do "Svemirskog topa"!
854
01:40:37,726 --> 01:40:41,253
I tako �emo zavr�iti ovo doba.
855
01:40:45,200 --> 01:40:48,806
Mladi ljudi. Tek su po�eli �ivjeti.
856
01:40:49,531 --> 01:40:52,664
I �eliti i�i u taj beskrajni u�as!
857
01:40:54,364 --> 01:40:56,850
Za�to ne po�aljete nekog
kome je dosta �ivota?
858
01:40:57,121 --> 01:41:01,734
Tra�e se zdravi i sposobni ljudi.
A to smo mi.
859
01:41:02,005 --> 01:41:04,551
Mo�emo opa�ati,
i vratiti se s pri�ama.
860
01:41:04,823 --> 01:41:07,978
Cabal! �elim te piptati jedno.
861
01:41:08,430 --> 01:41:12,332
Za�to si dopustio svojoj k�eri
da sanjari o ovom suludom putovanju?
862
01:41:12,598 --> 01:41:16,065
Zato �to je volim. I �elim da �ivi
na najbolji na�in.
863
01:41:16,621 --> 01:41:21,390
�ivotarenje do posljednje sekunda
i nije nekakav �ivot.
864
01:41:22,698 --> 01:41:25,249
�to je bli�e kosti,
meso je sladje.
865
01:41:26,430 --> 01:41:30,514
Najbolje od �ivota je, Passworthy,
kada si najbli�e smrti.
866
01:41:30,996 --> 01:41:36,378
Ja sam slomljen �ovjek.
Ne znam gdje mi je nestao ponos.
867
01:41:36,615 --> 01:41:38,930
Ne gleda� ispravno,
Passworthy.
868
01:41:39,418 --> 01:41:44,804
Na�i preci su odlu�no
rije�avali stvari u pro�losti...
869
01:41:45,374 --> 01:41:47,731
... jer su ubijali djecu,
ubijali su ih nespremne...
870
01:41:48,183 --> 01:41:50,540
... zato �to su ljudi
uzaludno patili...
871
01:41:50,791 --> 01:41:53,558
... zato �to su zlostavljani
ponos i dostojanstvo...
872
01:41:53,786 --> 01:41:56,985
... zato �to je trebo do�i kraj
toj paradi pusto�enja.
873
01:41:57,770 --> 01:41:59,791
Ali to je bio samo po�etak.
874
01:42:00,483 --> 01:42:05,054
Nema ni�eg lo�eg u patnji,
ako pati� s ciljem.
875
01:42:05,790 --> 01:42:09,115
Na�a revolucija nije
ukinula opasnost od smrti.
876
01:42:09,813 --> 01:42:13,864
Samo je stvorila da smrt
ima smisla.
877
01:42:14,130 --> 01:42:15,475
Cabal!
878
01:42:17,608 --> 01:42:21,593
Cabal! Top je u opasnosti.
Sad je utrka sa vremenom da ga spasimo.
879
01:42:21,941 --> 01:42:26,112
Theotocopulos predvodi rulju.
Ide prema "Svemirskom topu".
880
01:42:26,351 --> 01:42:29,396
Mogu se probiti. Ka�u da je
to simbil Va�e tiranije.
881
01:42:29,655 --> 01:42:33,443
Imaju li oru�je? - Komade metala.
Mogu uni�titi osjetljivu aparaturu.
882
01:42:33,596 --> 01:42:35,038
Mogu u�initi veliku �tetu.
883
01:42:35,783 --> 01:42:38,552
Kontrolirate promet,
mo�ete dobiti policiju?
884
01:42:38,760 --> 01:42:42,009
Njih par... Imamo samo mirnodopski plin
koji nije spreman
885
01:42:42,396 --> 01:42:43,731
Treba nam par sati.
886
01:42:44,491 --> 01:42:48,868
Pod svaku cijenu moramo zadr�ati tu rulju
dok plin ne bude spreman.
887
01:42:49,691 --> 01:42:50,834
Slu�ajte?
888
01:43:16,283 --> 01:43:19,544
Cabal, to je buna.
Povratak barbarizma.
