All language subtitles for Outer Limits The S07E13d

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,650 --> 00:00:17,684 Verifica��o dos sistemas vitais. Os tr�s elementos est�o em modo experimental. 2 00:00:18,985 --> 00:00:21,900 Preciso do status atual do elemento n�mero 3. 3 00:00:24,958 --> 00:00:27,500 Est�gio 5, n�o-REM. Ele est� no abismo. 4 00:00:27,530 --> 00:00:30,396 Os outros dois est�o se aproximando do est�gio 5? 5 00:00:32,899 --> 00:00:35,500 Negativo. Est�gio 1 ou 2, no m�ximo. 6 00:00:35,668 --> 00:00:38,171 Ent�o, vamos nos concentrar no 3. 7 00:00:38,204 --> 00:00:41,400 Manter gera��o de onda delta a 0,2 ciclos por segundo. 8 00:00:41,430 --> 00:00:43,542 Entendido: 0.2. 9 00:00:43,743 --> 00:00:45,600 Ele est� definitivamente "fora do corpo". 10 00:01:05,250 --> 00:01:09,200 �, estamos com um elemento totalmente fora do corpo. 11 00:01:13,006 --> 00:01:14,900 Obtendo resposta m�xima. 12 00:01:14,974 --> 00:01:16,999 3.598. 13 00:01:17,010 --> 00:01:21,847 Aten��o, todos, infelizmente ter�o que parar o que est�o fazendo. 14 00:01:22,048 --> 00:01:23,283 Por qu�? 15 00:01:23,550 --> 00:01:27,800 Acabou de chegar a ordem. Temos que encerrar todas as opera��es. 16 00:01:27,850 --> 00:01:30,370 Encerrar todas as opera��es? Mas n�s estamos perto... 17 00:01:30,390 --> 00:01:34,200 A ordem requer desligamento total, a ser cumprida imediatamente. 18 00:01:34,360 --> 00:01:35,895 O que disseram? 19 00:01:36,329 --> 00:01:40,500 Concluiram que os nossos resultados n�o justificam qualquer recurso adicional. 20 00:01:40,530 --> 00:01:41,600 Mas temos feito progresso! 21 00:01:41,634 --> 00:01:45,972 Eles n�o acreditam que consigamos cumprir o esperado. 22 00:01:46,005 --> 00:01:51,010 Acham o projeto arriscado demais, com v�rios efeitos subsequentes negativos. 23 00:01:51,110 --> 00:01:55,400 Mas, e o tempo e o esfor�o gasto! O que vamos fazer com os indiv�duos de teste? 24 00:01:58,184 --> 00:01:59,999 J� est�o praticamente mortos. 25 00:02:02,789 --> 00:02:06,900 Se n�o tiver est�mago para isso, eu fa�o. 26 00:02:16,369 --> 00:02:18,200 Cancelamento de emerg�ncia acionado. 27 00:02:19,472 --> 00:02:21,460 Terry, insira o c�digo de abortamento. 28 00:02:21,474 --> 00:02:22,750 Afirmativo. 29 00:02:31,317 --> 00:02:33,286 Abortamento ativado. 30 00:02:33,519 --> 00:02:38,400 Ao meu sinal, iniciar cancelamento de emerg�ncia. 31 00:02:39,392 --> 00:02:43,999 Tr�s... dois... um... 32 00:02:47,667 --> 00:02:49,750 Sequ�ncia de finaliza��o ativada. 33 00:02:50,136 --> 00:02:54,607 Perigo, sinais vitais do indiv�duo abaixo dos par�metros determinados! 34 00:02:54,630 --> 00:02:58,608 Perigo, sinais vitais do indiv�duo abaixo dos par�metros determinados! 35 00:03:02,549 --> 00:03:07,020 Perigo, sinais vitais do indiv�duo abaixo dos par�metros determinados! 36 00:03:37,784 --> 00:03:41,100 Eletrocardiograma parado. Nenhum sinal vital. 37 00:03:45,391 --> 00:03:48,960 Hora do �bito, 15h36m24s. 38 00:03:51,297 --> 00:03:52,932 Projeto abortado. 39 00:03:53,800 --> 00:03:55,735 Finaliza��o completa. 40 00:04:18,024 --> 00:04:23,400 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 41 00:04:23,500 --> 00:04:26,567 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 42 00:04:26,580 --> 00:04:30,568 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 43 00:04:30,770 --> 00:04:33,650 Podemos inserir milhares de canais, 44 00:04:33,706 --> 00:04:39,900 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 45 00:04:40,613 --> 00:04:43,800 Podemos adequar sua vis�o a qualquer coisa 46 00:04:43,850 --> 00:04:46,150 que nossa imagina��o possa conceber. 47 00:04:47,987 --> 00:04:53,500 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 48 00:05:01,100 --> 00:05:05,200 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 49 00:05:05,250 --> 00:05:07,500 que v�m das profundezas da sua mente... 50 00:05:07,530 --> 00:05:12,541 para al�m do inimagin�vel. Aguarde. 51 00:05:13,914 --> 00:05:20,450 Atos sinceros �s vezes podem compensar m�s a��es do passado. 52 00:05:20,500 --> 00:05:22,700 Mas o que ocorre quando segredos escusos 53 00:05:22,750 --> 00:05:27,900 voltam � tona, inesperadamente, para reivindicar o seu lugar? 