All language subtitles for The.Seventh.Seal.1957-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,010 --> 00:00:23,990 LE SEPTIÈME SCEAU 2 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 Au milieu du XIVe siècle, Antonius Block et son écuyer ... 3 00:01:20,200 --> 00:01:24,000 après de longues années comme Les croisés en Terre Sainte ... 4 00:01:24,200 --> 00:01:28,000 ils retournent dans leur Suède natale. Une terre ravagée par la peste noire. 5 00:01:55,639 --> 00:01:59,803 "Et quand l'Agneau s'est ouvert Le septième sceau ... 6 00:02:00,910 --> 00:02:06,280 il y avait le silence dans la ciel pendant une demi-heure. 7 00:02:09,753 --> 00:02:14,554 Et les 7 anges avec ses 7 trompettes ... 8 00:02:14,624 --> 00:02:17,593 ils étaient prêts à les faire sonner. " 9 00:04:12,308 --> 00:04:13,741 Qui êtes vous 10 00:04:14,811 --> 00:04:16,745 Je suis la mort 11 00:04:16,813 --> 00:04:19,077 Tu viens pour moi? 12 00:04:19,149 --> 00:04:21,879 J'ai été à vos côtés pendant très longtemps. 13 00:04:21,951 --> 00:04:23,680 Je sais 14 00:04:23,753 --> 00:04:25,448 Êtes-vous prêt? 15 00:04:25,522 --> 00:04:28,855 Mon corps a peur, mais moi non. 16 00:04:37,367 --> 00:04:38,959 Attend un moment. 17 00:04:39,035 --> 00:04:43,404 Il n'y a pas d'extension possible. 18 00:04:43,473 --> 00:04:45,634 Joues-tu aux échecs? 19 00:04:45,708 --> 00:04:48,609 Comment tu sais 20 00:04:48,678 --> 00:04:51,169 Je l'ai vu dans certaines peintures. 21 00:04:51,247 --> 00:04:55,775 Oui, je suis un bon joueur. 22 00:04:55,852 --> 00:04:58,013 Mais pas mieux que moi. 23 00:04:58,087 --> 00:05:00,078 Pourquoi tu veux jouer aux échecs avec moi? 24 00:05:00,156 --> 00:05:03,956 - C'est mon affaire - Très bien. 25 00:05:05,028 --> 00:05:08,361 Tant que le jeu durera, je vivrai. 26 00:05:08,431 --> 00:05:11,161 Et si je gagne, vous me laisserez tranquille. 27 00:05:18,608 --> 00:05:20,735 ENegras pour vous! 28 00:05:21,811 --> 00:05:24,109 Bon début 29 00:06:39,455 --> 00:06:42,652 Je suis entre les jambes d'une pute 30 00:06:44,928 --> 00:06:48,091 C'est l'endroit approprié pour quelqu'un comme moi 31 00:06:53,636 --> 00:06:58,369 Le Seigneur est en haut, Tu savais déjà. 32 00:06:58,441 --> 00:07:01,933 Mais Sat n nous trouve ici-bas 33 00:07:04,714 --> 00:07:09,083 Où les présages sont parlés et d'autres horreurs. 34 00:07:09,152 --> 00:07:12,451 Deux chevaux ont été dévorés mutuellement ... 35 00:07:12,522 --> 00:07:17,853 les tombes ont été ouvertes et la os dispersés. 36 00:07:19,062 --> 00:07:22,525 Quatre soleils dans le ciel. 37 00:07:41,184 --> 00:07:43,118 Où est l'auberge? 38 00:08:08,845 --> 00:08:10,813 Vous a-t-il montré le chemin? 39 00:08:10,880 --> 00:08:12,814 Pas exactement. 40 00:08:12,882 --> 00:08:15,612 - Qu'est-ce qu'il a dit? - rien. 41 00:08:15,685 --> 00:08:18,916 - Elle était idiote? - Non, mon seigneur. 42 00:08:18,988 --> 00:08:23,015 C'était très éloquent. 43 00:08:23,092 --> 00:08:25,686 Trop 44 00:08:25,762 --> 00:08:27,889 Mais très effrayant. 45 00:10:00,523 --> 00:10:03,458 Avez-vous déjeuné? 46 00:10:05,027 --> 00:10:07,757 C'est dommage de ne pas pouvoir manger de l'herbe. 47 00:10:07,830 --> 00:10:09,855 Nous devrions apprendre de vous. 48 00:10:09,932 --> 00:10:12,628 Nous traversons des détroits. 49 00:10:12,702 --> 00:10:16,138 Les gens ici ne savent pas intéressé par l'art. 50 00:11:11,327 --> 00:11:14,524 Marie! J'ai vu quelque chose! 51 00:11:14,597 --> 00:11:16,531 Que se passe t-il 52 00:11:18,067 --> 00:11:22,003 Une vision Il était si vrai! 53 00:11:23,439 --> 00:11:25,805 T et vos visions! 54 00:11:28,744 --> 00:11:30,939 Je l'ai vu, j'en suis sûr. 55 00:11:33,316 --> 00:11:34,749 À qui? 56 00:11:34,817 --> 00:11:36,944 À la Vierge Marie. 57 00:11:38,821 --> 00:11:40,755 Vraiment? 58 00:11:40,823 --> 00:11:42,757 J'aurais pu le toucher. 59 00:11:42,825 --> 00:11:48,286 Avec sa couronne d'or et son Tunique bleue céleste. 60 00:11:48,364 --> 00:11:54,030 Il portait l'enfant et il était marche enseando. 61 00:11:54,103 --> 00:11:58,039 Quand je me suis vu, il m'a souri. 62 00:11:58,875 --> 00:12:01,036 J'ai eu les larmes aux yeux. 63 00:12:01,110 --> 00:12:03,977 Et quand je les ai lavés, il était allé. 64 00:12:04,046 --> 00:12:08,574 Et il y eut un grand silence ... 65 00:12:08,651 --> 00:12:11,245 au ciel et sur la terre. 66 00:12:15,091 --> 00:12:17,616 Quelles choses tu inventes! 67 00:12:17,693 --> 00:12:22,756 Tu ne me crois pas, mais c'est vrai. 68 00:12:22,832 --> 00:12:25,892 Ce que vous voyez n'est pas la réalité C'est un autre genre de réalité. 69 00:12:25,968 --> 00:12:30,029 Comme la peinture du diable les roues rouges ... 70 00:12:30,106 --> 00:12:32,074 en utilisant sa queue comme un pinceau. 71 00:12:32,141 --> 00:12:34,439 Pourquoi me rappelles-tu? 72 00:12:34,510 --> 00:12:37,536 Et tu as eu la peinture rouge dans les ongles. 73 00:12:37,613 --> 00:12:41,674 Eh bien, j'ai inventé ça ... 74 00:12:41,751 --> 00:12:44,242 mais vous devriez croire en la reste de mes visions. 75 00:12:44,320 --> 00:12:49,622 S'inquiéter de ne pas vous prendre pour fou. 76 00:12:49,692 --> 00:12:54,322 Parce que tu ne l'es pas. Du moins pas encore. 77 00:12:54,397 --> 00:12:58,731 Ce n'est pas de ma faute si j'entends des voix ... 78 00:12:58,801 --> 00:13:03,895 et je vois la Vierge ... et si les anges et des démons comme ma compagnie. 79 00:13:04,674 --> 00:13:09,839 Je te l'ai dit une fois et je n'aime pas ça faut le répéter ... 80 00:13:09,912 --> 00:13:13,871 Je veux dormir le matin! 81 00:13:13,950 --> 00:13:17,943 Je te l'ai dit, mais c'est impossible. Allez maintenant! 82 00:13:42,745 --> 00:13:45,213 Je veux une vie meilleure pour Michael. 83 00:13:45,281 --> 00:13:49,809 Ce sera un grand acr bata. 84 00:13:49,885 --> 00:13:52,513 ou un jongleur qui invente un incroyable jeu de mains. 85 00:13:52,588 --> 00:13:54,385 Qu'est-ce qu'un jeu de mains? 86 00:13:54,457 --> 00:13:57,517 Gardez une balle en l'air. 87 00:13:57,593 --> 00:14:02,794 -Mais c'est impossible. -S , pour nous, pas pour lui. 88 00:14:04,066 --> 00:14:06,000 Dream Toujours rêver éveillé! 89 00:14:08,371 --> 00:14:13,832 J'ai écrit une chanson. 90 00:14:13,909 --> 00:14:15,843 Voulez-vous l'entendre? 91 00:14:15,911 --> 00:14:19,278 Oui, je suis curieux 92 00:14:19,348 --> 00:14:23,341 Un pigeon sur la branche 93 00:14:23,419 --> 00:14:26,718 en été 94 00:14:26,789 --> 00:14:30,919 il a chanté gentiment à Jésus Christ 95 00:14:30,993 --> 00:14:35,293 Au paradis il y avait une grande joie 96 00:14:38,868 --> 00:14:40,859 Êtes-vous tombé endormi? 97 00:14:40,936 --> 00:14:44,633 - C'est une belle chanson. - Ce n'est pas encore fini. 98 00:14:44,707 --> 00:14:49,508 Je t'entends mais je vais dormir Petit plus, dis moi le reste plus tard. 99 00:14:49,578 --> 00:14:52,445 Vous savez seulement comment dormir! 100 00:14:54,316 --> 00:14:58,150 Est-ce un masque pour un acteur? 101 00:14:59,188 --> 00:15:02,123 Le prêtre paye bien, alors nous agissons. 102 00:15:02,191 --> 00:15:04,455 Nous agissons, la mort? 103 00:15:04,527 --> 00:15:07,724 Effrayer ces pauvres gens. 104 00:15:07,797 --> 00:15:09,765 Quand agissons-nous? 105 00:15:09,832 --> 00:15:11,925 Au Festival du Saints d'Elsinore. 106 00:15:12,001 --> 00:15:15,198 Nous allons agir sur les marches de l'église. 107 00:15:15,271 --> 00:15:20,208 Pourquoi pas quelque chose d'épicé? Les gens le préfèrent. 108 00:15:20,276 --> 00:15:24,838 Ils disent que la peste se cache. 109 00:15:24,914 --> 00:15:29,044 Les prêtres spéculent avec la peste. 110 00:15:29,118 --> 00:15:31,052 Quels rôles jouons-nous? 111 00:15:31,120 --> 00:15:33,987 Un comf comon comme t peut touchez l'âme humaine. 