Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,800
- Nada como um rostinho de um beb�.
- Claro, se voc� gostar de beb�s.
2
00:00:18,995 --> 00:00:22,315
A gravidez vai mudar a sua
impress�o a respeito.
3
00:00:22,512 --> 00:00:27,512
Quer que eu fique emocionada?
� estranho, porque sequer � meu beb�.
4
00:00:27,707 --> 00:00:32,467
Quero dizer � que ter uma vida a� dentro
pode ser uma experi�ncia muito positiva.
5
00:00:32,663 --> 00:00:35,903
Acho que ter� muitas surpresas
com as mudan�as que vai experimentar.
6
00:00:36,100 --> 00:00:40,900
- � claro... vamos ver.
- Certo... terei cuidado...
7
00:00:41,096 --> 00:00:44,896
mas voc� pode sentir alguma dor,
quando eu inserir o embri�o.
8
00:00:46,451 --> 00:00:52,131
- E se ele n�o se desenvolver, ainda recebo?
- Est� tudo estipulado no contrato.
9
00:00:52,326 --> 00:00:56,886
Honestamente, Claire, n�o ter� problemas.
O nosso �ndice de sucesso � alto.
10
00:00:57,082 --> 00:01:01,402
N�o quero parecer mercen�ria,
mas preciso do dinheiro.
11
00:01:01,598 --> 00:01:08,158
- Qual � mesmo a arte a que se dedica?
- Arte abstrata. N�o fa�o rostinhos de beb�.
12
00:01:15,346 --> 00:01:20,666
- Bem, � s� isso, acabou!
- No parto, eu sou melhor ainda.
13
00:01:21,181 --> 00:01:24,541
Preciso que fique deitada quietinha
por uma meia hora.
14
00:01:24,738 --> 00:01:27,978
A enfermeira j� vem ver voc�.
15
00:01:31,612 --> 00:01:34,452
Se saiu muito bem, Claire.
16
00:01:50,115 --> 00:01:53,075
- Correu tudo bem, doutor? Vai dar certo?
- At� aqui, tudo bem.
17
00:01:53,273 --> 00:01:58,633
O embri�o estava em excelente condi��o.
Vai se adaptar bem ao corpo de Claire.
18
00:01:59,028 --> 00:02:03,988
- Gostaria de conhecer a Claire, � poss�vel?
- Eu acho que ela ainda n�o est� pronta.
19
00:02:04,183 --> 00:02:07,143
Est� um tanto cansada...
S� um instante.
20
00:02:07,540 --> 00:02:13,180
Sei que � dif�cil, mas quero que tenham
paci�ncia. Ela � uma candidata ideal.
21
00:02:14,135 --> 00:02:17,135
Fiquem tranquilos, � assim mesmo.
22
00:02:38,313 --> 00:02:41,073
- Como estamos?
- Muito bem!
23
00:02:42,070 --> 00:02:44,710
O embri�o se fixou perfeitamente.
24
00:02:45,028 --> 00:02:49,308
- � vi�vel?
- Oh, sim. Est� vivo!
25
00:02:59,495 --> 00:03:02,155
N�o h� nada de errado
com a sua televis�o.
26
00:03:02,213 --> 00:03:05,013
N�o tente ajustar a imagem.
27
00:03:05,250 --> 00:03:08,210
Pois agora temos o controle
da transmiss�o.
28
00:03:08,367 --> 00:03:12,087
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
29
00:03:12,244 --> 00:03:15,244
Podemos inserir milhares
de canais,
30
00:03:15,401 --> 00:03:20,041
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina
31
00:03:20,277 --> 00:03:21,997
...e mais al�m.
32
00:03:22,195 --> 00:03:24,835
Podemos
adequar a sua vis�o
33
00:03:24,993 --> 00:03:28,033
a qualquer coisa que nossa
imagina��o possa conceber.
34
00:03:29,589 --> 00:03:35,309
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
35
00:03:42,378 --> 00:03:46,248
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio que v�m
36
00:03:46,294 --> 00:03:54,014
desde as profundezas da sua mente
para o al�m do inimagin�vel.
37
00:03:59,882 --> 00:04:04,201
A beleza da maternidade
e a beleza de uma nova vida
38
00:04:04,239 --> 00:04:09,199
nos coloca em contato
com a nossa humanidade... ou n�o?
39
00:04:09,554 --> 00:04:15,154
- O que, como assim, voc� j� fez?
- Quando eu sa� pela manh�, disse que faria.
40
00:04:15,309 --> 00:04:19,189
Achei que precisasse de grana,
n�o que ia fazer.
41
00:04:19,585 --> 00:04:24,505
- Claire, n�o sabe nada sobre gravidez.
- N�o tem mist�rio, aprendo com ela.
42
00:04:24,661 --> 00:04:27,501
Apenas se submeteu ao procedimento,
n�o significa que est� gr�vida.
43
00:04:27,658 --> 00:04:31,298
- Pode acreditar, eu estou.
- N�o importa. Escute.
44
00:04:32,534 --> 00:04:36,174
Quer que eu me mude para c�, e divida as
despesas. N�o tem problema. Eu fa�o isso!
45
00:04:36,531 --> 00:04:41,131
Ben, a quest�o n�o � voc�,
sou eu.
46
00:04:41,566 --> 00:04:45,046
Eu fiz uma auto-an�lise do que preciso
e do que n�o preciso.
47
00:04:45,283 --> 00:04:50,803
Est� na hora de levar a minha vida a s�rio.
E a arte tamb�m. Esta � a minha chance.
48
00:04:51,637 --> 00:04:55,437
- Com voc� mudando para c�, n�o.
- E os alugu�is atrasados que deve...
49
00:04:55,634 --> 00:04:58,754
Quanto eles te deram, uns 2 mil d�lares?
At� quando acha que vai durar?
50
00:04:58,911 --> 00:05:02,951
Quinze mil
E mais quinze quando o beb� nascer.
51
00:05:05,665 --> 00:05:07,665
T� legal, mas, Claire...
52
00:05:09,262 --> 00:05:12,142
N�o me exclua da sua vida!
53
00:05:13,259 --> 00:05:17,099
- Eu n�o quero!
- Me deixe enfrentar isso com voc�.
