Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,650 --> 00:00:17,684
Verifica��o dos sistemas vitais. Os tr�s
elementos est�o em modo experimental.
2
00:00:18,985 --> 00:00:21,900
Preciso do status atual
do elemento n�mero 3.
3
00:00:24,958 --> 00:00:27,500
Est�gio 5, n�o-REM.
Ele est� no abismo.
4
00:00:27,530 --> 00:00:30,396
Os outros dois est�o se aproximando
do est�gio 5?
5
00:00:32,899 --> 00:00:35,500
Negativo.
Est�gio 1 ou 2, no m�ximo.
6
00:00:35,668 --> 00:00:38,171
Ent�o, vamos
nos concentrar no 3.
7
00:00:38,204 --> 00:00:41,400
Manter gera��o de onda delta
a 0,2 ciclos por segundo.
8
00:00:41,430 --> 00:00:43,542
Entendido: 0.2.
9
00:00:43,743 --> 00:00:45,600
Ele est� definitivamente
"fora do corpo".
10
00:01:05,250 --> 00:01:09,200
�, estamos com um elemento
totalmente fora do corpo.
11
00:01:13,006 --> 00:01:14,900
Obtendo resposta m�xima.
12
00:01:14,974 --> 00:01:16,999
3.598.
13
00:01:17,010 --> 00:01:21,847
Aten��o, todos, infelizmente ter�o
que parar o que est�o fazendo.
14
00:01:22,048 --> 00:01:23,283
Por qu�?
15
00:01:23,550 --> 00:01:27,800
Acabou de chegar a ordem. Temos
que encerrar todas as opera��es.
16
00:01:27,850 --> 00:01:30,370
Encerrar todas as opera��es?
Mas n�s estamos perto...
17
00:01:30,390 --> 00:01:34,200
A ordem requer desligamento total,
a ser cumprida imediatamente.
18
00:01:34,360 --> 00:01:35,895
O que disseram?
19
00:01:36,329 --> 00:01:40,500
Concluiram que os nossos resultados n�o
justificam qualquer recurso adicional.
20
00:01:40,530 --> 00:01:41,600
Mas temos feito progresso!
21
00:01:41,634 --> 00:01:45,972
Eles n�o acreditam que consigamos
cumprir o esperado.
22
00:01:46,005 --> 00:01:51,010
Acham o projeto arriscado demais, com
v�rios efeitos subsequentes negativos.
23
00:01:51,110 --> 00:01:55,400
Mas, e o tempo e o esfor�o gasto! O que
vamos fazer com os indiv�duos de teste?
24
00:01:58,184 --> 00:01:59,999
J� est�o praticamente mortos.
25
00:02:02,789 --> 00:02:06,900
Se n�o tiver est�mago para isso,
eu fa�o.
26
00:02:16,369 --> 00:02:18,200
Cancelamento de emerg�ncia
acionado.
27
00:02:19,472 --> 00:02:21,460
Terry, insira
o c�digo de abortamento.
28
00:02:21,474 --> 00:02:22,750
Afirmativo.
29
00:02:31,317 --> 00:02:33,286
Abortamento ativado.
30
00:02:33,519 --> 00:02:38,400
Ao meu sinal, iniciar
cancelamento de emerg�ncia.
31
00:02:39,392 --> 00:02:43,999
Tr�s... dois... um...
32
00:02:47,667 --> 00:02:49,750
Sequ�ncia de finaliza��o
ativada.
33
00:02:50,136 --> 00:02:54,607
Perigo, sinais vitais do indiv�duo
abaixo dos par�metros determinados!
34
00:02:54,630 --> 00:02:58,608
Perigo, sinais vitais do indiv�duo
abaixo dos par�metros determinados!
35
00:03:02,549 --> 00:03:07,020
Perigo, sinais vitais do indiv�duo
abaixo dos par�metros determinados!
36
00:03:37,784 --> 00:03:41,100
Eletrocardiograma parado.
Nenhum sinal vital.
37
00:03:45,391 --> 00:03:48,960
Hora do �bito, 15h36m24s.
38
00:03:51,297 --> 00:03:52,932
Projeto abortado.
39
00:03:53,800 --> 00:03:55,735
Finaliza��o completa.
40
00:04:18,024 --> 00:04:23,400
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
41
00:04:23,500 --> 00:04:26,567
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
42
00:04:26,580 --> 00:04:30,568
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
43
00:04:30,770 --> 00:04:33,650
Podemos inserir milhares
de canais,
44
00:04:33,706 --> 00:04:39,900
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
45
00:04:40,613 --> 00:04:43,800
Podemos adequar sua vis�o
a qualquer coisa
46
00:04:43,850 --> 00:04:46,150
que nossa imagina��o
possa conceber.