112 00:15:34,056 --> 00:15:35,717 Je n'aime pas. 113 00:15:35,791 --> 00:15:39,454 Qui décide? Je suis le directeur de la troupe. 114 00:15:41,363 --> 00:15:44,196 "Votre vie, Oh buf n ... 115 00:15:44,266 --> 00:15:46,928 accroché par un fil. 116 00:15:48,604 --> 00:15:50,697 Bref, tes jours. " 117 00:15:53,275 --> 00:15:56,642 Donner aux femmes tellement déguisé? 118 00:16:10,793 --> 00:16:12,727 Qu'est-ce que c'est 119 00:16:12,795 --> 00:16:15,093 Ne bouge pas. Tu ne parles pas. 120 00:16:15,164 --> 00:16:17,860 Je suis silencieux comme un homme mort. 121 00:16:17,933 --> 00:16:20,163 Je t'aime. 122 00:16:48,330 --> 00:16:50,264 Qu'est-ce que c'est censé être? 123 00:16:50,332 --> 00:16:51,856 La danse de la mort 124 00:16:51,934 --> 00:16:55,529 - Et voici la mort. - Oui, danse avec eux. 125 00:16:55,604 --> 00:16:57,572 Pourquoi si horrible? 126 00:16:57,640 --> 00:17:00,541 Pour rappeler aux gens de la mort. 127 00:17:00,609 --> 00:17:02,736 Cela ne les rendra pas très heureux. 128 00:17:02,811 --> 00:17:08,215 Pourquoi devrions-nous les rendre heureux? Pourquoi ne pas les terroriser? 129 00:17:08,284 --> 00:17:10,445 Parce qu'ils ne prêteront pas attention à la murale. 130 00:17:10,519 --> 00:17:13,181 Oui, ils vont. 131 00:17:13,255 --> 00:17:15,951 Un crâne est plus intéressant qu'une femme nue. 132 00:17:16,025 --> 00:17:17,959 Si vous les terrifiez ... 133 00:17:18,027 --> 00:17:19,961 - Ils vont penser ... - Seulement c'est quand ils réfléchissent. 134 00:17:20,029 --> 00:17:23,396 - Et si vous leur faites plus peur ... - Tombé dans les bras de   les cures. 135 00:17:23,465 --> 00:17:26,593 - Ce n'est pas mon problème. - Vous faites juste votre part. 136 00:17:26,669 --> 00:17:30,036 J'ai peint la vie telle qu'elle est. Les gens peuvent faire ce qu'ils veulent. 137 00:17:30,105 --> 00:17:32,505 Cela met les gens en colère. 138 00:17:32,575 --> 00:17:35,942 Puis peignez quelque chose d'amusant. 139 00:17:36,011 --> 00:17:38,241 Un homme doit vivre ... 140 00:17:38,314 --> 00:17:41,112 au moins jusqu'à la la peste termine avec lui. 141 00:17:41,183 --> 00:17:43,447 La peste. Uf! 142 00:17:44,486 --> 00:17:49,082 Vous devriez voir les plaies ... 143 00:17:49,158 --> 00:17:54,824 les membres frappant frénétiquement 144 00:17:57,967 --> 00:17:59,867 C'est très désagréable 145 00:18:02,238 --> 00:18:06,140 Ils essaient de se déchirer des éruptions cutanées ... 146 00:18:06,208 --> 00:18:08,142 ils se mordent les mains ... 147 00:18:08,210 --> 00:18:11,202 ils sont égratignés jusqu'à ce qu'ils deviennent du sang ... 148 00:18:11,280 --> 00:18:14,613 crier dans son agonie. 149 00:18:14,683 --> 00:18:16,617 Je te fais peur? 150 00:18:16,685 --> 00:18:19,620 M'a fait peur? Tu ne me connais pas 151 00:18:20,522 --> 00:18:22,786 Quelle est cette poubelle? 152 00:18:22,858 --> 00:18:26,624 Les gens croient que la peste ... 153 00:18:26,695 --> 00:18:30,358 C'est une punition divine. 154 00:18:30,432 --> 00:18:34,892 La foule parcourt les routes se fouettant ... 155 00:18:34,970 --> 00:18:37,097 louer Dieu. 156 00:18:37,172 --> 00:18:39,037 S'étourdir les uns les autres? 157 00:18:39,108 --> 00:18:42,202 Oui, horrible spectacle! 158 00:18:42,278 --> 00:18:45,611 Vous vous sentez mal quand ils passent. 159 00:18:47,449 --> 00:18:51,351 Donne moi un verre Je n'ai que de l'eau. 160 00:18:51,420 --> 00:18:54,389 J'ai soif comme un chameau. 161 00:18:54,456 --> 00:18:57,220 Tu as enfin peur? 162 00:19:26,355 --> 00:19:29,552 Je veux avouer de mon mieux ... 163 00:19:29,625 --> 00:19:31,559 mais mon coeur est vide. 164 00:19:32,494 --> 00:19:34,985 Le vide est un miroir. 165 00:19:35,064 --> 00:19:38,625 Je vois mon visage ... 166 00:19:38,701 --> 00:19:43,001 et ça me dégoûte. 167 00:19:49,511 --> 00:19:54,244 Mon indifférence envers Les hommes m'excluent. 168 00:19:56,752 --> 00:19:59,277 Je vis dans un monde de fantômes ... 169 00:19:59,355 --> 00:20:02,324 prisonnier de mes rêves. 170 00:20:02,391 --> 00:20:05,952 - Tu ne veux toujours pas mourir. - Oui je veux. 171 00:20:06,929 --> 00:20:09,295 Qu'attendez vous? 172 00:20:09,365 --> 00:20:10,855 La connaissance 173 00:20:11,900 --> 00:20:13,834 Vous voulez une garantie. 174 00:20:13,902 --> 00:20:15,927 Appelez ça comme vous voulez. 175 00:20:21,210 --> 00:20:25,010 Pourquoi est-il si difficile de percevoir à Dieu avec l'un des sens? 176 00:20:26,248 --> 00:20:29,649 Pourquoi ça cache entre de vagues promesses ... 177 00:20:29,718 --> 00:20:31,845 et des miracles invisibles? 178 00:20:33,422 --> 00:20:37,324 Comment les croyants peuvent-ils croire si Ne croyons-nous même pas en nous-mêmes? 179 00:20:37,393 --> 00:20:41,454 Que voudrons-nous croire? Et de ceux qui ne veulent pas? 180 00:20:41,530 --> 00:20:45,330 Que seront ceux qui peuvent-ils jamais croire? 181 00:20:45,401 --> 00:20:47,961 Pourquoi je ne peux pas tuer à Dieu dans mon intérieur? 182 00:20:48,036 --> 00:20:51,870 Pourquoi m'as-tu fait vivre avec ça l'angoisse, d'une manière si humiliante? 183 00:20:51,940 --> 00:20:55,842 Je veux l'arracher de mon coeur ... 184 00:20:55,911 --> 00:20:59,312 mais il reste à l'intérieur, se moquant ... 185 00:20:59,381 --> 00:21:01,781 Je ne peux pas le jeter de moi. 186 00:21:01,850 --> 00:21:04,683 - Tu m'entends? - Je t'entends. 187 00:21:06,388 --> 00:21:11,189 Je veux savoir Aucune croyance Pas de devinette. CONNAISSANCE 188 00:21:12,628 --> 00:21:15,324 Je veux que Dieu montre ses mains ... 189 00:21:15,397 --> 00:21:18,662 montre son visage, parle-moi. 190 00:21:18,734 --> 00:21:21,066 Mais toujours silencieux. 191 00:21:21,136 --> 00:21:26,836 Je crie dans le noir, mais il n'y a jamais personne là-bas. 192 00:21:26,909 --> 00:21:28,900 Peut-être qu'il n'y a personne. 193 00:21:28,977 --> 00:21:31,844 Alors la vie est bête. 194 00:21:31,914 --> 00:21:37,181 Aucun homme ne peut vivre avec le La mort et sachant que le tout n'est rien. 195 00:21:37,252 --> 00:21:40,517 La plupart des gens ne pensent jamais dans la mort ou rien. 196 00:21:40,589 --> 00:21:44,047 Jusqu'à ce qu'ils soient à la fin de leur vie et voir les ténèbres. 197 00:21:44,126 --> 00:21:46,686 Oh, ce jour là ... 198 00:21:47,930 --> 00:21:49,795 Je vois déjà. 199 00:21:50,866 --> 00:21:53,960 Nous devrions faire une idole avec quatre peurs ... 200 00:21:54,036 --> 00:21:57,995 et appelez-le Dieu. 201 00:21:58,073 --> 00:22:00,007 Tu es compliqué 202 00:22:01,109 --> 00:22:03,976 La mort m'a rendu visite ce matin. 203 00:22:04,046 --> 00:22:07,243 Nous jouons aux échecs. 204 00:22:07,316 --> 00:22:11,047 Ce répit me permet de porter une tâche vitale. 205 00:22:11,119 --> 00:22:12,552 Quelle tâche? 206 00:22:13,822 --> 00:22:17,656 Toute ma vie a été une chercher sans signification. 207 00:22:23,165 --> 00:22:28,068 Je le dis sans amertume ni reproche. 208 00:22:28,136 --> 00:22:31,572 Je sais que c'est la même chose pour tout le monde. 209 00:22:33,609 --> 00:22:38,774 Mais je veux prendre ça possibilité de faire quelque chose d'important. 210 00:22:41,416 --> 00:22:45,512 Joues-tu aux échecs avec Death? 211 00:22:45,587 --> 00:22:48,147 Il est un stratège qualifié ... 212 00:22:48,223 --> 00:22:52,216 mais je n'ai toujours pas perdu pas de pièce. 213 00:22:52,294 --> 00:22:55,525 Comment pouvez-vous vous moquer de la mort? 214 00:22:56,765 --> 00:23:01,498 Avec une combinaison de évêque et cheval ... 215 00:23:03,071 --> 00:23:05,005 Il va casser son flanc. 216 00:23:07,609 --> 00:23:09,770 J'espère me souvenir. 217 00:23:15,484 --> 00:23:19,887 Traître! Tu m'as trompé! 218 00:23:23,992 --> 00:23:26,426 Mais je vais trouver une sortie. 219 00:23:26,495 --> 00:23:30,989 Nous allons reprendre le jeu à l'auberge. 220 00:23:38,340 --> 00:23:43,243 C'est mon tour. Je bouge. 221 00:23:43,312 --> 00:23:46,543 Le sang bat dans mes veines. 