54
00:05:20,612 --> 00:05:24,532
Eles querem m�es
de aluguel solteiras.
55
00:05:25,408 --> 00:05:28,128
Sem compromissos ou relacionamentos.
- T� bem.
56
00:05:29,165 --> 00:05:31,165
Eu entendo.
57
00:05:35,479 --> 00:05:40,399
Eu sei como � quando voc� enfia uma coisa
na cabe�a. Eu vou me afastar.
58
00:05:42,113 --> 00:05:46,753
Mas quando precisar de algu�m, me avise...
- N�o vou esquecer disso.
59
00:05:47,309 --> 00:05:49,429
Prometo.
60
00:05:52,784 --> 00:05:54,984
Obrigado.
61
00:06:11,608 --> 00:06:15,328
Acho que aqui � a m�o...
ou ser� o p�.
62
00:06:15,684 --> 00:06:18,724
E ao tocar aqui... a cabe�a.
63
00:06:18,881 --> 00:06:23,321
Eu senti uma coisa parecida esta manh�.
Ser� que... ser� isso possivel?
64
00:06:23,557 --> 00:06:26,637
Est� com nove semanas?
� meio cedo, Emily?
65
00:06:26,794 --> 00:06:30,794
Mas, n�o totalmente in�dito. Alguns beb�s
t�m capacidade para se movimentar.
66
00:06:30,991 --> 00:06:34,551
O que deve ter sentido foi um deslocamento
e n�o uma parte do corpo, exatamente.
67
00:06:34,708 --> 00:06:38,428
Bom dia, garotas! Trouxe uma nova
integrante para o grupo, esta � Claire.
68
00:06:38,664 --> 00:06:42,624
Claire, este � o grupo de apoio
para as m�es de aluguel.
69
00:06:43,140 --> 00:06:46,180
Rebecca � uma das nossas enfermeiras,
ela dirige o grupo. - Ol�!
70
00:06:46,337 --> 00:06:50,617
Aquela � Mary, nossa querida Loreine,
al� est� Gina e a dona da linda barriguinha...
71
00:06:51,053 --> 00:06:55,893
que come�a a aparecer � Fern que est�
no sof�, e ao seu lado, Emily.
72
00:06:57,648 --> 00:07:00,568
- H� quanto tempo est� gr�vida, Claire?
- Uma semana.
73
00:07:00,725 --> 00:07:03,525
Eu estava explicando a Claire
como o grupo funciona.
74
00:07:03,722 --> 00:07:08,562
Como vai comprovar, vai ter a chance de
conhecer a experi�ncia de outras mulheres.
75
00:07:08,638 --> 00:07:13,838
Para ajud�-la a lidar com emo��es
e ter um lugar para falar sobre elas.
76
00:07:13,883 --> 00:07:16,955
Mas � obrigat�rio falar sobre elas?
77
00:07:16,954 --> 00:07:20,031
A �nica coisa obrigat�ria aqui � cuidar
de si mesma.
78
00:07:20,078 --> 00:07:25,148
Como eu deveria estar na sala de parto,
vou deixar as meninas falarem dessa parte.
79
00:07:31,298 --> 00:07:35,298
- N�o que n�o goste de falar do que sinto...
- N�o precisa se explicar, Claire.
80
00:07:35,455 --> 00:07:39,815
- Venha, e sente-se, por favor.
- O dr. Diynstan lhe falou da dieta?
81
00:07:39,971 --> 00:07:43,531
- Dieta?
- A parte boa � que pode comer tudo...
82
00:07:43,727 --> 00:07:47,407
desde que diga o que comeu.
- Mas tem a parte ruim...
83
00:07:47,724 --> 00:07:50,924
voc� precisa de seis dessas por dia.
Costumam entalar na garganta.
84
00:07:51,081 --> 00:07:54,161
T�m um gosto horrivel
quando descem e quando voltam.
85
00:07:54,358 --> 00:07:58,758
Por isto, � melhor esmag�-las
e mistur�-las com sorvete de chocolate.
86
00:07:58,764 --> 00:07:59,894
Como � que �?
87
00:07:59,913 --> 00:08:04,393
N�o precisa contar para que comeu uma
tigela inteira. Tem coisas que se esconde.
88
00:08:04,589 --> 00:08:06,669
T� legal.
89
00:08:07,747 --> 00:08:11,787
Claire, voc� n�o � obrigada
a dividir os seus sentimentos.
90
00:08:11,943 --> 00:08:15,903
Tenho os meus motivos para fazer isso.
Seu eu quisesse ser m�e, seria m�e.
91
00:08:16,379 --> 00:08:21,379
N�o tem problema em fazer por dinheiro.
Estamos todas fazendo. � um trabalho.
92
00:08:21,535 --> 00:08:24,815
O fato � que sentimentos e emo��es
fazem parte do processo.
93
00:08:25,012 --> 00:08:29,652
E quanto mais voc� luta
mais fortes ficam.
94
00:08:30,127 --> 00:08:34,927
- S�o muito ruins?
- A quest�o n�o � ser ruim ou n�o.
95
00:08:35,123 --> 00:08:40,243
Gerar uma crianca � uma coisa humana.
� normal ter sentimentos quanto a isso.
96
00:08:44,435 --> 00:08:47,155
- Claire, posso falar com voc� um instante?
- Claro.
97
00:08:47,312 --> 00:08:50,672
- O que achou do grupo, muito legal, n�o?
- �, s�o legais.
98
00:08:50,869 --> 00:08:54,749
Vai ver que s�o muito mais do que isso.
Com o tempo, claro.
99
00:08:55,145 --> 00:08:58,345
Olha, algumas coisas aqui n�s fazemos
de forma diferente, mantemos dist�ncia
100
00:08:58,372 --> 00:09:02,742
entre voc� e o casal que alugou o seu �tero
at� estar preparada emocionalmente.
101
00:09:02,899 --> 00:09:06,539
Mas como voc� n�o tem fam�lia pode ser
confortador falar com a familia Elak.
102
00:09:06,735 --> 00:09:10,415
- N�o � o objetivo do grupo?
- Sim, mas os Elak t�m,
103
00:09:10,612 --> 00:09:13,412
maiores expectativas em voc�.