54 00:05:27,950 --> 00:05:30,363 ...o fechamento de v�rias de nossas estradas no interior. 55 00:05:30,397 --> 00:05:32,200 Al�m disso, em certas �reas 56 00:05:32,232 --> 00:05:35,590 h� queda de energia e interrup��o do servi�o telef�nico. 57 00:05:35,602 --> 00:05:39,100 Esta tempestade, agora, completa o seu quinto dia... 58 00:05:39,150 --> 00:05:43,300 est� causando muitos estragos e, infelizmente, n�o... 59 00:05:53,954 --> 00:05:55,455 Qual � o problema, Leon? 60 00:05:58,024 --> 00:06:01,750 Ele est� com medo da tempestade. Acha que vai faltar luz. 61 00:06:01,780 --> 00:06:05,763 Ele n�o passa de um bebez�o, � isso o que eu acho. 62 00:06:06,600 --> 00:06:09,836 Se faltar luz, o gerador vai ser acionado. 63 00:06:10,203 --> 00:06:13,999 N�o se preocupe. Vamos ficar bem. 64 00:06:17,277 --> 00:06:18,545 T�, eu prometo. 65 00:06:19,613 --> 00:06:21,648 Algu�m roubou os meus l�pis de cera! 66 00:06:22,682 --> 00:06:25,330 Ser� que n�o os deixou em algum lugar? 67 00:06:25,350 --> 00:06:30,300 N�o, eu juro, algu�m pegou eles. � verdade! 68 00:06:31,250 --> 00:06:35,260 Sabe, eu tenho uma caixa bem aqui, comigo. 69 00:06:37,430 --> 00:06:39,999 Eu te amo, dra. Harris! 70 00:06:40,433 --> 00:06:42,800 Cuide destes, direitinho, hein? 71 00:06:51,378 --> 00:06:54,600 Ao ser indagada sobre a atual crise do tempo... uma autoridade 72 00:06:54,630 --> 00:06:59,284 citou uma passagem da Biblia: "Essas coisas tamb�m passar�o." 73 00:06:59,330 --> 00:07:05,589 Acaba de chegar uma not�cia: H� cerca de 30 minutos, o prof. Benjamin Hayes 74 00:07:05,622 --> 00:07:07,928 supostamente ateou fogo na sala de espera do Hospital Pryer, 75 00:07:07,961 --> 00:07:11,298 e, em seguida, assassinou brutalmente um m�dico de plant�o 76 00:07:11,331 --> 00:07:13,567 que tentava apagar o fogo. 77 00:07:13,767 --> 00:07:17,900 Este pa�s est� indo direto para o inferno! 78 00:07:17,950 --> 00:07:21,041 Quando as autoridades locais iniciaram a persegui��o pelos corredores 79 00:07:21,074 --> 00:07:25,800 do hospital, Hayes atirou-se pela janela do segundo andar e escapou. 80 00:07:25,850 --> 00:07:28,181 A pol�cia realizou v�rios disparos contra o suspeito 81 00:07:28,214 --> 00:07:30,951 avaliando que tenha sido atingido pelo menos uma vez. 82 00:07:30,984 --> 00:07:34,187 Testemunhas afirmam que n�o houve motivo para o inc�ndio 83 00:07:34,220 --> 00:07:37,500 e o subsequente ataque ao m�dico. 84 00:07:49,769 --> 00:07:52,270 Nada! Nenhum sinal. 85 00:07:52,371 --> 00:07:55,675 Desista, doutor, esta tempestade est� parando tudo. 86 00:07:55,708 --> 00:07:58,350 Vai ser uma noite longa e solit�ria. 87 00:07:58,411 --> 00:07:59,800 Est� procurando o qu�? 88 00:08:00,346 --> 00:08:02,500 Um chiclete. A Loretta sempre tem um por aqui. 89 00:08:02,530 --> 00:08:04,951 Pensei que ela pudesse ter um nas gavetas. 90 00:08:07,720 --> 00:08:11,224 - Boa noite, dra. Thornton! - O que est� fazendo aqui, Mike? 91 00:08:11,324 --> 00:08:15,061 O turno do Carl encerrou. E o seu come�ou. 92 00:08:15,127 --> 00:08:18,831 S� vim fazer uma perguntinha para o dr. Strickland. N�o foi? 93 00:08:18,865 --> 00:08:23,000 - Foi. - Estou voltando para a enfermaria. 94 00:08:29,542 --> 00:08:33,212 - Est� querendo consulta por telefone? - N�o est� funcionando. 95 00:08:33,312 --> 00:08:37,116 Ou melhor, d� linha, mas quando voc� tecla, a liga��o n�o completa. 96 00:08:37,183 --> 00:08:39,418 E, no celular, s� est�tica. 97 00:08:39,452 --> 00:08:42,500 Parece que fomos isolados do mundo exterior. 98 00:08:43,322 --> 00:08:44,557 O que foi isto? 99 00:08:50,229 --> 00:08:55,000 C�digo azul! No sagu�o, agora! C�digo azul... 100 00:08:55,330 --> 00:08:56,400 Vamos, vire! 101 00:08:58,905 --> 00:09:00,300 Calma! T� tudo bem, deixe eu ver. 102 00:09:09,315 --> 00:09:13,352 - Leon, voc� n�o pode ficar aqui! - V�rios ferimentos � bala. 103 00:09:13,386 --> 00:09:17,523 A liga��o n�o se completa. Teclo 911, e n�o acontece nada. 104 00:09:20,293 --> 00:09:22,862 - Como ele est�? - "Quem � ele" � a pergunta certa. 