Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,010 --> 00:00:23,990
LE SEPTIÈME SCEAU
2
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
Au milieu du XIVe siècle,
Antonius Block et son écuyer ...
3
00:01:20,200 --> 00:01:24,000
après de longues années comme
Les croisés en Terre Sainte ...
4
00:01:24,200 --> 00:01:28,000
ils retournent dans leur Suède natale.
Une terre ravagée par la peste noire.
5
00:01:55,639 --> 00:01:59,803
"Et quand l'Agneau s'est ouvert
Le septième sceau ...
6
00:02:00,910 --> 00:02:06,280
il y avait le silence dans la
ciel pendant une demi-heure.
7
00:02:09,753 --> 00:02:14,554
Et les 7 anges avec
ses 7 trompettes ...
8
00:02:14,624 --> 00:02:17,593
ils étaient prêts à
les faire sonner. "
9
00:04:12,308 --> 00:04:13,741
Qui êtes vous
10
00:04:14,811 --> 00:04:16,745
Je suis la mort
11
00:04:16,813 --> 00:04:19,077
Tu viens pour moi?
12
00:04:19,149 --> 00:04:21,879
J'ai été à vos côtés
pendant très longtemps.
13
00:04:21,951 --> 00:04:23,680
Je sais
14
00:04:23,753 --> 00:04:25,448
Êtes-vous prêt?
15
00:04:25,522 --> 00:04:28,855
Mon corps a peur,
mais moi non.
16
00:04:37,367 --> 00:04:38,959
Attend un moment.
17
00:04:39,035 --> 00:04:43,404
Il n'y a pas d'extension possible.
18
00:04:43,473 --> 00:04:45,634
Joues-tu aux échecs?
19
00:04:45,708 --> 00:04:48,609
Comment tu sais
20
00:04:48,678 --> 00:04:51,169
Je l'ai vu dans certaines peintures.
21
00:04:51,247 --> 00:04:55,775
Oui, je suis un bon joueur.
22
00:04:55,852 --> 00:04:58,013
Mais pas mieux que moi.
23
00:04:58,087 --> 00:05:00,078
Pourquoi tu veux jouer
aux échecs avec moi?
24
00:05:00,156 --> 00:05:03,956
- C'est mon affaire
- Très bien.
25
00:05:05,028 --> 00:05:08,361
Tant que le jeu durera, je vivrai.
26
00:05:08,431 --> 00:05:11,161
Et si je gagne, vous me laisserez tranquille.
27
00:05:18,608 --> 00:05:20,735
ENegras pour vous!
28
00:05:21,811 --> 00:05:24,109
Bon début
29
00:06:39,455 --> 00:06:42,652
Je suis entre les jambes d'une pute
30
00:06:44,928 --> 00:06:48,091
C'est l'endroit approprié
pour quelqu'un comme moi
31
00:06:53,636 --> 00:06:58,369
Le Seigneur est en haut,
Tu savais déjà.
32
00:06:58,441 --> 00:07:01,933
Mais Sat n nous trouve ici-bas
33
00:07:04,714 --> 00:07:09,083
Où les présages sont parlés
et d'autres horreurs.
34
00:07:09,152 --> 00:07:12,451
Deux chevaux ont été dévorés
mutuellement ...
35
00:07:12,522 --> 00:07:17,853
les tombes ont été ouvertes et la
os dispersés.
36
00:07:19,062 --> 00:07:22,525
Quatre soleils dans le ciel.
37
00:07:41,184 --> 00:07:43,118
Où est l'auberge?
38
00:08:08,845 --> 00:08:10,813
Vous a-t-il montré le chemin?
39
00:08:10,880 --> 00:08:12,814
Pas exactement.
40
00:08:12,882 --> 00:08:15,612
- Qu'est-ce qu'il a dit?
- rien.
41
00:08:15,685 --> 00:08:18,916
- Elle était idiote?
- Non, mon seigneur.
42
00:08:18,988 --> 00:08:23,015
C'était très éloquent.
43
00:08:23,092 --> 00:08:25,686
Trop
44
00:08:25,762 --> 00:08:27,889
Mais très effrayant.
45
00:10:00,523 --> 00:10:03,458
Avez-vous déjeuné?
46
00:10:05,027 --> 00:10:07,757
C'est dommage de ne pas pouvoir manger de l'herbe.
47
00:10:07,830 --> 00:10:09,855
Nous devrions apprendre de vous.
48
00:10:09,932 --> 00:10:12,628
Nous traversons des détroits.
49
00:10:12,702 --> 00:10:16,138
Les gens ici ne savent pas
intéressé par l'art.
50
00:11:11,327 --> 00:11:14,524
Marie! J'ai vu quelque chose!
51
00:11:14,597 --> 00:11:16,531
Que se passe t-il
52
00:11:18,067 --> 00:11:22,003
Une vision Il était si vrai!
53
00:11:23,439 --> 00:11:25,805
T et vos visions!
54
00:11:28,744 --> 00:11:30,939
Je l'ai vu, j'en suis sûr.
55
00:11:33,316 --> 00:11:34,749
À qui?
56
00:11:34,817 --> 00:11:36,944
À la Vierge Marie.
57
00:11:38,821 --> 00:11:40,755
Vraiment?
58
00:11:40,823 --> 00:11:42,757
J'aurais pu le toucher.
59
00:11:42,825 --> 00:11:48,286
Avec sa couronne d'or et son
Tunique bleue céleste.
60
00:11:48,364 --> 00:11:54,030
Il portait l'enfant et il était
marche enseando.
61
00:11:54,103 --> 00:11:58,039
Quand je me suis vu, il m'a souri.
62
00:11:58,875 --> 00:12:01,036
J'ai eu les larmes aux yeux.
63
00:12:01,110 --> 00:12:03,977
Et quand je les ai lavés,
il était allé.
64
00:12:04,046 --> 00:12:08,574
Et il y eut un grand silence ...
65
00:12:08,651 --> 00:12:11,245
au ciel et sur la terre.
66
00:12:15,091 --> 00:12:17,616
Quelles choses tu inventes!
67
00:12:17,693 --> 00:12:22,756
Tu ne me crois pas, mais c'est vrai.
68
00:12:22,832 --> 00:12:25,892
Ce que vous voyez n'est pas la réalité
C'est un autre genre de réalité.
69
00:12:25,968 --> 00:12:30,029
Comme la peinture du diable
les roues rouges ...
70
00:12:30,106 --> 00:12:32,074
en utilisant sa queue comme un pinceau.
71
00:12:32,141 --> 00:12:34,439
Pourquoi me rappelles-tu?
72
00:12:34,510 --> 00:12:37,536
Et tu as eu la peinture
rouge dans les ongles.
73
00:12:37,613 --> 00:12:41,674
Eh bien, j'ai inventé ça ...
74
00:12:41,751 --> 00:12:44,242
mais vous devriez croire en la
reste de mes visions.
75
00:12:44,320 --> 00:12:49,622
S'inquiéter de ne pas
vous prendre pour fou.
76
00:12:49,692 --> 00:12:54,322
Parce que tu ne l'es pas.
Du moins pas encore.
77
00:12:54,397 --> 00:12:58,731
Ce n'est pas de ma faute si j'entends des voix ...
78
00:12:58,801 --> 00:13:03,895
et je vois la Vierge ... et si les anges
et des démons comme ma compagnie.
79
00:13:04,674 --> 00:13:09,839
Je te l'ai dit une fois et je n'aime pas ça
faut le répéter ...
80
00:13:09,912 --> 00:13:13,871
Je veux dormir le matin!
81
00:13:13,950 --> 00:13:17,943
Je te l'ai dit, mais c'est impossible.
Allez maintenant!
82
00:13:42,745 --> 00:13:45,213
Je veux une vie meilleure pour Michael.
83
00:13:45,281 --> 00:13:49,809
Ce sera un grand acr bata.
84
00:13:49,885 --> 00:13:52,513
ou un jongleur qui invente
un incroyable jeu de mains.
85
00:13:52,588 --> 00:13:54,385
Qu'est-ce qu'un jeu de mains?
86
00:13:54,457 --> 00:13:57,517
Gardez une balle en l'air.
87
00:13:57,593 --> 00:14:02,794
-Mais c'est impossible.
-S , pour nous, pas pour lui.
88
00:14:04,066 --> 00:14:06,000
Dream Toujours rêver éveillé!
89
00:14:08,371 --> 00:14:13,832
J'ai écrit une chanson.
90
00:14:13,909 --> 00:14:15,843
Voulez-vous l'entendre?
91
00:14:15,911 --> 00:14:19,278
Oui, je suis curieux
92
00:14:19,348 --> 00:14:23,341
Un pigeon sur la branche
93
00:14:23,419 --> 00:14:26,718
en été
94
00:14:26,789 --> 00:14:30,919
il a chanté gentiment
à Jésus Christ
95
00:14:30,993 --> 00:14:35,293
Au paradis il y avait une grande joie
96
00:14:38,868 --> 00:14:40,859
Êtes-vous tombé endormi?
97
00:14:40,936 --> 00:14:44,633
- C'est une belle chanson.
- Ce n'est pas encore fini.
98
00:14:44,707 --> 00:14:49,508
Je t'entends mais je vais dormir
Petit plus, dis moi le reste plus tard.
99
00:14:49,578 --> 00:14:52,445
Vous savez seulement comment dormir!
100
00:14:54,316 --> 00:14:58,150
Est-ce un masque pour un acteur?
101
00:14:59,188 --> 00:15:02,123
Le prêtre paye bien, alors nous agissons.
102
00:15:02,191 --> 00:15:04,455
Nous agissons, la mort?
103
00:15:04,527 --> 00:15:07,724
Effrayer ces pauvres gens.
104
00:15:07,797 --> 00:15:09,765
Quand agissons-nous?
105
00:15:09,832 --> 00:15:11,925
Au Festival du
Saints d'Elsinore.
106
00:15:12,001 --> 00:15:15,198
Nous allons agir sur les marches
de l'église.
107
00:15:15,271 --> 00:15:20,208
Pourquoi pas quelque chose d'épicé?
Les gens le préfèrent.
108
00:15:20,276 --> 00:15:24,838
Ils disent que la peste se cache.
109
00:15:24,914 --> 00:15:29,044
Les prêtres spéculent avec la peste.
110
00:15:29,118 --> 00:15:31,052
Quels rôles jouons-nous?
111
00:15:31,120 --> 00:15:33,987
Un comf comon comme t peut
touchez l'âme humaine.
112
00:15:34,056 --> 00:15:35,717
Je n'aime pas.
113
00:15:35,791 --> 00:15:39,454
Qui décide? Je suis le
directeur de la troupe.