104
00:09:14,808 --> 00:09:19,008
O telefone deles.
Ligue quando estiver pronta.
105
00:09:19,524 --> 00:09:21,644
Est� bem.
106
00:09:22,601 --> 00:09:25,241
- Tchau!
- Cuide-se.
107
00:10:13,557 --> 00:10:15,677
Depressa, saiam da frente!
108
00:10:27,665 --> 00:10:31,065
Claire, preciso saber
exatamente o que est� sentindo.
109
00:10:31,342 --> 00:10:36,542
Uma pontada. Muito forte.
Como se estivesse me perfurando.
110
00:10:37,336 --> 00:10:40,336
A dor tem intervalos
ou � permanente?
111
00:10:40,653 --> 00:10:44,173
- O feto se soltou da plascenta.
- Essa n�o!
112
00:10:44,530 --> 00:10:48,090
Ele vai morrer? Ele vai morrer?
113
00:10:48,287 --> 00:10:51,447
- O feto est� se movendo. � tarde demais.
- Vai nascer?
114
00:10:51,684 --> 00:10:55,284
Precisamos induzir o parto.
10 unidades de oxitocina. R�pido!
115
00:10:56,959 --> 00:11:00,839
- Me ajudem!
- Claire, se acalme...
116
00:11:28,971 --> 00:11:31,291
Claire Linkuud.
117
00:11:32,848 --> 00:11:36,808
Hora: 00h15.
Ela est� na janela.
118
00:11:37,844 --> 00:11:41,644
Parece que
os seus pesadelos come�aram.
119
00:11:51,112 --> 00:11:53,272
Eu senti o beb�
120
00:11:53,310 --> 00:11:57,630
se mexendo dentro de mim.
Ele estava tentando sair.
121
00:11:57,906 --> 00:12:03,146
O mais estranho, � que voc� estava certa.
N�o estava na dire��o certa para sair.
122
00:12:04,700 --> 00:12:07,500
Ele ia em outra dire��o.
123
00:12:07,658 --> 00:12:12,578
A�, eu acordei.
- Isto parece um pesadelo.
124
00:12:12,773 --> 00:12:16,413
Passei o resto da noite conferindo
para ver se n�o estava sangrando.
125
00:12:16,610 --> 00:12:20,610
Se servir de consolo, eu tamb�m
tenho tido sonhos horr�veis.
126
00:12:20,806 --> 00:12:23,166
Fern tamb�m.
127
00:12:24,083 --> 00:12:28,163
� normal que mulheres gr�vidas
tenham sonhos dessa natureza.
128
00:12:28,360 --> 00:12:31,880
Ainda mais com as transforma��es
que os seus corpos passam.
129
00:12:32,076 --> 00:12:35,156
Era muito real.
130
00:12:35,433 --> 00:12:37,633
Porque eu podia sentir.
131
00:12:38,471 --> 00:12:41,951
O pesadelo de voc�s era real assim?
- Sim, ele era.
132
00:12:44,546 --> 00:12:48,826
- J� come�ou com as vitaminas?
- Na verdade, n�o!
133
00:12:49,022 --> 00:12:52,942
Ent�o, tome!
Uma antes de dormir, ajuda bastante.
134
00:12:53,138 --> 00:12:55,338
Eu vou tomar.
135
00:12:56,135 --> 00:12:59,055
Isso mexeu muito
com voc�, n�o �?
136
00:12:59,932 --> 00:13:03,252
N�o sei se isso foi sonho...
137
00:13:03,649 --> 00:13:10,529
Mas, quando acordei hoje, s� a id�ia
de perd�-lo me abalou muito.
138
00:13:15,439 --> 00:13:18,239
Seja bem-vinda ao clube!
139
00:13:53,126 --> 00:13:56,966
Al�.
- Ol�. � Donna Elak.
140
00:13:57,322 --> 00:13:59,882
Sim, � ela, quem fala?
141
00:14:00,799 --> 00:14:03,439
� Claire Linkuud.
142
00:14:04,156 --> 00:14:07,756
Ser� que eu posso passar a�?
- � claro que sim, Claire!
143
00:14:08,353 --> 00:14:11,193
Estou t�o contente
que voc� tenha ligado!
144
00:14:11,430 --> 00:14:13,870
Eu achei que
a gente devia se conhecer...
145
00:14:24,219 --> 00:14:26,859
Estou t�o contente
que voc� tenha ligado!
146
00:14:27,176 --> 00:14:31,056
Eu achei que
a gente devia se conhecer...
147
00:14:31,492 --> 00:14:33,852
Eu vou te dar o endere�o.
148
00:14:36,288 --> 00:14:40,408
Quero deixar claro que n�o estou fazendo
isso por ter um instinto maternal.
149
00:14:40,604 --> 00:14:45,524
Ali�s, eu nunca quis ser m�e.
- A gravidez vai mudar a sua opini�o.
150
00:14:45,720 --> 00:14:49,380
- � o que vivem dizendo.
- Algo na inf�ncia a fez ter esta opini�o?
151
00:14:49,477 --> 00:14:52,037
- Craig!
- Amor, eu s� fiz uma pergunta simples.
152
00:14:52,194 --> 00:14:55,674
Desculpe, Claire.
N�o ligue para ele.
153
00:14:55,871 --> 00:14:59,871
N�o tem problema.
Na verdade, eu odiava os meus pais.
154
00:15:00,068 --> 00:15:03,628
Fugi de casa quando tinha 16 anos
e nunca mais voltei.
155
00:15:03,784 --> 00:15:09,624
- Sua fam�lia n�o quer que os vejam?
- De minha parte, n�o tenho pais ou familia.
156
00:15:12,537 --> 00:15:18,137
N�o somos a sua familia, mas
pode contar conosco, seja para o que for.
157
00:15:18,571 --> 00:15:23,211
- � muita gentileza sua, mas...
- Estou falando s�rio.
158
00:15:23,487 --> 00:15:28,567
Pelo que est� fazendo por n�s. E com um
pouco do nosso sangue misturado ao seu...
159
00:15:28,763 --> 00:15:32,203
Olha, sensibilidade
n�o � o meu forte,
160
00:15:32,359 --> 00:15:36,399
mas acho que isso vai me deixar
mais emotiva que o costume...