889
01:43:19,806 --> 01:43:23,096
Tko si ti? - William Jeans,
Astronomi�ki odjel - "Svemirski top".
890
01:43:23,339 --> 01:43:25,821
Zaustavili smo promet.
Morat �e pje�ke.
891
01:43:26,073 --> 01:43:28,813
I trebt �e im sati da stignu.
�ak i oni sa �ela.
892
01:43:29,135 --> 01:43:33,966
Top se ne smije o�tetiti.
Ne, nakon svih tih pokusa!
893
01:43:34,196 --> 01:43:36,750
Kad sve bude spremno!
- Kad sve bude spremno.
894
01:43:37,063 --> 01:43:41,206
Ako uni�te taj top, ne morate i�i,
a ostaju vam sve po�asti i slava.
895
01:43:41,526 --> 01:43:45,019
Ne�e uni�titi top.
- A �to ako ga ispalimo odmah?
896
01:43:45,271 --> 01:43:48,781
Ho�e li cilindar dose�i Mjesec?
- Mogao bi proma�iti u otvoreni Svemir.
897
01:43:49,574 --> 01:43:52,898
Sad je pet. Ako bude
ispaljen prije sedam...
898
01:43:53,149 --> 01:43:55,704
I... zar je mogu�e? - Da.
- Onda... - Idemo.
899
01:43:55,953 --> 01:44:00,111
Ne, ne, ne! �to da ka�em?
Ne idite, ne idite.
900
01:44:00,332 --> 01:44:02,920
Ali o�e, ako ne odemo sada,
mo�da nikad ne�emo.
901
01:44:03,155 --> 01:44:06,160
A onda �emo ostatak �ivota
�ivjeti u bijedi i nesre�i.
902
01:44:06,418 --> 01:44:08,110
Moramo po�i sada.
903
01:46:29,429 --> 01:46:31,264
Brzo! Ovuda!
904
01:46:43,816 --> 01:46:47,701
Dok idete na platformu,
mi �emo stra�ariti. - Dobro.
905
01:48:12,318 --> 01:48:14,586
Stegnite mi�i�e kad
zapo�ne tre�nja.
906
01:48:15,309 --> 01:48:18,048
Nakon pet minuta se mo�ete opustiti.
907
01:49:00,710 --> 01:49:02,918
To je taj �ovjek...
908
01:49:03,163 --> 01:49:07,331
To je taj �ovjek koji nam je dao
vra�je djete nauke.
909
01:49:07,673 --> 01:49:09,511
�to tra�ite ovdje?
910
01:49:09,740 --> 01:49:13,163
�elimo spasiti te mlade ljude
od va�ih pokusa.
911
01:49:13,460 --> 01:49:17,055
�elimo zaustaviti tu
ne�ovje�nu ludost.
912
01:49:17,453 --> 01:49:20,329
Uni�tit �emo top.
913
01:49:20,911 --> 01:49:25,214
Imamo pravo upravljati
vlastitim �ivotima.
914
01:49:25,501 --> 01:49:27,999
Ne zamjeramo ti na tvom
umjetni�kom �ivotu.
915
01:49:28,043 --> 01:49:30,916
Ima� sigurnost i blagostanje.
916
01:49:31,161 --> 01:49:33,874
Mi �elimo samo siguran svijet.
917
01:49:34,221 --> 01:49:36,251
Nitko te ne sprije�ava.
918
01:49:36,511 --> 01:49:41,059
Kako da to u�inimo, kad tvoja nauka
nas vije�no mijenja...
919
01:49:41,376 --> 01:49:45,313
... kad neprestano
izmi�ljate nove izume?
920
01:49:45,866 --> 01:49:48,886
Kad mali izumi
izgledaju veliki.
921
01:49:49,211 --> 01:49:53,290
Kad slabe stvari
izgledaju �vrsto.
922
01:49:53,588 --> 01:49:56,484
Ne �elimo te u na�em svijetu.
923
01:49:56,856 --> 01:49:59,181
Ne �elimo to putovanje.
924
01:49:59,457 --> 01:50:03,626
Ne �elimo da �ovje�anstvo krene
put Mjeseca i dalekih planeta.