114
00:15:41,363 --> 00:15:44,196
"Votre vie, Oh buf n ...
115
00:15:44,266 --> 00:15:46,928
accroché par un fil.
116
00:15:48,604 --> 00:15:50,697
Bref, tes jours. "
117
00:15:53,275 --> 00:15:56,642
Donner aux femmes
tellement déguisé?
118
00:16:10,793 --> 00:16:12,727
Qu'est-ce que c'est
119
00:16:12,795 --> 00:16:15,093
Ne bouge pas. Tu ne parles pas.
120
00:16:15,164 --> 00:16:17,860
Je suis silencieux comme un homme mort.
121
00:16:17,933 --> 00:16:20,163
Je t'aime.
122
00:16:48,330 --> 00:16:50,264
Qu'est-ce que c'est censé être?
123
00:16:50,332 --> 00:16:51,856
La danse de la mort
124
00:16:51,934 --> 00:16:55,529
- Et voici la mort.
- Oui, danse avec eux.
125
00:16:55,604 --> 00:16:57,572
Pourquoi si horrible?
126
00:16:57,640 --> 00:17:00,541
Pour rappeler aux gens de la mort.
127
00:17:00,609 --> 00:17:02,736
Cela ne les rendra pas très heureux.
128
00:17:02,811 --> 00:17:08,215
Pourquoi devrions-nous les rendre heureux?
Pourquoi ne pas les terroriser?
129
00:17:08,284 --> 00:17:10,445
Parce qu'ils ne prêteront pas
attention à la murale.
130
00:17:10,519 --> 00:17:13,181
Oui, ils vont.
131
00:17:13,255 --> 00:17:15,951
Un crâne est plus intéressant
qu'une femme nue.
132
00:17:16,025 --> 00:17:17,959
Si vous les terrifiez ...
133
00:17:18,027 --> 00:17:19,961
- Ils vont penser ...
- Seulement c'est quand ils réfléchissent.
134
00:17:20,029 --> 00:17:23,396
- Et si vous leur faites plus peur ...
- Tombé dans les bras de
les cures.
135
00:17:23,465 --> 00:17:26,593
- Ce n'est pas mon problème.
- Vous faites juste votre part.
136
00:17:26,669 --> 00:17:30,036
J'ai peint la vie telle qu'elle est.
Les gens peuvent faire ce qu'ils veulent.
137
00:17:30,105 --> 00:17:32,505
Cela met les gens en colère.
138
00:17:32,575 --> 00:17:35,942
Puis peignez quelque chose d'amusant.
139
00:17:36,011 --> 00:17:38,241
Un homme doit vivre ...
140
00:17:38,314 --> 00:17:41,112
au moins jusqu'à la
la peste termine avec lui.
141
00:17:41,183 --> 00:17:43,447
La peste. Uf!
142
00:17:44,486 --> 00:17:49,082
Vous devriez voir les plaies ...
143
00:17:49,158 --> 00:17:54,824
les membres frappant
frénétiquement
144
00:17:57,967 --> 00:17:59,867
C'est très désagréable
145
00:18:02,238 --> 00:18:06,140
Ils essaient de se déchirer
des éruptions cutanées ...
146
00:18:06,208 --> 00:18:08,142
ils se mordent les mains ...
147
00:18:08,210 --> 00:18:11,202
ils sont égratignés jusqu'à ce qu'ils deviennent du sang ...
148
00:18:11,280 --> 00:18:14,613
crier dans son agonie.
149
00:18:14,683 --> 00:18:16,617
Je te fais peur?
150
00:18:16,685 --> 00:18:19,620
M'a fait peur? Tu ne me connais pas
151
00:18:20,522 --> 00:18:22,786
Quelle est cette poubelle?
152
00:18:22,858 --> 00:18:26,624
Les gens croient que la peste ...
153
00:18:26,695 --> 00:18:30,358
C'est une punition divine.
154
00:18:30,432 --> 00:18:34,892
La foule parcourt les routes
se fouettant ...
155
00:18:34,970 --> 00:18:37,097
louer Dieu.
156
00:18:37,172 --> 00:18:39,037
S'étourdir les uns les autres?
157
00:18:39,108 --> 00:18:42,202
Oui, horrible spectacle!
158
00:18:42,278 --> 00:18:45,611
Vous vous sentez mal quand ils passent.
159
00:18:47,449 --> 00:18:51,351
Donne moi un verre
Je n'ai que de l'eau.
160
00:18:51,420 --> 00:18:54,389
J'ai soif comme un chameau.
161
00:18:54,456 --> 00:18:57,220
Tu as enfin peur?
162
00:19:26,355 --> 00:19:29,552
Je veux avouer de mon mieux ...
163
00:19:29,625 --> 00:19:31,559
mais mon coeur est vide.
164
00:19:32,494 --> 00:19:34,985
Le vide est un miroir.
165
00:19:35,064 --> 00:19:38,625
Je vois mon visage ...
166
00:19:38,701 --> 00:19:43,001
et ça me dégoûte.
167
00:19:49,511 --> 00:19:54,244
Mon indifférence envers
Les hommes m'excluent.
168
00:19:56,752 --> 00:19:59,277
Je vis dans un monde de fantômes ...
169
00:19:59,355 --> 00:20:02,324
prisonnier de mes rêves.
170
00:20:02,391 --> 00:20:05,952
- Tu ne veux toujours pas mourir.
- Oui je veux.
171
00:20:06,929 --> 00:20:09,295
Qu'attendez vous?
172
00:20:09,365 --> 00:20:10,855
La connaissance
173
00:20:11,900 --> 00:20:13,834
Vous voulez une garantie.
174
00:20:13,902 --> 00:20:15,927
Appelez ça comme vous voulez.
175
00:20:21,210 --> 00:20:25,010
Pourquoi est-il si difficile de percevoir
à Dieu avec l'un des sens?
176
00:20:26,248 --> 00:20:29,649
Pourquoi ça cache
entre de vagues promesses ...
177
00:20:29,718 --> 00:20:31,845
et des miracles invisibles?
178
00:20:33,422 --> 00:20:37,324
Comment les croyants peuvent-ils croire si
Ne croyons-nous même pas en nous-mêmes?
179
00:20:37,393 --> 00:20:41,454
Que voudrons-nous croire?
Et de ceux qui ne veulent pas?
180
00:20:41,530 --> 00:20:45,330
Que seront ceux qui
peuvent-ils jamais croire?
181
00:20:45,401 --> 00:20:47,961
Pourquoi je ne peux pas tuer
à Dieu dans mon intérieur?
182
00:20:48,036 --> 00:20:51,870
Pourquoi m'as-tu fait vivre avec ça
l'angoisse, d'une manière si humiliante?
183
00:20:51,940 --> 00:20:55,842
Je veux l'arracher de mon coeur ...
184
00:20:55,911 --> 00:20:59,312
mais il reste à l'intérieur, se moquant ...
185
00:20:59,381 --> 00:21:01,781
Je ne peux pas le jeter de moi.
186
00:21:01,850 --> 00:21:04,683
- Tu m'entends?
- Je t'entends.
187
00:21:06,388 --> 00:21:11,189
Je veux savoir Aucune croyance
Pas de devinette. CONNAISSANCE
188
00:21:12,628 --> 00:21:15,324
Je veux que Dieu montre ses mains ...
189
00:21:15,397 --> 00:21:18,662
montre son visage, parle-moi.
190
00:21:18,734 --> 00:21:21,066
Mais toujours silencieux.
191
00:21:21,136 --> 00:21:26,836
Je crie dans le noir,
mais il n'y a jamais personne là-bas.
192
00:21:26,909 --> 00:21:28,900
Peut-être qu'il n'y a personne.
193
00:21:28,977 --> 00:21:31,844
Alors la vie est bête.
194
00:21:31,914 --> 00:21:37,181
Aucun homme ne peut vivre avec le
La mort et sachant que le tout n'est rien.
195
00:21:37,252 --> 00:21:40,517
La plupart des gens ne pensent jamais
dans la mort ou rien.
196
00:21:40,589 --> 00:21:44,047
Jusqu'à ce qu'ils soient à la fin
de leur vie et voir les ténèbres.
197
00:21:44,126 --> 00:21:46,686
Oh, ce jour là ...
198
00:21:47,930 --> 00:21:49,795
Je vois déjà.
199
00:21:50,866 --> 00:21:53,960
Nous devrions faire une idole
avec quatre peurs ...
200
00:21:54,036 --> 00:21:57,995
et appelez-le Dieu.
201
00:21:58,073 --> 00:22:00,007
Tu es compliqué
202
00:22:01,109 --> 00:22:03,976
La mort m'a rendu visite ce matin.
203
00:22:04,046 --> 00:22:07,243
Nous jouons aux échecs.
204
00:22:07,316 --> 00:22:11,047
Ce répit me permet de porter
une tâche vitale.
205
00:22:11,119 --> 00:22:12,552
Quelle tâche?
206
00:22:13,822 --> 00:22:17,656
Toute ma vie a été une
chercher sans signification.
207
00:22:23,165 --> 00:22:28,068
Je le dis sans amertume ni reproche.
208
00:22:28,136 --> 00:22:31,572
Je sais que c'est la même chose pour tout le monde.
209
00:22:33,609 --> 00:22:38,774
Mais je veux prendre ça
possibilité de faire quelque chose d'important.
210
00:22:41,416 --> 00:22:45,512
Joues-tu aux échecs avec Death?
211
00:22:45,587 --> 00:22:48,147
Il est un stratège qualifié ...
212
00:22:48,223 --> 00:22:52,216
mais je n'ai toujours pas perdu
pas de pièce.
213
00:22:52,294 --> 00:22:55,525
Comment pouvez-vous vous moquer de
la mort?
214
00:22:56,765 --> 00:23:01,498
Avec une combinaison de
évêque et cheval ...
215
00:23:03,071 --> 00:23:05,005
Il va casser son flanc.
216
00:23:07,609 --> 00:23:09,770
J'espère me souvenir.
217
00:23:15,484 --> 00:23:19,887
Traître! Tu m'as trompé!
218
00:23:23,992 --> 00:23:26,426
Mais je vais trouver une sortie.
219
00:23:26,495 --> 00:23:30,989
Nous allons reprendre le jeu
à l'auberge.
220
00:23:38,340 --> 00:23:43,243
C'est mon tour. Je bouge.
221
00:23:43,312 --> 00:23:46,543
Le sang bat dans mes veines.
222
00:23:48,083 --> 00:23:51,450
Le soleil est encore dans le c ...
223
00:23:53,822 --> 00:23:56,222
et moi, Antonius Block ...