161
00:15:36,676 --> 00:15:39,996
ent�o, vamos ver
o que ele ou ela nos reserva.
162
00:15:41,671 --> 00:15:44,071
�, voc� tem toda a raz�o.
163
00:17:14,071 --> 00:17:16,991
Sete meses depois
164
00:17:17,188 --> 00:17:19,588
A�, um pouco mais embaixo,
est� sentindo?
165
00:17:20,026 --> 00:17:22,666
Meu Deus, ele se mexeu!
166
00:17:23,103 --> 00:17:24,983
E de novo!
167
00:17:25,181 --> 00:17:29,141
Que tal aquecer um pouco...
N�o pode beber, Claire, n�o � permitido.
168
00:17:29,338 --> 00:17:31,778
Querido, voc� tem que sentir!
Se importa?
169
00:17:31,975 --> 00:17:34,215
� o seu beb�.
170
00:17:42,806 --> 00:17:45,126
Nossa, mexeu! � incr�vel!
171
00:17:47,562 --> 00:17:50,882
Outra vez. Esse menino d� cada chute...
- Ou menina?
172
00:17:54,875 --> 00:17:57,915
Desculpe se �s vezes,
pare�o distante...
173
00:17:58,112 --> 00:18:01,672
Esse tipo de relacionamento
que temos � meio estranho.
174
00:18:01,909 --> 00:18:06,469
O dr. Diynstan disse que as emo��es
iriam aflorar. Ele estava certo.
175
00:18:06,745 --> 00:18:10,585
N�o que eu ache que o beb� seja meu.
N�o penso isso.
176
00:18:10,781 --> 00:18:14,661
Bom, de certa maneira
eu penso nele como nosso.
177
00:18:16,217 --> 00:18:22,017
Mas, me sinto feliz por ter feito isso.
- E nos deixa feliz por voc� ter feito.
178
00:18:26,847 --> 00:18:32,167
- N�o sei voc�s, mas estou faminta.
- Fez a receita de legumes que te dei?
179
00:18:32,363 --> 00:18:36,643
S� como hamburguers com tudo
que tenho direito. Um em cada m�o.
180
00:18:36,799 --> 00:18:40,039
- At� a pr�xima!
- Tchau!
181
00:18:42,674 --> 00:18:46,194
Estava calada hoje,
est� com algum problema?
182
00:18:47,310 --> 00:18:51,630
- Estou bem.
- Fern, isso n�o foi muito convincente.
183
00:18:54,943 --> 00:18:59,143
Eu tive o sonho de novo,
com o beb�.
184
00:19:00,578 --> 00:19:04,818
S� que desta vez, foi parecido com o seu.
O senti dentro de mim tentando sair.
185
00:19:05,134 --> 00:19:09,534
- Tem tomado as vitaminas antes de dormir?
- Claro.
186
00:19:10,010 --> 00:19:15,570
Fern, isso � s� um sonho.
Comentou com o dr. Diynstan sobre isto?
187
00:19:18,083 --> 00:19:20,843
Ele disse
que foi apenas um sonho.
188
00:19:41,702 --> 00:19:44,902
- Al�?
- Eu tive o sonho de novo.
189
00:19:46,298 --> 00:19:49,498
- Fern?
- Hoje foi pior.
190
00:19:50,135 --> 00:19:52,655
Muito pior!
191
00:19:53,372 --> 00:19:55,812
Eu estou indo para a�.
192
00:19:56,170 --> 00:20:00,490
- Falou com o dr. Diynstan?
- Falar com ele?
193
00:20:01,365 --> 00:20:03,765
N�o. N�o posso.
194
00:20:04,642 --> 00:20:11,402
Amanh� tenho que ir para um exame que
n�o quero, s� pensando nele me tocando...
195
00:20:11,676 --> 00:20:15,656
Fern, o dr. Diynstan n�o vai machucar voc�.
� um bom m�dico. Sabe disso.
196
00:20:15,753 --> 00:20:18,673
Eu n�o quero
que toque em mim!
197
00:20:19,030 --> 00:20:21,510
Fern, por que voc� est� assim?
198
00:20:22,187 --> 00:20:26,107
Tenho me sentido mal...
Desde o in�cio.
199
00:20:26,303 --> 00:20:30,823
Pensei que fosse as vitaminas
e parei de tom�-las.
200
00:20:31,019 --> 00:20:33,179
- Fern...
- N�o importa!
201
00:20:33,377 --> 00:20:37,937
Este mal-estar se eu como
ou n�o como, n�o faz diferen�a...
202
00:20:38,533 --> 00:20:41,373
Tem alguma coisa errada.
203
00:20:42,889 --> 00:20:45,729
E se os beb�s que geramos
n�o forem normais?
204
00:20:45,886 --> 00:20:50,726
E se o dr. Diynstan submeteu a todas n�s
a algum tipo de experimento terr�vel?
205
00:20:50,922 --> 00:20:53,882
Fern isso � loucura,
n�o faz sentido.
206
00:20:54,479 --> 00:20:58,999
Estamos sendo vigiadas.
Vigiadas.
207
00:21:00,034 --> 00:21:05,314
Ele queria que eu falasse com ele.
E eu falei durante algum tempo.
208
00:21:07,028 --> 00:21:11,908
E depois parei. Agora n�o sei o que fazer.
- Fern, do que voc� est� falando?
209
00:21:13,782 --> 00:21:17,422
- O que foi?
- � como no sonho!
210
00:21:17,659 --> 00:21:19,779
Sente-se!
211
00:21:20,496 --> 00:21:24,216
- Eu vou ligar para o dr. Diynstan.
- N�o. Por favor, n�o.
212
00:21:29,608 --> 00:21:32,088
Eu sinto muito, Fern.
213
00:21:32,686 --> 00:21:37,286
Desculpe...
- Descanse, procure relaxar.
214
00:21:38,321 --> 00:21:40,521
Voc� vai ficar bem.
215
00:21:43,876 --> 00:21:48,876
- Ela vai melhorar?
- Sim. Tem sorte de ser sua amiga.
216
00:21:49,191 --> 00:21:53,551
Ali�s, eu � que tenho sorte por isso.
- Se quiser eu fico para cuidar dela.