47
00:04:47,987 --> 00:04:53,500
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
48
00:05:01,100 --> 00:05:05,200
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
49
00:05:05,250 --> 00:05:07,500
que v�m das profundezas
da sua mente...
50
00:05:07,530 --> 00:05:12,541
para al�m do inimagin�vel.
Aguarde.
51
00:05:13,914 --> 00:05:20,450
Atos sinceros �s vezes podem
compensar m�s a��es do passado.
52
00:05:20,500 --> 00:05:22,700
Mas o que ocorre quando
segredos escusos
53
00:05:22,750 --> 00:05:27,900
voltam � tona, inesperadamente,
para reivindicar o seu lugar?
54
00:05:27,950 --> 00:05:30,363
...o fechamento de v�rias
de nossas estradas no interior.
55
00:05:30,397 --> 00:05:32,200
Al�m disso, em certas �reas
56
00:05:32,232 --> 00:05:35,590
h� queda de energia
e interrup��o do servi�o telef�nico.
57
00:05:35,602 --> 00:05:39,100
Esta tempestade, agora,
completa o seu quinto dia...
58
00:05:39,150 --> 00:05:43,300
est� causando muitos estragos
e, infelizmente, n�o...
59
00:05:53,954 --> 00:05:55,455
Qual � o problema, Leon?
60
00:05:58,024 --> 00:06:01,750
Ele est� com medo da tempestade.
Acha que vai faltar luz.
61
00:06:01,780 --> 00:06:05,763
Ele n�o passa de um bebez�o,
� isso o que eu acho.
62
00:06:06,600 --> 00:06:09,836
Se faltar luz,
o gerador vai ser acionado.
63
00:06:10,203 --> 00:06:13,999
N�o se preocupe.
Vamos ficar bem.
64
00:06:17,277 --> 00:06:18,545
T�, eu prometo.
65
00:06:19,613 --> 00:06:21,648
Algu�m roubou
os meus l�pis de cera!
66
00:06:22,682 --> 00:06:25,330
Ser� que n�o os deixou
em algum lugar?
67
00:06:25,350 --> 00:06:30,300
N�o, eu juro, algu�m pegou eles.
� verdade!
68
00:06:31,250 --> 00:06:35,260
Sabe, eu tenho uma caixa
bem aqui, comigo.
69
00:06:37,430 --> 00:06:39,999
Eu te amo, dra. Harris!
70
00:06:40,433 --> 00:06:42,800
Cuide destes, direitinho, hein?
71
00:06:51,378 --> 00:06:54,600
Ao ser indagada sobre a atual
crise do tempo... uma autoridade
72
00:06:54,630 --> 00:06:59,284
citou uma passagem da Biblia:
"Essas coisas tamb�m passar�o."
73
00:06:59,330 --> 00:07:05,589
Acaba de chegar uma not�cia: H� cerca
de 30 minutos, o prof. Benjamin Hayes
74
00:07:05,622 --> 00:07:07,928
supostamente ateou fogo na sala
de espera do Hospital Pryer,
75
00:07:07,961 --> 00:07:11,298
e, em seguida, assassinou
brutalmente um m�dico de plant�o
76
00:07:11,331 --> 00:07:13,567
que tentava apagar o fogo.
77
00:07:13,767 --> 00:07:17,900
Este pa�s est� indo direto
para o inferno!
78
00:07:17,950 --> 00:07:21,041
Quando as autoridades locais iniciaram
a persegui��o pelos corredores
79
00:07:21,074 --> 00:07:25,800
do hospital, Hayes atirou-se pela janela
do segundo andar e escapou.
80
00:07:25,850 --> 00:07:28,181
A pol�cia realizou v�rios disparos
contra o suspeito
81
00:07:28,214 --> 00:07:30,951
avaliando que tenha sido atingido
pelo menos uma vez.
82
00:07:30,984 --> 00:07:34,187
Testemunhas afirmam que n�o houve
motivo para o inc�ndio
83
00:07:34,220 --> 00:07:37,500
e o subsequente ataque
ao m�dico.
84
00:07:49,769 --> 00:07:52,270
Nada! Nenhum sinal.
85
00:07:52,371 --> 00:07:55,675
Desista, doutor, esta tempestade
est� parando tudo.
86
00:07:55,708 --> 00:07:58,350
Vai ser uma noite longa
e solit�ria.
87
00:07:58,411 --> 00:07:59,800
Est� procurando o qu�?
88
00:08:00,346 --> 00:08:02,500
Um chiclete.
A Loretta sempre tem um por aqui.
89
00:08:02,530 --> 00:08:04,951
Pensei que ela pudesse
ter um nas gavetas.
90
00:08:07,720 --> 00:08:11,224
- Boa noite, dra. Thornton!
- O que est� fazendo aqui, Mike?
