All language subtitles for The Outer Limits s07e04 The Surrogate.sppp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:17,800 - Nada como um rostinho de um beb�. - Claro, se voc� gostar de beb�s. 2 00:00:18,995 --> 00:00:22,315 A gravidez vai mudar a sua impress�o a respeito. 3 00:00:22,512 --> 00:00:27,512 Quer que eu fique emocionada? � estranho, porque sequer � meu beb�. 4 00:00:27,707 --> 00:00:32,467 Quero dizer � que ter uma vida a� dentro pode ser uma experi�ncia muito positiva. 5 00:00:32,663 --> 00:00:35,903 Acho que ter� muitas surpresas com as mudan�as que vai experimentar. 6 00:00:36,100 --> 00:00:40,900 - � claro... vamos ver. - Certo... terei cuidado... 7 00:00:41,096 --> 00:00:44,896 mas voc� pode sentir alguma dor, quando eu inserir o embri�o. 8 00:00:46,451 --> 00:00:52,131 - E se ele n�o se desenvolver, ainda recebo? - Est� tudo estipulado no contrato. 9 00:00:52,326 --> 00:00:56,886 Honestamente, Claire, n�o ter� problemas. O nosso �ndice de sucesso � alto. 10 00:00:57,082 --> 00:01:01,402 N�o quero parecer mercen�ria, mas preciso do dinheiro. 11 00:01:01,598 --> 00:01:08,158 - Qual � mesmo a arte a que se dedica? - Arte abstrata. N�o fa�o rostinhos de beb�. 12 00:01:15,346 --> 00:01:20,666 - Bem, � s� isso, acabou! - No parto, eu sou melhor ainda. 13 00:01:21,181 --> 00:01:24,541 Preciso que fique deitada quietinha por uma meia hora. 14 00:01:24,738 --> 00:01:27,978 A enfermeira j� vem ver voc�. 15 00:01:31,612 --> 00:01:34,452 Se saiu muito bem, Claire. 16 00:01:50,115 --> 00:01:53,075 - Correu tudo bem, doutor? Vai dar certo? - At� aqui, tudo bem. 17 00:01:53,273 --> 00:01:58,633 O embri�o estava em excelente condi��o. Vai se adaptar bem ao corpo de Claire. 18 00:01:59,028 --> 00:02:03,988 - Gostaria de conhecer a Claire, � poss�vel? - Eu acho que ela ainda n�o est� pronta. 19 00:02:04,183 --> 00:02:07,143 Est� um tanto cansada... S� um instante. 20 00:02:07,540 --> 00:02:13,180 Sei que � dif�cil, mas quero que tenham paci�ncia. Ela � uma candidata ideal. 21 00:02:14,135 --> 00:02:17,135 Fiquem tranquilos, � assim mesmo. 22 00:02:38,313 --> 00:02:41,073 - Como estamos? - Muito bem! 23 00:02:42,070 --> 00:02:44,710 O embri�o se fixou perfeitamente. 24 00:02:45,028 --> 00:02:49,308 - � vi�vel? - Oh, sim. Est� vivo! 25 00:02:59,495 --> 00:03:02,155 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. 26 00:03:02,213 --> 00:03:05,013 N�o tente ajustar a imagem. 27 00:03:05,250 --> 00:03:08,210 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 28 00:03:08,367 --> 00:03:12,087 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 29 00:03:12,244 --> 00:03:15,244 Podemos inserir milhares de canais, 30 00:03:15,401 --> 00:03:20,041 ou expandir uma imagem com clareza cristalina 31 00:03:20,277 --> 00:03:21,997 ...e mais al�m. 32 00:03:22,195 --> 00:03:24,835 Podemos adequar a sua vis�o 33 00:03:24,993 --> 00:03:28,033 a qualquer coisa que nossa imagina��o possa conceber. 34 00:03:29,589 --> 00:03:35,309 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 35 00:03:42,378 --> 00:03:46,248 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio que v�m 36 00:03:46,294 --> 00:03:54,014 desde as profundezas da sua mente para o al�m do inimagin�vel. 37 00:03:59,882 --> 00:04:04,201 A beleza da maternidade e a beleza de uma nova vida 38 00:04:04,239 --> 00:04:09,199 nos coloca em contato com a nossa humanidade... ou n�o? 39 00:04:09,554 --> 00:04:15,154 - O que, como assim, voc� j� fez? - Quando eu sa� pela manh�, disse que faria. 40 00:04:15,309 --> 00:04:19,189 Achei que precisasse de grana, n�o que ia fazer. 41 00:04:19,585 --> 00:04:24,505 - Claire, n�o sabe nada sobre gravidez. - N�o tem mist�rio, aprendo com ela. 42 00:04:24,661 --> 00:04:27,501 Apenas se submeteu ao procedimento, n�o significa que est� gr�vida. 43 00:04:27,658 --> 00:04:31,298 - Pode acreditar, eu estou. - N�o importa. Escute. 44 00:04:32,534 --> 00:04:36,174 Quer que eu me mude para c�, e divida as despesas. N�o tem problema. Eu fa�o isso! 45 00:04:36,531 --> 00:04:41,131 Ben, a quest�o n�o � voc�, sou eu. 46 00:04:41,566 --> 00:04:45,046 Eu fiz uma auto-an�lise do que preciso e do que n�o preciso. 47 00:04:45,283 --> 00:04:50,803 Est� na hora de levar a minha vida a s�rio. E a arte tamb�m. Esta � a minha chance. 48 00:04:51,637 --> 00:04:55,437 - Com voc� mudando para c�, n�o. - E os alugu�is atrasados que deve... 49 00:04:55,634 --> 00:04:58,754 Quanto eles te deram, uns 2 mil d�lares? At� quando acha que vai durar? 