224
00:23:58,226 --> 00:24:01,195
Je joue aux échecs avec
la mort!
225
00:24:03,832 --> 00:24:07,165
Mon seigneur et moi étions dans le
étrangère
226
00:24:11,440 --> 00:24:13,635
Dans les croisades?
227
00:24:15,477 --> 00:24:18,241
10 ans en Terre Sainte ...
228
00:24:18,313 --> 00:24:20,679
mordu par les serpents et les mouches ...
229
00:24:20,749 --> 00:24:24,742
massacré par les sauvages,
empoisonné avec du vin puant ...
230
00:24:24,820 --> 00:24:28,483
infecté par des femmes,
en train de pourrir avec des fièvres ...
231
00:24:28,557 --> 00:24:32,015
tout pour la gloire de Dieu.
232
00:24:32,094 --> 00:24:34,153
La gloire de Dieu.
233
00:24:35,631 --> 00:24:38,862
Nuesta Crusade était une telle stupidité ...
234
00:24:38,934 --> 00:24:42,768
que seul un idéaliste
J'aurais pu l'organiser.
235
00:24:47,509 --> 00:24:50,273
Tout cela si horrible à propos de la peste.
236
00:24:50,345 --> 00:24:53,781
Ce n'est rien.
237
00:24:55,584 --> 00:24:59,645
Regardez comment vous regardez, notre cul
Il est toujours derrière nous.
238
00:24:59,721 --> 00:25:03,782
Le cul derrière. Comme c'est vrai!
239
00:25:07,763 --> 00:25:11,324
Voici le squire J ns.
Il se moque de la mort ...
240
00:25:11,400 --> 00:25:15,234
C'est du Seigneur,
il rit de lui-même ...
241
00:25:15,303 --> 00:25:17,430
et souriez aux filles.
242
00:25:17,506 --> 00:25:19,531
Son monde n'existe que pour lui.
243
00:25:19,608 --> 00:25:22,771
Absurde, même pour lui.
244
00:25:22,844 --> 00:25:26,905
Le ciel n'existe pas,
L'enfer m'est indifférent.
245
00:25:52,941 --> 00:25:56,035
Est-ce que la soupe est nulle?
246
00:25:56,111 --> 00:25:59,478
Il a eu un traitement charnel
avec le malin
247
00:26:00,449 --> 00:26:02,713
C'est pourquoi il est dans les stocks.
248
00:26:02,784 --> 00:26:07,653
Il sera brûlé demain, mais nous voulons
Éloigne le diable.
249
00:26:07,723 --> 00:26:10,283
Avec l'aide de cela
crasse puante?
250
00:26:10,358 --> 00:26:14,761
Sang et bile d'un chien noir.
251
00:26:14,830 --> 00:26:19,324
Le diable ne peut pas supporter la puanteur.
252
00:26:19,401 --> 00:26:21,335
Ni le diable ni moi.
253
00:26:30,545 --> 00:26:33,742
Avez-vous vu le diable?
254
00:26:33,815 --> 00:26:36,841
- Tu ne devrais pas lui parler.
- Est-ce dangereux?
255
00:26:36,918 --> 00:26:42,015
Il pense que c'est la cause de la peste.
256
00:27:13,655 --> 00:27:16,488
La destination est insaisissable.
257
00:27:16,558 --> 00:27:19,789
Et tu es un pauvre misérable.
258
00:27:19,861 --> 00:27:22,523
Maintenant lié avec la joie de la plebe.
259
00:27:22,597 --> 00:27:25,327
Plein de vers.
260
00:27:27,135 --> 00:27:28,762
Devez-vous chanter?
261
00:27:28,837 --> 00:27:30,270
Quoi
262
00:29:34,963 --> 00:29:39,127
Choqué parce que je
profiter de la mort?
263
00:29:39,200 --> 00:29:41,930
C'est l'entreprise la plus rentable
dans les temps actuels.
264
00:29:44,706 --> 00:29:48,904
Cela n'échoue généralement pas.
265
00:29:48,977 --> 00:29:52,913
C'est stable.
266
00:29:56,117 --> 00:30:00,019
Ne crie pas.
Personne ne t'entendra.
267
00:30:01,089 --> 00:30:03,080
Vous n'êtes pas surpris?
268
00:30:09,297 --> 00:30:12,357
Je te connais
Vous êtes Raval, le séminariste.
269
00:30:16,604 --> 00:30:20,665
Vous êtes aussi le docteur Mirabilis,
Coelestis et Diabilis.
270
00:30:20,742 --> 00:30:22,676
J'ai raison
271
00:30:23,912 --> 00:30:27,313
Il y a 10 ans vous vous êtes convaincu
mon seigneur ...
272
00:30:27,382 --> 00:30:30,146
partir pour la Terre Sainte.
273
00:30:32,954 --> 00:30:36,117
As-tu peur?
Est-ce que votre intestin vous fait mal?
274
00:30:38,226 --> 00:30:42,322
Maintenant je comprends ces 10 ans
gaspillé.
275
00:30:43,398 --> 00:30:46,458
Nous étions trop bien,
trop satisfait
276
00:30:46,534 --> 00:30:48,832
Le Seigneur voulait punir
notre fierté
277
00:30:50,438 --> 00:30:55,535
C'est pourquoi je t'ai envoyé.
l'esprit de mon professeur.
278
00:30:55,610 --> 00:30:57,669
Mon intention était bonne.
279
00:30:57,746 --> 00:31:01,307
Maintenant tu le fais mieux.
Vous êtes devenu un voleur.
280
00:31:01,383 --> 00:31:06,013
Un métier plus pratique
pour un p caro.
281
00:31:12,861 --> 00:31:15,386
Oh, je n'ai pas soif de sang, non.
282
00:31:16,464 --> 00:31:21,231
Mais la prochaine fois que nous nous rencontrons,
marquera votre visage comme vous le méritez.
283
00:31:23,571 --> 00:31:26,404
Je vais remplir ma peau avec de l'eau.
284
00:31:34,849 --> 00:31:37,409
J ns est mon nom.
285
00:31:37,485 --> 00:31:39,783
Je suis un gentil jeune homme ...
286
00:31:39,854 --> 00:31:44,917
plein de nobles sentiments.
287
00:31:51,266 --> 00:31:55,600
Adi s, belle.
J'aurais pu te violer ...
288
00:31:55,670 --> 00:31:58,161
mais je ne crois pas en ce genre d'amour.
289
00:31:58,239 --> 00:32:00,469
La fin est un peu fade.
290
00:32:04,846 --> 00:32:07,872
Je pense que j'ai besoin
une femme de ménage
291
00:32:07,949 --> 00:32:10,611
Savez-vous cuisiner?
292
00:32:10,685 --> 00:32:14,177
Ma femme est morte pour l'instant.
293
00:32:15,356 --> 00:32:17,347
C'est pourquoi j'ai besoin
une femme de ménage
294
00:32:20,428 --> 00:32:25,422
Eh bien, n'y reste pas avec la bouche
open Je vous ai sauvé la vie!
295
00:32:41,783 --> 00:32:44,047
Mauvais acteurs!
296
00:34:06,134 --> 00:34:09,501
Vous vous moquez de nous.
297
00:34:10,872 --> 00:34:14,273
Ce n'est pas mon travail, alors mieux
Je reste derrière le téléphone.
298
00:34:15,777 --> 00:34:18,473
Ne reste pas là avec
bouche ouverte, moche!
299
00:34:20,448 --> 00:34:24,077
Le cheval est dans le
Arbre, caquetant ...
300
00:34:26,321 --> 00:34:30,257
La route est plus large plus
la clôture étroite ...
301
00:34:30,325 --> 00:34:33,817
Le malin danse sur le rivage ...
302
00:34:36,864 --> 00:34:41,699
Le poulet dans un lac
trop sombre ...
303
00:34:47,041 --> 00:34:52,104
Le jour est rouge mais le
le poisson est mort ...
304
00:34:52,180 --> 00:34:56,742
Le Malin s'accroupit sur le rivage ...
305
00:34:59,621 --> 00:35:03,216
Le serpent flotte dans le ciel ...
306
00:35:06,294 --> 00:35:09,889
La Vierge est pâle, mais
la souris est heureuse ...
307
00:35:09,964 --> 00:35:13,229
Le Malin court le long du rivage ...
308
00:35:16,170 --> 00:35:19,230
Le cabrio siffle ...
309
00:35:19,307 --> 00:35:22,743
Avec ses deux dents ...
310
00:35:27,548 --> 00:35:30,483
La secousse est terrible ...
311
00:35:30,551 --> 00:35:33,577
Les vagues se brisent ...
312
00:35:33,655 --> 00:35:36,988
Le Malin chie sur le rivage ...
313
00:36:37,418 --> 00:36:42,378
La truie pond des œufs
et le chat a grogné ...
314
00:36:44,525 --> 00:36:48,120
La nuit est holl n et le
l'obscurité reste ...
315
00:36:48,196 --> 00:36:52,326
Le malin tiges, tiges
sur la rive...
316
00:39:16,010 --> 00:39:18,570
C'est une punition de Dieu ...
317
00:39:22,717 --> 00:39:26,949
Nous allons tous périr
la peste noire.
318
00:39:28,990 --> 00:39:33,450
T , bouche béante ...
319
00:39:33,528 --> 00:39:37,521
et vous, gonflé d'orgueil ...
320
00:39:37,598 --> 00:39:41,762
Cela pourrait être votre dernière heure.
321
00:39:44,672 --> 00:39:48,540
La mort est juste derrière toi.
322
00:39:53,180 --> 00:39:57,412
sa faux brille
tes têtes
323
00:39:57,485 --> 00:40:00,750
Lequel d'entre vous va frapper en premier?
324
00:40:02,723 --> 00:40:06,181
T , celui avec le regard
comme une chèvre ...
325
00:40:06,260 --> 00:40:09,593
Ce sera ce soir le dernier
voyez votre sourire tordu?
326
00:40:13,834 --> 00:40:19,204
T , femme pleine de convoitise ...
327
00:40:21,275 --> 00:40:25,371
Veux-tu dépérir avant l'aube?
328
00:40:27,515 --> 00:40:32,748
O t , celui avec le gros nez ...
329
00:40:33,955 --> 00:40:39,120
«Contaminer» la terre
même une autre année?
330
00:40:40,127 --> 00:40:43,893
Vous savez, imbéciles,
Vas-tu mourir?
331
00:40:43,965 --> 00:40:47,992
Vous êtes tous condamnés, êtes-vous?
332
00:40:52,473 --> 00:40:54,737
Condamné! Condamné! Condamné!
333
00:40:56,711 --> 00:40:59,475
Seigneur, aie pitié de
nous, pécheurs.