105 00:09:22,895 --> 00:09:25,898 - N�o temos como tratar estes ferimentos. - Ele perdeu muito sangue. 106 00:09:25,932 --> 00:09:27,800 Doutora, n�o sei o que fazer aqui! 107 00:09:27,967 --> 00:09:30,169 Me diga o que quer. A press�o arterial? 108 00:09:30,300 --> 00:09:33,104 O projeto se completou... 109 00:09:33,873 --> 00:09:36,700 N�o posso parar o sangue, doutora! 110 00:09:38,678 --> 00:09:39,946 Ol�, Rachel! 111 00:09:59,432 --> 00:10:00,766 Leon, solte ela! 112 00:10:05,137 --> 00:10:06,472 Leon, solte ela! 113 00:10:13,179 --> 00:10:15,515 Coloquem ele no isolamento! Amarrem-no! 114 00:10:16,400 --> 00:10:19,300 Eu nunca vi o Leon agir assim, voc� est� bem? 115 00:10:21,000 --> 00:10:22,255 Eu estou. 116 00:10:24,600 --> 00:10:25,892 Ele est� morto? 117 00:10:27,760 --> 00:10:28,995 Est�. 118 00:11:39,732 --> 00:11:40,967 Droga... 119 00:11:48,908 --> 00:11:50,350 Carl, voc� me assustou! 120 00:11:50,610 --> 00:11:54,800 Eu estou indo para o por�o, vou ligar o gerador. 121 00:11:54,914 --> 00:11:58,184 Era para ele ter ligado automaticamente! 122 00:11:58,217 --> 00:12:00,653 Mas sabe como � que �. 123 00:12:00,853 --> 00:12:06,900 Aquele sujeito que apareceu � nossa porta essa noite n�o era boa coisa, dra. Harris. 124 00:12:06,993 --> 00:12:13,000 Um assassino, matou um m�dico de plant�o do Hospital Pryer. 125 00:12:13,199 --> 00:12:17,800 �, isso � terrivel, mas ele n�o vai mais machucar ningu�m. 126 00:12:18,437 --> 00:12:19,800 J� que est� dizendo... 127 00:12:29,148 --> 00:12:31,417 Estamos quase sem energia... 128 00:12:35,354 --> 00:12:36,622 Sarah? 129 00:12:38,925 --> 00:12:42,595 Senhor, me proteja, agora eu vou me deitar, 130 00:12:42,728 --> 00:12:46,666 e se eu morrer antes de acordar, Deus minha alma ir� levar. 131 00:12:46,699 --> 00:12:49,669 Eu vou me deitar e Deus a minha alma ir� guardar 132 00:12:49,702 --> 00:12:55,700 se eu morrer antes de acordar, Deus minha alma ir� levar. 133 00:12:55,741 --> 00:13:00,213 ...e se eu morrer antes de acordar, Deus minha alma ir� levar. 134 00:13:00,847 --> 00:13:04,851 Ore pelos mortos e os mortos v�o orar por voc�. 135 00:13:22,768 --> 00:13:24,800 Tommy! Angela! Comportem-se! 136 00:13:25,437 --> 00:13:26,705 Parem! 137 00:13:31,977 --> 00:13:34,500 - Voc� est� bem? - Estou. 138 00:13:34,580 --> 00:13:37,600 - Que noite, hein! - �... 139 00:13:37,750 --> 00:13:39,251 Viu o David? 140 00:13:40,185 --> 00:13:41,420 N�o. 141 00:13:42,555 --> 00:13:47,000 Eles s�o assim mesmo! Nunca est�o pertos quando precisamos. 142 00:13:47,693 --> 00:13:53,600 Eu encontrei o Carl. Ele ia verificar o gerador. 143 00:13:53,866 --> 00:13:56,602 Pensei que o gerador fosse acionado automaticamente. 144 00:13:56,802 --> 00:14:00,600 Achei que sim, e Carl tamb�m. 145 00:14:42,381 --> 00:14:44,650 Sarah, quero falar com voc�. 146 00:14:44,984 --> 00:14:49,853 - Querida, � importante. Certo? - T� bom. 147 00:14:50,789 --> 00:14:54,500 Lembra que me viu, agora h� pouco, no corredor? 148 00:14:54,860 --> 00:14:57,229 Logo depois que faltou luz? 149 00:14:58,297 --> 00:14:59,531 Tem certeza? 150 00:15:00,499 --> 00:15:01,900 Voc� estava rezando. 151 00:15:03,569 --> 00:15:04,837 N�o se lembra? 152 00:15:09,074 --> 00:15:10,876 Era um prece infantil. 153 00:15:12,011 --> 00:15:14,400 Senhor, me proteja, agora eu vou me deitar... 154 00:15:17,316 --> 00:15:21,584 - Conhece? - N�o, eu n�o conhe�o. 155 00:15:47,413 --> 00:15:51,850 Por que o Carl est� demorando? J� deveria ter estabelecido a energia. 156 00:15:53,152 --> 00:15:54,450 � isso a�, tudo bem! 157 00:15:54,687 --> 00:15:55,921 O que houve? 158 00:15:56,622 --> 00:15:57,890 O que ele est� fazendo aqui? 159 00:15:58,390 --> 00:16:01,694 O encontrei andando pela unidade de isolamento 160 00:16:01,760 --> 00:16:05,030 e ele jura n�o se lembrar de ter atacado voc�, n�o � Leon? 161 00:16:05,497 --> 00:16:07,399 Quem desamarrou ele? 162 00:16:07,433 --> 00:16:10,336 Eu estou achando isso muito estranho... 163 00:16:10,402 --> 00:16:13,272 Ele disse que foi o Mike que o soltou. N�o foi, Leon? 164 00:16:14,473 --> 00:16:17,743 - E ainda tem mais... - Eu j� disse, n�o fiz nada! 165 00:16:18,110 --> 00:16:23,048 Algu�m me deu uma pancada l� embaixo, e danificou os tanques de diesel. 