50 00:04:58,911 --> 00:05:02,951 Quinze mil E mais quinze quando o beb� nascer. 51 00:05:05,665 --> 00:05:07,665 T� legal, mas, Claire... 52 00:05:09,262 --> 00:05:12,142 N�o me exclua da sua vida! 53 00:05:13,259 --> 00:05:17,099 - Eu n�o quero! - Me deixe enfrentar isso com voc�. 54 00:05:20,612 --> 00:05:24,532 Eles querem m�es de aluguel solteiras. 55 00:05:25,408 --> 00:05:28,128 Sem compromissos ou relacionamentos. - T� bem. 56 00:05:29,165 --> 00:05:31,165 Eu entendo. 57 00:05:35,479 --> 00:05:40,399 Eu sei como � quando voc� enfia uma coisa na cabe�a. Eu vou me afastar. 58 00:05:42,113 --> 00:05:46,753 Mas quando precisar de algu�m, me avise... - N�o vou esquecer disso. 59 00:05:47,309 --> 00:05:49,429 Prometo. 60 00:05:52,784 --> 00:05:54,984 Obrigado. 61 00:06:11,608 --> 00:06:15,328 Acho que aqui � a m�o... ou ser� o p�. 62 00:06:15,684 --> 00:06:18,724 E ao tocar aqui... a cabe�a. 63 00:06:18,881 --> 00:06:23,321 Eu senti uma coisa parecida esta manh�. Ser� que... ser� isso possivel? 64 00:06:23,557 --> 00:06:26,637 Est� com nove semanas? � meio cedo, Emily? 65 00:06:26,794 --> 00:06:30,794 Mas, n�o totalmente in�dito. Alguns beb�s t�m capacidade para se movimentar. 66 00:06:30,991 --> 00:06:34,551 O que deve ter sentido foi um deslocamento e n�o uma parte do corpo, exatamente. 67 00:06:34,708 --> 00:06:38,428 Bom dia, garotas! Trouxe uma nova integrante para o grupo, esta � Claire. 68 00:06:38,664 --> 00:06:42,624 Claire, este � o grupo de apoio para as m�es de aluguel. 69 00:06:43,140 --> 00:06:46,180 Rebecca � uma das nossas enfermeiras, ela dirige o grupo. - Ol�! 70 00:06:46,337 --> 00:06:50,617 Aquela � Mary, nossa querida Loreine, al� est� Gina e a dona da linda barriguinha... 71 00:06:51,053 --> 00:06:55,893 que come�a a aparecer � Fern que est� no sof�, e ao seu lado, Emily. 72 00:06:57,648 --> 00:07:00,568 - H� quanto tempo est� gr�vida, Claire? - Uma semana. 73 00:07:00,725 --> 00:07:03,525 Eu estava explicando a Claire como o grupo funciona. 74 00:07:03,722 --> 00:07:08,562 Como vai comprovar, vai ter a chance de conhecer a experi�ncia de outras mulheres. 75 00:07:08,638 --> 00:07:13,838 Para ajud�-la a lidar com emo��es e ter um lugar para falar sobre elas. 76 00:07:13,883 --> 00:07:16,955 Mas � obrigat�rio falar sobre elas? 77 00:07:16,954 --> 00:07:20,031 A �nica coisa obrigat�ria aqui � cuidar de si mesma. 78 00:07:20,078 --> 00:07:25,148 Como eu deveria estar na sala de parto, vou deixar as meninas falarem dessa parte. 79 00:07:31,298 --> 00:07:35,298 - N�o que n�o goste de falar do que sinto... - N�o precisa se explicar, Claire. 80 00:07:35,455 --> 00:07:39,815 - Venha, e sente-se, por favor. - O dr. Diynstan lhe falou da dieta? 81 00:07:39,971 --> 00:07:43,531 - Dieta? - A parte boa � que pode comer tudo... 82 00:07:43,727 --> 00:07:47,407 desde que diga o que comeu. - Mas tem a parte ruim... 83 00:07:47,724 --> 00:07:50,924 voc� precisa de seis dessas por dia. Costumam entalar na garganta. 84 00:07:51,081 --> 00:07:54,161 T�m um gosto horrivel quando descem e quando voltam. 85 00:07:54,358 --> 00:07:58,758 Por isto, � melhor esmag�-las e mistur�-las com sorvete de chocolate. 86 00:07:58,764 --> 00:07:59,894 Como � que �? 87 00:07:59,913 --> 00:08:04,393 N�o precisa contar para que comeu uma tigela inteira. Tem coisas que se esconde. 88 00:08:04,589 --> 00:08:06,669 T� legal. 89 00:08:07,747 --> 00:08:11,787 Claire, voc� n�o � obrigada a dividir os seus sentimentos. 90 00:08:11,943 --> 00:08:15,903 Tenho os meus motivos para fazer isso. Seu eu quisesse ser m�e, seria m�e. 91 00:08:16,379 --> 00:08:21,379 N�o tem problema em fazer por dinheiro. Estamos todas fazendo. � um trabalho. 92 00:08:21,535 --> 00:08:24,815 O fato � que sentimentos e emo��es fazem parte do processo. 93 00:08:25,012 --> 00:08:29,652 E quanto mais voc� luta mais fortes ficam. 94 00:08:30,127 --> 00:08:34,927 - S�o muito ruins? - A quest�o n�o � ser ruim ou n�o. 95 00:08:35,123 --> 00:08:40,243 Gerar uma crianca � uma coisa humana. � normal ter sentimentos quanto a isso. 96 00:08:44,435 --> 00:08:47,155 - Claire, posso falar com voc� um instante? - Claro. 97 00:08:47,312 --> 00:08:50,672 - O que achou do grupo, muito legal, n�o? - �, s�o legais. 98 00:08:50,869 --> 00:08:54,749 Vai ver que s�o muito mais do que isso. Com o tempo, claro. 99 00:08:55,145 --> 00:08:58,345 Olha, algumas coisas aqui n�s fazemos de forma diferente, mantemos dist�ncia 100 00:08:58,372 --> 00:09:02,742 entre voc� e o casal que alugou o seu �tero at� estar preparada emocionalmente. 