217
00:21:53,707 --> 00:21:56,947
Ela tem que descansar e voc� tamb�m.
� melhor ir para casa.
218
00:21:57,144 --> 00:21:59,744
N�s cuidamos dela.
219
00:22:05,257 --> 00:22:08,537
Fez a coisa certa, Claire.
Realmente.
220
00:22:41,586 --> 00:22:44,026
Eu estava a sua espera, Claire.
221
00:22:49,619 --> 00:22:52,059
N�o vou machuc�-la.
222
00:22:52,216 --> 00:22:55,856
Agente especial Glen, do FBI.
223
00:22:56,613 --> 00:23:00,133
Isso lhe d� o direito
de invadir o meu apartamento?
224
00:23:00,289 --> 00:23:02,569
O que quer?
225
00:23:02,967 --> 00:23:06,927
Eu quero respostas suas
sobre o dr. Diynstan.
226
00:23:07,363 --> 00:23:10,043
� o cara de quem
a Fern falou, n�o �?
227
00:23:10,241 --> 00:23:15,041
Voc� a perseguiu. Ela ficou apavorada.
- Tinha motivos, mas n�o por minha causa.
228
00:23:17,315 --> 00:23:22,195
D� uma olhada nesses dossi�s, Claire.
S�o apenas uma pequena parte, de muitos.
229
00:23:22,390 --> 00:23:26,070
M�es de aluguel do dr. Diynstan
durante os �ltimos 5 anos.
230
00:23:26,267 --> 00:23:30,667
E esses beb�s que as mulheres deveriam
dar � luz, sumiram.
231
00:23:31,182 --> 00:23:34,982
- O qu�?
- Como se nunca tivessem existido.
232
00:23:36,178 --> 00:23:40,258
Eu n�o acredito em voc�. Vi muitos beb�s
na cl�nica do dr. Diynstan.
233
00:23:40,454 --> 00:23:42,774
De m�e de aluguel?
234
00:23:42,972 --> 00:23:48,052
N�o estou falando da pr�tica regular
do dr. Diynstan que serve como fachada.
235
00:23:48,248 --> 00:23:52,168
Estou falando do programa para as m�es
de aluguel iguais a voc� e seus beb�s.
236
00:23:52,324 --> 00:23:55,284
- Voc� os viu?
- N�o, mas...
237
00:23:58,439 --> 00:24:00,559
Olhe!
238
00:24:06,552 --> 00:24:10,672
Wendy Newman. Gravidez a termo.
Detalhes do parto, n�o disponiveis.
239
00:24:10,868 --> 00:24:15,748
Certid�o de nascimento, n�o disponivel.
Certid�o de �bito, n�o lavrada.
240
00:24:15,983 --> 00:24:20,543
Dennis Chivas. Parto prematuro: 7 meses.
Detalhes do parto, n�o disponiveis.
241
00:24:20,659 --> 00:24:24,039
Certid�o de nascimento, n�o disponivel
Certid�o de �bito, n�o lavrada.
242
00:24:24,086 --> 00:24:30,336
Espere. Est� dizendo que todos os beb�s
das pacientes do dr. Diynstan morrem?
243
00:24:30,531 --> 00:24:35,891
N�o. Ele est� comandando bem o programa
in vitro, com �timos resultados
244
00:24:36,086 --> 00:24:40,406
com nascimentos com vida
do programa de m�es de aluguel...
245
00:24:40,442 --> 00:24:43,522
Me escute com aten��o, Claire.
246
00:24:44,119 --> 00:24:46,999
Para eles
n�o h� nenhum registro.
247
00:24:49,754 --> 00:24:54,914
- N�o entendo...
- Algo terrivel est� acontecendo, Claire.
248
00:24:55,109 --> 00:25:00,709
Eu me aproximei de algumas m�es, mas n�o
me disseram nada. Mas Fern quis me ajudar.
249
00:25:00,904 --> 00:25:05,704
Mas, de repente, mudou de id�ia.
- E a� resolveu me abordar?
250
00:25:06,340 --> 00:25:10,300
N�o tenho nada a dizer, agente Grant.
- Claire...
251
00:25:11,855 --> 00:25:16,295
Quando se olha no espelho
voc� sente medo.
252
00:25:16,491 --> 00:25:21,091
Estou tentando fazer voc� compreender.
- Est� me espionando?
253
00:25:22,166 --> 00:25:24,686
Voc� est� em perigo, Claire.
254
00:25:25,483 --> 00:25:27,683
Saia daqui!
255
00:25:29,320 --> 00:25:33,560
Me deixe ajud�-la. Pelo bem do beb�.
- Saia!
256
00:25:38,192 --> 00:25:41,072
N�o tenha medo da verdade!
257
00:25:56,496 --> 00:25:59,056
Al�?
- Claire, � a Emily.
258
00:25:59,253 --> 00:26:02,693
Desculpe te acordar.
N�o sei se ficou sabendo
259
00:26:03,290 --> 00:26:07,050
mas Fern perdeu o beb�,
ontem � noite.
260
00:26:08,525 --> 00:26:11,645
Ainda bem que o dr. Diynstan
estava em meu apartamento.
261
00:26:11,843 --> 00:26:16,443
Do contr�rio eu teria morrido com a perda
de sangue. Ele foi maravilhoso.
262
00:26:16,838 --> 00:26:19,838
Foi no carro,
segurando a minha m�o.
263
00:26:20,035 --> 00:26:25,075
Que bom que ele lhe deu apoio.
Descanse um pouco. Volto logo.
264
00:26:26,430 --> 00:26:29,630
Que bom que veio v�-la, Claire.
265
00:26:35,902 --> 00:26:40,582
Estou triste pela familia Baxter.
Sei que queriam muito o beb�.
266
00:26:40,777 --> 00:26:45,417
Eu decepcionei eles.
- Querida, a culpa n�o foi sua.
267
00:26:46,372 --> 00:26:50,612
Fern, aquelas coisas
que disse ontem � noite?
268
00:26:51,208 --> 00:26:53,808
N�o consigo imaginar
as loucuras que eu disse.
269
00:26:54,006 --> 00:26:58,366
N�o s�o loucuras.
Me fale do Glen, o agente do FBI!