222 00:23:48,083 --> 00:23:51,450 Le soleil est encore dans le c ... 223 00:23:53,822 --> 00:23:56,222 et moi, Antonius Block ... 224 00:23:58,226 --> 00:24:01,195 Je joue aux échecs avec la mort! 225 00:24:03,832 --> 00:24:07,165 Mon seigneur et moi étions dans le étrangère 226 00:24:11,440 --> 00:24:13,635 Dans les croisades? 227 00:24:15,477 --> 00:24:18,241 10 ans en Terre Sainte ... 228 00:24:18,313 --> 00:24:20,679 mordu par les serpents et les mouches ... 229 00:24:20,749 --> 00:24:24,742 massacré par les sauvages, empoisonné avec du vin puant ... 230 00:24:24,820 --> 00:24:28,483 infecté par des femmes, en train de pourrir avec des fièvres ... 231 00:24:28,557 --> 00:24:32,015 tout pour la gloire de Dieu. 232 00:24:32,094 --> 00:24:34,153 La gloire de Dieu. 233 00:24:35,631 --> 00:24:38,862 Nuesta Crusade était une telle stupidité ... 234 00:24:38,934 --> 00:24:42,768 que seul un idéaliste J'aurais pu l'organiser. 235 00:24:47,509 --> 00:24:50,273 Tout cela si horrible à propos de la peste. 236 00:24:50,345 --> 00:24:53,781 Ce n'est rien. 237 00:24:55,584 --> 00:24:59,645 Regardez comment vous regardez, notre cul Il est toujours derrière nous. 238 00:24:59,721 --> 00:25:03,782 Le cul derrière. Comme c'est vrai! 239 00:25:07,763 --> 00:25:11,324 Voici le squire J ns. Il se moque de la mort ... 240 00:25:11,400 --> 00:25:15,234 C'est du Seigneur, il rit de lui-même ... 241 00:25:15,303 --> 00:25:17,430 et souriez aux filles. 242 00:25:17,506 --> 00:25:19,531 Son monde n'existe que pour lui. 243 00:25:19,608 --> 00:25:22,771 Absurde, même pour lui. 244 00:25:22,844 --> 00:25:26,905 Le ciel n'existe pas, L'enfer m'est indifférent. 245 00:25:52,941 --> 00:25:56,035 Est-ce que la soupe est nulle? 246 00:25:56,111 --> 00:25:59,478 Il a eu un traitement charnel avec le malin 247 00:26:00,449 --> 00:26:02,713 C'est pourquoi il est dans les stocks. 248 00:26:02,784 --> 00:26:07,653 Il sera brûlé demain, mais nous voulons Éloigne le diable. 249 00:26:07,723 --> 00:26:10,283 Avec l'aide de cela crasse puante? 250 00:26:10,358 --> 00:26:14,761 Sang et bile d'un chien noir. 251 00:26:14,830 --> 00:26:19,324 Le diable ne peut pas supporter la puanteur. 252 00:26:19,401 --> 00:26:21,335 Ni le diable ni moi. 253 00:26:30,545 --> 00:26:33,742 Avez-vous vu le diable? 254 00:26:33,815 --> 00:26:36,841 - Tu ne devrais pas lui parler. - Est-ce dangereux? 255 00:26:36,918 --> 00:26:42,015 Il pense que c'est la cause de la peste. 256 00:27:13,655 --> 00:27:16,488 La destination est insaisissable. 257 00:27:16,558 --> 00:27:19,789 Et tu es un pauvre misérable. 258 00:27:19,861 --> 00:27:22,523 Maintenant lié avec la joie de la plebe. 259 00:27:22,597 --> 00:27:25,327 Plein de vers. 260 00:27:27,135 --> 00:27:28,762 Devez-vous chanter? 261 00:27:28,837 --> 00:27:30,270 Quoi 262 00:29:34,963 --> 00:29:39,127 Choqué parce que je profiter de la mort? 263 00:29:39,200 --> 00:29:41,930 C'est l'entreprise la plus rentable dans les temps actuels. 264 00:29:44,706 --> 00:29:48,904 Cela n'échoue généralement pas. 265 00:29:48,977 --> 00:29:52,913 C'est stable. 266 00:29:56,117 --> 00:30:00,019 Ne crie pas. Personne ne t'entendra. 267 00:30:01,089 --> 00:30:03,080 Vous n'êtes pas surpris? 268 00:30:09,297 --> 00:30:12,357 Je te connais Vous êtes Raval, le séminariste. 269 00:30:16,604 --> 00:30:20,665 Vous êtes aussi le docteur Mirabilis, Coelestis et Diabilis. 270 00:30:20,742 --> 00:30:22,676 J'ai raison 271 00:30:23,912 --> 00:30:27,313 Il y a 10 ans vous vous êtes convaincu mon seigneur ... 272 00:30:27,382 --> 00:30:30,146 partir pour la Terre Sainte. 273 00:30:32,954 --> 00:30:36,117 As-tu peur? Est-ce que votre intestin vous fait mal? 274 00:30:38,226 --> 00:30:42,322 Maintenant je comprends ces 10 ans gaspillé. 275 00:30:43,398 --> 00:30:46,458 Nous étions trop bien, trop satisfait 276 00:30:46,534 --> 00:30:48,832 Le Seigneur voulait punir notre fierté 277 00:30:50,438 --> 00:30:55,535 C'est pourquoi je t'ai envoyé. l'esprit de mon professeur. 278 00:30:55,610 --> 00:30:57,669 Mon intention était bonne. 279 00:30:57,746 --> 00:31:01,307 Maintenant tu le fais mieux. Vous êtes devenu un voleur. 280 00:31:01,383 --> 00:31:06,013 Un métier plus pratique pour un p caro. 281 00:31:12,861 --> 00:31:15,386 Oh, je n'ai pas soif de sang, non. 282 00:31:16,464 --> 00:31:21,231 Mais la prochaine fois que nous nous rencontrons, marquera votre visage comme vous le méritez. 283 00:31:23,571 --> 00:31:26,404 Je vais remplir ma peau avec de l'eau. 284 00:31:34,849 --> 00:31:37,409 J ns est mon nom. 285 00:31:37,485 --> 00:31:39,783 Je suis un gentil jeune homme ... 286 00:31:39,854 --> 00:31:44,917 plein de nobles sentiments. 287 00:31:51,266 --> 00:31:55,600 Adi s, belle. J'aurais pu te violer ... 288 00:31:55,670 --> 00:31:58,161 mais je ne crois pas en ce genre d'amour. 289 00:31:58,239 --> 00:32:00,469 La fin est un peu fade. 290 00:32:04,846 --> 00:32:07,872 Je pense que j'ai besoin une femme de ménage 291 00:32:07,949 --> 00:32:10,611 Savez-vous cuisiner? 292 00:32:10,685 --> 00:32:14,177 Ma femme est morte pour l'instant. 293 00:32:15,356 --> 00:32:17,347 C'est pourquoi j'ai besoin une femme de ménage 294 00:32:20,428 --> 00:32:25,422 Eh bien, n'y reste pas avec la bouche open Je vous ai sauvé la vie! 295 00:32:41,783 --> 00:32:44,047 Mauvais acteurs! 296 00:34:06,134 --> 00:34:09,501 Vous vous moquez de nous. 297 00:34:10,872 --> 00:34:14,273 Ce n'est pas mon travail, alors mieux Je reste derrière le téléphone. 298 00:34:15,777 --> 00:34:18,473 Ne reste pas là avec bouche ouverte, moche! 299 00:34:20,448 --> 00:34:24,077 Le cheval est dans le Arbre, caquetant ... 300 00:34:26,321 --> 00:34:30,257 La route est plus large plus la clôture étroite ... 301 00:34:30,325 --> 00:34:33,817 Le malin danse sur le rivage ... 302 00:34:36,864 --> 00:34:41,699 Le poulet dans un lac trop sombre ... 303 00:34:47,041 --> 00:34:52,104 Le jour est rouge mais le le poisson est mort ... 304 00:34:52,180 --> 00:34:56,742 Le Malin s'accroupit sur le rivage ... 305 00:34:59,621 --> 00:35:03,216 Le serpent flotte dans le ciel ... 306 00:35:06,294 --> 00:35:09,889 La Vierge est pâle, mais la souris est heureuse ... 307 00:35:09,964 --> 00:35:13,229 Le Malin court le long du rivage ... 308 00:35:16,170 --> 00:35:19,230 Le cabrio siffle ... 309 00:35:19,307 --> 00:35:22,743 Avec ses deux dents ... 310 00:35:27,548 --> 00:35:30,483 La secousse est terrible ... 311 00:35:30,551 --> 00:35:33,577 Les vagues se brisent ... 312 00:35:33,655 --> 00:35:36,988 Le Malin chie sur le rivage ... 313 00:36:37,418 --> 00:36:42,378 La truie pond des œufs et le chat a grogné ... 314 00:36:44,525 --> 00:36:48,120 La nuit est holl n et le l'obscurité reste ... 315 00:36:48,196 --> 00:36:52,326 Le malin tiges, tiges sur la rive... 316 00:39:16,010 --> 00:39:18,570 C'est une punition de Dieu ... 317 00:39:22,717 --> 00:39:26,949 Nous allons tous périr la peste noire. 318 00:39:28,990 --> 00:39:33,450 T , bouche béante ... 319 00:39:33,528 --> 00:39:37,521 et vous, gonflé d'orgueil ... 320 00:39:37,598 --> 00:39:41,762 Cela pourrait être votre dernière heure. 321 00:39:44,672 --> 00:39:48,540 La mort est juste derrière toi. 322 00:39:53,180 --> 00:39:57,412 sa faux brille tes têtes 323 00:39:57,485 --> 00:40:00,750 Lequel d'entre vous va frapper en premier? 324 00:40:02,723 --> 00:40:06,181 T , celui avec le regard comme une chèvre ... 325 00:40:06,260 --> 00:40:09,593 Ce sera ce soir le dernier voyez votre sourire tordu? 326 00:40:13,834 --> 00:40:19,204 T , femme pleine de convoitise ... 327 00:40:21,275 --> 00:40:25,371 Veux-tu dépérir avant l'aube? 328 00:40:27,515 --> 00:40:32,748 O t , celui avec le gros nez ... 