334
00:40:59,547 --> 00:41:03,916
Ne nous tourne pas le dos
335
00:41:03,985 --> 00:41:09,514
Pour ton fils, Jésus Christ!
336
00:42:12,753 --> 00:42:15,950
Vous vous attendiez vraiment à trouver
les gens modernes ...
337
00:42:16,023 --> 00:42:20,221
qu'il n'a pas pris ceux
De vraies conneries?
338
00:42:21,662 --> 00:42:24,062
Il se moque de moi, monsieur.
339
00:42:24,131 --> 00:42:29,763
J'ai lu et entendu tout
Contes
340
00:42:32,006 --> 00:42:37,069
Même des histoires de fantômes
à propos de Dieu le Père ...
341
00:42:37,144 --> 00:42:39,874
Fils et Saint-Esprit.
342
00:42:41,315 --> 00:42:42,942
Pourquoi cries-tu?
343
00:42:43,017 --> 00:42:45,918
Je suis Plog, le forgeron et toi
Vous êtes J ns, le squire.
344
00:42:45,986 --> 00:42:49,114
- C'est possible.
- As-tu vu ma femme?
345
00:42:49,190 --> 00:42:52,250
Non, mais si je l'avais vu
et ça ressemble à ...
346
00:42:52,326 --> 00:42:55,386
Je me dépêcherais de l'oublier.
347
00:42:57,565 --> 00:42:59,829
Donc vous ne l'avez pas vue?
348
00:42:59,900 --> 00:43:02,926
- Peut-être qu'il est parti en courant.
- Tu sais quelque chose?
349
00:43:03,003 --> 00:43:05,563
Jolie Mais rien à propos de
de votre femme.
350
00:43:05,639 --> 00:43:08,403
Va à l'intérieur, ils t'appellent.
351
00:43:28,829 --> 00:43:33,732
La peste est féroce partout.
Les gens tombent comme des mouches.
352
00:43:34,568 --> 00:43:37,366
Je ne vends presque rien.
353
00:43:40,141 --> 00:43:44,908
C'est le jour du jugement dernier ...
Et des terribles prophéties ...
354
00:43:48,149 --> 00:43:51,641
Une femme a donné naissance à un bébé
avec une tête de veau.
355
00:43:51,719 --> 00:43:55,587
Les gens sont devenus fous. Ils fuient,
et ils portent la peste avec eux.
356
00:43:55,656 --> 00:43:59,387
Manger, boire, profiter!
357
00:44:01,996 --> 00:44:06,023
Beaucoup se sont sacrifiés avec le feu
purifier et sont morts.
358
00:44:06,100 --> 00:44:11,732
Mais c'est mieux que l'enfer,
disent les prêtres.
359
00:44:14,942 --> 00:44:19,606
Personne n'ose le dire dans
voix forte, mais c'est la finale.
360
00:44:19,680 --> 00:44:21,944
Les gens sont devenus fous de peur.
361
00:44:22,016 --> 00:44:23,916
Tu te fais peur!
362
00:44:23,984 --> 00:44:26,646
Vous l'avez dit!
363
00:44:26,720 --> 00:44:30,486
Le jour du jugement final.
364
00:44:30,558 --> 00:44:34,517
Les anges vont descendre
et les tombes s'ouvriront.
365
00:44:34,595 --> 00:44:36,995
Ce sera horrible.
366
00:44:40,835 --> 00:44:43,599
Êtes-vous intéressé? Ce n'est pas cher.
367
00:44:44,672 --> 00:44:46,640
C'est de l'argent sterling.
368
00:44:46,707 --> 00:44:49,267
Ça ne m'intéresse pas.
369
00:44:49,343 --> 00:44:52,801
Perdn, as-tu vu ma femme?
370
00:44:52,880 --> 00:44:55,542
- A-t-il disparu?
- Ils ont dit qu'il s'est enfui.
371
00:44:55,616 --> 00:44:58,050
- «Huy»?
- Avec un acteur.
372
00:44:58,118 --> 00:45:01,485
Si tu as un si mauvais goût, laisse-la partir.
373
00:45:01,555 --> 00:45:03,352
Vous avez raison
374
00:45:03,424 --> 00:45:06,791
J'ai pensé à la tuer.
375
00:45:06,861 --> 00:45:09,591
Oh! la tuer? C'est autre chose!
376
00:45:09,663 --> 00:45:12,257
Et l'acteur aussi.
377
00:45:12,333 --> 00:45:13,766
L'acteur?
378
00:45:13,834 --> 00:45:16,268
Le gars avec qui il s'est enfui.
379
00:45:17,872 --> 00:45:20,170
Torpe!
380
00:45:20,241 --> 00:45:22,300
Oh, l'acteur!
381
00:45:22,376 --> 00:45:25,470
Oui, il y en a trop ...
382
00:45:25,546 --> 00:45:29,880
Tu pourrais le tuer aussi.
383
00:45:29,950 --> 00:45:33,681
Vous mentez au forgeron.
384
00:45:33,754 --> 00:45:36,018
Moi! mentir?
385
00:45:40,661 --> 00:45:45,792
Vous êtes aussi un acteur, et c’est votre
ami qui a pris sa femme.
386
00:45:45,866 --> 00:45:49,233
Êtes-vous un acteur?
387
00:45:50,905 --> 00:45:52,896
Ne parle pas!
388
00:45:52,973 --> 00:45:56,136
Alors ... ce serait logique de te tuer.
389
00:45:57,645 --> 00:45:59,112
C'est drôle, n'est-ce pas?
390
00:45:59,179 --> 00:46:02,706
L'avez-vous mis?
Avez-vous une conscience?
391
00:46:02,783 --> 00:46:04,273
Tu es très drôle.
392
00:46:04,351 --> 00:46:07,650
Ne pensez-vous pas que c'est très drôle?
393
00:46:08,856 --> 00:46:11,620
Imaginez que nous allions vous brûler.
394
00:46:14,695 --> 00:46:17,357
Qu'as-tu fait de ma femme?
395
00:46:31,745 --> 00:46:35,738
Tu ne m'accuse pas?
396
00:46:35,816 --> 00:46:39,183
Si j'ai offensé quelqu'un,
Je vais partir.
397
00:46:42,323 --> 00:46:45,121
Lève-toi et parle fort.
398
00:46:52,166 --> 00:46:55,693
Faites le pin, acteur!
399
00:47:07,147 --> 00:47:09,775
Qu'as-tu fait de ma femme?
400
00:47:12,419 --> 00:47:14,410
Lève-toi et danse, acteur!
401
00:47:14,488 --> 00:47:16,353
Je ne vais pas Je ne sais pas
402
00:47:16,423 --> 00:47:19,187
- Fais l'ours!
- Je ne fais pas l'ours.
403
00:47:19,259 --> 00:47:21,193
Nous verrons si vous savez.
404
00:48:20,754 --> 00:48:22,881
Up, up! Bon ours
405
00:48:23,724 --> 00:48:25,715
Je ne peux plus.
406
00:48:43,177 --> 00:48:45,771
Tu te souviens de ce que je t'ai dit?
407
00:48:48,749 --> 00:48:51,684
Je tiens toujours ma parole.
408
00:49:14,842 --> 00:49:16,639
Comment s'appelle-t-il?
409
00:49:16,710 --> 00:49:18,541
Michael
410
00:49:18,612 --> 00:49:20,102
Il a quel age
411
00:49:20,180 --> 00:49:22,341
Un peu plus d'un an.
412
00:49:23,584 --> 00:49:26,178
- C'est très adulte.
- vraiment?
413
00:49:28,922 --> 00:49:33,950
- J'ai vu ta performance.
- Tu m'aimes?
414
00:49:34,027 --> 00:49:37,121
Tu es plus belle sans maquillage ...
415
00:49:37,197 --> 00:49:40,291
et cette robe te favorise plus.
416
00:49:40,367 --> 00:49:43,495
Skat nous a laissé tomber.
417
00:49:45,372 --> 00:49:46,862
Votre mari?
418
00:49:48,575 --> 00:49:50,941
Non, Joseph est mon mari.
419
00:49:53,080 --> 00:49:55,640
Alors maintenant, nous n'avons que deux ...
420
00:49:55,716 --> 00:49:59,345
et nous devons continuer avec le
astuces
421
00:49:59,419 --> 00:50:00,852
Est-ce que vous faites des astuces, aussi?
422
00:50:00,921 --> 00:50:04,186
Homme clair! Joseph
C'est un jongleur fantastique.
423
00:50:04,258 --> 00:50:06,726
«Michael va être acr bata?
424
00:50:06,793 --> 00:50:08,727
C'est ce que Joseph veut.
425
00:50:08,795 --> 00:50:10,228
Mais vous pas?
426
00:50:10,297 --> 00:50:13,460
Peut-être qu'il sera un chevalier!
427
00:50:13,534 --> 00:50:15,900
Être un gentleman n'est pas amusant.
428
00:50:15,969 --> 00:50:18,995
- Non, tu n'as pas l'air très heureux.
- non
429
00:50:19,072 --> 00:50:21,597
Es-tu fatigué?
430
00:50:21,675 --> 00:50:24,701
- pourquoi
- La compagnie m'ennuie.
431
00:50:24,778 --> 00:50:28,111
- Votre écuyer?
- Pas lui.
432
00:50:28,182 --> 00:50:30,844
- Alors qui?
- Moi-même.
433
00:50:32,452 --> 00:50:34,283
Oh, je comprends.
434
00:50:34,354 --> 00:50:36,379
Vraiment?
435
00:50:36,456 --> 00:50:39,289
Oui vraiment.
436
00:50:39,359 --> 00:50:44,490
Pourquoi les gens toujours
vivre tourmenté?
437
00:50:46,967 --> 00:50:50,801
Joseph! Qu'est-ce que c'est
Où étais-tu?
438
00:50:52,472 --> 00:50:55,373
Asseyez-vous ici. Où étais-tu?
439
00:50:55,442 --> 00:50:58,934
Laisse moi te voir.
440
00:51:06,954 --> 00:51:10,481
Tu as bu
dans la taverne
441
00:51:12,059 --> 00:51:15,495
Je n'ai pas bu une goutte!
442
00:51:15,562 --> 00:51:18,292
Vous vous êtes assis pour montrer
de vos anges.
443
00:51:21,368 --> 00:51:23,666
Je n'ai jamais dit un
parole des anges.
444
00:51:23,737 --> 00:51:28,106
Donc vous avez fait
le fou à nouveau.
445
00:51:28,175 --> 00:51:30,973
Cela met les gens en colère.
446
00:51:31,044 --> 00:51:33,808
Regardez ce que je vous ai apporté.