166 00:16:23,883 --> 00:16:26,685 O mesmo diesel que est� em seus sapatos! 167 00:16:32,091 --> 00:16:34,493 Vai acreditar na palavra de um maluco como Leon? 168 00:16:34,526 --> 00:16:37,329 Principalmente depois que o maluco fez com voc� e comigo? 169 00:16:37,363 --> 00:16:40,633 Por que eu iria solt�-lo? Por qu�? 170 00:16:41,600 --> 00:16:43,969 Acredita em mim, dra. Harris? 171 00:16:44,637 --> 00:16:46,338 Eu quero acreditar, Mike. 172 00:16:46,472 --> 00:16:49,241 N�o bastasse o tanque de combust�vel destruido, 173 00:16:49,275 --> 00:16:51,010 a bobina de igni��o foi retirada. 174 00:16:51,043 --> 00:16:52,400 � impossivel usar o combust�vel. 175 00:16:52,430 --> 00:16:56,015 Por que eu destruiria um gerador? Isso n�o faz o menor sentido! 176 00:16:56,048 --> 00:17:00,584 Eu tamb�m achei isso com ele. Dexedrine. 177 00:17:02,688 --> 00:17:06,180 Eu vou dizer a verdade: tenho medo do escuro. 178 00:17:06,200 --> 00:17:09,328 Sempre tive. � por isso que trabalho � noite. 179 00:17:09,361 --> 00:17:13,065 N�o gosto de dormir � noite, eu tenho pesadelos. 180 00:17:15,534 --> 00:17:18,637 Eu tomo algumas c�psulas de Dexedrine, para ficar acordado. 181 00:17:18,671 --> 00:17:20,573 Est� ficando cada vez melhor! 182 00:17:20,806 --> 00:17:24,310 Por alguma raz�o, eu apaguei esta noite. 183 00:17:24,343 --> 00:17:28,714 N�o sei por que. Quando acordei os meus sapatos estavam cheirando a diesel. 184 00:17:28,747 --> 00:17:34,384 - Eu n�o fiz isso, juro que n�o fiz! - Mike... do que se lembra? 185 00:17:39,191 --> 00:17:40,426 Mike? 186 00:17:42,962 --> 00:17:46,065 A quest�o, Rachel �... do que voc� lembra. 187 00:17:55,207 --> 00:17:59,750 Carl, o que est� fazendo? N�o fiz nada! Dra. Harris, n�o fiz nada! 188 00:18:03,883 --> 00:18:06,800 Carl, por favor n�o me deixe aqui sozinho! 189 00:18:08,120 --> 00:18:09,955 N�o precisava me sedar... 190 00:18:11,557 --> 00:18:12,892 Voc� n�o viu aquilo? 191 00:18:13,259 --> 00:18:16,929 N�o viu como por um segundo, ele se tornou uma outra pessoa? 192 00:18:17,529 --> 00:18:20,466 Est� assombrada com coisas que n�o entende. 193 00:18:20,499 --> 00:18:22,101 Posso ver em seus olhos. 194 00:18:25,170 --> 00:18:26,839 Precisa vir comigo. 195 00:18:37,850 --> 00:18:40,500 O governador amea�ou demitir 196 00:18:40,653 --> 00:18:42,421 a equipe dos removedores de neve... 197 00:18:42,454 --> 00:18:47,400 se n�o retornarem ao trabalho. Segundo ele, este n�o � o momento... 198 00:18:48,093 --> 00:18:50,529 Vejo que voc� tem suprimentos de emerg�ncia. 199 00:18:50,562 --> 00:18:55,332 �, eu nunca desligo a TV. Ela espanta os maus esp�ritos. 200 00:19:00,038 --> 00:19:01,300 Acha que estou brincando. 201 00:19:03,108 --> 00:19:07,244 Mas o que est� enfrentando n�o � uma brincadeira. 202 00:19:08,950 --> 00:19:11,650 Tem alguma coisa errada neste lugar. 203 00:19:12,250 --> 00:19:13,600 Eu tamb�m posso sentir isso. 204 00:19:16,188 --> 00:19:18,300 Eu vou te dar este talism�. 205 00:19:19,825 --> 00:19:21,900 Vai ajudar na sua prote��o. 206 00:19:23,462 --> 00:19:28,999 - Me proteger de qu�? - Kalfu, o esp�rito negro. 207 00:19:31,136 --> 00:19:36,738 Sim, ele est� aqui, eu posso sentir... 208 00:19:37,275 --> 00:19:38,510 Eu sinto. 209 00:19:39,678 --> 00:19:43,179 E, eu sei o que ele pretende. 210 00:19:44,282 --> 00:19:47,185 Ele est� vagando, roubando "gwo-bon-ange." 211 00:19:50,555 --> 00:19:55,957 Almas, dra. Harris. Almas... 212 00:19:57,295 --> 00:20:01,400 Em outra not�cia, foi revelada a identidade do m�dico do Hosp�tal Pryer 213 00:20:01,500 --> 00:20:05,003 cuja vida foi tirada tragicamente hoje... 214 00:20:05,036 --> 00:20:08,800 o seu nome � Terry Collins e era de Woodville. 215 00:20:08,850 --> 00:20:12,400 Ele tinha 36 anos, era casado e tinha dois filhos. 216 00:20:21,720 --> 00:20:24,056 O que aconteceu, Rachel? Qual o problema? 217 00:20:24,856 --> 00:20:30,100 Sabe o m�dico, da emerg�ncia, do Hospital Pryer, assassinado hoje? 218 00:20:30,362 --> 00:20:33,200 Voc� sabe... quem era? 219 00:20:35,467 --> 00:20:36,735 Terry Collins. 