101 00:09:02,899 --> 00:09:06,539 Mas como voc� n�o tem fam�lia pode ser confortador falar com a familia Elak. 102 00:09:06,735 --> 00:09:10,415 - N�o � o objetivo do grupo? - Sim, mas os Elak t�m, 103 00:09:10,612 --> 00:09:13,412 maiores expectativas em voc�. 104 00:09:14,808 --> 00:09:19,008 O telefone deles. Ligue quando estiver pronta. 105 00:09:19,524 --> 00:09:21,644 Est� bem. 106 00:09:22,601 --> 00:09:25,241 - Tchau! - Cuide-se. 107 00:10:13,557 --> 00:10:15,677 Depressa, saiam da frente! 108 00:10:27,665 --> 00:10:31,065 Claire, preciso saber exatamente o que est� sentindo. 109 00:10:31,342 --> 00:10:36,542 Uma pontada. Muito forte. Como se estivesse me perfurando. 110 00:10:37,336 --> 00:10:40,336 A dor tem intervalos ou � permanente? 111 00:10:40,653 --> 00:10:44,173 - O feto se soltou da plascenta. - Essa n�o! 112 00:10:44,530 --> 00:10:48,090 Ele vai morrer? Ele vai morrer? 113 00:10:48,287 --> 00:10:51,447 - O feto est� se movendo. � tarde demais. - Vai nascer? 114 00:10:51,684 --> 00:10:55,284 Precisamos induzir o parto. 10 unidades de oxitocina. R�pido! 115 00:10:56,959 --> 00:11:00,839 - Me ajudem! - Claire, se acalme... 116 00:11:28,971 --> 00:11:31,291 Claire Linkuud. 117 00:11:32,848 --> 00:11:36,808 Hora: 00h15. Ela est� na janela. 118 00:11:37,844 --> 00:11:41,644 Parece que os seus pesadelos come�aram. 119 00:11:51,112 --> 00:11:53,272 Eu senti o beb� 120 00:11:53,310 --> 00:11:57,630 se mexendo dentro de mim. Ele estava tentando sair. 121 00:11:57,906 --> 00:12:03,146 O mais estranho, � que voc� estava certa. N�o estava na dire��o certa para sair. 122 00:12:04,700 --> 00:12:07,500 Ele ia em outra dire��o. 123 00:12:07,658 --> 00:12:12,578 A�, eu acordei. - Isto parece um pesadelo. 124 00:12:12,773 --> 00:12:16,413 Passei o resto da noite conferindo para ver se n�o estava sangrando. 125 00:12:16,610 --> 00:12:20,610 Se servir de consolo, eu tamb�m tenho tido sonhos horr�veis. 126 00:12:20,806 --> 00:12:23,166 Fern tamb�m. 127 00:12:24,083 --> 00:12:28,163 � normal que mulheres gr�vidas tenham sonhos dessa natureza. 128 00:12:28,360 --> 00:12:31,880 Ainda mais com as transforma��es que os seus corpos passam. 129 00:12:32,076 --> 00:12:35,156 Era muito real. 130 00:12:35,433 --> 00:12:37,633 Porque eu podia sentir. 131 00:12:38,471 --> 00:12:41,951 O pesadelo de voc�s era real assim? - Sim, ele era. 132 00:12:44,546 --> 00:12:48,826 - J� come�ou com as vitaminas? - Na verdade, n�o! 133 00:12:49,022 --> 00:12:52,942 Ent�o, tome! Uma antes de dormir, ajuda bastante. 134 00:12:53,138 --> 00:12:55,338 Eu vou tomar. 135 00:12:56,135 --> 00:12:59,055 Isso mexeu muito com voc�, n�o �? 136 00:12:59,932 --> 00:13:03,252 N�o sei se isso foi sonho... 137 00:13:03,649 --> 00:13:10,529 Mas, quando acordei hoje, s� a id�ia de perd�-lo me abalou muito. 138 00:13:15,439 --> 00:13:18,239 Seja bem-vinda ao clube! 139 00:13:53,126 --> 00:13:56,966 Al�. - Ol�. � Donna Elak. 140 00:13:57,322 --> 00:13:59,882 Sim, � ela, quem fala? 141 00:14:00,799 --> 00:14:03,439 � Claire Linkuud. 142 00:14:04,156 --> 00:14:07,756 Ser� que eu posso passar a�? - � claro que sim, Claire! 143 00:14:08,353 --> 00:14:11,193 Estou t�o contente que voc� tenha ligado! 144 00:14:11,430 --> 00:14:13,870 Eu achei que a gente devia se conhecer... 145 00:14:24,219 --> 00:14:26,859 Estou t�o contente que voc� tenha ligado! 146 00:14:27,176 --> 00:14:31,056 Eu achei que a gente devia se conhecer... 147 00:14:31,492 --> 00:14:33,852 Eu vou te dar o endere�o. 148 00:14:36,288 --> 00:14:40,408 Quero deixar claro que n�o estou fazendo isso por ter um instinto maternal. 149 00:14:40,604 --> 00:14:45,524 Ali�s, eu nunca quis ser m�e. - A gravidez vai mudar a sua opini�o. 150 00:14:45,720 --> 00:14:49,380 - � o que vivem dizendo. - Algo na inf�ncia a fez ter esta opini�o? 151 00:14:49,477 --> 00:14:52,037 - Craig! - Amor, eu s� fiz uma pergunta simples. 152 00:14:52,194 --> 00:14:55,674 Desculpe, Claire. N�o ligue para ele. 153 00:14:55,871 --> 00:14:59,871 N�o tem problema. Na verdade, eu odiava os meus pais. 154 00:15:00,068 --> 00:15:03,628 Fugi de casa quando tinha 16 anos e nunca mais voltei. 155 00:15:03,784 --> 00:15:09,624 - Sua fam�lia n�o quer que os vejam? - De minha parte, n�o tenho pais ou familia. 