447
00:51:39,987 --> 00:51:41,921
Tu n'aurais pas dû le faire!
448
00:51:41,989 --> 00:51:43,547
C'est fait
449
00:51:47,995 --> 00:51:51,089
«Comment ils m'ont battu!
450
00:51:51,164 --> 00:51:53,155
Pourquoi ne vous êtes-vous pas défendu?
451
00:51:53,233 --> 00:51:55,360
J'étais en colère ...
452
00:51:55,435 --> 00:51:57,562
mais pas autant que ça.
453
00:51:57,638 --> 00:52:02,234
J'étais tellement en colère, que
rugir comme un lion.
454
00:52:02,309 --> 00:52:04,243
Ont-ils eu peur?
455
00:52:04,311 --> 00:52:06,302
Non, ils ont juste souri.
456
00:52:22,329 --> 00:52:24,263
N'est-ce pas beau?
457
00:52:24,331 --> 00:52:26,959
C'est trop gros. Vrai?
458
00:52:27,034 --> 00:52:29,059
Il a un corps acr bata.
459
00:52:30,537 --> 00:52:34,405
Voici mon mari, Joseph.
460
00:52:35,876 --> 00:52:38,367
Bonsoir.
461
00:52:38,445 --> 00:52:42,040
Je disais que tu as
un beau fils
462
00:52:42,115 --> 00:52:44,982
Oui c'est magnifique.
463
00:52:45,052 --> 00:52:47,953
- N'offrez-vous rien à notre invité?
- Merci, je ne veux rien.
464
00:52:50,557 --> 00:52:53,822
Fraises des bois et lait frais.
465
00:52:55,395 --> 00:52:59,024
Nous serons très honorés que
Partagez notre humble nourriture.
466
00:52:59,099 --> 00:53:01,158
Asseyez-vous, je l'amène dans un instant.
467
00:53:02,569 --> 00:53:04,400
Ici c'est bon.
468
00:53:04,471 --> 00:53:07,770
- Où es-tu allé?
- À Elsinore.
469
00:53:07,841 --> 00:53:11,937
- Je vous préviens que vous n'avez pas pris cette route.
- pourquoi
470
00:53:12,012 --> 00:53:14,572
La peste est plus virulente vers le sud.
471
00:53:14,648 --> 00:53:16,582
Ils meurent par milliers.
472
00:53:17,884 --> 00:53:20,409
Il s'étend inexorablement.
473
00:53:20,487 --> 00:53:23,081
Viens avec moi à travers la forêt.
474
00:53:23,156 --> 00:53:27,525
Tu serais en sécurité dans mon château.
475
00:53:27,594 --> 00:53:31,325
Les fraises sont de la colline.
476
00:53:31,398 --> 00:53:35,858
Je n'ai jamais vu des fraises aussi grosses.
Ils sentent très bon.
477
00:53:37,704 --> 00:53:39,729
Bon plaisir, mon seigneur.
478
00:53:39,806 --> 00:53:42,331
Merci
479
00:53:42,409 --> 00:53:46,243
Je dois penser à votre offre.
480
00:53:46,313 --> 00:53:49,441
Ce serait génial d'avoir une entreprise.
481
00:53:49,516 --> 00:53:53,976
La forêt est pleine de
les démons et les voleurs.
482
00:53:54,054 --> 00:53:57,615
Déjà, mais je dois y penser.
483
00:53:57,691 --> 00:53:59,886
Maintenant je suis responsable de la troupe.
484
00:54:01,294 --> 00:54:04,388
Après tout, je suis le directeur.
485
00:54:04,464 --> 00:54:09,060
"Après tout, je suis le réalisateur."
486
00:54:12,472 --> 00:54:15,805
- Tu veux plus de fraises?
- Cet homme m'a sauvé la vie.
487
00:54:15,876 --> 00:54:18,674
Asseyez-vous
488
00:54:18,745 --> 00:54:21,873
Je me sens très honoré!
489
00:54:23,550 --> 00:54:25,575
C'est la vie!
490
00:54:25,652 --> 00:54:28,120
Seulement un bon moment.
491
00:54:29,356 --> 00:54:31,756
Pas toujours. Tous les jours
492
00:54:31,825 --> 00:54:34,259
C'est pas bizarre, c'est ça?
493
00:54:34,327 --> 00:54:38,957
L'été est meilleur que
Hiver parce qu'il ne fait pas froid
494
00:54:39,032 --> 00:54:41,000
Mais je préfère le printemps.
495
00:54:41,067 --> 00:54:43,399
J'ai écrit une chanson
à propos du printemps.
496
00:54:43,470 --> 00:54:46,405
Voulez-vous l'entendre?
497
00:54:46,473 --> 00:54:49,067
Nos clients ne sont pas
Ils intéressent vos chansons.
498
00:54:49,142 --> 00:54:52,339
- Oui, j'écris aussi des chansons.
- Tout toi!
499
00:54:52,412 --> 00:54:56,542
J'en ai un sur un énorme poisson
Je suis sûr que vous n'avez pas entendu parler.
500
00:54:56,616 --> 00:54:59,813
Et vous n'allez pas l'entendre
aucun des deux.
501
00:54:59,886 --> 00:55:04,914
Il y a des gens qui n'apprécient pas l'art,
mais je ne veux pas m'ennuyer.
502
00:55:09,229 --> 00:55:11,720
Nous nous inquiétons trop.
503
00:55:11,798 --> 00:55:15,529
Il vaut mieux être deux.
Avez-vous quelqu'un?
504
00:55:15,602 --> 00:55:17,866
- Je l'ai eu jusqu'à récemment.
- Et maintenant?
505
00:55:17,938 --> 00:55:20,099
Je ne sais pas
506
00:55:20,173 --> 00:55:23,768
C'est grave! Était votre petite amie?
507
00:55:23,844 --> 00:55:28,076
Nous étions mariés.
Nous nous sommes amusés, nous avons ri.
508
00:55:29,349 --> 00:55:32,648
Il a écrit des chansons à ses yeux.
509
00:55:35,956 --> 00:55:41,360
Nous avons chassé, nous nous sommes baignés,
Notre maison était pleine de vie.
510
00:55:41,428 --> 00:55:43,419
Voulez-vous plus de fraises?
511
00:55:45,232 --> 00:55:48,326
Croire en quelque chose ou en
quelqu'un souffre.
512
00:55:48,401 --> 00:55:51,165
C'est comme aimer quelqu'un
dans l'obscurité...
513
00:55:51,238 --> 00:55:54,230
quelqu'un qui ne répond jamais
514
00:55:56,676 --> 00:56:00,806
Comme je pense incroyable maintenant
cela dans votre entreprise!
515
00:56:02,883 --> 00:56:05,716
Cela ne veut rien dire pour moi maintenant.
516
00:56:06,753 --> 00:56:08,744
Vous n'êtes pas si solennel maintenant.
517
00:56:10,724 --> 00:56:13,659
Rappelez-vous cette heure de paix ...
518
00:56:16,730 --> 00:56:19,722
les fraises, le bol de lait ...
519
00:56:22,002 --> 00:56:25,335
tes visages au crépuscule ...
520
00:56:25,405 --> 00:56:29,307
Michael endormi, Joseph avec son fils.
521
00:56:30,644 --> 00:56:34,171
Rappelez-vous nos mots ...
522
00:56:34,247 --> 00:56:38,547
et enregistrez cette mémoire
dans mes mains ...
523
00:56:38,618 --> 00:56:43,021
aussi soigneusement que s'ils étaient
un bol de lait frais.
524
00:56:49,229 --> 00:56:52,687
Et ce sera un signal ...
525
00:56:52,766 --> 00:56:55,428
et une grande satisfaction.
526
00:57:29,669 --> 00:57:31,102
Je t'ai attendu.
527
00:57:33,173 --> 00:57:36,734
Perd n Je suis en retard
528
00:57:36,810 --> 00:57:40,712
En découvrant ma stratégie,
Je joue en retraite.
529
00:57:40,780 --> 00:57:44,181
Votre tour.
530
00:57:44,250 --> 00:57:45,842
Pourquoi si satisfait?
531
00:57:45,919 --> 00:57:48,251
C'est mon secret.
532
00:57:48,321 --> 00:57:50,289
Bien sûr
533
00:57:50,991 --> 00:57:52,925
Je mange le cheval
534
00:57:52,993 --> 00:57:55,461
Comme tu l'as dit.
535
00:57:56,563 --> 00:57:59,327
Vous avez trompé?
536
00:57:59,399 --> 00:58:03,165
Vous êtes tombé dans le piège.
AqueJaque!
537
00:58:04,638 --> 00:58:06,572
Pourquoi souriez-vous?
538
00:58:06,640 --> 00:58:09,837
Ce n'est pas grave Sauvez votre roi.
539
00:58:09,909 --> 00:58:12,036
Je te vois très sûr de toi.
540
00:58:12,112 --> 00:58:14,239
Notre jeu m'amuse.
541
00:58:15,582 --> 00:58:18,813
Votre tour. Je suis pressé.
542
00:58:18,885 --> 00:58:21,319
Je sais que tu as beaucoup de choses à faire ...
543
00:58:21,388 --> 00:58:24,789
mais notre départ doit continuer.
544
00:58:24,858 --> 00:58:30,421
Vous allez escorter Joseph et
ta famille ce soir?
545
00:58:36,369 --> 00:58:38,303
Pourquoi demandez-vous?
546
00:58:40,106 --> 00:58:41,539
Pour rien.
547
00:58:51,451 --> 00:58:53,578
Avez-vous vu Jns?
Nous devons y aller.
548
00:58:53,653 --> 00:58:56,451
Je pense que c'est à l'intérieur.
549
00:58:59,859 --> 00:59:02,828
Mais si c'est le forgeron ...
550
00:59:05,331 --> 00:59:07,799
Que faites-vous assis ici seul
et pleurer?
551
00:59:07,867 --> 00:59:12,895
Hurlant comme un chat mouillé.
552
00:59:12,972 --> 00:59:16,032
- C'est votre femme?
- Oui, je ne l'ai pas trouvé.
553
00:59:16,109 --> 00:59:19,340
Ah ... les femmes! C'est l'enfer
avec eux et sans eux.
554
00:59:19,412 --> 00:59:23,041
Il vaut mieux les tuer pendant que ça dure
le bon.
555
00:59:23,116 --> 00:59:25,641
Plaintes et slop ...
556
00:59:25,719 --> 00:59:27,346
Les enfants ont toujours énervé ...
557
00:59:27,420 --> 00:59:29,980
Ara azos et insultes ...
558
00:59:30,056 --> 00:59:32,684
Une sorcière de belle-mère ...