220 00:20:37,702 --> 00:20:41,000 - Terry, nosso Terry... - Como soube? 221 00:20:41,039 --> 00:20:43,909 Eu vi a foto dele na televis�o no quarto do Carl. 222 00:20:43,942 --> 00:20:47,750 - Terry estava l� no dia em que n�s... - Eu sei que ele estava l�, e da�? 223 00:20:47,780 --> 00:20:52,200 E da�? N�o acha estranho que Ben Hayes venha at� aqui, esta noite 224 00:20:52,250 --> 00:20:54,519 depois de matar Terry Collins? 225 00:20:55,854 --> 00:20:59,558 � uma estranha coincid�ncia, mas � apenas isso: uma coincid�ncia. 226 00:20:59,591 --> 00:21:03,929 Tr�s homens morreram l�. Um deles estava no est�gio 5, n�o-REM 227 00:21:03,962 --> 00:21:07,966 um abismo, ele estava quase l�. A sua consci�ncia n�o estava no corpo! 228 00:21:07,999 --> 00:21:11,970 Nenhuma vez n�s observamos nenhuma atividade "post-mortem" 229 00:21:12,003 --> 00:21:13,972 em nenhum dos individuos de teste. 230 00:21:14,005 --> 00:21:17,776 Quando ele morreu, a sua consci�ncia tamb�m morreu, � simples assim. 231 00:21:17,809 --> 00:21:19,444 Ben me chamou pelo nome. 232 00:21:20,679 --> 00:21:23,500 Sabe o que est� dizendo? Est� ouvindo o que est� falando? 233 00:21:23,615 --> 00:21:27,452 N�o viu como ele olhou para mim. Sabia quem eu era. 234 00:21:28,153 --> 00:21:31,700 Estou vendo que o seu cora��o guarda uma grande culpa em rela��o a isto. 235 00:21:31,730 --> 00:21:35,800 Quanto a voc�, n�o se sente culpada? 236 00:21:35,930 --> 00:21:38,063 Eu procuro n�o viver no passado. 237 00:21:39,197 --> 00:21:43,334 Rachel, como vou convenc�-la de que aquilo que aconteceu 238 00:21:43,368 --> 00:21:47,500 com aqueles homens n�o foi culpa nossa? N�o t�nhamos escolha. 239 00:21:47,706 --> 00:21:49,850 Talvez tiv�ssemos escolha, Kate. 240 00:21:51,610 --> 00:21:54,613 Talvez pud�ssemos ter feito algo. 241 00:22:00,552 --> 00:22:01,787 Ah, que �timo! 242 00:22:14,900 --> 00:22:17,300 Esp�rito livre. 243 00:22:24,876 --> 00:22:27,200 Olhe, est� al�, bem al�! 244 00:22:31,616 --> 00:22:35,000 Eu n�o entendo, estava nessa parede, h� um minuto, 245 00:22:35,030 --> 00:22:37,500 bem aqui, letras vermelhas, grandes, escrito "esp�rito livre". 246 00:22:37,530 --> 00:22:41,693 - Rachel, voc� precisa se controlar... - N�o sou louca, t�? 247 00:22:41,727 --> 00:22:44,629 � por isso que me d�i ver voc� desse jeito. 248 00:22:44,663 --> 00:22:47,799 Eu lembro o primeiro dia, em que entrou em minha sala, 249 00:22:47,833 --> 00:22:51,136 rec�m sa�da da faculdade, ansiosa para mostrar ao mundo o que sabia. 250 00:22:51,169 --> 00:22:54,239 - E, olha onde viemos parar! - Foi pra onde nos mandaram. 251 00:22:54,272 --> 00:22:57,776 � isso o que ganhamos por gastar dezenas de milh�es de d�lares deles. 252 00:22:57,809 --> 00:22:59,778 Ainda temos um contrato com eles, Rachel. 253 00:22:59,811 --> 00:23:02,999 Se continuar falando de esp�rito livre, vai acabar nos colocando em problemas. 254 00:23:03,014 --> 00:23:04,300 J� temos problemas, Kate. 255 00:23:05,117 --> 00:23:09,000 J� lhe ocorreu que as mesmas pessoas que ordenaram a elimina��o dos nossos 256 00:23:09,050 --> 00:23:12,657 individuos de testes, poderiam fazer o mesmo conosco, facilmente? 257 00:23:12,691 --> 00:23:15,694 Voc� assinou o acordo de sigilo assim como eu. 258 00:23:15,727 --> 00:23:18,430 - N�o deveria ter assinado. - Agora, j� chega! 259 00:23:18,463 --> 00:23:22,067 Voc� est� dispensada do turno. Quero que descanse um pouco. 260 00:23:22,200 --> 00:23:24,500 - Pegue, eu quero que tome isto. - Ora, Kate, vamos! 261 00:23:24,903 --> 00:23:26,171 Pegue! 262 00:23:27,000 --> 00:23:28,400 Vamos, beba isso! - T� legal! 263 00:23:30,342 --> 00:23:31,600 �timo. - Pronto! 264 00:23:32,577 --> 00:23:35,614 Quando estiver melhor, e depois de se acalmar 265 00:23:35,647 --> 00:23:37,999 quero a sua ajuda, na enfermaria. - T�! 266 00:23:38,417 --> 00:23:41,050 Mas, por favor, n�o fale de esp�rito livre! - N�o! 267 00:23:41,070 --> 00:23:42,800 Acabou, assunto encerrado! 268 00:23:45,357 --> 00:23:47,359 Agora, v� descansar. 269 00:24:24,663 --> 00:24:28,998 A prop�sito, Carl, o meu nome n�o � Kalfu. 270 00:24:46,500 --> 00:24:58,686 Rachel... Rachel... Rachel... 