156 00:15:12,537 --> 00:15:18,137 N�o somos a sua familia, mas pode contar conosco, seja para o que for. 157 00:15:18,571 --> 00:15:23,211 - � muita gentileza sua, mas... - Estou falando s�rio. 158 00:15:23,487 --> 00:15:28,567 Pelo que est� fazendo por n�s. E com um pouco do nosso sangue misturado ao seu... 159 00:15:28,763 --> 00:15:32,203 Olha, sensibilidade n�o � o meu forte, 160 00:15:32,359 --> 00:15:36,399 mas acho que isso vai me deixar mais emotiva que o costume... 161 00:15:36,676 --> 00:15:39,996 ent�o, vamos ver o que ele ou ela nos reserva. 162 00:15:41,671 --> 00:15:44,071 �, voc� tem toda a raz�o. 163 00:17:14,071 --> 00:17:16,991 Sete meses depois 164 00:17:17,188 --> 00:17:19,588 A�, um pouco mais embaixo, est� sentindo? 165 00:17:20,026 --> 00:17:22,666 Meu Deus, ele se mexeu! 166 00:17:23,103 --> 00:17:24,983 E de novo! 167 00:17:25,181 --> 00:17:29,141 Que tal aquecer um pouco... N�o pode beber, Claire, n�o � permitido. 168 00:17:29,338 --> 00:17:31,778 Querido, voc� tem que sentir! Se importa? 169 00:17:31,975 --> 00:17:34,215 � o seu beb�. 170 00:17:42,806 --> 00:17:45,126 Nossa, mexeu! � incr�vel! 171 00:17:47,562 --> 00:17:50,882 Outra vez. Esse menino d� cada chute... - Ou menina? 172 00:17:54,875 --> 00:17:57,915 Desculpe se �s vezes, pare�o distante... 173 00:17:58,112 --> 00:18:01,672 Esse tipo de relacionamento que temos � meio estranho. 174 00:18:01,909 --> 00:18:06,469 O dr. Diynstan disse que as emo��es iriam aflorar. Ele estava certo. 175 00:18:06,745 --> 00:18:10,585 N�o que eu ache que o beb� seja meu. N�o penso isso. 176 00:18:10,781 --> 00:18:14,661 Bom, de certa maneira eu penso nele como nosso. 177 00:18:16,217 --> 00:18:22,017 Mas, me sinto feliz por ter feito isso. - E nos deixa feliz por voc� ter feito. 178 00:18:26,847 --> 00:18:32,167 - N�o sei voc�s, mas estou faminta. - Fez a receita de legumes que te dei? 179 00:18:32,363 --> 00:18:36,643 S� como hamburguers com tudo que tenho direito. Um em cada m�o. 180 00:18:36,799 --> 00:18:40,039 - At� a pr�xima! - Tchau! 181 00:18:42,674 --> 00:18:46,194 Estava calada hoje, est� com algum problema? 182 00:18:47,310 --> 00:18:51,630 - Estou bem. - Fern, isso n�o foi muito convincente. 183 00:18:54,943 --> 00:18:59,143 Eu tive o sonho de novo, com o beb�. 184 00:19:00,578 --> 00:19:04,818 S� que desta vez, foi parecido com o seu. O senti dentro de mim tentando sair. 185 00:19:05,134 --> 00:19:09,534 - Tem tomado as vitaminas antes de dormir? - Claro. 186 00:19:10,010 --> 00:19:15,570 Fern, isso � s� um sonho. Comentou com o dr. Diynstan sobre isto? 187 00:19:18,083 --> 00:19:20,843 Ele disse que foi apenas um sonho. 188 00:19:41,702 --> 00:19:44,902 - Al�? - Eu tive o sonho de novo. 189 00:19:46,298 --> 00:19:49,498 - Fern? - Hoje foi pior. 190 00:19:50,135 --> 00:19:52,655 Muito pior! 191 00:19:53,372 --> 00:19:55,812 Eu estou indo para a�. 192 00:19:56,170 --> 00:20:00,490 - Falou com o dr. Diynstan? - Falar com ele? 193 00:20:01,365 --> 00:20:03,765 N�o. N�o posso. 194 00:20:04,642 --> 00:20:11,402 Amanh� tenho que ir para um exame que n�o quero, s� pensando nele me tocando... 195 00:20:11,676 --> 00:20:15,656 Fern, o dr. Diynstan n�o vai machucar voc�. � um bom m�dico. Sabe disso. 196 00:20:15,753 --> 00:20:18,673 Eu n�o quero que toque em mim! 197 00:20:19,030 --> 00:20:21,510 Fern, por que voc� est� assim? 198 00:20:22,187 --> 00:20:26,107 Tenho me sentido mal... Desde o in�cio. 199 00:20:26,303 --> 00:20:30,823 Pensei que fosse as vitaminas e parei de tom�-las. 200 00:20:31,019 --> 00:20:33,179 - Fern... - N�o importa! 201 00:20:33,377 --> 00:20:37,937 Este mal-estar se eu como ou n�o como, n�o faz diferen�a... 202 00:20:38,533 --> 00:20:41,373 Tem alguma coisa errada. 203 00:20:42,889 --> 00:20:45,729 E se os beb�s que geramos n�o forem normais? 204 00:20:45,886 --> 00:20:50,726 E se o dr. Diynstan submeteu a todas n�s a algum tipo de experimento terr�vel? 205 00:20:50,922 --> 00:20:53,882 Fern isso � loucura, n�o faz sentido. 206 00:20:54,479 --> 00:20:58,999 Estamos sendo vigiadas. Vigiadas. 207 00:21:00,034 --> 00:21:05,314 Ele queria que eu falasse com ele. E eu falei durante algum tempo. 208 00:21:07,028 --> 00:21:11,908 E depois parei. Agora n�o sei o que fazer. - Fern, do que voc� est� falando? 209 00:21:13,782 --> 00:21:17,422 - O que foi? - � como no sonho! 210 00:21:17,659 --> 00:21:19,779 Sente-se! 211 00:21:20,496 --> 00:21:24,216 - Eu vou ligar para o dr. Diynstan. - N�o. Por favor, n�o. 212 00:21:29,608 --> 00:21:32,088 Eu sinto muito, Fern. 213 00:21:32,686 --> 00:21:37,286 Desculpe... - Descanse, procure relaxar. 