91
00:08:11,324 --> 00:08:15,061
O turno do Carl encerrou.
E o seu come�ou.
92
00:08:15,127 --> 00:08:18,831
S� vim fazer uma perguntinha
para o dr. Strickland. N�o foi?
93
00:08:18,865 --> 00:08:23,000
- Foi.
- Estou voltando para a enfermaria.
94
00:08:29,542 --> 00:08:33,212
- Est� querendo consulta por telefone?
- N�o est� funcionando.
95
00:08:33,312 --> 00:08:37,116
Ou melhor, d� linha, mas quando voc�
tecla, a liga��o n�o completa.
96
00:08:37,183 --> 00:08:39,418
E, no celular, s� est�tica.
97
00:08:39,452 --> 00:08:42,500
Parece que fomos isolados
do mundo exterior.
98
00:08:43,322 --> 00:08:44,557
O que foi isto?
99
00:08:50,229 --> 00:08:55,000
C�digo azul! No sagu�o, agora!
C�digo azul...
100
00:08:55,330 --> 00:08:56,400
Vamos, vire!
101
00:08:58,905 --> 00:09:00,300
Calma! T� tudo bem,
deixe eu ver.
102
00:09:09,315 --> 00:09:13,352
- Leon, voc� n�o pode ficar aqui!
- V�rios ferimentos � bala.
103
00:09:13,386 --> 00:09:17,523
A liga��o n�o se completa.
Teclo 911, e n�o acontece nada.
104
00:09:20,293 --> 00:09:22,862
- Como ele est�?
- "Quem � ele" � a pergunta certa.
105
00:09:22,895 --> 00:09:25,898
- N�o temos como tratar estes ferimentos.
- Ele perdeu muito sangue.
106
00:09:25,932 --> 00:09:27,800
Doutora,
n�o sei o que fazer aqui!
107
00:09:27,967 --> 00:09:30,169
Me diga o que quer.
A press�o arterial?
108
00:09:30,300 --> 00:09:33,104
O projeto se completou...
109
00:09:33,873 --> 00:09:36,700
N�o posso parar
o sangue, doutora!
110
00:09:38,678 --> 00:09:39,946
Ol�, Rachel!
111
00:09:59,432 --> 00:10:00,766
Leon, solte ela!
112
00:10:05,137 --> 00:10:06,472
Leon, solte ela!
113
00:10:13,179 --> 00:10:15,515
Coloquem ele no isolamento!
Amarrem-no!
114
00:10:16,400 --> 00:10:19,300
Eu nunca vi o Leon agir assim,
voc� est� bem?
115
00:10:21,000 --> 00:10:22,255
Eu estou.
116
00:10:24,600 --> 00:10:25,892
Ele est� morto?
117
00:10:27,760 --> 00:10:28,995
Est�.
118
00:11:39,732 --> 00:11:40,967
Droga...
119
00:11:48,908 --> 00:11:50,350
Carl, voc� me assustou!
120
00:11:50,610 --> 00:11:54,800
Eu estou indo para o por�o,
vou ligar o gerador.
121
00:11:54,914 --> 00:11:58,184
Era para ele ter ligado
automaticamente!
122
00:11:58,217 --> 00:12:00,653
Mas sabe como � que �.
123
00:12:00,853 --> 00:12:06,900
Aquele sujeito que apareceu � nossa porta
essa noite n�o era boa coisa, dra. Harris.
124
00:12:06,993 --> 00:12:13,000
Um assassino, matou um m�dico
de plant�o do Hospital Pryer.
125
00:12:13,199 --> 00:12:17,800
�, isso � terrivel, mas ele n�o vai
mais machucar ningu�m.
126
00:12:18,437 --> 00:12:19,800
J� que est� dizendo...
127
00:12:29,148 --> 00:12:31,417
Estamos quase sem energia...
128
00:12:35,354 --> 00:12:36,622
Sarah?
129
00:12:38,925 --> 00:12:42,595
Senhor, me proteja,
agora eu vou me deitar,
130
00:12:42,728 --> 00:12:46,666
e se eu morrer antes de acordar,
Deus minha alma ir� levar.
131
00:12:46,699 --> 00:12:49,669
Eu vou me deitar e Deus
a minha alma ir� guardar
132
00:12:49,702 --> 00:12:55,700
se eu morrer antes de acordar,
Deus minha alma ir� levar.
133
00:12:55,741 --> 00:13:00,213
...e se eu morrer antes de acordar,
Deus minha alma ir� levar.
134
00:13:00,847 --> 00:13:04,851
Ore pelos mortos
e os mortos v�o orar por voc�.
135
00:13:22,768 --> 00:13:24,800
Tommy! Angela!
Comportem-se!
136
00:13:25,437 --> 00:13:26,705
Parem!