329 00:40:33,955 --> 00:40:39,120 «Contaminer» la terre  même une autre année? 330 00:40:40,127 --> 00:40:43,893 Vous savez, imbéciles,  Vas-tu mourir? 331 00:40:43,965 --> 00:40:47,992 Vous êtes tous condamnés, êtes-vous? 332 00:40:52,473 --> 00:40:54,737 Condamné! Condamné! Condamné! 333 00:40:56,711 --> 00:40:59,475 Seigneur, aie pitié de nous, pécheurs. 334 00:40:59,547 --> 00:41:03,916 Ne nous tourne pas le dos 335 00:41:03,985 --> 00:41:09,514 Pour ton fils, Jésus Christ! 336 00:42:12,753 --> 00:42:15,950 Vous vous attendiez vraiment à trouver les gens modernes ... 337 00:42:16,023 --> 00:42:20,221 qu'il n'a pas pris ceux De vraies conneries? 338 00:42:21,662 --> 00:42:24,062 Il se moque de moi, monsieur. 339 00:42:24,131 --> 00:42:29,763 J'ai lu et entendu tout Contes 340 00:42:32,006 --> 00:42:37,069 Même des histoires de fantômes à propos de Dieu le Père ... 341 00:42:37,144 --> 00:42:39,874 Fils et Saint-Esprit. 342 00:42:41,315 --> 00:42:42,942 Pourquoi cries-tu? 343 00:42:43,017 --> 00:42:45,918 Je suis Plog, le forgeron et toi Vous êtes J ns, le squire. 344 00:42:45,986 --> 00:42:49,114 - C'est possible. - As-tu vu ma femme? 345 00:42:49,190 --> 00:42:52,250 Non, mais si je l'avais vu et ça ressemble à ... 346 00:42:52,326 --> 00:42:55,386 Je me dépêcherais de l'oublier. 347 00:42:57,565 --> 00:42:59,829 Donc vous ne l'avez pas vue? 348 00:42:59,900 --> 00:43:02,926 - Peut-être qu'il est parti en courant. - Tu sais quelque chose? 349 00:43:03,003 --> 00:43:05,563 Jolie Mais rien à propos de de votre femme. 350 00:43:05,639 --> 00:43:08,403 Va à l'intérieur, ils t'appellent. 351 00:43:28,829 --> 00:43:33,732 La peste est féroce partout. Les gens tombent comme des mouches. 352 00:43:34,568 --> 00:43:37,366 Je ne vends presque rien. 353 00:43:40,141 --> 00:43:44,908 C'est le jour du jugement dernier ... Et des terribles prophéties ... 354 00:43:48,149 --> 00:43:51,641 Une femme a donné naissance à un bébé avec une tête de veau. 355 00:43:51,719 --> 00:43:55,587 Les gens sont devenus fous. Ils fuient, et ils portent la peste avec eux. 356 00:43:55,656 --> 00:43:59,387 Manger, boire, profiter! 357 00:44:01,996 --> 00:44:06,023 Beaucoup se sont sacrifiés avec le feu purifier et sont morts. 358 00:44:06,100 --> 00:44:11,732 Mais c'est mieux que l'enfer, disent les prêtres. 359 00:44:14,942 --> 00:44:19,606 Personne n'ose le dire dans voix forte, mais c'est la finale. 360 00:44:19,680 --> 00:44:21,944 Les gens sont devenus fous de peur. 361 00:44:22,016 --> 00:44:23,916 Tu te fais peur! 362 00:44:23,984 --> 00:44:26,646 Vous l'avez dit! 363 00:44:26,720 --> 00:44:30,486 Le jour du jugement final. 364 00:44:30,558 --> 00:44:34,517 Les anges vont descendre et les tombes s'ouvriront. 365 00:44:34,595 --> 00:44:36,995 Ce sera horrible. 366 00:44:40,835 --> 00:44:43,599 Êtes-vous intéressé? Ce n'est pas cher. 367 00:44:44,672 --> 00:44:46,640 C'est de l'argent sterling. 368 00:44:46,707 --> 00:44:49,267 Ça ne m'intéresse pas. 369 00:44:49,343 --> 00:44:52,801 Perdn, as-tu vu ma femme? 370 00:44:52,880 --> 00:44:55,542 - A-t-il disparu? - Ils ont dit qu'il s'est enfui. 371 00:44:55,616 --> 00:44:58,050 - «Huy»? - Avec un acteur. 372 00:44:58,118 --> 00:45:01,485 Si tu as un si mauvais goût, laisse-la partir. 373 00:45:01,555 --> 00:45:03,352 Vous avez raison 374 00:45:03,424 --> 00:45:06,791 J'ai pensé à la tuer. 375 00:45:06,861 --> 00:45:09,591 Oh! la tuer? C'est autre chose! 376 00:45:09,663 --> 00:45:12,257 Et l'acteur aussi. 377 00:45:12,333 --> 00:45:13,766 L'acteur? 378 00:45:13,834 --> 00:45:16,268 Le gars avec qui il s'est enfui. 379 00:45:17,872 --> 00:45:20,170 Torpe! 380 00:45:20,241 --> 00:45:22,300 Oh, l'acteur! 381 00:45:22,376 --> 00:45:25,470 Oui, il y en a trop ... 382 00:45:25,546 --> 00:45:29,880 Tu pourrais le tuer aussi. 383 00:45:29,950 --> 00:45:33,681 Vous mentez au forgeron. 384 00:45:33,754 --> 00:45:36,018 Moi! mentir? 385 00:45:40,661 --> 00:45:45,792 Vous êtes aussi un acteur, et c’est votre ami qui a pris sa femme. 386 00:45:45,866 --> 00:45:49,233 Êtes-vous un acteur? 387 00:45:50,905 --> 00:45:52,896 Ne parle pas! 388 00:45:52,973 --> 00:45:56,136 Alors ... ce serait logique de te tuer. 389 00:45:57,645 --> 00:45:59,112 C'est drôle, n'est-ce pas? 390 00:45:59,179 --> 00:46:02,706 L'avez-vous mis? Avez-vous une conscience? 391 00:46:02,783 --> 00:46:04,273 Tu es très drôle. 392 00:46:04,351 --> 00:46:07,650 Ne pensez-vous pas que c'est très drôle? 393 00:46:08,856 --> 00:46:11,620 Imaginez que nous allions vous brûler. 394 00:46:14,695 --> 00:46:17,357 Qu'as-tu fait de ma femme? 395 00:46:31,745 --> 00:46:35,738 Tu ne m'accuse pas? 396 00:46:35,816 --> 00:46:39,183 Si j'ai offensé quelqu'un, Je vais partir. 397 00:46:42,323 --> 00:46:45,121 Lève-toi et parle fort. 398 00:46:52,166 --> 00:46:55,693 Faites le pin, acteur! 399 00:47:07,147 --> 00:47:09,775 Qu'as-tu fait de ma femme? 400 00:47:12,419 --> 00:47:14,410 Lève-toi et danse, acteur! 401 00:47:14,488 --> 00:47:16,353 Je ne vais pas Je ne sais pas 402 00:47:16,423 --> 00:47:19,187 - Fais l'ours! - Je ne fais pas l'ours. 403 00:47:19,259 --> 00:47:21,193 Nous verrons si vous savez. 404 00:48:20,754 --> 00:48:22,881 Up, up! Bon ours 405 00:48:23,724 --> 00:48:25,715 Je ne peux plus. 406 00:48:43,177 --> 00:48:45,771 Tu te souviens de ce que je t'ai dit? 407 00:48:48,749 --> 00:48:51,684 Je tiens toujours ma parole. 408 00:49:14,842 --> 00:49:16,639 Comment s'appelle-t-il? 409 00:49:16,710 --> 00:49:18,541 Michael 410 00:49:18,612 --> 00:49:20,102 Il a quel age 411 00:49:20,180 --> 00:49:22,341 Un peu plus d'un an. 412 00:49:23,584 --> 00:49:26,178 - C'est très adulte. - vraiment? 413 00:49:28,922 --> 00:49:33,950 - J'ai vu ta performance. - Tu m'aimes? 414 00:49:34,027 --> 00:49:37,121 Tu es plus belle sans maquillage ... 415 00:49:37,197 --> 00:49:40,291 et cette robe te favorise plus. 416 00:49:40,367 --> 00:49:43,495 Skat nous a laissé tomber. 417 00:49:45,372 --> 00:49:46,862 Votre mari? 418 00:49:48,575 --> 00:49:50,941 Non, Joseph est mon mari. 419 00:49:53,080 --> 00:49:55,640 Alors maintenant, nous n'avons que deux ... 420 00:49:55,716 --> 00:49:59,345 et nous devons continuer avec le astuces 421 00:49:59,419 --> 00:50:00,852 Est-ce que vous faites des astuces, aussi? 422 00:50:00,921 --> 00:50:04,186 Homme clair! Joseph  C'est un jongleur fantastique. 423 00:50:04,258 --> 00:50:06,726 «Michael va être acr bata? 424 00:50:06,793 --> 00:50:08,727 C'est ce que Joseph veut. 425 00:50:08,795 --> 00:50:10,228 Mais vous pas? 426 00:50:10,297 --> 00:50:13,460 Peut-être qu'il sera un chevalier! 427 00:50:13,534 --> 00:50:15,900 Être un gentleman n'est pas amusant. 428 00:50:15,969 --> 00:50:18,995 - Non, tu n'as pas l'air très heureux. - non 429 00:50:19,072 --> 00:50:21,597 Es-tu fatigué? 430 00:50:21,675 --> 00:50:24,701 - pourquoi - La compagnie m'ennuie. 431 00:50:24,778 --> 00:50:28,111 - Votre écuyer? - Pas lui. 432 00:50:28,182 --> 00:50:30,844 - Alors qui? - Moi-même. 433 00:50:32,452 --> 00:50:34,283 Oh, je comprends. 434 00:50:34,354 --> 00:50:36,379 Vraiment? 435 00:50:36,456 --> 00:50:39,289 Oui vraiment. 436 00:50:39,359 --> 00:50:44,490 Pourquoi les gens toujours  vivre tourmenté? 437 00:50:46,967 --> 00:50:50,801 Joseph! Qu'est-ce que c'est Où étais-tu? 438 00:50:52,472 --> 00:50:55,373 Asseyez-vous ici. Où étais-tu? 439 00:50:55,442 --> 00:50:58,934 Laisse moi te voir. 440 00:51:06,954 --> 00:51:10,481 Tu as bu dans la taverne 441 00:51:12,059 --> 00:51:15,495 Je n'ai pas bu une goutte! 442 00:51:15,562 --> 00:51:18,292 Vous vous êtes assis pour montrer de vos anges. 443 00:51:21,368 --> 00:51:23,666 Je n'ai jamais dit un parole des anges. 