270
00:26:58,562 --> 00:27:01,202
Ele � perigoso. � louco.
271
00:27:01,439 --> 00:27:04,559
Foi atr�s de voc� tamb�m?
- Foi, mas...
272
00:27:04,916 --> 00:27:09,876
Claire, eu lhe agradecer
pela sua ajuda.
273
00:27:10,591 --> 00:27:14,591
Ontem � noite, voc� salvou a minha vida.
Obrigado.
274
00:27:16,906 --> 00:27:19,106
Fern...
275
00:27:19,743 --> 00:27:22,383
voc� viu o beb�?
276
00:27:23,660 --> 00:27:26,100
- O beb�...
- Havia um beb�, n�o?
277
00:27:26,298 --> 00:27:29,578
Claro, e ele morreu.
278
00:27:31,014 --> 00:27:33,294
Por que est� perguntando isso?
279
00:27:33,491 --> 00:27:37,411
Ele nasceu vivo, ou estava morto?
280
00:27:38,567 --> 00:27:41,607
Sinto muito, Fern,
mas preciso saber.
281
00:27:41,804 --> 00:27:45,364
Claire, podemos conversar?
282
00:27:56,831 --> 00:28:01,711
O beb� da Fern nasceu morto.
- Quantos mais morreram?
283
00:28:03,505 --> 00:28:05,905
Eu vi os dossi�s.
284
00:28:06,423 --> 00:28:11,503
Andou falando com o agente Glen do FBI.
Mais precisamente, um ex-agente do FBI.
285
00:28:11,698 --> 00:28:15,538
- Como assim?
- N�o mencionou isso? N�o me surpreende.
286
00:28:15,735 --> 00:28:18,775
Foi posto em licen�a
administrativa h� 6 meses.
287
00:28:18,972 --> 00:28:22,452
Perseguia os meus pacientes. N�o sabia
que tinha recome�ado a fazer isso.
288
00:28:22,649 --> 00:28:27,249
- Por que ele faria isso?
- Cismou que os beb�s est�o sumindo.
289
00:28:27,444 --> 00:28:29,844
- E n�o est�o?
- Claro que n�o.
290
00:28:30,042 --> 00:28:33,122
Suponho que o agente Grant tenha
falado com alguma das m�es que
291
00:28:33,169 --> 00:28:39,319
sofrem depress�o e ele desenvolveu
uma bizarra teoria da conspira��o.
292
00:28:40,833 --> 00:28:44,313
Vou cuidar para que ele
n�o a incomode.
293
00:28:52,303 --> 00:28:55,783
Que bom que voc� veio, Ben.
Eu ia mesmo lhe procurar.
294
00:28:55,980 --> 00:28:59,020
Eu deveria ter vindo te visitar antes.
Ou pelo menos ter te ligado.
295
00:28:59,217 --> 00:29:04,217
Voc� n�o tem nenhuma obriga��o comigo.
- Poderia discutir isso, mas n�o vou.
296
00:29:05,571 --> 00:29:09,691
Ent�o, este tal de Grant,
voc� acreditou no que ele falou?
297
00:29:09,967 --> 00:29:14,047
- � convincente, o dr. Diynstan tamb�m �.
- Que tipo de m�dico ele �?
298
00:29:14,244 --> 00:29:16,204
Como assim?
299
00:29:16,402 --> 00:29:19,322
Voc� frequenta o grupo de apoio
uma vez por semana.
300
00:29:19,519 --> 00:29:22,479
Que tipo de acompanhamento ele faz?
Quais os exames?
301
00:29:22,636 --> 00:29:26,036
- Ele n�o faz nenhum exame.
- E voc� n�o acha isso estranho?
302
00:29:26,233 --> 00:29:30,793
Sei l�...
N�o sei no que acreditar.
303
00:29:31,509 --> 00:29:35,949
Conhe�o uma pessoa, o dr. Chan.
Estudou como o meu irm�o no col�gio.
304
00:29:36,065 --> 00:29:40,465
Ele � obstetra. Posso marcar uma consulta,
pedir para ele te examinar de manh�.
305
00:29:40,661 --> 00:29:44,141
Pelo menos eu acho que assim
voc� vai ficar mais tranquila.
306
00:29:47,055 --> 00:29:49,695
Vamos come�ar
com a ultrassonografia!
307
00:29:53,130 --> 00:29:56,690
A primeira coisa incomum que vejo
� a enorme quantidade de l�quido.
308
00:29:56,887 --> 00:30:01,687
Est� gr�vida h� quanto tempo?
- Sete meses. Alguma coisa errada?
309
00:30:02,042 --> 00:30:05,642
Eu n�o diria errada,
mas incomum com certeza.
310
00:30:05,799 --> 00:30:10,559
- H� algum problema, doutor?
- Quero ouvir o batimento card�aco do beb�.
311
00:30:17,509 --> 00:30:20,429
- O que tem de errado no cora��o dele?
- � dif�cil de determinar...
312
00:30:20,626 --> 00:30:25,426
Alguns nascem com uma cavidade a mais
no cora��o, mas n�o produziria este som.
313
00:30:25,622 --> 00:30:29,902
Com g�meos �s vezes se escuta tr�s
batimentos por que um � o da m�e.
314
00:30:30,058 --> 00:30:32,458
Mas n�o vejo dois beb�s aqui.
315
00:30:32,655 --> 00:30:37,415
O que eu vejo � que o saco vitelino
deveria ter desaparecido h� semanas
316
00:30:37,611 --> 00:30:41,851
mas este est� aqui. Se for isso.
- Qual � a gravidade?
317
00:30:43,526 --> 00:30:50,366
Posso parecer alarmista, mas pelo que voc�
relatou, eles n�o t�m feitos muitos exames.
318
00:30:50,840 --> 00:30:55,160
E pelo o que eu estou vendo aqui
uma amniocentesis � essencial.
319
00:30:55,316 --> 00:30:58,956
Se permitirem, eu gostaria de fazer uma.
- Tudo bem.
320
00:31:01,510 --> 00:31:04,030
- Rose, pode me ajudar aqui?
- � doloroso?
321
00:31:04,228 --> 00:31:07,628
Vai sentir uma fisgada,
quando a agulha � inserida.
322
00:31:14,019 --> 00:31:16,579
Voc� vai ficar bem.