559
00:59:32,759 --> 00:59:35,319
Et quand tu te coucheras ...
560
00:59:35,395 --> 00:59:36,919
Commencez une autre chanson.
561
00:59:36,996 --> 00:59:40,796
Des larmes et des gémissements ...
562
00:59:40,867 --> 00:59:44,462
- "Pourquoi ne m'embrasses-tu pas?"
- "Pourquoi ne chantes-tu pas?"
563
00:59:44,537 --> 00:59:46,767
"!Tu ne m'aimes plus!"
564
00:59:46,840 --> 00:59:49,365
"Tu n'as pas vu ma nouvelle robe!"
565
00:59:49,442 --> 00:59:53,139
- "Tu sais seulement ronfler!"
- Que diable!
566
00:59:53,213 --> 00:59:57,172
Que diable! Et maintenant elle est partie.
Avec un vent frais!
567
00:59:59,986 --> 01:00:03,513
Retourner leur nez avec
des pinces!
568
01:00:07,794 --> 01:00:12,254
Renouvelle ton crâne sur l'enclume!
569
01:00:14,768 --> 01:00:17,362
Vous gémissez déjà à nouveau.
570
01:00:17,437 --> 01:00:19,371
Peut-être ce qui vous arrive
c'est que tu l'aimes.
571
01:00:19,439 --> 01:00:23,102
Peut-être!
Écoutez, votre cocu cumbrous ...
572
01:00:23,176 --> 01:00:27,442
L'amour n'est rien de plus
La luxure, les pièges et les mensonges.
573
01:00:31,818 --> 01:00:34,343
Ça fait toujours mal.
574
01:00:35,955 --> 01:00:37,889
L'amour est le plus noir
de tous les parasites.
575
01:00:37,957 --> 01:00:42,360
Mais vous n'êtes pas encore mort à cause de cela,
C'est généralement passager.
576
01:00:42,428 --> 01:00:44,919
Non, ça ne m'arrivera pas.
577
01:00:44,998 --> 01:00:47,262
Je suis bien sûr.
578
01:00:47,333 --> 01:00:50,564
Only Fools Die de l'amour.
579
01:00:52,071 --> 01:00:56,940
Si tout est imparfait dans ce
monde ...
580
01:00:57,010 --> 01:01:00,377
l'amour est le plus parfait de
toutes les imperfections.
581
01:01:01,014 --> 01:01:04,677
Tu as de la chance.
582
01:01:04,751 --> 01:01:07,413
Vous avez cru vos propres patra as.
583
01:01:07,487 --> 01:01:10,047
Qui a dit que je les crois?
584
01:01:10,123 --> 01:01:13,092
Je vous le dis juste.
585
01:01:13,159 --> 01:01:15,320
Je suis un homme sage.
586
01:01:18,164 --> 01:01:20,655
Puis-je aller avec vous?
587
01:01:20,733 --> 01:01:24,863
Ils se moquent de moi chez moi.
588
01:01:26,439 --> 01:01:29,203
Chaque fois que dejis gémissant.
Dès que nous partons, nous partons.
589
01:01:41,821 --> 01:01:44,187
OlleColle!
590
01:01:44,257 --> 01:01:48,216
Attention, Jns!
Il veut se battre
591
01:01:48,294 --> 01:01:51,821
- Eh bien, maintenant elle pleure!
- Désolé si je t'ai offensé.
592
01:01:51,898 --> 01:01:54,992
Je suis confus
593
01:02:00,840 --> 01:02:02,831
«Dans mes bras!
594
01:02:02,909 --> 01:02:06,174
Plus tard peut-être.
Nous sommes pressés.
595
01:03:00,133 --> 01:03:04,069
Mais si c'est ma femme!
596
01:03:05,605 --> 01:03:09,132
Il est avec l'acteur!
597
01:03:31,831 --> 01:03:33,799
Attention!
598
01:03:33,866 --> 01:03:38,098
C'est le sale forgeron,
qui a offensé ...
599
01:03:38,171 --> 01:03:40,571
à la belle Kunigunda.
600
01:03:40,640 --> 01:03:42,301
Comment l'avez-vous appelée?
601
01:03:42,375 --> 01:03:44,843
Cunégonde! Es-tu sourd?
602
01:03:46,512 --> 01:03:50,744
Elle s'appelle Lisa. Slut-Lisa.
Bonnes fesses-Lisa.
603
01:03:53,987 --> 01:03:55,477
Mais quelle impolitesse!
604
01:03:55,555 --> 01:04:01,152
Ou avez-vous trouvé quelque chose d'encore mieux,
Chulito?
605
01:04:01,227 --> 01:04:02,455
Quel animal!
606
01:04:02,528 --> 01:04:06,089
Fils de pute, si j'étais
dans ta peau moche ...
607
01:04:06,165 --> 01:04:08,565
Je serais tellement gêné ...
608
01:04:08,634 --> 01:04:13,037
cela me laisserait tomber
un trou pour mourir.
609
01:04:17,043 --> 01:04:19,409
Attention!
610
01:04:19,479 --> 01:04:22,539
Mois de fumier!
611
01:04:22,615 --> 01:04:26,642
Ont Mois de fumier, ou ...
612
01:04:26,719 --> 01:04:31,019
Je vais vous envoyer en enfer!
Tu le sais déjà.
613
01:04:33,559 --> 01:04:34,992
Jongleur
614
01:04:35,862 --> 01:04:40,094
Jongleur des balles!
615
01:04:40,166 --> 01:04:41,155
RavBravo, Plog!
616
01:04:41,234 --> 01:04:46,137
Considérant que vous ne le faites pas
Tu as ouvert ton ventre ...
617
01:04:47,173 --> 01:04:49,437
Considérant que vous ne le faites pas
tu avais crevé le visage ...
618
01:04:49,509 --> 01:04:53,104
Vous ne pouvez pas agir pour
Des Turcs ou des Canales!
619
01:04:54,347 --> 01:04:57,475
Pourquoi pries-tu?
C'est une chose sérieuse.
620
01:04:57,550 --> 01:05:01,953
Dans le sud il y a quelques
des choses appelées singes.
621
01:05:02,021 --> 01:05:05,149
- et quoi?
- rien.
622
01:05:05,224 --> 01:05:07,454
Plog, mon cher Plog.
623
01:05:11,230 --> 01:05:13,790
Cher Plog, pardonne-moi.
624
01:05:13,866 --> 01:05:16,767
Il va commencer à pleurer tout de suite.
625
01:05:16,836 --> 01:05:19,805
C'est tellement terrible.
626
01:05:19,872 --> 01:05:23,706
Il s'est moqué de moi.
627
01:05:23,776 --> 01:05:27,007
Regardez, Kunigunda.
628
01:05:27,080 --> 01:05:30,345
Il fera votre nourriture préférée!
629
01:05:30,416 --> 01:05:35,513
Quand on est à la maison
Je vais vous faire une tarte au porc.
630
01:05:40,693 --> 01:05:44,629
Je dois le tuer d'abord.
631
01:05:47,433 --> 01:05:51,836
Oui, tue-le correctement.
Je ne l'aime plus
632
01:05:51,904 --> 01:05:54,395
Seigneur, pourquoi as-tu créé la femme?
633
01:05:54,474 --> 01:05:59,912
Ce n'est rien de plus qu'une barbe
fausses, fausses dents ...
634
01:05:59,979 --> 01:06:01,913
tout est faux.
635
01:06:01,981 --> 01:06:03,915
Mémoire.
636
01:06:05,218 --> 01:06:11,020
Si vous pensez que vous allez me défendre,
vous avez très tort.
637
01:06:11,090 --> 01:06:14,287
Tuez-moi, alors je vous remercie!
638
01:06:14,360 --> 01:06:15,793
Qu'as-tu dit?
639
01:06:15,862 --> 01:06:19,958
L'acteur joue avec les émotions.
Cela fait partie du jeu.
640
01:06:20,032 --> 01:06:22,125
Tu n'es pas resté la bouche ouverte!
641
01:06:22,201 --> 01:06:25,227
Tu dois te battre avec moi
ou je ne peux pas le tuer.
642
01:06:25,304 --> 01:06:27,602
Ou du moins me dérange un peu.
643
01:06:28,741 --> 01:06:32,336
Je vais couler ce poignard dans mon coeur ...
644
01:06:33,613 --> 01:06:38,312
et ce ne sera plus qu'un corps.
645
01:06:40,753 --> 01:06:44,849
Attends! Je n'avais pas de mauvaises intentions.
646
01:06:44,924 --> 01:06:47,119
Je te pardonne, Kunigunda.
647
01:06:47,193 --> 01:06:49,127
Adi s, mon ami.
648
01:06:49,195 --> 01:06:51,288
Priez pour moi
649
01:07:07,869 --> 01:07:10,736
Oh, mon ami, ce n'est pas ce que je voulais dire.
650
01:07:10,805 --> 01:07:14,935
Oh, mon ami, maintenant que tu étais
commence à m'aimer
651
01:07:15,010 --> 01:07:19,811
Il est mort L'acteur mort
Je n'ai jamais vu.
652
01:07:19,881 --> 01:07:24,580
Eh bien, il voulait mourir.
653
01:07:24,653 --> 01:07:27,019
Et pense à toi avec toi!
654
01:07:27,088 --> 01:07:29,921
Tu as déjà ton petit
Lisa de retour.
655
01:07:31,126 --> 01:07:33,526
N'es-tu pas heureux?
656
01:07:33,595 --> 01:07:37,053
J ns, entre toi et moi,
Ce n'est pas la vie.
657
01:07:38,633 --> 01:07:41,830
Ya Mais ne pense pas à cela maintenant.
658
01:07:43,672 --> 01:07:46,106
C'est de la merde
659
01:07:54,115 --> 01:07:56,481
La scène a bien fonctionné.
660
01:08:02,924 --> 01:08:07,122
Maintenant il faut trouver un arbre
où être en sécurité ...
661
01:08:07,195 --> 01:08:09,823
des ours, des loups et des esprits.
662
01:08:30,985 --> 01:08:34,216
Le matin trouvera Joseph
et à Marie ...
663
01:08:34,289 --> 01:08:37,349
puis sur le chemin de
Fête des Saints.
664
01:08:38,460 --> 01:08:41,258
Chante comme un oiseau.
665
01:08:47,035 --> 01:08:49,265
Readers!
666
01:08:56,511 --> 01:08:59,309
Eh, c'est mon arbre!
667
01:08:59,381 --> 01:09:03,977
Hé, putain de pot-de-vin,
Tu fais quoi
668
01:09:04,052 --> 01:09:08,614
Vous pourriez au moins répondre.