214 00:21:38,321 --> 00:21:40,521 Voc� vai ficar bem. 215 00:21:43,876 --> 00:21:48,876 - Ela vai melhorar? - Sim. Tem sorte de ser sua amiga. 216 00:21:49,191 --> 00:21:53,551 Ali�s, eu � que tenho sorte por isso. - Se quiser eu fico para cuidar dela. 217 00:21:53,707 --> 00:21:56,947 Ela tem que descansar e voc� tamb�m. � melhor ir para casa. 218 00:21:57,144 --> 00:21:59,744 N�s cuidamos dela. 219 00:22:05,257 --> 00:22:08,537 Fez a coisa certa, Claire. Realmente. 220 00:22:41,586 --> 00:22:44,026 Eu estava a sua espera, Claire. 221 00:22:49,619 --> 00:22:52,059 N�o vou machuc�-la. 222 00:22:52,216 --> 00:22:55,856 Agente especial Glen, do FBI. 223 00:22:56,613 --> 00:23:00,133 Isso lhe d� o direito de invadir o meu apartamento? 224 00:23:00,289 --> 00:23:02,569 O que quer? 225 00:23:02,967 --> 00:23:06,927 Eu quero respostas suas sobre o dr. Diynstan. 226 00:23:07,363 --> 00:23:10,043 � o cara de quem a Fern falou, n�o �? 227 00:23:10,241 --> 00:23:15,041 Voc� a perseguiu. Ela ficou apavorada. - Tinha motivos, mas n�o por minha causa. 228 00:23:17,315 --> 00:23:22,195 D� uma olhada nesses dossi�s, Claire. S�o apenas uma pequena parte, de muitos. 229 00:23:22,390 --> 00:23:26,070 M�es de aluguel do dr. Diynstan durante os �ltimos 5 anos. 230 00:23:26,267 --> 00:23:30,667 E esses beb�s que as mulheres deveriam dar � luz, sumiram. 231 00:23:31,182 --> 00:23:34,982 - O qu�? - Como se nunca tivessem existido. 232 00:23:36,178 --> 00:23:40,258 Eu n�o acredito em voc�. Vi muitos beb�s na cl�nica do dr. Diynstan. 233 00:23:40,454 --> 00:23:42,774 De m�e de aluguel? 234 00:23:42,972 --> 00:23:48,052 N�o estou falando da pr�tica regular do dr. Diynstan que serve como fachada. 235 00:23:48,248 --> 00:23:52,168 Estou falando do programa para as m�es de aluguel iguais a voc� e seus beb�s. 236 00:23:52,324 --> 00:23:55,284 - Voc� os viu? - N�o, mas... 237 00:23:58,439 --> 00:24:00,559 Olhe! 238 00:24:06,552 --> 00:24:10,672 Wendy Newman. Gravidez a termo. Detalhes do parto, n�o disponiveis. 239 00:24:10,868 --> 00:24:15,748 Certid�o de nascimento, n�o disponivel. Certid�o de �bito, n�o lavrada. 240 00:24:15,983 --> 00:24:20,543 Dennis Chivas. Parto prematuro: 7 meses. Detalhes do parto, n�o disponiveis. 241 00:24:20,659 --> 00:24:24,039 Certid�o de nascimento, n�o disponivel Certid�o de �bito, n�o lavrada. 242 00:24:24,086 --> 00:24:30,336 Espere. Est� dizendo que todos os beb�s das pacientes do dr. Diynstan morrem? 243 00:24:30,531 --> 00:24:35,891 N�o. Ele est� comandando bem o programa in vitro, com �timos resultados 244 00:24:36,086 --> 00:24:40,406 com nascimentos com vida do programa de m�es de aluguel... 245 00:24:40,442 --> 00:24:43,522 Me escute com aten��o, Claire. 246 00:24:44,119 --> 00:24:46,999 Para eles n�o h� nenhum registro. 247 00:24:49,754 --> 00:24:54,914 - N�o entendo... - Algo terrivel est� acontecendo, Claire. 248 00:24:55,109 --> 00:25:00,709 Eu me aproximei de algumas m�es, mas n�o me disseram nada. Mas Fern quis me ajudar. 249 00:25:00,904 --> 00:25:05,704 Mas, de repente, mudou de id�ia. - E a� resolveu me abordar? 250 00:25:06,340 --> 00:25:10,300 N�o tenho nada a dizer, agente Grant. - Claire... 251 00:25:11,855 --> 00:25:16,295 Quando se olha no espelho voc� sente medo. 252 00:25:16,491 --> 00:25:21,091 Estou tentando fazer voc� compreender. - Est� me espionando? 253 00:25:22,166 --> 00:25:24,686 Voc� est� em perigo, Claire. 254 00:25:25,483 --> 00:25:27,683 Saia daqui! 255 00:25:29,320 --> 00:25:33,560 Me deixe ajud�-la. Pelo bem do beb�. - Saia! 256 00:25:38,192 --> 00:25:41,072 N�o tenha medo da verdade! 257 00:25:56,496 --> 00:25:59,056 Al�? - Claire, � a Emily. 258 00:25:59,253 --> 00:26:02,693 Desculpe te acordar. N�o sei se ficou sabendo 259 00:26:03,290 --> 00:26:07,050 mas Fern perdeu o beb�, ontem � noite. 260 00:26:08,525 --> 00:26:11,645 Ainda bem que o dr. Diynstan estava em meu apartamento. 261 00:26:11,843 --> 00:26:16,443 Do contr�rio eu teria morrido com a perda de sangue. Ele foi maravilhoso. 262 00:26:16,838 --> 00:26:19,838 Foi no carro, segurando a minha m�o. 263 00:26:20,035 --> 00:26:25,075 Que bom que ele lhe deu apoio. Descanse um pouco. Volto logo. 264 00:26:26,430 --> 00:26:29,630 Que bom que veio v�-la, Claire. 265 00:26:35,902 --> 00:26:40,582 Estou triste pela familia Baxter. Sei que queriam muito o beb�. 266 00:26:40,777 --> 00:26:45,417 Eu decepcionei eles. - Querida, a culpa n�o foi sua. 267 00:26:46,372 --> 00:26:50,612 Fern, aquelas coisas que disse ontem � noite? 268 00:26:51,208 --> 00:26:53,808 N�o consigo imaginar as loucuras que eu disse. 