323
00:31:26,329 --> 00:31:31,049
Se o beb� ficar quietinho
n�o vai levar mais do que um minuto.
324
00:31:35,201 --> 00:31:38,841
Est� quase l�.
325
00:31:44,033 --> 00:31:46,713
Est� se mexendo, estou sentindo.
326
00:31:48,190 --> 00:31:50,950
N�o deixe ela se mexer!
327
00:32:01,538 --> 00:32:03,578
Meu Deus!
328
00:32:03,776 --> 00:32:06,656
Agente Grant!
- Meu Deus!
329
00:32:07,453 --> 00:32:09,973
O que ele est� fazendo aqui?
Ben, o que est� acontecendo?
330
00:32:10,170 --> 00:32:14,370
Claire, eu n�o conhe�o o dr. Chan.
O agente Grant me procurou h� alguns dias.
331
00:32:14,372 --> 00:32:15,627
Ele disse que voc� tinha que ser
examinada por outros m�dicos.
332
00:32:15,646 --> 00:32:19,566
Desculpe, mas precisava ser examinada
por um m�dico diferente, que n�o fosse ele.
333
00:32:19,722 --> 00:32:23,642
Que provas voc� quer mais?
Diynstan fez algo terr�vel com o seu beb�.
334
00:32:23,839 --> 00:32:26,119
- Me deixe em paz!
- Claire, aonde voc� vai?
335
00:32:26,276 --> 00:32:29,956
- Precisamos levar voc� a um hospital!
- Me deixe em paz!
336
00:33:45,927 --> 00:33:48,927
Claire, � o Ben.
Claire, voc� est� a�!
337
00:33:50,883 --> 00:33:54,083
Responda, s� quero saber
se voc� est� bem!
338
00:33:54,999 --> 00:33:58,039
Eu sinto muito, Claire.
Eu fiz besteira!
339
00:33:59,955 --> 00:34:04,035
Por favor, diga alguma coisa!
- Voc� mentiu para mim!
340
00:34:04,911 --> 00:34:09,951
Juro que n�o sabia que ia terminar assim.
Eu estava tentando ajudar.
341
00:34:14,782 --> 00:34:17,102
Me traindo?
342
00:34:17,300 --> 00:34:21,500
Ele me procurou. Disse que voc� estava em
perigo. Que tinham lhe feito algo na cl�nica.
343
00:34:21,696 --> 00:34:24,896
- Por que n�o me contou?
- Ele disse que voc� estava confusa.
344
00:34:25,133 --> 00:34:28,613
Voc� tem que voltar ao dr. Chan. Grant
disse que, se n�o, algo pode acontecer.
345
00:34:28,770 --> 00:34:34,210
N�o entende, n�o �? Posso n�o saber em
quem confiar, mas certamente n�o � nele.
346
00:34:34,485 --> 00:34:39,245
- Ele mentiu para mim. Diynstan, n�o.
- � idiotice. Este fato n�o � culpa do Grant.
347
00:34:39,441 --> 00:34:43,121
- Agora eu sou idiota?
- Claire, n�o foi isso que eu quis dizer.
348
00:34:43,397 --> 00:34:47,117
- Voc� precisa de ajuda, isso � anormal.
- Nunca achou que eu fosse capaz, n�o �?
349
00:34:47,314 --> 00:34:51,354
Esperou que eu me ferrasse para aparecer
e me salvar da minha grande mancada.
350
00:34:51,355 --> 00:34:52,290
Claire, n�o fa�a isso!
351
00:34:52,299 --> 00:34:55,469
Desculpe decepcion�-lo, mas n�o preciso
da sua ajuda, nem daquele agente.
352
00:34:55,666 --> 00:34:57,866
Agora v�.
353
00:34:59,183 --> 00:35:01,383
Saia!
354
00:35:04,778 --> 00:35:06,978
Certo.
355
00:35:07,176 --> 00:35:10,656
Mas, por favor, se cuide, Claire!
356
00:35:46,862 --> 00:35:50,862
Ol�, aqui � a Claire.
N�o estou em casa, deixe o seu recado.
357
00:35:51,058 --> 00:35:53,898
Claire, aqui � a Donna.
por favor, atenda.
358
00:35:54,215 --> 00:35:58,335
Estamos preocupados
com voc� querida, est� a�, est� bem!
359
00:35:59,291 --> 00:36:01,131
Por favor, atenda!
360
00:36:01,369 --> 00:36:04,449
O m�dico onde voc� foi, disse
alguma coisa sobre o saco vitelino?
361
00:36:04,646 --> 00:36:08,726
O que importa o saco vitelino e esta
subst�ncia verde, saindo para todo lado?
362
00:36:08,963 --> 00:36:13,123
- N�o consegue ser mais insens�vel!
- Ela sabe o que aconteceu.
363
00:36:13,718 --> 00:36:16,718
Sabia que tinha alguma coisa estranha
com este Diynstan.
364
00:36:16,916 --> 00:36:20,476
Estou muito cansada!
Muito cansada!
365
00:36:20,712 --> 00:36:24,912
- N�s vamos cuidar de voc�, Claire.
- Eu s� quero dormir!
366
00:36:27,107 --> 00:36:29,707
Eu sinto muito pelo beb�.
367
00:36:29,864 --> 00:36:35,784
N�o precisa se desculpar. N�o vamos
desistir desse beb�, jamais.
368
00:36:36,219 --> 00:36:41,619
- Agora, descanse um pouco, certo.
- Obrigado, obrigado por tudo.
369
00:36:43,692 --> 00:36:47,052
Vamos ajud�-la a superar isso, Claire.
Eu prometo.
370
00:36:48,688 --> 00:36:51,488
- Claire?
- Alguma coisa se soltou!
371
00:36:52,405 --> 00:36:54,405
Soltou o qu�?
372
00:36:56,561 --> 00:36:59,201
Uma pontada.
Est� doendo muito!
373
00:36:59,399 --> 00:37:02,279
- O que podemos fazer?
- Me ajudem!
374
00:37:02,516 --> 00:37:05,036
- Vamos lev�-la para o carro!
- Mas, para onde?
375
00:37:05,154 --> 00:37:08,674
Para qualquer hospital!