444 00:51:23,737 --> 00:51:28,106 Donc vous avez fait le fou à nouveau. 445 00:51:28,175 --> 00:51:30,973 Cela met les gens en colère. 446 00:51:31,044 --> 00:51:33,808 Regardez ce que je vous ai apporté. 447 00:51:39,987 --> 00:51:41,921 Tu n'aurais pas dû le faire! 448 00:51:41,989 --> 00:51:43,547 C'est fait 449 00:51:47,995 --> 00:51:51,089 «Comment ils m'ont battu! 450 00:51:51,164 --> 00:51:53,155 Pourquoi ne vous êtes-vous pas défendu? 451 00:51:53,233 --> 00:51:55,360 J'étais en colère ... 452 00:51:55,435 --> 00:51:57,562 mais pas autant que ça. 453 00:51:57,638 --> 00:52:02,234 J'étais tellement en colère, que rugir comme un lion. 454 00:52:02,309 --> 00:52:04,243 Ont-ils eu peur? 455 00:52:04,311 --> 00:52:06,302 Non, ils ont juste souri. 456 00:52:22,329 --> 00:52:24,263 N'est-ce pas beau? 457 00:52:24,331 --> 00:52:26,959 C'est trop gros. Vrai? 458 00:52:27,034 --> 00:52:29,059 Il a un corps acr bata. 459 00:52:30,537 --> 00:52:34,405 Voici mon mari, Joseph. 460 00:52:35,876 --> 00:52:38,367 Bonsoir. 461 00:52:38,445 --> 00:52:42,040 Je disais que tu as un beau fils 462 00:52:42,115 --> 00:52:44,982 Oui c'est magnifique. 463 00:52:45,052 --> 00:52:47,953 - N'offrez-vous rien à notre invité? - Merci, je ne veux rien. 464 00:52:50,557 --> 00:52:53,822 Fraises des bois et lait frais. 465 00:52:55,395 --> 00:52:59,024 Nous serons très honorés que Partagez notre humble nourriture. 466 00:52:59,099 --> 00:53:01,158 Asseyez-vous, je l'amène dans un instant. 467 00:53:02,569 --> 00:53:04,400 Ici c'est bon. 468 00:53:04,471 --> 00:53:07,770 - Où es-tu allé? - À Elsinore. 469 00:53:07,841 --> 00:53:11,937 - Je vous préviens que vous n'avez pas pris cette route. - pourquoi 470 00:53:12,012 --> 00:53:14,572 La peste est plus virulente vers le sud. 471 00:53:14,648 --> 00:53:16,582 Ils meurent par milliers. 472 00:53:17,884 --> 00:53:20,409 Il s'étend inexorablement. 473 00:53:20,487 --> 00:53:23,081 Viens avec moi à travers la forêt. 474 00:53:23,156 --> 00:53:27,525 Tu serais en sécurité dans mon château. 475 00:53:27,594 --> 00:53:31,325 Les fraises sont de la colline. 476 00:53:31,398 --> 00:53:35,858 Je n'ai jamais vu des fraises aussi grosses. Ils sentent très bon. 477 00:53:37,704 --> 00:53:39,729 Bon plaisir, mon seigneur. 478 00:53:39,806 --> 00:53:42,331 Merci 479 00:53:42,409 --> 00:53:46,243 Je dois penser à votre offre. 480 00:53:46,313 --> 00:53:49,441 Ce serait génial d'avoir une entreprise. 481 00:53:49,516 --> 00:53:53,976 La forêt est pleine de les démons et les voleurs. 482 00:53:54,054 --> 00:53:57,615 Déjà, mais je dois y penser. 483 00:53:57,691 --> 00:53:59,886 Maintenant je suis responsable de la troupe. 484 00:54:01,294 --> 00:54:04,388 Après tout, je suis le directeur. 485 00:54:04,464 --> 00:54:09,060 "Après tout, je suis le réalisateur." 486 00:54:12,472 --> 00:54:15,805 - Tu veux plus de fraises? - Cet homme m'a sauvé la vie. 487 00:54:15,876 --> 00:54:18,674 Asseyez-vous 488 00:54:18,745 --> 00:54:21,873 Je me sens très honoré! 489 00:54:23,550 --> 00:54:25,575 C'est la vie! 490 00:54:25,652 --> 00:54:28,120 Seulement un bon moment. 491 00:54:29,356 --> 00:54:31,756 Pas toujours. Tous les jours 492 00:54:31,825 --> 00:54:34,259 C'est pas bizarre, c'est ça? 493 00:54:34,327 --> 00:54:38,957 L'été est meilleur que Hiver parce qu'il ne fait pas froid 494 00:54:39,032 --> 00:54:41,000 Mais je préfère le printemps. 495 00:54:41,067 --> 00:54:43,399 J'ai écrit une chanson à propos du printemps. 496 00:54:43,470 --> 00:54:46,405 Voulez-vous l'entendre? 497 00:54:46,473 --> 00:54:49,067 Nos clients ne sont pas Ils intéressent vos chansons. 498 00:54:49,142 --> 00:54:52,339 - Oui, j'écris aussi des chansons. - Tout toi! 499 00:54:52,412 --> 00:54:56,542 J'en ai un sur un énorme poisson Je suis sûr que vous n'avez pas entendu parler. 500 00:54:56,616 --> 00:54:59,813 Et vous n'allez pas l'entendre aucun des deux. 501 00:54:59,886 --> 00:55:04,914 Il y a des gens qui n'apprécient pas l'art, mais je ne veux pas m'ennuyer. 502 00:55:09,229 --> 00:55:11,720 Nous nous inquiétons trop. 503 00:55:11,798 --> 00:55:15,529 Il vaut mieux être deux. Avez-vous quelqu'un? 504 00:55:15,602 --> 00:55:17,866 - Je l'ai eu jusqu'à récemment. - Et maintenant? 505 00:55:17,938 --> 00:55:20,099 Je ne sais pas 506 00:55:20,173 --> 00:55:23,768 C'est grave! Était votre petite amie? 507 00:55:23,844 --> 00:55:28,076 Nous étions mariés. Nous nous sommes amusés, nous avons ri. 508 00:55:29,349 --> 00:55:32,648 Il a écrit des chansons à ses yeux. 509 00:55:35,956 --> 00:55:41,360 Nous avons chassé, nous nous sommes baignés, Notre maison était pleine de vie. 510 00:55:41,428 --> 00:55:43,419 Voulez-vous plus de fraises? 511 00:55:45,232 --> 00:55:48,326 Croire en quelque chose ou en quelqu'un souffre. 512 00:55:48,401 --> 00:55:51,165 C'est comme aimer quelqu'un dans l'obscurité... 513 00:55:51,238 --> 00:55:54,230 quelqu'un qui ne répond jamais 514 00:55:56,676 --> 00:56:00,806 Comme je pense incroyable maintenant cela dans votre entreprise! 515 00:56:02,883 --> 00:56:05,716 Cela ne veut rien dire pour moi maintenant. 516 00:56:06,753 --> 00:56:08,744 Vous n'êtes pas si solennel maintenant. 517 00:56:10,724 --> 00:56:13,659 Rappelez-vous cette heure de paix ... 518 00:56:16,730 --> 00:56:19,722 les fraises, le bol de lait ... 519 00:56:22,002 --> 00:56:25,335 tes visages au crépuscule ... 520 00:56:25,405 --> 00:56:29,307 Michael endormi, Joseph avec son fils. 521 00:56:30,644 --> 00:56:34,171 Rappelez-vous nos mots ... 522 00:56:34,247 --> 00:56:38,547 et enregistrez cette mémoire dans mes mains ... 523 00:56:38,618 --> 00:56:43,021 aussi soigneusement que s'ils étaient un bol de lait frais. 524 00:56:49,229 --> 00:56:52,687 Et ce sera un signal ... 525 00:56:52,766 --> 00:56:55,428 et une grande satisfaction. 526 00:57:29,669 --> 00:57:31,102 Je t'ai attendu. 527 00:57:33,173 --> 00:57:36,734 Perd n Je suis en retard 528 00:57:36,810 --> 00:57:40,712 En découvrant ma stratégie, Je joue en retraite. 529 00:57:40,780 --> 00:57:44,181 Votre tour. 530 00:57:44,250 --> 00:57:45,842 Pourquoi si satisfait? 531 00:57:45,919 --> 00:57:48,251 C'est mon secret. 532 00:57:48,321 --> 00:57:50,289 Bien sûr 533 00:57:50,991 --> 00:57:52,925 Je mange le cheval 534 00:57:52,993 --> 00:57:55,461 Comme tu l'as dit. 535 00:57:56,563 --> 00:57:59,327 Vous avez trompé? 536 00:57:59,399 --> 00:58:03,165 Vous êtes tombé dans le piège. AqueJaque! 537 00:58:04,638 --> 00:58:06,572 Pourquoi souriez-vous? 538 00:58:06,640 --> 00:58:09,837 Ce n'est pas grave Sauvez votre roi. 539 00:58:09,909 --> 00:58:12,036 Je te vois très sûr de toi. 540 00:58:12,112 --> 00:58:14,239 Notre jeu m'amuse. 541 00:58:15,582 --> 00:58:18,813 Votre tour. Je suis pressé. 542 00:58:18,885 --> 00:58:21,319 Je sais que tu as beaucoup de choses à faire ... 543 00:58:21,388 --> 00:58:24,789 mais notre départ doit continuer. 544 00:58:24,858 --> 00:58:30,421 Vous allez escorter Joseph et ta famille ce soir? 545 00:58:36,369 --> 00:58:38,303 Pourquoi demandez-vous? 546 00:58:40,106 --> 00:58:41,539 Pour rien. 547 00:58:51,451 --> 00:58:53,578 Avez-vous vu Jns? Nous devons y aller. 548 00:58:53,653 --> 00:58:56,451 Je pense que c'est à l'intérieur. 549 00:58:59,859 --> 00:59:02,828 Mais si c'est le forgeron ... 550 00:59:05,331 --> 00:59:07,799 Que faites-vous assis ici seul et pleurer? 551 00:59:07,867 --> 00:59:12,895 Hurlant comme un chat mouillé. 552 00:59:12,972 --> 00:59:16,032 - C'est votre femme? - Oui, je ne l'ai pas trouvé. 553 00:59:16,109 --> 00:59:19,340 Ah ... les femmes! C'est l'enfer avec eux et sans eux. 554 00:59:19,412 --> 00:59:23,041 Il vaut mieux les tuer pendant que ça dure le bon. 555 00:59:23,116 --> 00:59:25,641 Plaintes et slop ... 