269 00:26:54,006 --> 00:26:58,366 N�o s�o loucuras. Me fale do Glen, o agente do FBI! 270 00:26:58,562 --> 00:27:01,202 Ele � perigoso. � louco. 271 00:27:01,439 --> 00:27:04,559 Foi atr�s de voc� tamb�m? - Foi, mas... 272 00:27:04,916 --> 00:27:09,876 Claire, eu lhe agradecer pela sua ajuda. 273 00:27:10,591 --> 00:27:14,591 Ontem � noite, voc� salvou a minha vida. Obrigado. 274 00:27:16,906 --> 00:27:19,106 Fern... 275 00:27:19,743 --> 00:27:22,383 voc� viu o beb�? 276 00:27:23,660 --> 00:27:26,100 - O beb�... - Havia um beb�, n�o? 277 00:27:26,298 --> 00:27:29,578 Claro, e ele morreu. 278 00:27:31,014 --> 00:27:33,294 Por que est� perguntando isso? 279 00:27:33,491 --> 00:27:37,411 Ele nasceu vivo, ou estava morto? 280 00:27:38,567 --> 00:27:41,607 Sinto muito, Fern, mas preciso saber. 281 00:27:41,804 --> 00:27:45,364 Claire, podemos conversar? 282 00:27:56,831 --> 00:28:01,711 O beb� da Fern nasceu morto. - Quantos mais morreram? 283 00:28:03,505 --> 00:28:05,905 Eu vi os dossi�s. 284 00:28:06,423 --> 00:28:11,503 Andou falando com o agente Glen do FBI. Mais precisamente, um ex-agente do FBI. 285 00:28:11,698 --> 00:28:15,538 - Como assim? - N�o mencionou isso? N�o me surpreende. 286 00:28:15,735 --> 00:28:18,775 Foi posto em licen�a administrativa h� 6 meses. 287 00:28:18,972 --> 00:28:22,452 Perseguia os meus pacientes. N�o sabia que tinha recome�ado a fazer isso. 288 00:28:22,649 --> 00:28:27,249 - Por que ele faria isso? - Cismou que os beb�s est�o sumindo. 289 00:28:27,444 --> 00:28:29,844 - E n�o est�o? - Claro que n�o. 290 00:28:30,042 --> 00:28:33,122 Suponho que o agente Grant tenha falado com alguma das m�es que 291 00:28:33,169 --> 00:28:39,319 sofrem depress�o e ele desenvolveu uma bizarra teoria da conspira��o. 292 00:28:40,833 --> 00:28:44,313 Vou cuidar para que ele n�o a incomode. 293 00:28:52,303 --> 00:28:55,783 Que bom que voc� veio, Ben. Eu ia mesmo lhe procurar. 294 00:28:55,980 --> 00:28:59,020 Eu deveria ter vindo te visitar antes. Ou pelo menos ter te ligado. 295 00:28:59,217 --> 00:29:04,217 Voc� n�o tem nenhuma obriga��o comigo. - Poderia discutir isso, mas n�o vou. 296 00:29:05,571 --> 00:29:09,691 Ent�o, este tal de Grant, voc� acreditou no que ele falou? 297 00:29:09,967 --> 00:29:14,047 - � convincente, o dr. Diynstan tamb�m �. - Que tipo de m�dico ele �? 298 00:29:14,244 --> 00:29:16,204 Como assim? 299 00:29:16,402 --> 00:29:19,322 Voc� frequenta o grupo de apoio uma vez por semana. 300 00:29:19,519 --> 00:29:22,479 Que tipo de acompanhamento ele faz? Quais os exames? 301 00:29:22,636 --> 00:29:26,036 - Ele n�o faz nenhum exame. - E voc� n�o acha isso estranho? 302 00:29:26,233 --> 00:29:30,793 Sei l�... N�o sei no que acreditar. 303 00:29:31,509 --> 00:29:35,949 Conhe�o uma pessoa, o dr. Chan. Estudou como o meu irm�o no col�gio. 304 00:29:36,065 --> 00:29:40,465 Ele � obstetra. Posso marcar uma consulta, pedir para ele te examinar de manh�. 305 00:29:40,661 --> 00:29:44,141 Pelo menos eu acho que assim voc� vai ficar mais tranquila. 306 00:29:47,055 --> 00:29:49,695 Vamos come�ar com a ultrassonografia! 307 00:29:53,130 --> 00:29:56,690 A primeira coisa incomum que vejo � a enorme quantidade de l�quido. 308 00:29:56,887 --> 00:30:01,687 Est� gr�vida h� quanto tempo? - Sete meses. Alguma coisa errada? 309 00:30:02,042 --> 00:30:05,642 Eu n�o diria errada, mas incomum com certeza. 310 00:30:05,799 --> 00:30:10,559 - H� algum problema, doutor? - Quero ouvir o batimento card�aco do beb�. 311 00:30:17,509 --> 00:30:20,429 - O que tem de errado no cora��o dele? - � dif�cil de determinar... 312 00:30:20,626 --> 00:30:25,426 Alguns nascem com uma cavidade a mais no cora��o, mas n�o produziria este som. 313 00:30:25,622 --> 00:30:29,902 Com g�meos �s vezes se escuta tr�s batimentos por que um � o da m�e. 314 00:30:30,058 --> 00:30:32,458 Mas n�o vejo dois beb�s aqui. 315 00:30:32,655 --> 00:30:37,415 O que eu vejo � que o saco vitelino deveria ter desaparecido h� semanas 316 00:30:37,611 --> 00:30:41,851 mas este est� aqui. Se for isso. - Qual � a gravidade? 317 00:30:43,526 --> 00:30:50,366 Posso parecer alarmista, mas pelo que voc� relatou, eles n�o t�m feitos muitos exames. 318 00:30:50,840 --> 00:30:55,160 E pelo o que eu estou vendo aqui uma amniocentesis � essencial. 319 00:30:55,316 --> 00:30:58,956 Se permitirem, eu gostaria de fazer uma. - Tudo bem. 320 00:31:01,510 --> 00:31:04,030 - Rose, pode me ajudar aqui? - � doloroso? 