Droga, pegue a chave do carro, anda logo!
376
00:37:10,989 --> 00:37:13,789
Aguente firme, Claire!
Estamos quase chegando.
377
00:37:31,491 --> 00:37:33,491
CL�NICA "DIYNSTAN"
378
00:37:34,008 --> 00:37:37,568
Por que estamos aqui?
Dever�amos estar no hospital.
379
00:37:37,765 --> 00:37:40,445
O seu lugar � aqui, Claire.
380
00:37:43,161 --> 00:37:46,081
- Ol�, Claire.
- Socorro!
381
00:37:48,596 --> 00:37:50,876
Vamos coloc�-la aqui.
382
00:38:00,146 --> 00:38:03,146
Precisamos saber o que est� sentindo,
Claire? Pode descrever a dor para mim.
383
00:38:03,343 --> 00:38:05,983
Seu monstro! Monstro.
384
00:38:08,458 --> 00:38:11,098
Pode me dizer o que sente?
385
00:38:11,296 --> 00:38:15,616
- Uma pontada. Parece me perfurar.
- � um bom sinal, depressa!
386
00:38:30,719 --> 00:38:32,919
O que est� fazendo?
387
00:38:33,437 --> 00:38:36,397
- N�o vou deixar voc� matar o meu beb�.
- N�o matamos beb�s aqui.
388
00:38:36,594 --> 00:38:40,194
Isso � paran�ia do agente Grant.
- Saiam daqui!
389
00:38:43,708 --> 00:38:47,548
- Claire, n�o fa�a isso.
- O seu beb� vai morrer, com certeza.
390
00:38:47,744 --> 00:38:49,984
� isso o que realmente quer?
- N�o.
391
00:38:50,182 --> 00:38:53,982
Claire, o tempo � crucial.
Precisamos de cada segundo.
392
00:38:54,778 --> 00:38:56,978
Por favor, Claire, me d� o bisturi!
393
00:39:04,729 --> 00:39:07,849
Agente Grant?
Aqui � a Emily Bushman.
394
00:39:08,047 --> 00:39:11,767
Pediu para lhe avisar,
se visse alguma coisa estranha.
395
00:39:12,043 --> 00:39:17,443
Trouxeram a Claire � cl�nica. Est� tendo
o beb� agora, e algo est� acontecendo.
396
00:39:18,557 --> 00:39:20,957
- O que � isto?
- Vai ajudar.
397
00:39:21,155 --> 00:39:23,275
Ajudar como?
398
00:40:19,384 --> 00:40:22,984
Como eu me sinto movendo
na minha barriga?
399
00:40:23,141 --> 00:40:25,661
Est� tentando sair!
- Calma...
400
00:40:26,059 --> 00:40:29,419
Ouvir a sua voz como se estivesse
falando para mim.
401
00:40:29,935 --> 00:40:32,895
Ele est� com fome.
- Sim.
402
00:40:34,172 --> 00:40:37,372
Vai lhe dar o que comer, n�o �?
403
00:40:38,488 --> 00:40:40,688
Algo assim.
404
00:40:44,483 --> 00:40:46,883
O que est� acontecendo comigo?
405
00:40:47,240 --> 00:40:49,720
O que est� acontecendo comigo?
406
00:40:49,918 --> 00:40:52,198
N�o pode entrar aqui.
Por favor...
407
00:40:52,396 --> 00:40:54,476
Eu procuro Claire Linkuud.
Onde ela est�?
408
00:40:54,674 --> 00:40:59,034
Est� tendo tratamento m�dico de urg�ncia.
Espere na recep��o.
409
00:40:59,629 --> 00:41:04,509
- N�o estou feliz em rev�-lo, inspetor.
- Onde Claire est�, ou eu mesmo a acho!
410
00:41:05,784 --> 00:41:09,144
No fim do corredor.
Mas chegou tarde.
411
00:41:13,577 --> 00:41:15,857
Agente Grant!
412
00:41:16,095 --> 00:41:20,895
- O que houve, Claire, e o beb� como est�?
- N�o houve nada com ele.
413
00:41:21,091 --> 00:41:23,891
Como n�o houve nada
com o beb� da Fern.
414
00:41:24,048 --> 00:41:27,688
Na verdade,
eles nem eram beb�s.
415
00:41:27,925 --> 00:41:30,365
O que significa isto?
416
00:41:30,722 --> 00:41:33,322
N�o somos como voc�,
agente Grant.
417
00:41:33,520 --> 00:41:37,140
N�o damos � luz novas criaturas...
somos concebidos dentro de outros seres.
418
00:41:37,197 --> 00:41:40,877
Quando chega a hora,
nos alimentarmos.
419
00:41:41,073 --> 00:41:44,673
Comemos tudo, menos a casca.
420
00:41:45,589 --> 00:41:48,429
Ela � muito conveniente.
421
00:41:50,425 --> 00:41:52,505
Escutem aqui!
422
00:41:52,703 --> 00:41:57,023
N�o importa o que fizeram,
eu posso ajudar.
423
00:41:58,258 --> 00:42:02,258
Oh, continua preocupado
com o que nos fizeram?
424
00:42:04,973 --> 00:42:09,613
Devia se preocupar com o que
vamos fazer a voc�.
425
00:42:25,155 --> 00:42:28,595
Acredito que vai encontrar aqui
um ambiente muito acolhedor, Debbie.
426
00:42:28,752 --> 00:42:31,712
Por isso temos um grupo de apoio
�s m�es de aluguel.
427
00:42:31,909 --> 00:42:34,789
Boa noite, meninas.
Quero apresentar a Debbie.
428
00:42:34,986 --> 00:42:40,146
Ela far� parte do grupo, a partir dessa noite.
Esta � Rebecca, e ela � quem dirige o grupo.
429
00:42:40,342 --> 00:42:42,542
Ol�!
- Voc� vai ver que ter a chance...
430
00:42:42,820 --> 00:42:46,700
O nascimento de uma nova vida
pode ser sublime...
431
00:42:46,896 --> 00:42:51,496
a menos que seja �s custas
da pr�pria ra�a humana.
432
00:42:51,522 --> 00:42:52,072
�timo!
433
00:42:52,122 --> 00:42:56,672
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.