925
01:50:03,901 --> 01:50:07,614
Mrzit �emo te vi�e ako uspije�.
926
01:50:07,960 --> 01:50:10,051
Uni�tite top!
927
01:50:13,520 --> 01:50:17,341
Ako krenete, otvorit �emo vatru.
928
01:50:18,513 --> 01:50:20,599
�uvajte se potresa.
929
01:50:21,418 --> 01:50:23,506
�uvajte se potresa.
930
01:50:49,985 --> 01:50:51,775
Pripremite se.
931
01:51:15,816 --> 01:51:17,594
Neka se svi sklone.
932
01:51:58,106 --> 01:51:59,943
Pripremite se za ispaljivanje.
933
01:53:04,405 --> 01:53:08,401
Tamo! Tamo su krenuli!
Onaj slaba�ni blistavi trag.
934
01:53:10,513 --> 01:53:14,560
Ovo �to smo u�inili je nevjerovatno.
- To �to su u�inili je veli�anstveno.
935
01:53:15,061 --> 01:53:18,609
Ho�e li se vratiti?
- Da, pa �e i�i opet i opet...
936
01:53:18,860 --> 01:53:21,830
... sve dok se ne sleti na Mjesec.
937
01:53:22,078 --> 01:53:24,024
Ali to je samo po�etak.
938
01:53:24,811 --> 01:53:27,838
A ako se ne vrate,
moj sin i tvoja k�er?
939
01:53:28,055 --> 01:53:31,641
�to onda, Cabal?
- Tada �e netko drugi i�i.
940
01:53:32,529 --> 01:53:35,591
Oh Bo�e! Zar nikada
ne�e do�i doba sre�e?
941
01:53:36,143 --> 01:53:38,253
Zar se nikada ne�emo smiriti?
942
01:53:38,612 --> 01:53:41,063
Smirenost je dovoljna za pojedinca.
943
01:53:41,444 --> 01:53:44,536
Svatko to ima,
zovemo je Smrt.
944
01:53:44,798 --> 01:53:47,956
Ali za �ovje�anstvo
nema odmora niti granica.
945
01:53:48,183 --> 01:53:51,076
Mora nastaviti -
osvajanje nakon osvajanja.
946
01:53:52,516 --> 01:53:55,561
Prvo ovaj maleni planet,
njegove vatre i vjetrove...
947
01:53:56,065 --> 01:54:00,332
... zatim svoj vlastiti um
i uni�titi sve �to ga ko�i.
948
01:54:01,543 --> 01:54:03,523
Zatim plantete ponad sebe...
949
01:54:04,656 --> 01:54:09,411
... i na kraju
beskrajnost medju zvijezdama
950
01:54:10,426 --> 01:54:13,544
A onda, kada pokori dubine svemira...
951
01:54:13,779 --> 01:54:16,229
... i tajne vremena...
952
01:54:17,069 --> 01:54:19,740
... tek smo onda na po�etku.
953
01:54:22,805 --> 01:54:25,216
Ali mi smo tako mala bi�a.
954
01:54:25,457 --> 01:54:28,269
Jadno �ovje�anstvo.
So fragile - so weak.
955
01:54:29,109 --> 01:54:32,093
Malene �ivotinjice.
956
01:54:33,091 --> 01:54:35,213
�ivotinjice.
957
01:54:36,429 --> 01:54:41,629
Zar nismo ne�to vi�e od �ivotinje
kad poku�avamo ugrabiti komadi� sre�e...
958
01:54:42,301 --> 01:54:45,464
... koji �ivimo i patimo...
959
01:54:46,656 --> 01:54:51,416
Zar po tome se ne razlikujemo
od �ivotinja?
960
01:54:53,493 --> 01:54:56,906
Ili ovo, ili ono.
961
01:54:57,916 --> 01:55:01,111
Beskona�nost Svemira ili ni�ta!
962
01:55:04,079 --> 01:55:06,621
�to �e biti, Passworthy?
963
01:55:09,291 --> 01:55:12,524
�to �e biti?
964
01:55:27,874 --> 01:55:35,340
preveo bayawiki
965
01:55:39,090 --> 01:55:44,090
Preuzeto sa www.titlovi.com
78733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.