321 00:31:04,228 --> 00:31:07,628 Vai sentir uma fisgada, quando a agulha � inserida. 322 00:31:14,019 --> 00:31:16,579 Voc� vai ficar bem. 323 00:31:26,329 --> 00:31:31,049 Se o beb� ficar quietinho n�o vai levar mais do que um minuto. 324 00:31:35,201 --> 00:31:38,841 Est� quase l�. 325 00:31:44,033 --> 00:31:46,713 Est� se mexendo, estou sentindo. 326 00:31:48,190 --> 00:31:50,950 N�o deixe ela se mexer! 327 00:32:01,538 --> 00:32:03,578 Meu Deus! 328 00:32:03,776 --> 00:32:06,656 Agente Grant! - Meu Deus! 329 00:32:07,453 --> 00:32:09,973 O que ele est� fazendo aqui? Ben, o que est� acontecendo? 330 00:32:10,170 --> 00:32:14,370 Claire, eu n�o conhe�o o dr. Chan. O agente Grant me procurou h� alguns dias. 331 00:32:14,372 --> 00:32:15,627 Ele disse que voc� tinha que ser examinada por outros m�dicos. 332 00:32:15,646 --> 00:32:19,566 Desculpe, mas precisava ser examinada por um m�dico diferente, que n�o fosse ele. 333 00:32:19,722 --> 00:32:23,642 Que provas voc� quer mais? Diynstan fez algo terr�vel com o seu beb�. 334 00:32:23,839 --> 00:32:26,119 - Me deixe em paz! - Claire, aonde voc� vai? 335 00:32:26,276 --> 00:32:29,956 - Precisamos levar voc� a um hospital! - Me deixe em paz! 336 00:33:45,927 --> 00:33:48,927 Claire, � o Ben. Claire, voc� est� a�! 337 00:33:50,883 --> 00:33:54,083 Responda, s� quero saber se voc� est� bem! 338 00:33:54,999 --> 00:33:58,039 Eu sinto muito, Claire. Eu fiz besteira! 339 00:33:59,955 --> 00:34:04,035 Por favor, diga alguma coisa! - Voc� mentiu para mim! 340 00:34:04,911 --> 00:34:09,951 Juro que n�o sabia que ia terminar assim. Eu estava tentando ajudar. 341 00:34:14,782 --> 00:34:17,102 Me traindo? 342 00:34:17,300 --> 00:34:21,500 Ele me procurou. Disse que voc� estava em perigo. Que tinham lhe feito algo na cl�nica. 343 00:34:21,696 --> 00:34:24,896 - Por que n�o me contou? - Ele disse que voc� estava confusa. 344 00:34:25,133 --> 00:34:28,613 Voc� tem que voltar ao dr. Chan. Grant disse que, se n�o, algo pode acontecer. 345 00:34:28,770 --> 00:34:34,210 N�o entende, n�o �? Posso n�o saber em quem confiar, mas certamente n�o � nele. 346 00:34:34,485 --> 00:34:39,245 - Ele mentiu para mim. Diynstan, n�o. - � idiotice. Este fato n�o � culpa do Grant. 347 00:34:39,441 --> 00:34:43,121 - Agora eu sou idiota? - Claire, n�o foi isso que eu quis dizer. 348 00:34:43,397 --> 00:34:47,117 - Voc� precisa de ajuda, isso � anormal. - Nunca achou que eu fosse capaz, n�o �? 349 00:34:47,314 --> 00:34:51,354 Esperou que eu me ferrasse para aparecer e me salvar da minha grande mancada. 350 00:34:51,355 --> 00:34:52,290 Claire, n�o fa�a isso! 351 00:34:52,299 --> 00:34:55,469 Desculpe decepcion�-lo, mas n�o preciso da sua ajuda, nem daquele agente. 352 00:34:55,666 --> 00:34:57,866 Agora v�. 353 00:34:59,183 --> 00:35:01,383 Saia! 354 00:35:04,778 --> 00:35:06,978 Certo. 355 00:35:07,176 --> 00:35:10,656 Mas, por favor, se cuide, Claire! 356 00:35:46,862 --> 00:35:50,862 Ol�, aqui � a Claire. N�o estou em casa, deixe o seu recado. 357 00:35:51,058 --> 00:35:53,898 Claire, aqui � a Donna. por favor, atenda. 358 00:35:54,215 --> 00:35:58,335 Estamos preocupados com voc� querida, est� a�, est� bem! 359 00:35:59,291 --> 00:36:01,131 Por favor, atenda! 360 00:36:01,369 --> 00:36:04,449 O m�dico onde voc� foi, disse alguma coisa sobre o saco vitelino? 361 00:36:04,646 --> 00:36:08,726 O que importa o saco vitelino e esta subst�ncia verde, saindo para todo lado? 362 00:36:08,963 --> 00:36:13,123 - N�o consegue ser mais insens�vel! - Ela sabe o que aconteceu. 363 00:36:13,718 --> 00:36:16,718 Sabia que tinha alguma coisa estranha com este Diynstan. 364 00:36:16,916 --> 00:36:20,476 Estou muito cansada! Muito cansada! 365 00:36:20,712 --> 00:36:24,912 - N�s vamos cuidar de voc�, Claire. - Eu s� quero dormir! 366 00:36:27,107 --> 00:36:29,707 Eu sinto muito pelo beb�. 367 00:36:29,864 --> 00:36:35,784 N�o precisa se desculpar. N�o vamos desistir desse beb�, jamais. 368 00:36:36,219 --> 00:36:41,619 - Agora, descanse um pouco, certo. - Obrigado, obrigado por tudo. 369 00:36:43,692 --> 00:36:47,052 Vamos ajud�-la a superar isso, Claire. Eu prometo. 370 00:36:48,688 --> 00:36:51,488 - Claire? - Alguma coisa se soltou! 371 00:36:52,405 --> 00:36:54,405 Soltou o qu�? 372 00:36:56,561 --> 00:36:59,201 Uma pontada. Est� doendo muito! 373 00:36:59,399 --> 00:37:02,279 - O que podemos fazer? - Me ajudem! 