271 00:25:20,100 --> 00:25:23,950 Depressa! O dr. Strickland est� ferido! Ele precisa de ajuda! R�pido! 272 00:25:26,224 --> 00:25:29,426 Aqui embaixo, no por�o! 273 00:25:34,833 --> 00:25:36,068 Sarah? 274 00:25:39,805 --> 00:25:44,000 Aqui dentro, Rachel! Depressa! Venha! 275 00:25:46,044 --> 00:25:47,279 Sarah! 276 00:25:53,852 --> 00:25:56,455 Pare, Sarah! Isso n�o tem gra�a! 277 00:25:56,788 --> 00:26:00,300 Agora eu vou me deitar, e Deus a minha alma ir� guardar, 278 00:26:00,330 --> 00:26:04,463 se eu morrer antes de acordar, Deus a minha alma ir� levar. 279 00:26:34,900 --> 00:26:39,364 - Reze pelos mortos... - Os mortos rezar�o por voc�. 280 00:27:04,056 --> 00:27:07,300 Aqui dentro, Rachel! Depressa! 281 00:27:27,813 --> 00:27:29,100 Rachel... 282 00:27:33,185 --> 00:27:38,388 Sarah! Onde est�o os m�dicos e as enfermeiras? 283 00:27:39,024 --> 00:27:43,128 Com certeza vai encontr�-los enfurnados em algum lugar. 284 00:27:44,463 --> 00:27:47,265 O que aconteceu, Rachel? Teve pesadelos? 285 00:27:47,866 --> 00:27:49,968 Eu sei tudo de pesadelos. 286 00:27:50,001 --> 00:27:52,771 E sei muito bem como coloc�-los em sua cabe�a. 287 00:27:52,804 --> 00:27:58,641 Eu posso fazer isso de novo, de novo, e de novo, pelo resto de sua vida. 288 00:28:00,712 --> 00:28:01,947 Quem � voc�? 289 00:28:03,515 --> 00:28:08,650 Mark Gregory... Alex Hanover... Kevin Lockwood... 290 00:28:08,687 --> 00:28:09,955 N�o! 291 00:28:20,432 --> 00:28:22,500 Kate! N�o! 292 00:28:37,749 --> 00:28:40,218 Pensou que ficaria impune, n�o �! 293 00:28:42,354 --> 00:28:49,956 Mas estou aqui para dizer que n�o se livrou. 294 00:28:51,163 --> 00:28:52,500 E a�, Carl! 295 00:28:57,369 --> 00:28:58,603 Kate! 296 00:29:04,342 --> 00:29:05,577 Est� morta. 297 00:29:09,848 --> 00:29:11,230 O Carl fez isto? 298 00:29:14,286 --> 00:29:15,700 Venha aqui, calma... 299 00:29:21,626 --> 00:29:24,400 Me deixe ver. Ele te machucou? 300 00:29:29,901 --> 00:29:33,171 Temos que coloc�-lo no isolamento antes que acorde. 301 00:29:33,205 --> 00:29:38,441 N�o importa para onde leve. Ele vai possuir outra pessoa. 302 00:29:41,346 --> 00:29:43,700 N�o estou brincando, David. N�o foi o Carl. 303 00:29:44,716 --> 00:29:49,500 Essa entidade s� estava usando o corpo dele, como fez com Mike e Sarah. 304 00:29:51,323 --> 00:29:52,800 Fale alguma coisa! 305 00:29:53,959 --> 00:29:56,595 Est� pedindo para eu acreditar na exist�ncia de um fen�meno 306 00:29:56,628 --> 00:29:59,231 que vai contra tudo o que eu acredito como m�dico. 307 00:29:59,264 --> 00:30:01,800 A consci�ncia humana pode existir fora do corpo. 308 00:30:01,833 --> 00:30:03,802 Kate e eu provamos. 309 00:30:03,835 --> 00:30:06,290 Quer dizer que esta coisa pode estar em qualquer um? 310 00:30:06,304 --> 00:30:08,730 Em voc�, em mim, em um enfermeiro, ou paciente? 311 00:30:08,750 --> 00:30:10,275 � exatamente o que eu estou dizendo. 312 00:30:10,308 --> 00:30:13,278 Como sabe que esta coisa n�o est� em mim, agora? 313 00:30:13,845 --> 00:30:15,080 Apenas sei. 314 00:30:16,414 --> 00:30:17,682 �... 315 00:30:19,251 --> 00:30:22,800 Olha, ele tem uma forma de falar, de olhar para mim... 316 00:30:22,821 --> 00:30:27,225 e talvez ao causar o desmaio do Carl, voc� o tenha deixado inconsciente. 317 00:30:27,259 --> 00:30:30,262 Certo, ent�o quando o Carl despertar, essa coisa vai acordar... 318 00:30:30,295 --> 00:30:33,498 vai se transportar para o corpo de outra pessoa, e vai possu�-la. 319 00:30:33,531 --> 00:30:35,834 Pelo visto, � o padr�o. 320 00:30:35,867 --> 00:30:39,750 Me desculpe, mas sabe a loucura que est� dizendo? 321 00:30:44,409 --> 00:30:50,000 - Me desculpe... - Sei que parece loucura, David, mas... 322 00:30:52,484 --> 00:30:54,999 - O que o Leon est� fazendo aqui? - N�o sei. 323 00:30:55,120 --> 00:30:58,588 Leon? Leon, o que foi? 324 00:30:59,257 --> 00:31:04,027 Isso n�o � bom, n�o � nada bom... Olhe! 325 00:31:08,100 --> 00:31:09,300 O que � isso... 326 00:31:13,171 --> 00:31:14,406 Todos os funcion�rios. 327 00:31:15,907 --> 00:31:17,175 Est�o mortos? 328 00:31:19,044 --> 00:31:22,480 N�o, est�o vivos, mas est�o sedados. 