Qui êtes vous
669
01:09:10,024 --> 01:09:13,790
Je coupe ton arbre.
Votre temps est écoulé.
670
01:09:13,862 --> 01:09:16,660
Impossible Je n'ai pas le temps.
671
01:09:16,731 --> 01:09:18,926
Vous n'avez pas le temps?
672
01:09:19,000 --> 01:09:22,299
Non, mais j'ai en attente
une représentation.
673
01:09:22,370 --> 01:09:25,100
Suspendu par la mort.
674
01:09:25,173 --> 01:09:28,006
- Et mon contrat?
- annulé.
675
01:09:29,144 --> 01:09:32,113
Ma famille...
676
01:09:32,180 --> 01:09:34,444
Ayez un peu de dignité, Skat.
677
01:09:34,516 --> 01:09:36,882
Tu as raison, j'ai honte.
678
01:09:40,889 --> 01:09:43,449
Ne faites-vous pas des exceptions avec les acteurs?
679
01:09:43,525 --> 01:09:45,857
Pas dans ce cas.
680
01:09:47,228 --> 01:09:50,493
Alors ... n'y a-t-il pas d'échappatoire?
681
01:10:35,477 --> 01:10:37,638
Il y a une pleine lune.
682
01:10:39,647 --> 01:10:42,741
Donc, nous pouvons voir où nous allons.
683
01:10:42,817 --> 01:10:45,718
Je n'aime pas la lune ce soir.
684
01:10:45,787 --> 01:10:47,721
Les arbres sont très immobiles.
685
01:10:47,789 --> 01:10:50,690
C'est parce qu'il n'y a pas de vent.
686
01:10:50,758 --> 01:10:54,819
Cela signifie qu'ils sont
trop calme.
687
01:10:54,896 --> 01:10:57,888
Aucun bruit n'est entendu.
688
01:10:59,067 --> 01:11:02,230
- Si seulement on entendait un renard.
- Ou un b ho.
689
01:11:02,303 --> 01:11:05,636
Ou une voix humaine ...
690
01:11:05,707 --> 01:11:07,641
en plus des nôtres.
691
01:11:35,937 --> 01:11:38,098
Où vas-tu?
692
01:11:38,172 --> 01:11:41,869
- Au feu de joie.
- Ah c'est vrai, la sorcière!
693
01:11:41,943 --> 01:11:45,777
Pourquoi le brûler la nuit si
Les gens ont-ils besoin de divertissement?
694
01:11:45,847 --> 01:11:48,441
Tais-toi, pour l'amour de Dieu!
695
01:11:48,516 --> 01:11:51,212
Le diable est avec elle.
696
01:11:51,286 --> 01:11:53,777
De plus, vous êtes
8 hommes courageux.
697
01:11:53,855 --> 01:11:57,916
Ils nous ont payé pour cela.
C'est un travail volontaire.
698
01:13:36,591 --> 01:13:38,559
M'as tu entendu?
699
01:13:40,428 --> 01:13:43,158
Ils disent que vous avez un accord
avec le diable.
700
01:13:43,231 --> 01:13:45,165
Pourquoi me demandes-tu?
701
01:13:45,233 --> 01:13:48,725
J'ai des raisons puissantes.
702
01:13:50,505 --> 01:13:52,837
Je veux aussi te trouver.
703
01:13:52,907 --> 01:13:54,738
Pourquoi
704
01:13:56,044 --> 01:13:58,911
Je dois demander à Dieu.
705
01:13:58,980 --> 01:14:00,971
Il sait sûrement.
706
01:14:04,419 --> 01:14:07,320
Vous pouvez le voir quand vous voulez.
707
01:14:07,388 --> 01:14:08,855
Comment
708
01:14:08,923 --> 01:14:11,289
Si vous faites ce que je vous dis.
709
01:14:13,561 --> 01:14:15,461
Regarde moi dans les yeux.
710
01:14:18,332 --> 01:14:22,564
Et bien ... qu'est-ce que tu vois?
711
01:14:22,637 --> 01:14:26,334
Je vois la terreur.
712
01:14:26,407 --> 01:14:27,840
Rien de plus.
713
01:14:31,612 --> 01:14:34,547
Rien? Personne
714
01:14:36,951 --> 01:14:38,680
Non
715
01:14:40,388 --> 01:14:42,720
N'es-tu pas en retard?
716
01:14:45,593 --> 01:14:48,926
Non, il n'y a personne.
717
01:14:52,667 --> 01:14:54,897
Il va avec moi partout.
718
01:14:54,969 --> 01:14:58,666
Si j'étends mes mains
Je peux le sentir.
719
01:14:58,740 --> 01:15:01,231
Même maintenant
720
01:15:01,309 --> 01:15:03,277
Le feu ne me touchera pas.
721
01:15:03,344 --> 01:15:05,312
- Il vous l'a dit?
- Je sais.
722
01:15:05,379 --> 01:15:09,042
- Il t'a dit?
- Je sais. Je sais
723
01:15:09,117 --> 01:15:11,881
Vous devez le voir aussi.
724
01:15:11,953 --> 01:15:15,548
Les prêtres pouvaient le voir
aussi, et les soldats.
725
01:15:15,623 --> 01:15:18,786
Ils n'osent pas me toucher.
726
01:15:25,133 --> 01:15:27,101
Pourquoi as-tu cassé tes mains?
727
01:15:27,168 --> 01:15:29,659
- Ce n'était pas nous
- Qui l'a fait?
728
01:15:29,737 --> 01:15:31,671
Demandez au moine.
729
01:15:33,374 --> 01:15:35,899
Qu'as-tu fait de la fille?
730
01:15:40,948 --> 01:15:43,246
Avez-vous déjà cessé de poser des questions?
731
01:15:44,719 --> 01:15:48,746
Non jamais.
732
01:15:48,823 --> 01:15:51,257
Mais vous n'obtenez pas de réponses.
733
01:16:08,810 --> 01:16:11,802
J'ai pensé à tuer les soldats ...
734
01:16:11,879 --> 01:16:14,074
mais c'est en train de mourir.
735
01:16:14,148 --> 01:16:16,810
Je t'ai dit de faire attention.
Ne t'approche pas d'elle.
736
01:16:28,362 --> 01:16:31,422
Cela va calmer la douleur.
737
01:17:32,393 --> 01:17:35,453
Que voyait-il?
738
01:17:35,529 --> 01:17:39,090
- Il ne souffre plus.
- Tu n'as pas répondu.
739
01:17:39,166 --> 01:17:41,600
Qui va s'occuper de la fille?
740
01:17:41,669 --> 01:17:45,400
Les anges? Mon dieu?
SATN? Le rien?
741
01:17:46,507 --> 01:17:49,874
- Le rien, mon seigneur.
- Ce n'est pas possible.
742
01:17:49,944 --> 01:17:51,377
La regarder dans les yeux.
743
01:17:51,445 --> 01:17:54,937
Votre pauvre intelligence est
faire une découverte.
744
01:17:55,016 --> 01:17:57,143
Rien!
745
01:17:57,218 --> 01:17:59,049
Non
746
01:17:59,120 --> 01:18:01,782
Nous sommes impuissants.
747
01:18:01,856 --> 01:18:05,417
On voit ce qu'il voit et sa terreur
C'est notre terreur.
748
01:18:06,894 --> 01:18:09,362
Pauvre créature!
749
01:18:09,430 --> 01:18:11,364
Je ne peux pas le supporter!
750
01:19:27,074 --> 01:19:31,977
Chantez doucement à Jésus-Christ.
751
01:19:32,046 --> 01:19:36,142
Il y a une grande joie au ciel
752
01:19:38,686 --> 01:19:41,177
Bientôt l'aube ...
753
01:19:41,255 --> 01:19:44,190
et déjà la chaleur est suffocante.
754
01:19:44,258 --> 01:19:47,921
J'ai peur.
755
01:19:47,995 --> 01:19:50,293
Nous sentons que quelque chose se passe
passer...
756
01:19:50,364 --> 01:19:53,390
mais on ne sait pas quoi.
757
01:19:53,467 --> 01:19:55,401
Le jour du jugement,
peut-être.
758
01:19:55,469 --> 01:19:57,061
Le jour du jugement final.
759
01:20:09,250 --> 01:20:11,047
Donne moi de l'eau!
760
01:20:13,287 --> 01:20:14,982
Je suis en proie
761
01:20:15,056 --> 01:20:17,820
Restez de l'autre côté de la
Arbre
762
01:20:23,864 --> 01:20:26,196
J'ai peur de mourir.
763
01:20:26,267 --> 01:20:29,498
Je ne veux pas mourir!
764
01:20:34,942 --> 01:20:37,376
Ayez pitié de moi.
765
01:20:39,914 --> 01:20:42,610
Parle moi!
766
01:20:48,322 --> 01:20:50,256
C'est inutile.
767
01:20:53,094 --> 01:20:55,255
Je sais!
768
01:20:59,633 --> 01:21:01,794
Je suis en train de mourir.
769
01:21:06,907 --> 01:21:09,102
Que sera de moi?
770
01:21:13,013 --> 01:21:15,174
Apiadaos de m.
771
01:21:18,986 --> 01:21:20,920
Est-ce que quelqu'un ne m'aide pas?
772
01:21:23,557 --> 01:21:25,491
C'est inutile.
773
01:21:28,395 --> 01:21:31,728
Complètement inutile!
774
01:21:31,799 --> 01:21:33,460
Aide moi!
775
01:21:33,534 --> 01:21:35,764
Tu m'entends? Je suis ta consolation.
776
01:22:02,363 --> 01:22:04,797
Allons-nous finir notre jeu?
777
01:22:05,599 --> 01:22:07,032
C'est ton tour!
778
01:22:15,242 --> 01:22:17,540
Je mange la reine.
779
01:22:17,611 --> 01:22:19,476
Je n'ai pas vu la pièce.
780
01:22:35,129 --> 01:22:37,063
Je vois quelque chose d'horrible.
781
01:22:37,131 --> 01:22:39,759
- Quelque chose que je n'ose pas te dire.
- Que vois-tu?
782
01:22:39,833 --> 01:22:42,961
Le monsieur est là,
jouer aux échecs
783
01:22:43,037 --> 01:22:45,597
Je peux le voir et quoi?
784
01:22:45,673 --> 01:22:47,607
Ne voyez-vous pas qui est l'autre?
785
01:22:47,675 --> 01:22:50,576
Il est seul Vous ne devriez pas
me faire peur avec ces choses.
786
01:22:50,644 --> 01:22:54,375
- Non, il n'est pas seul.
- Avec qui est-il alors?
787
01:22:54,448 --> 01:22:58,043
Il joue aux échecs
avec la mort.