374 00:37:02,516 --> 00:37:05,036 - Vamos lev�-la para o carro! - Mas, para onde? 375 00:37:05,154 --> 00:37:08,674 Para qualquer hospital! Droga, pegue a chave do carro, anda logo! 376 00:37:10,989 --> 00:37:13,789 Aguente firme, Claire! Estamos quase chegando. 377 00:37:31,491 --> 00:37:33,491 CL�NICA "DIYNSTAN" 378 00:37:34,008 --> 00:37:37,568 Por que estamos aqui? Dever�amos estar no hospital. 379 00:37:37,765 --> 00:37:40,445 O seu lugar � aqui, Claire. 380 00:37:43,161 --> 00:37:46,081 - Ol�, Claire. - Socorro! 381 00:37:48,596 --> 00:37:50,876 Vamos coloc�-la aqui. 382 00:38:00,146 --> 00:38:03,146 Precisamos saber o que est� sentindo, Claire? Pode descrever a dor para mim. 383 00:38:03,343 --> 00:38:05,983 Seu monstro! Monstro. 384 00:38:08,458 --> 00:38:11,098 Pode me dizer o que sente? 385 00:38:11,296 --> 00:38:15,616 - Uma pontada. Parece me perfurar. - � um bom sinal, depressa! 386 00:38:30,719 --> 00:38:32,919 O que est� fazendo? 387 00:38:33,437 --> 00:38:36,397 - N�o vou deixar voc� matar o meu beb�. - N�o matamos beb�s aqui. 388 00:38:36,594 --> 00:38:40,194 Isso � paran�ia do agente Grant. - Saiam daqui! 389 00:38:43,708 --> 00:38:47,548 - Claire, n�o fa�a isso. - O seu beb� vai morrer, com certeza. 390 00:38:47,744 --> 00:38:49,984 � isso o que realmente quer? - N�o. 391 00:38:50,182 --> 00:38:53,982 Claire, o tempo � crucial. Precisamos de cada segundo. 392 00:38:54,778 --> 00:38:56,978 Por favor, Claire, me d� o bisturi! 393 00:39:04,729 --> 00:39:07,849 Agente Grant? Aqui � a Emily Bushman. 394 00:39:08,047 --> 00:39:11,767 Pediu para lhe avisar, se visse alguma coisa estranha. 395 00:39:12,043 --> 00:39:17,443 Trouxeram a Claire � cl�nica. Est� tendo o beb� agora, e algo est� acontecendo. 396 00:39:18,557 --> 00:39:20,957 - O que � isto? - Vai ajudar. 397 00:39:21,155 --> 00:39:23,275 Ajudar como? 398 00:40:19,384 --> 00:40:22,984 Como eu me sinto movendo na minha barriga? 399 00:40:23,141 --> 00:40:25,661 Est� tentando sair! - Calma... 400 00:40:26,059 --> 00:40:29,419 Ouvir a sua voz como se estivesse falando para mim. 401 00:40:29,935 --> 00:40:32,895 Ele est� com fome. - Sim. 402 00:40:34,172 --> 00:40:37,372 Vai lhe dar o que comer, n�o �? 403 00:40:38,488 --> 00:40:40,688 Algo assim. 404 00:40:44,483 --> 00:40:46,883 O que est� acontecendo comigo? 405 00:40:47,240 --> 00:40:49,720 O que est� acontecendo comigo? 406 00:40:49,918 --> 00:40:52,198 N�o pode entrar aqui. Por favor... 407 00:40:52,396 --> 00:40:54,476 Eu procuro Claire Linkuud. Onde ela est�? 408 00:40:54,674 --> 00:40:59,034 Est� tendo tratamento m�dico de urg�ncia. Espere na recep��o. 409 00:40:59,629 --> 00:41:04,509 - N�o estou feliz em rev�-lo, inspetor. - Onde Claire est�, ou eu mesmo a acho! 410 00:41:05,784 --> 00:41:09,144 No fim do corredor. Mas chegou tarde. 411 00:41:13,577 --> 00:41:15,857 Agente Grant! 412 00:41:16,095 --> 00:41:20,895 - O que houve, Claire, e o beb� como est�? - N�o houve nada com ele. 413 00:41:21,091 --> 00:41:23,891 Como n�o houve nada com o beb� da Fern. 414 00:41:24,048 --> 00:41:27,688 Na verdade, eles nem eram beb�s. 415 00:41:27,925 --> 00:41:30,365 O que significa isto? 416 00:41:30,722 --> 00:41:33,322 N�o somos como voc�, agente Grant. 417 00:41:33,520 --> 00:41:37,140 N�o damos � luz novas criaturas... somos concebidos dentro de outros seres. 418 00:41:37,197 --> 00:41:40,877 Quando chega a hora, nos alimentarmos. 419 00:41:41,073 --> 00:41:44,673 Comemos tudo, menos a casca. 420 00:41:45,589 --> 00:41:48,429 Ela � muito conveniente. 421 00:41:50,425 --> 00:41:52,505 Escutem aqui! 422 00:41:52,703 --> 00:41:57,023 N�o importa o que fizeram, eu posso ajudar. 423 00:41:58,258 --> 00:42:02,258 Oh, continua preocupado com o que nos fizeram? 424 00:42:04,973 --> 00:42:09,613 Devia se preocupar com o que vamos fazer a voc�. 425 00:42:25,155 --> 00:42:28,595 Acredito que vai encontrar aqui um ambiente muito acolhedor, Debbie. 426 00:42:28,752 --> 00:42:31,712 Por isso temos um grupo de apoio �s m�es de aluguel. 427 00:42:31,909 --> 00:42:34,789 Boa noite, meninas. Quero apresentar a Debbie. 428 00:42:34,986 --> 00:42:40,146 Ela far� parte do grupo, a partir dessa noite. Esta � Rebecca, e ela � quem dirige o grupo. 429 00:42:40,342 --> 00:42:42,542 Ol�! - Voc� vai ver que ter a chance... 430 00:42:42,820 --> 00:42:46,700 O nascimento de uma nova vida pode ser sublime... 431 00:42:46,896 --> 00:42:51,496 a menos que seja �s custas da pr�pria ra�a humana. 432 00:42:51,522 --> 00:42:52,072 �timo! 433 00:42:52,122 --> 00:42:56,672 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.