329 00:31:23,782 --> 00:31:27,752 - Est� nos liquidando um a um... - Rachel, por favor! 330 00:31:29,521 --> 00:31:30,789 David! 331 00:31:32,691 --> 00:31:37,195 - Sara, o que est� fazendo com a faca? - Pensando em arrancar o seu cora��o. 332 00:31:40,899 --> 00:31:43,635 Tarde demais, David. Estou em Leon, agora. 333 00:31:43,935 --> 00:31:48,807 O que acha, Rachel? Devo possuir David, for��-lo a cortar os pulsos? 334 00:31:48,840 --> 00:31:52,043 Ou quem sabe um prov�vel inc�ndio com a idiota da Sarah! 335 00:31:52,077 --> 00:31:54,512 Ningu�m jamais suspeitaria que foi Sarah. 336 00:31:56,281 --> 00:32:01,686 Posso ser quem eu quiser. Levar pessoas a fazerem o que eu quiser que fa�am. 337 00:32:02,320 --> 00:32:05,999 Talvez, agora, David acredite em voc�. O que voc� acha, David? 338 00:32:07,600 --> 00:32:08,800 Vamos, Rachel, venha! 339 00:32:10,629 --> 00:32:12,497 Tenham uma �tima noite! 340 00:32:18,970 --> 00:32:22,240 Pode falar, estou escutando. O que est� acontecendo? 341 00:32:22,674 --> 00:32:26,278 Kate e eu trabalhamos no laborat�rio da Cryo Syinc, em pesquisa voltada 342 00:32:26,311 --> 00:32:28,313 para o desenvolvimento de uma importante tecnologia, 343 00:32:28,413 --> 00:32:31,000 em que o ex�rcito tinha interesse. 344 00:32:32,450 --> 00:32:36,821 Uma nova gera��o de agentes da intelig�ncia. Seres et�reos, sem massa 345 00:32:36,855 --> 00:32:41,300 ou forma, com a consci�ncia de outros indiv�duos, silenciosos, invis�veis. 346 00:32:43,595 --> 00:32:44,796 O espi�o perfeito! 347 00:32:45,900 --> 00:32:48,480 O projeto foi chamado "Esp�rito Livre". 348 00:32:49,601 --> 00:32:52,270 Exatamente o que eram, estas entidades, literalmente. 349 00:32:55,006 --> 00:32:59,999 Levamos tr�s indiv�duos � beira da morte, para obter o efeito et�reo desejado. 350 00:33:01,980 --> 00:33:03,248 E funcionou! 351 00:33:06,651 --> 00:33:08,420 Por curtos per�odos de tempo. 352 00:33:08,453 --> 00:33:10,255 At� descobrimos que os humanos 353 00:33:10,288 --> 00:33:15,360 n�o foram concebidos para lidar com a separa��o da mente do esp�rito. 354 00:33:17,529 --> 00:33:20,398 Eles come�aram a ter alucina��es. 355 00:33:21,333 --> 00:33:26,537 �s vezes se contorciam desesperadamente ou gritavam por horas... 356 00:33:26,972 --> 00:33:30,508 - O que houve com os individuos de teste? - Morreram todos. 357 00:33:30,542 --> 00:33:31,743 Como morreram? 358 00:33:32,177 --> 00:33:36,250 Quando puxaram a tomada do projeto, puxaram a dos indiv�duos. 359 00:33:36,781 --> 00:33:39,951 Em vez de os mandarem completamente loucos para as suas fam�lias, 360 00:33:39,985 --> 00:33:43,500 a corpora��o enviou as esquifes e os cheques do acordo. 361 00:33:44,256 --> 00:33:49,094 Informaram que os homens fizeram uma coisa t�o cr�tica como o Projeto Manhattan, 362 00:33:49,127 --> 00:33:53,100 que foram her�is que morreram bravamente a servi�o da p�tria. 363 00:33:53,632 --> 00:33:55,533 E esta coisa � um deles? 364 00:33:55,567 --> 00:33:58,670 De alguma jeito, a consci�ncia dele sobreviveu fora do corpo. 365 00:33:58,970 --> 00:34:00,238 E como vamos det�-lo? 366 00:34:02,107 --> 00:34:03,500 Eu n�o sei. 367 00:34:32,037 --> 00:34:34,806 - Est� dando linha! - Mesmo assim, talvez n�o complete. 368 00:34:38,700 --> 00:34:40,100 Mas que droga! 369 00:34:41,212 --> 00:34:43,447 Rachel, corra! 370 00:34:51,590 --> 00:34:52,950 Vamos, chame! 371 00:34:53,291 --> 00:34:54,526 Isso! 372 00:34:57,229 --> 00:34:58,800 Servi�o de emerg�ncia. 373 00:35:41,100 --> 00:35:44,500 Sou eu, sou eu. 374 00:36:47,072 --> 00:36:49,500 Foi embora. Foi embora. 375 00:36:51,700 --> 00:36:55,200 Consegui chamar a pol�cia. J� est�o chegando. 376 00:36:56,500 --> 00:36:58,800 N�o sei se v�o poder ajudar. 377 00:36:58,900 --> 00:37:01,553 V�o. Eles v�o ajudar. � s� a gente esperar. 378 00:37:05,400 --> 00:37:07,900 Me desculpe, por n�o ter acreditado em voc�. 379 00:37:08,500 --> 00:37:11,600 Depois do que aconteceu esta noite... 380 00:37:12,397 --> 00:37:17,102 e se esta entidade for o que pensa que �, ela est� atr�s de vingan�a. 381 00:37:19,571 --> 00:37:22,874 Deve ter gostado quando voc� puxou a tomada. 382 00:37:23,942 --> 00:37:25,310 Quem deu a ordem? 