556 00:59:25,719 --> 00:59:27,346 Les enfants ont toujours énervé ... 557 00:59:27,420 --> 00:59:29,980 Ara azos et insultes ... 558 00:59:30,056 --> 00:59:32,684 Une sorcière de belle-mère ... 559 00:59:32,759 --> 00:59:35,319 Et quand tu te coucheras ... 560 00:59:35,395 --> 00:59:36,919 Commencez une autre chanson. 561 00:59:36,996 --> 00:59:40,796 Des larmes et des gémissements ... 562 00:59:40,867 --> 00:59:44,462 - "Pourquoi ne m'embrasses-tu pas?" - "Pourquoi ne chantes-tu pas?" 563 00:59:44,537 --> 00:59:46,767 "!Tu ne m'aimes plus!" 564 00:59:46,840 --> 00:59:49,365 "Tu n'as pas vu ma nouvelle robe!" 565 00:59:49,442 --> 00:59:53,139 - "Tu sais seulement ronfler!" - Que diable! 566 00:59:53,213 --> 00:59:57,172 Que diable! Et maintenant elle est partie. Avec un vent frais! 567 00:59:59,986 --> 01:00:03,513 Retourner leur nez avec des pinces! 568 01:00:07,794 --> 01:00:12,254 Renouvelle ton crâne sur l'enclume! 569 01:00:14,768 --> 01:00:17,362 Vous gémissez déjà à nouveau. 570 01:00:17,437 --> 01:00:19,371 Peut-être ce qui vous arrive c'est que tu l'aimes. 571 01:00:19,439 --> 01:00:23,102 Peut-être! Écoutez, votre cocu cumbrous ... 572 01:00:23,176 --> 01:00:27,442 L'amour n'est rien de plus La luxure, les pièges et les mensonges. 573 01:00:31,818 --> 01:00:34,343 Ça fait toujours mal. 574 01:00:35,955 --> 01:00:37,889 L'amour est le plus noir de tous les parasites. 575 01:00:37,957 --> 01:00:42,360 Mais vous n'êtes pas encore mort à cause de cela, C'est généralement passager. 576 01:00:42,428 --> 01:00:44,919 Non, ça ne m'arrivera pas. 577 01:00:44,998 --> 01:00:47,262 Je suis bien sûr. 578 01:00:47,333 --> 01:00:50,564 Only Fools Die de l'amour. 579 01:00:52,071 --> 01:00:56,940 Si tout est imparfait dans ce monde ... 580 01:00:57,010 --> 01:01:00,377 l'amour est le plus parfait de toutes les imperfections. 581 01:01:01,014 --> 01:01:04,677 Tu as de la chance. 582 01:01:04,751 --> 01:01:07,413 Vous avez cru vos propres patra as. 583 01:01:07,487 --> 01:01:10,047 Qui a dit que je les crois? 584 01:01:10,123 --> 01:01:13,092 Je vous le dis juste. 585 01:01:13,159 --> 01:01:15,320 Je suis un homme sage. 586 01:01:18,164 --> 01:01:20,655 Puis-je aller avec vous? 587 01:01:20,733 --> 01:01:24,863 Ils se moquent de moi chez moi. 588 01:01:26,439 --> 01:01:29,203 Chaque fois que dejis gémissant. Dès que nous partons, nous partons. 589 01:01:41,821 --> 01:01:44,187 OlleColle! 590 01:01:44,257 --> 01:01:48,216 Attention, Jns! Il veut se battre 591 01:01:48,294 --> 01:01:51,821 - Eh bien, maintenant elle pleure! - Désolé si je t'ai offensé. 592 01:01:51,898 --> 01:01:54,992 Je suis confus 593 01:02:00,840 --> 01:02:02,831 «Dans mes bras! 594 01:02:02,909 --> 01:02:06,174 Plus tard peut-être. Nous sommes pressés. 595 01:03:00,133 --> 01:03:04,069 Mais si c'est ma femme! 596 01:03:05,605 --> 01:03:09,132 Il est avec l'acteur! 597 01:03:31,831 --> 01:03:33,799 Attention! 598 01:03:33,866 --> 01:03:38,098 C'est le sale forgeron, qui a offensé ... 599 01:03:38,171 --> 01:03:40,571 à la belle Kunigunda. 600 01:03:40,640 --> 01:03:42,301 Comment l'avez-vous appelée? 601 01:03:42,375 --> 01:03:44,843 Cunégonde! Es-tu sourd? 602 01:03:46,512 --> 01:03:50,744 Elle s'appelle Lisa. Slut-Lisa. Bonnes fesses-Lisa. 603 01:03:53,987 --> 01:03:55,477 Mais quelle impolitesse! 604 01:03:55,555 --> 01:04:01,152 Ou avez-vous trouvé quelque chose d'encore mieux, Chulito? 605 01:04:01,227 --> 01:04:02,455 Quel animal! 606 01:04:02,528 --> 01:04:06,089 Fils de pute, si j'étais dans ta peau moche ... 607 01:04:06,165 --> 01:04:08,565 Je serais tellement gêné ... 608 01:04:08,634 --> 01:04:13,037 cela me laisserait tomber un trou pour mourir. 609 01:04:17,043 --> 01:04:19,409 Attention! 610 01:04:19,479 --> 01:04:22,539 Mois de fumier! 611 01:04:22,615 --> 01:04:26,642 Ont Mois de fumier, ou ... 612 01:04:26,719 --> 01:04:31,019 Je vais vous envoyer en enfer! Tu le sais déjà. 613 01:04:33,559 --> 01:04:34,992 Jongleur 614 01:04:35,862 --> 01:04:40,094 Jongleur des balles! 615 01:04:40,166 --> 01:04:41,155 RavBravo, Plog! 616 01:04:41,234 --> 01:04:46,137 Considérant que vous ne le faites pas Tu as ouvert ton ventre ... 617 01:04:47,173 --> 01:04:49,437 Considérant que vous ne le faites pas tu avais crevé le visage ... 618 01:04:49,509 --> 01:04:53,104 Vous ne pouvez pas agir pour Des Turcs ou des Canales! 619 01:04:54,347 --> 01:04:57,475 Pourquoi pries-tu?  C'est une chose sérieuse. 620 01:04:57,550 --> 01:05:01,953 Dans le sud il y a quelques des choses appelées singes. 621 01:05:02,021 --> 01:05:05,149 - et quoi? - rien. 622 01:05:05,224 --> 01:05:07,454 Plog, mon cher Plog. 623 01:05:11,230 --> 01:05:13,790 Cher Plog, pardonne-moi. 624 01:05:13,866 --> 01:05:16,767 Il va commencer à pleurer tout de suite. 625 01:05:16,836 --> 01:05:19,805 C'est tellement terrible. 626 01:05:19,872 --> 01:05:23,706 Il s'est moqué de moi. 627 01:05:23,776 --> 01:05:27,007 Regardez, Kunigunda. 628 01:05:27,080 --> 01:05:30,345 Il fera votre nourriture préférée! 629 01:05:30,416 --> 01:05:35,513 Quand on est à la maison Je vais vous faire une tarte au porc. 630 01:05:40,693 --> 01:05:44,629 Je dois le tuer d'abord. 631 01:05:47,433 --> 01:05:51,836 Oui, tue-le correctement. Je ne l'aime plus 632 01:05:51,904 --> 01:05:54,395 Seigneur, pourquoi as-tu créé la femme? 633 01:05:54,474 --> 01:05:59,912 Ce n'est rien de plus qu'une barbe fausses, fausses dents ... 634 01:05:59,979 --> 01:06:01,913 tout est faux. 635 01:06:01,981 --> 01:06:03,915 Mémoire. 636 01:06:05,218 --> 01:06:11,020 Si vous pensez que vous allez me défendre, vous avez très tort. 637 01:06:11,090 --> 01:06:14,287 Tuez-moi, alors je vous remercie! 638 01:06:14,360 --> 01:06:15,793 Qu'as-tu dit? 639 01:06:15,862 --> 01:06:19,958 L'acteur joue avec les émotions. Cela fait partie du jeu. 640 01:06:20,032 --> 01:06:22,125 Tu n'es pas resté la bouche ouverte! 641 01:06:22,201 --> 01:06:25,227 Tu dois te battre avec moi ou je ne peux pas le tuer. 642 01:06:25,304 --> 01:06:27,602 Ou du moins me dérange un peu. 643 01:06:28,741 --> 01:06:32,336 Je vais couler ce poignard dans mon coeur ... 644 01:06:33,613 --> 01:06:38,312 et ce ne sera plus qu'un corps. 645 01:06:40,753 --> 01:06:44,849 Attends! Je n'avais pas de mauvaises intentions. 646 01:06:44,924 --> 01:06:47,119 Je te pardonne, Kunigunda. 647 01:06:47,193 --> 01:06:49,127 Adi s, mon ami. 648 01:06:49,195 --> 01:06:51,288 Priez pour moi 649 01:07:07,869 --> 01:07:10,736 Oh, mon ami, ce n'est pas ce que je voulais dire. 650 01:07:10,805 --> 01:07:14,935 Oh, mon ami, maintenant que tu étais commence à m'aimer 651 01:07:15,010 --> 01:07:19,811 Il est mort L'acteur mort Je n'ai jamais vu. 652 01:07:19,881 --> 01:07:24,580 Eh bien, il voulait mourir. 653 01:07:24,653 --> 01:07:27,019 Et pense à toi avec toi! 654 01:07:27,088 --> 01:07:29,921 Tu as déjà ton petit Lisa de retour. 655 01:07:31,126 --> 01:07:33,526 N'es-tu pas heureux? 656 01:07:33,595 --> 01:07:37,053 J ns, entre toi et moi, Ce n'est pas la vie. 657 01:07:38,633 --> 01:07:41,830 Ya Mais ne pense pas à cela maintenant. 658 01:07:43,672 --> 01:07:46,106 C'est de la merde 659 01:07:54,115 --> 01:07:56,481 La scène a bien fonctionné. 660 01:08:02,924 --> 01:08:07,122 Maintenant il faut trouver un arbre où être en sécurité ... 661 01:08:07,195 --> 01:08:09,823 des ours, des loups et des esprits. 662 01:08:30,985 --> 01:08:34,216 Le matin trouvera Joseph et à Marie ... 663 01:08:34,289 --> 01:08:37,349 puis sur le chemin de Fête des Saints. 664 01:08:38,460 --> 01:08:41,258 Chante comme un oiseau. 665 01:08:47,035 --> 01:08:49,265 Readers! 666 01:08:56,511 --> 01:08:59,309 Eh, c'est mon arbre! 