788
01:22:58,786 --> 01:23:00,583
Tu ne devrais pas dire ça.
789
01:23:00,654 --> 01:23:04,317
- Nous devons partir.
- Nous ne partirons pas sans lui.
790
01:23:04,391 --> 01:23:09,055
Ils sont tellement concentrés sur le jeu
qui ne remarquera pas notre marche.
791
01:23:15,502 --> 01:23:18,471
C'est ton tour, Antonius Block.
792
01:23:22,509 --> 01:23:24,602
Avez-vous perdu intérêt?
793
01:23:28,115 --> 01:23:30,015
Au contraire!
794
01:23:30,084 --> 01:23:33,178
Vous semblez inquiet.
795
01:23:33,254 --> 01:23:35,882
Tu caches quelque chose?
796
01:23:35,956 --> 01:23:38,356
Rien ne t'échappe.
797
01:23:38,425 --> 01:23:41,553
Rien ne m'échappe, non.
798
01:23:41,629 --> 01:23:43,722
Personne ne se moque de moi.
799
01:23:45,032 --> 01:23:47,023
Je suis inquiet, c'est vrai.
800
01:23:48,469 --> 01:23:50,403
Tu as peur.
801
01:23:58,479 --> 01:24:00,470
J'ai oublié où ils étaient
localisé les morceaux.
802
01:24:03,117 --> 01:24:05,176
Mais moi non.
803
01:24:06,687 --> 01:24:09,178
Tu ne te débarrasseras pas de moi
facilement!
804
01:24:17,965 --> 01:24:20,866
- Ah, comme c'est intéressant!
- Que vois-tu?
805
01:24:23,404 --> 01:24:25,565
Checkmate en une pièce.
806
01:24:29,410 --> 01:24:30,707
Droit
807
01:24:32,680 --> 01:24:34,671
C'était bon pour toi
ajournement?
808
01:24:34,748 --> 01:24:37,342
Oui
809
01:24:38,185 --> 01:24:41,313
Je suis content.
810
01:24:41,388 --> 01:24:43,822
La prochaine fois que nous
Trouvons ...
811
01:24:43,891 --> 01:24:48,123
le temps sera arrivé
pour vous et vos amis.
812
01:24:52,333 --> 01:24:54,392
Ensuite, vous nous révélerez
tous tes secrets
813
01:24:55,369 --> 01:24:57,394
Je n'ai pas de secrets
814
01:24:57,471 --> 01:25:00,599
Alors ... tu ne sais rien?
815
01:25:01,508 --> 01:25:03,237
Je suis pure inconscience.
816
01:25:26,533 --> 01:25:28,865
Quelle étrange lumière!
817
01:25:28,936 --> 01:25:31,837
C'est la tempête.
818
01:25:31,905 --> 01:25:34,669
Non, c'est terrible.
819
01:25:34,742 --> 01:25:36,676
Entendez-vous le beuglement?
820
01:25:36,744 --> 01:25:38,712
C'est juste la pluie.
821
01:25:41,215 --> 01:25:43,740
Non, peu importe ce qu'il nous a vu.
822
01:25:43,817 --> 01:25:45,751
Cela nous poursuit.
823
01:25:59,666 --> 01:26:02,260
Dans, Mary! Dépêche-toi!
824
01:26:08,509 --> 01:26:11,103
L'ange de la mort
ça passe comme un éclair ...
825
01:26:11,178 --> 01:26:14,909
et c'est gigantesque.
826
01:26:14,982 --> 01:26:16,916
Quel froid!
827
01:28:20,574 --> 01:28:24,271
Je t'ai entendu arriver chez toi ...
828
01:28:25,546 --> 01:28:27,605
et je t'attendais.
829
01:28:27,681 --> 01:28:29,842
Les autres ont fui par
la peste.
830
01:28:36,757 --> 01:28:39,282
Tu ne me reconnais pas?
831
01:28:44,031 --> 01:28:46,499
Tu es tellement changé!
832
01:28:53,674 --> 01:28:56,142
Mais maintenant je vois que tu es toi.
833
01:28:57,578 --> 01:29:00,547
Il y a un gouffre
dans tes yeux ...
834
01:29:07,387 --> 01:29:11,687
Les yeux du garçon qui
Il est parti ...
835
01:29:14,294 --> 01:29:18,697
Il a déjà récupéré mais
Je suis si fatigué ...
836
01:29:18,765 --> 01:29:21,359
Vous regrettez d'être venu?
837
01:29:21,435 --> 01:29:25,303
Non, mais je suis fatigué.
838
01:29:33,413 --> 01:29:35,347
Je peux le voir
839
01:29:43,523 --> 01:29:45,753
Il y a mes amis
840
01:29:48,662 --> 01:29:52,564
Invitez-les à passer.
Préparez quelque chose à manger.
841
01:29:57,838 --> 01:30:01,831
"Et quand l'Agneau s'est ouvert
Le septième sceau ...
842
01:30:01,908 --> 01:30:06,174
"Il y avait le silence dans
le ciel...
843
01:30:06,246 --> 01:30:09,215
"pendant une demi-heure.
844
01:30:10,517 --> 01:30:13,042
"et les sept anges ...
845
01:30:13,120 --> 01:30:16,055
"avec ses sept trompettes ...
846
01:30:16,123 --> 01:30:20,082
"ils se sont préparés pour
les faire sonner
847
01:30:31,638 --> 01:30:36,075
"Le premier ange
toc , et il y avait ...
848
01:30:36,143 --> 01:30:40,671
"grêle et feu mélangés
avec du sang ...
849
01:30:40,747 --> 01:30:44,239
"qui a été jeté sur la terre ...
850
01:30:49,222 --> 01:30:53,420
"et la troisième partie de
les arbres ont brûlé ...
851
01:30:54,561 --> 01:30:59,157
"et toute l'herbe verte
C'était brûlé ...
852
01:30:59,232 --> 01:31:03,430
"Le deuxième ange
il a joué de la trompette ...
853
01:31:04,738 --> 01:31:09,107
"et une grande montagne
enveloppé dans le feu ...
854
01:31:09,176 --> 01:31:12,236
"il s'est précipité dans la mer ...
855
01:31:12,312 --> 01:31:16,681
"et un tiers de la mer
c'est devenu du sang. "
856
01:31:16,750 --> 01:31:18,308
Y avait-il quelqu'un?
857
01:31:23,990 --> 01:31:26,652
Non, mon seigneur. Je n'ai vu personne.
858
01:31:30,797 --> 01:31:34,289
"Le troisième ange coincé ...
859
01:31:37,070 --> 01:31:41,973
"et une grande star est tombée
du ciel...
860
01:31:42,042 --> 01:31:46,001
"brûlant comme une torche ...
861
01:31:46,079 --> 01:31:50,914
"Et le nom de l'étoile
C'est Wormwood. "
862
01:32:26,653 --> 01:32:29,019
Bonjour, noble monsieur.
863
01:32:30,657 --> 01:32:34,320
Je suis Karin, la femme
du monsieur ...
864
01:32:34,394 --> 01:32:37,090
et je vous souhaite la bienvenue
chez moi.
865
01:32:38,865 --> 01:32:41,663
Je suis un forgeron de métier ...
866
01:32:41,735 --> 01:32:44,727
et plutôt bien, au fait.
867
01:32:44,805 --> 01:32:47,831
Ma femme Lisa
868
01:32:47,908 --> 01:32:50,536
Inclinez-vous devant le
noble monsieur, Lisa.
869
01:32:52,112 --> 01:32:55,081
Il a beaucoup de caractère ...
870
01:32:55,148 --> 01:32:58,948
mais nous ne discutons pas
plus que d'autres.
871
01:33:00,287 --> 01:33:03,916
Scannez nous des ténèbres!
Nous vous invoquons, Seigneur!
872
01:33:03,990 --> 01:33:07,323
Oh, mon Dieu, aie pitié de nous!
873
01:33:07,394 --> 01:33:10,886
«Nous sommes tellement insignifiants,
craintif et ignorant!
874
01:33:10,964 --> 01:33:13,660
Dans le noir où
tu dis que tu es ...
875
01:33:13,733 --> 01:33:18,534
il n'y a personne qui écoute
ta plainte
876
01:33:21,575 --> 01:33:24,738
Vous n'êtes plus que le reflet de
ta propre paresse
877
01:33:24,811 --> 01:33:30,215
Dieu, où que tu sois ...
878
01:33:30,283 --> 01:33:32,478
Ayez pitié de nous!
879
01:33:32,552 --> 01:33:35,487
J'aurais pu calmer ton
des soucis pour toujours ...
880
01:33:35,555 --> 01:33:37,489
mais maintenant c'est trop tard.
881
01:33:37,557 --> 01:33:42,585
Je me suis senti à la fin
le triomphe d'être en vie!
882
01:33:42,662 --> 01:33:45,130
Silence, silence!
883
01:33:45,198 --> 01:33:48,190
D'accord, mais sous protestation.
884
01:34:09,723 --> 01:34:11,884
C'est fini
885
01:35:06,413 --> 01:35:08,574
Je te vois, Marie!
886
01:35:10,450 --> 01:35:13,578
Là-bas à la lumière du ciel
de tempête.
887
01:35:13,653 --> 01:35:15,848
Ils sont tous.
888
01:35:15,922 --> 01:35:18,390
Le forgeron et Lisa,
le chevalier...
889
01:35:18,458 --> 01:35:21,325
Raval, J ns et Skat.
890
01:35:21,394 --> 01:35:25,194
Et le sévère Seigneur Mort
Il leur ordonne de danser.
891
01:35:26,299 --> 01:35:28,995
Il veut qu'ils se tiennent la main ...
892
01:35:29,069 --> 01:35:32,800
et danser dans une rangée.
893
01:35:32,872 --> 01:35:35,033
Dans la tête, le maître sévère ...
894
01:35:35,108 --> 01:35:37,599
avec la faux et son
Sablier.
895
01:35:37,677 --> 01:35:41,135
Et le Buf n ferme le
mars avec son la d.
896
01:35:42,482 --> 01:35:46,816
Ils s'éloignent à l'ouest ...
897
01:35:46,886 --> 01:35:49,446
dans une danse solennelle ...
898
01:35:49,522 --> 01:35:52,423
loin, vers les terres sombres ...
899
01:35:52,492 --> 01:35:56,053
tandis que la pluie purifie
ses joues ...
900
01:35:56,129 --> 01:35:59,929
du sel de ses larmes
amer
901
01:36:04,070 --> 01:36:06,766
T et vos visions!
902
01:36:31,728 --> 01:36:36,664
Traduction en espagnol par
Ledo - Groupe classique
correction: danniel9
67003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.