383 00:37:27,779 --> 00:37:29,948 A corpora��o que financiava o projeto. 384 00:37:30,081 --> 00:37:32,050 N�o, n�o, quem de fato apertou o bot�o? 385 00:37:37,923 --> 00:37:39,157 Kate. 386 00:37:48,100 --> 00:37:53,000 Sabe, voc� n�o � uma boa mentirosa. 387 00:37:54,439 --> 00:37:59,000 E isso com certeza. Afinal, eu estava l�. 388 00:38:02,581 --> 00:38:07,500 Kate foi apenas a mensageira. Voc� foi a executora. 389 00:38:19,764 --> 00:38:21,199 Sabe quem sou eu, agora? 390 00:38:26,900 --> 00:38:28,000 Lockwood. 391 00:38:31,800 --> 00:38:33,078 Kevin Lockwood. 392 00:38:34,500 --> 00:38:42,400 Indiv�duo de teste n� 3. A �ltima cobaia sobrevivente, em carne e osso. 393 00:38:45,800 --> 00:38:51,527 Ali�s, a carne de David, melhor dizendo, por enquanto. 394 00:38:53,265 --> 00:38:58,233 Por que agora, depois de quatro anos? 395 00:38:59,800 --> 00:39:02,400 Eu aprendi r�pido. 396 00:39:03,200 --> 00:39:08,879 Sabe, a mente humana n�o � t�o dif�cil de se controlar, depois que se pega o jeito. 397 00:39:09,800 --> 00:39:17,700 Se sabe como fazer, por que n�o pega algu�m que tenha dinheiro? 398 00:39:18,700 --> 00:39:23,495 E volta para a sua familia, e vive o resto da sua vida? 399 00:39:23,800 --> 00:39:27,499 Infelizmente, eu n�o tenho como possuir um corpo por muito tempo. 400 00:39:31,400 --> 00:39:33,900 Ent�o, voc� n�o � t�o poderoso assim. 401 00:39:38,050 --> 00:39:42,330 Aposto que adoraria p�r as m�os naquilo, n�o �? 402 00:39:42,347 --> 00:39:43,748 E me mataria outra vez. 403 00:39:45,884 --> 00:39:47,999 Eu n�o queria matar ningu�m. 404 00:39:48,650 --> 00:39:52,500 Mas isso n�o a impediu de cumprir a ordem, n�o �? 405 00:39:56,161 --> 00:39:58,496 A culpa � horr�vel, n�o? 406 00:40:01,050 --> 00:40:04,469 A culpa vem roendo o meu cora��o h� quatro anos. 407 00:40:05,737 --> 00:40:08,073 Ent�o, eu deveria sentir pena de voc�? 408 00:40:10,575 --> 00:40:14,012 Voc� me convenceu a ser volunt�rio no projeto! 409 00:40:14,412 --> 00:40:18,316 Me falou que embarcar�amos em uma grande aventura juntos! 410 00:40:19,384 --> 00:40:22,700 Eu fiz tudo ao meu alcance para impedir. 411 00:40:22,800 --> 00:40:24,900 N�o, n�o fez, voc� nem tentou! 412 00:40:25,800 --> 00:40:27,959 Voc� poderia ter se rebelado contra eles, mas n�o! 413 00:40:27,993 --> 00:40:29,427 Poderia impedir que nos matassem! 414 00:40:29,461 --> 00:40:32,800 Mas, fez um trato e se salvou. 415 00:40:32,998 --> 00:40:34,199 N�o, n�o foi desse jeito. 416 00:40:34,500 --> 00:40:35,700 Cale a boca! 417 00:40:36,700 --> 00:40:38,200 Continua fazendo a mesma coisa. 418 00:40:38,250 --> 00:40:43,500 Continua mentindo para mim, como fez no primeiro dia do projeto. 419 00:40:45,310 --> 00:40:47,946 Voc� imagina ao que me condenou? 420 00:40:50,000 --> 00:40:52,900 O que � que voc� quer que eu fa�a? 421 00:40:54,119 --> 00:40:58,454 Eu quero que voc� sofra junto comigo. 422 00:41:02,900 --> 00:41:07,600 Ent�o, fa�a isso! Pode me possuir! 423 00:41:08,800 --> 00:41:10,468 Fa�a eu me matar! 424 00:41:11,670 --> 00:41:15,805 Isso n�o! Eu deixei voc� por �ltimo. 425 00:41:16,541 --> 00:41:20,999 Antes de executar sua senten�a, tem uma coisa que quero compartilhar com voc�. 426 00:41:23,248 --> 00:41:25,517 Quer saber o que �? 427 00:41:30,550 --> 00:41:32,500 Voc� sabe quem matou a Kate? 428 00:41:49,341 --> 00:41:50,575 Surpresa! 429 00:41:57,015 --> 00:42:01,600 Vamos, voc� consegue! Est� dentro de voc�. 430 00:42:04,589 --> 00:42:05,824 Largue a arma! 431 00:42:06,291 --> 00:42:08,700 Tirem ela, tirem ela de cima de mim! 432 00:42:08,730 --> 00:42:10,300 Largue a arma, agora! 433 00:42:10,500 --> 00:42:12,900 Foi ela que matou a dra. Thornton! 434 00:42:30,115 --> 00:42:31,349 Ol�, Rachel! 435 00:42:32,384 --> 00:42:38,000 Reze pelos mortos, e os mortos rezar�o por voc�. 436 00:42:43,800 --> 00:42:45,150 At� logo! 437 00:42:46,498 --> 00:42:49,701 Se n�o escutarmos a nossa consci�ncia... 438 00:42:49,801 --> 00:42:53,850 os nossos piores juizos morais inevitavelmente retornar�o 439 00:42:53,900 --> 00:42:55,872 para nos assombrar. 37034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.