667 01:08:59,381 --> 01:09:03,977 Hé, putain de pot-de-vin, Tu fais quoi 668 01:09:04,052 --> 01:09:08,614 Vous pourriez au moins répondre. Qui êtes vous 669 01:09:10,024 --> 01:09:13,790 Je coupe ton arbre. Votre temps est écoulé. 670 01:09:13,862 --> 01:09:16,660 Impossible Je n'ai pas le temps. 671 01:09:16,731 --> 01:09:18,926 Vous n'avez pas le temps? 672 01:09:19,000 --> 01:09:22,299 Non, mais j'ai en attente une représentation. 673 01:09:22,370 --> 01:09:25,100 Suspendu par la mort. 674 01:09:25,173 --> 01:09:28,006 - Et mon contrat? - annulé. 675 01:09:29,144 --> 01:09:32,113 Ma famille... 676 01:09:32,180 --> 01:09:34,444 Ayez un peu de dignité, Skat. 677 01:09:34,516 --> 01:09:36,882 Tu as raison, j'ai honte. 678 01:09:40,889 --> 01:09:43,449 Ne faites-vous pas des exceptions avec les acteurs? 679 01:09:43,525 --> 01:09:45,857 Pas dans ce cas. 680 01:09:47,228 --> 01:09:50,493 Alors ... n'y a-t-il pas d'échappatoire? 681 01:10:35,477 --> 01:10:37,638 Il y a une pleine lune. 682 01:10:39,647 --> 01:10:42,741 Donc, nous pouvons voir où nous allons. 683 01:10:42,817 --> 01:10:45,718 Je n'aime pas la lune ce soir. 684 01:10:45,787 --> 01:10:47,721 Les arbres sont très immobiles. 685 01:10:47,789 --> 01:10:50,690 C'est parce qu'il n'y a pas de vent. 686 01:10:50,758 --> 01:10:54,819 Cela signifie qu'ils sont trop calme. 687 01:10:54,896 --> 01:10:57,888 Aucun bruit n'est entendu. 688 01:10:59,067 --> 01:11:02,230 - Si seulement on entendait un renard. - Ou un b ho. 689 01:11:02,303 --> 01:11:05,636 Ou une voix humaine ... 690 01:11:05,707 --> 01:11:07,641 en plus des nôtres. 691 01:11:35,937 --> 01:11:38,098 Où vas-tu? 692 01:11:38,172 --> 01:11:41,869 - Au feu de joie. - Ah c'est vrai, la sorcière! 693 01:11:41,943 --> 01:11:45,777 Pourquoi le brûler la nuit si Les gens ont-ils besoin de divertissement? 694 01:11:45,847 --> 01:11:48,441 Tais-toi, pour l'amour de Dieu! 695 01:11:48,516 --> 01:11:51,212 Le diable est avec elle. 696 01:11:51,286 --> 01:11:53,777 De plus, vous êtes 8 hommes courageux. 697 01:11:53,855 --> 01:11:57,916 Ils nous ont payé pour cela. C'est un travail volontaire. 698 01:13:36,591 --> 01:13:38,559 M'as tu entendu? 699 01:13:40,428 --> 01:13:43,158 Ils disent que vous avez un accord avec le diable. 700 01:13:43,231 --> 01:13:45,165 Pourquoi me demandes-tu? 701 01:13:45,233 --> 01:13:48,725 J'ai des raisons puissantes. 702 01:13:50,505 --> 01:13:52,837 Je veux aussi te trouver. 703 01:13:52,907 --> 01:13:54,738 Pourquoi 704 01:13:56,044 --> 01:13:58,911 Je dois demander à Dieu. 705 01:13:58,980 --> 01:14:00,971 Il sait sûrement. 706 01:14:04,419 --> 01:14:07,320 Vous pouvez le voir quand vous voulez. 707 01:14:07,388 --> 01:14:08,855 Comment 708 01:14:08,923 --> 01:14:11,289 Si vous faites ce que je vous dis. 709 01:14:13,561 --> 01:14:15,461 Regarde moi dans les yeux. 710 01:14:18,332 --> 01:14:22,564 Et bien ... qu'est-ce que tu vois? 711 01:14:22,637 --> 01:14:26,334 Je vois la terreur. 712 01:14:26,407 --> 01:14:27,840 Rien de plus. 713 01:14:31,612 --> 01:14:34,547 Rien? Personne 714 01:14:36,951 --> 01:14:38,680 Non 715 01:14:40,388 --> 01:14:42,720 N'es-tu pas en retard? 716 01:14:45,593 --> 01:14:48,926 Non, il n'y a personne. 717 01:14:52,667 --> 01:14:54,897 Il va avec moi partout. 718 01:14:54,969 --> 01:14:58,666 Si j'étends mes mains Je peux le sentir. 719 01:14:58,740 --> 01:15:01,231 Même maintenant 720 01:15:01,309 --> 01:15:03,277 Le feu ne me touchera pas. 721 01:15:03,344 --> 01:15:05,312 - Il vous l'a dit? - Je sais. 722 01:15:05,379 --> 01:15:09,042 - Il t'a dit? - Je sais. Je sais 723 01:15:09,117 --> 01:15:11,881 Vous devez le voir aussi. 724 01:15:11,953 --> 01:15:15,548 Les prêtres pouvaient le voir aussi, et les soldats. 725 01:15:15,623 --> 01:15:18,786 Ils n'osent pas me toucher. 726 01:15:25,133 --> 01:15:27,101 Pourquoi as-tu cassé tes mains? 727 01:15:27,168 --> 01:15:29,659 - Ce n'était pas nous - Qui l'a fait? 728 01:15:29,737 --> 01:15:31,671 Demandez au moine. 729 01:15:33,374 --> 01:15:35,899 Qu'as-tu fait de la fille? 730 01:15:40,948 --> 01:15:43,246 Avez-vous déjà cessé de poser des questions? 731 01:15:44,719 --> 01:15:48,746 Non jamais. 732 01:15:48,823 --> 01:15:51,257 Mais vous n'obtenez pas de réponses. 733 01:16:08,810 --> 01:16:11,802 J'ai pensé à tuer les soldats ... 734 01:16:11,879 --> 01:16:14,074 mais c'est en train de mourir. 735 01:16:14,148 --> 01:16:16,810 Je t'ai dit de faire attention. Ne t'approche pas d'elle. 736 01:16:28,362 --> 01:16:31,422 Cela va calmer la douleur. 737 01:17:32,393 --> 01:17:35,453 Que voyait-il? 738 01:17:35,529 --> 01:17:39,090 - Il ne souffre plus. - Tu n'as pas répondu. 739 01:17:39,166 --> 01:17:41,600 Qui va s'occuper de la fille? 740 01:17:41,669 --> 01:17:45,400 Les anges? Mon dieu? SATN? Le rien? 741 01:17:46,507 --> 01:17:49,874 - Le rien, mon seigneur. - Ce n'est pas possible. 742 01:17:49,944 --> 01:17:51,377 La regarder dans les yeux. 743 01:17:51,445 --> 01:17:54,937 Votre pauvre intelligence est faire une découverte. 744 01:17:55,016 --> 01:17:57,143 Rien! 745 01:17:57,218 --> 01:17:59,049 Non 746 01:17:59,120 --> 01:18:01,782 Nous sommes impuissants. 747 01:18:01,856 --> 01:18:05,417 On voit ce qu'il voit et sa terreur C'est notre terreur. 748 01:18:06,894 --> 01:18:09,362 Pauvre créature! 749 01:18:09,430 --> 01:18:11,364 Je ne peux pas le supporter! 750 01:19:27,074 --> 01:19:31,977 Chantez doucement à Jésus-Christ. 751 01:19:32,046 --> 01:19:36,142 Il y a une grande joie au ciel 752 01:19:38,686 --> 01:19:41,177 Bientôt l'aube ... 753 01:19:41,255 --> 01:19:44,190 et déjà la chaleur est suffocante. 754 01:19:44,258 --> 01:19:47,921 J'ai peur. 755 01:19:47,995 --> 01:19:50,293 Nous sentons que quelque chose se passe passer... 756 01:19:50,364 --> 01:19:53,390 mais on ne sait pas quoi. 757 01:19:53,467 --> 01:19:55,401 Le jour du jugement, peut-être. 758 01:19:55,469 --> 01:19:57,061 Le jour du jugement final. 759 01:20:09,250 --> 01:20:11,047 Donne moi de l'eau! 760 01:20:13,287 --> 01:20:14,982 Je suis en proie 761 01:20:15,056 --> 01:20:17,820 Restez de l'autre côté de la Arbre 762 01:20:23,864 --> 01:20:26,196 J'ai peur de mourir. 763 01:20:26,267 --> 01:20:29,498 Je ne veux pas mourir! 764 01:20:34,942 --> 01:20:37,376 Ayez pitié de moi. 765 01:20:39,914 --> 01:20:42,610 Parle moi! 766 01:20:48,322 --> 01:20:50,256 C'est inutile. 767 01:20:53,094 --> 01:20:55,255 Je sais! 768 01:20:59,633 --> 01:21:01,794 Je suis en train de mourir. 769 01:21:06,907 --> 01:21:09,102 Que sera de moi? 770 01:21:13,013 --> 01:21:15,174 Apiadaos de m. 771 01:21:18,986 --> 01:21:20,920 Est-ce que quelqu'un ne m'aide pas? 772 01:21:23,557 --> 01:21:25,491 C'est inutile. 773 01:21:28,395 --> 01:21:31,728 Complètement inutile! 774 01:21:31,799 --> 01:21:33,460 Aide moi! 775 01:21:33,534 --> 01:21:35,764 Tu m'entends? Je suis ta consolation. 776 01:22:02,363 --> 01:22:04,797 Allons-nous finir notre jeu? 777 01:22:05,599 --> 01:22:07,032 C'est ton tour! 778 01:22:15,242 --> 01:22:17,540 Je mange la reine. 779 01:22:17,611 --> 01:22:19,476 Je n'ai pas vu la pièce. 780 01:22:35,129 --> 01:22:37,063 Je vois quelque chose d'horrible. 781 01:22:37,131 --> 01:22:39,759 - Quelque chose que je n'ose pas te dire. - Que vois-tu? 782 01:22:39,833 --> 01:22:42,961 Le monsieur est là, jouer aux échecs 783 01:22:43,037 --> 01:22:45,597 Je peux le voir et quoi? 784 01:22:45,673 --> 01:22:47,607 Ne voyez-vous pas qui est l'autre? 785 01:22:47,675 --> 01:22:50,576 Il est seul Vous ne devriez pas me faire peur avec ces choses. 786 01:22:50,644 --> 01:22:54,375 - Non, il n'est pas seul. - Avec qui est-il alors? 787 01:22:54,448 --> 01:22:58,043 Il joue aux échecs avec la mort. 788 01:22:58,786 --> 01:23:00,583 Tu ne devrais pas dire ça. 789 01:23:00,654 --> 01:23:04,317 - Nous devons partir. - Nous ne partirons pas sans lui. 790 01:23:04,391 --> 01:23:09,055 Ils sont tellement concentrés sur le jeu qui ne remarquera pas notre marche. 791 01:23:15,502 --> 01:23:18,471 C'est ton tour, Antonius Block. 792 01:23:22,509 --> 01:23:24,602 Avez-vous perdu intérêt? 793 01:23:28,115 --> 01:23:30,015 Au contraire! 794 01:23:30,084 --> 01:23:33,178 Vous semblez inquiet. 795 01:23:33,254 --> 01:23:35,882 Tu caches quelque chose? 796 01:23:35,956 --> 01:23:38,356 Rien ne t'échappe. 797 01:23:38,425 --> 01:23:41,553 Rien ne m'échappe, non. 798 01:23:41,629 --> 01:23:43,722 Personne ne se moque de moi. 799 01:23:45,032 --> 01:23:47,023 Je suis inquiet, c'est vrai. 800 01:23:48,469 --> 01:23:50,403 Tu as peur. 801 01:23:58,479 --> 01:24:00,470 J'ai oublié où ils étaient localisé les morceaux. 802 01:24:03,117 --> 01:24:05,176 Mais moi non. 803 01:24:06,687 --> 01:24:09,178 Tu ne te débarrasseras pas de moi facilement! 804 01:24:17,965 --> 01:24:20,866 - Ah, comme c'est intéressant! - Que vois-tu? 805 01:24:23,404 --> 01:24:25,565 Checkmate en une pièce. 806 01:24:29,410 --> 01:24:30,707 Droit 807 01:24:32,680 --> 01:24:34,671 C'était bon pour toi ajournement? 808 01:24:34,748 --> 01:24:37,342 Oui 809 01:24:38,185 --> 01:24:41,313 Je suis content. 810 01:24:41,388 --> 01:24:43,822 La prochaine fois que nous Trouvons ... 811 01:24:43,891 --> 01:24:48,123 le temps sera arrivé pour vous et vos amis. 812 01:24:52,333 --> 01:24:54,392 Ensuite, vous nous révélerez tous tes secrets 813 01:24:55,369 --> 01:24:57,394 Je n'ai pas de secrets 814 01:24:57,471 --> 01:25:00,599 Alors ... tu ne sais rien? 815 01:25:01,508 --> 01:25:03,237 Je suis pure inconscience. 816 01:25:26,533 --> 01:25:28,865 Quelle étrange lumière! 817 01:25:28,936 --> 01:25:31,837 C'est la tempête. 818 01:25:31,905 --> 01:25:34,669 Non, c'est terrible. 819 01:25:34,742 --> 01:25:36,676 Entendez-vous le beuglement? 820 01:25:36,744 --> 01:25:38,712 C'est juste la pluie. 821 01:25:41,215 --> 01:25:43,740 Non, peu importe ce qu'il nous a vu. 822 01:25:43,817 --> 01:25:45,751 Cela nous poursuit. 823 01:25:59,666 --> 01:26:02,260 Dans, Mary! Dépêche-toi! 824 01:26:08,509 --> 01:26:11,103 L'ange de la mort ça passe comme un éclair ... 825 01:26:11,178 --> 01:26:14,909 et c'est gigantesque. 826 01:26:14,982 --> 01:26:16,916 Quel froid! 827 01:28:20,574 --> 01:28:24,271 Je t'ai entendu arriver chez toi ... 828 01:28:25,546 --> 01:28:27,605 et je t'attendais. 829 01:28:27,681 --> 01:28:29,842 Les autres ont fui par la peste. 830 01:28:36,757 --> 01:28:39,282 Tu ne me reconnais pas? 831 01:28:44,031 --> 01:28:46,499 Tu es tellement changé! 832 01:28:53,674 --> 01:28:56,142 Mais maintenant je vois que tu es toi. 833 01:28:57,578 --> 01:29:00,547 Il y a un gouffre dans tes yeux ... 834 01:29:07,387 --> 01:29:11,687 Les yeux du garçon qui Il est parti ... 835 01:29:14,294 --> 01:29:18,697 Il a déjà récupéré mais Je suis si fatigué ... 836 01:29:18,765 --> 01:29:21,359 Vous regrettez d'être venu? 837 01:29:21,435 --> 01:29:25,303 Non, mais je suis fatigué. 838 01:29:33,413 --> 01:29:35,347 Je peux le voir 839 01:29:43,523 --> 01:29:45,753 Il y a mes amis 840 01:29:48,662 --> 01:29:52,564 Invitez-les à passer. Préparez quelque chose à manger. 841 01:29:57,838 --> 01:30:01,831 "Et quand l'Agneau s'est ouvert Le septième sceau ... 842 01:30:01,908 --> 01:30:06,174 "Il y avait le silence dans le ciel... 843 01:30:06,246 --> 01:30:09,215 "pendant une demi-heure. 844 01:30:10,517 --> 01:30:13,042 "et les sept anges ... 845 01:30:13,120 --> 01:30:16,055 "avec ses sept trompettes ... 846 01:30:16,123 --> 01:30:20,082 "ils se sont préparés pour les faire sonner 847 01:30:31,638 --> 01:30:36,075 "Le premier ange toc , et il y avait ... 848 01:30:36,143 --> 01:30:40,671 "grêle et feu mélangés avec du sang ... 849 01:30:40,747 --> 01:30:44,239 "qui a été jeté sur la terre ... 850 01:30:49,222 --> 01:30:53,420 "et la troisième partie de les arbres ont brûlé ... 851 01:30:54,561 --> 01:30:59,157 "et toute l'herbe verte C'était brûlé ... 852 01:30:59,232 --> 01:31:03,430 "Le deuxième ange il a joué de la trompette ... 853 01:31:04,738 --> 01:31:09,107 "et une grande montagne enveloppé dans le feu ... 854 01:31:09,176 --> 01:31:12,236 "il s'est précipité dans la mer ... 855 01:31:12,312 --> 01:31:16,681 "et un tiers de la mer c'est devenu du sang. " 856 01:31:16,750 --> 01:31:18,308 Y avait-il quelqu'un? 857 01:31:23,990 --> 01:31:26,652 Non, mon seigneur. Je n'ai vu personne. 858 01:31:30,797 --> 01:31:34,289 "Le troisième ange coincé ... 859 01:31:37,070 --> 01:31:41,973 "et une grande star est tombée du ciel... 860 01:31:42,042 --> 01:31:46,001 "brûlant comme une torche ... 861 01:31:46,079 --> 01:31:50,914 "Et le nom de l'étoile C'est Wormwood. " 862 01:32:26,653 --> 01:32:29,019 Bonjour, noble monsieur. 863 01:32:30,657 --> 01:32:34,320 Je suis Karin, la femme du monsieur ... 864 01:32:34,394 --> 01:32:37,090 et je vous souhaite la bienvenue chez moi. 865 01:32:38,865 --> 01:32:41,663 Je suis un forgeron de métier ... 866 01:32:41,735 --> 01:32:44,727 et plutôt bien, au fait. 867 01:32:44,805 --> 01:32:47,831 Ma femme Lisa 868 01:32:47,908 --> 01:32:50,536 Inclinez-vous devant le noble monsieur, Lisa. 869 01:32:52,112 --> 01:32:55,081 Il a beaucoup de caractère ... 870 01:32:55,148 --> 01:32:58,948 mais nous ne discutons pas plus que d'autres. 871 01:33:00,287 --> 01:33:03,916 Scannez nous des ténèbres! Nous vous invoquons, Seigneur! 872 01:33:03,990 --> 01:33:07,323 Oh, mon Dieu, aie pitié de nous! 873 01:33:07,394 --> 01:33:10,886 «Nous sommes tellement insignifiants, craintif et ignorant! 874 01:33:10,964 --> 01:33:13,660 Dans le noir où tu dis que tu es ... 875 01:33:13,733 --> 01:33:18,534 il n'y a personne qui écoute ta plainte 876 01:33:21,575 --> 01:33:24,738 Vous n'êtes plus que le reflet de ta propre paresse 877 01:33:24,811 --> 01:33:30,215 Dieu, où que tu sois ... 878 01:33:30,283 --> 01:33:32,478 Ayez pitié de nous! 879 01:33:32,552 --> 01:33:35,487 J'aurais pu calmer ton des soucis pour toujours ... 880 01:33:35,555 --> 01:33:37,489 mais maintenant c'est trop tard. 881 01:33:37,557 --> 01:33:42,585 Je me suis senti à la fin le triomphe d'être en vie! 882 01:33:42,662 --> 01:33:45,130 Silence, silence! 883 01:33:45,198 --> 01:33:48,190 D'accord, mais sous protestation. 884 01:34:09,723 --> 01:34:11,884 C'est fini 885 01:35:06,413 --> 01:35:08,574 Je te vois, Marie! 886 01:35:10,450 --> 01:35:13,578 Là-bas à la lumière du ciel de tempête. 887 01:35:13,653 --> 01:35:15,848 Ils sont tous. 888 01:35:15,922 --> 01:35:18,390 Le forgeron et Lisa, le chevalier... 889 01:35:18,458 --> 01:35:21,325 Raval, J ns et Skat. 890 01:35:21,394 --> 01:35:25,194 Et le sévère Seigneur Mort Il leur ordonne de danser. 891 01:35:26,299 --> 01:35:28,995 Il veut qu'ils se tiennent la main ... 892 01:35:29,069 --> 01:35:32,800 et danser dans une rangée. 893 01:35:32,872 --> 01:35:35,033 Dans la tête, le maître sévère ... 894 01:35:35,108 --> 01:35:37,599 avec la faux et son Sablier. 895 01:35:37,677 --> 01:35:41,135 Et le Buf n ferme le mars avec son la d. 896 01:35:42,482 --> 01:35:46,816 Ils s'éloignent à l'ouest ... 897 01:35:46,886 --> 01:35:49,446 dans une danse solennelle ... 898 01:35:49,522 --> 01:35:52,423 loin, vers les terres sombres ... 899 01:35:52,492 --> 01:35:56,053 tandis que la pluie purifie ses joues ... 900 01:35:56,129 --> 01:35:59,929 du sel de ses larmes amer 901 01:36:04,070 --> 01:36:06,766 T et vos visions! 902 01:36:31,728 --> 01:36:36,664 Traduction en espagnol par Ledo - Groupe classique correction: danniel9 67003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.