137
00:13:31,977 --> 00:13:34,500
- Voc� est� bem?
- Estou.
138
00:13:34,580 --> 00:13:37,600
- Que noite, hein!
- �...
139
00:13:37,750 --> 00:13:39,251
Viu o David?
140
00:13:40,185 --> 00:13:41,420
N�o.
141
00:13:42,555 --> 00:13:47,000
Eles s�o assim mesmo! Nunca est�o
pertos quando precisamos.
142
00:13:47,693 --> 00:13:53,600
Eu encontrei o Carl.
Ele ia verificar o gerador.
143
00:13:53,866 --> 00:13:56,602
Pensei que o gerador fosse
acionado automaticamente.
144
00:13:56,802 --> 00:14:00,600
Achei que sim, e Carl tamb�m.
145
00:14:42,381 --> 00:14:44,650
Sarah, quero falar com voc�.
146
00:14:44,984 --> 00:14:49,853
- Querida, � importante. Certo?
- T� bom.
147
00:14:50,789 --> 00:14:54,500
Lembra que me viu,
agora h� pouco, no corredor?
148
00:14:54,860 --> 00:14:57,229
Logo depois que faltou luz?
149
00:14:58,297 --> 00:14:59,531
Tem certeza?
150
00:15:00,499 --> 00:15:01,900
Voc� estava rezando.
151
00:15:03,569 --> 00:15:04,837
N�o se lembra?
152
00:15:09,074 --> 00:15:10,876
Era um prece infantil.
153
00:15:12,011 --> 00:15:14,400
Senhor, me proteja, agora
eu vou me deitar...
154
00:15:17,316 --> 00:15:21,584
- Conhece?
- N�o, eu n�o conhe�o.
155
00:15:47,413 --> 00:15:51,850
Por que o Carl est� demorando?
J� deveria ter estabelecido a energia.
156
00:15:53,152 --> 00:15:54,450
� isso a�, tudo bem!
157
00:15:54,687 --> 00:15:55,921
O que houve?
158
00:15:56,622 --> 00:15:57,890
O que ele est� fazendo aqui?
159
00:15:58,390 --> 00:16:01,694
O encontrei andando
pela unidade de isolamento
160
00:16:01,760 --> 00:16:05,030
e ele jura n�o se lembrar de ter
atacado voc�, n�o � Leon?
161
00:16:05,497 --> 00:16:07,399
Quem desamarrou ele?
162
00:16:07,433 --> 00:16:10,336
Eu estou achando isso
muito estranho...
163
00:16:10,402 --> 00:16:13,272
Ele disse que foi o Mike que o soltou.
N�o foi, Leon?
164
00:16:14,473 --> 00:16:17,743
- E ainda tem mais...
- Eu j� disse, n�o fiz nada!
165
00:16:18,110 --> 00:16:23,048
Algu�m me deu uma pancada l� embaixo,
e danificou os tanques de diesel.
166
00:16:23,883 --> 00:16:26,685
O mesmo diesel
que est� em seus sapatos!
167
00:16:32,091 --> 00:16:34,493
Vai acreditar na palavra
de um maluco como Leon?
168
00:16:34,526 --> 00:16:37,329
Principalmente depois que o maluco
fez com voc� e comigo?
169
00:16:37,363 --> 00:16:40,633
Por que eu iria solt�-lo?
Por qu�?
170
00:16:41,600 --> 00:16:43,969
Acredita em mim, dra. Harris?
171
00:16:44,637 --> 00:16:46,338
Eu quero acreditar, Mike.
172
00:16:46,472 --> 00:16:49,241
N�o bastasse o tanque
de combust�vel destruido,
173
00:16:49,275 --> 00:16:51,010
a bobina de igni��o
foi retirada.
174
00:16:51,043 --> 00:16:52,400
� impossivel usar o combust�vel.
175
00:16:52,430 --> 00:16:56,015
Por que eu destruiria um gerador?
Isso n�o faz o menor sentido!
176
00:16:56,048 --> 00:17:00,584
Eu tamb�m achei isso com ele.
Dexedrine.
177
00:17:02,688 --> 00:17:06,180
Eu vou dizer a verdade:
tenho medo do escuro.
178
00:17:06,200 --> 00:17:09,328
Sempre tive.
� por isso que trabalho � noite.
179
00:17:09,361 --> 00:17:13,065
N�o gosto de dormir � noite,
eu tenho pesadelos.
180
00:17:15,534 --> 00:17:18,637
Eu tomo algumas c�psulas de Dexedrine,
para ficar acordado.
181
00:17:18,671 --> 00:17:20,573
Est� ficando cada vez melhor!
182
00:17:20,806 --> 00:17:24,310
Por alguma raz�o,
eu apaguei esta noite.
183
00:17:24,343 --> 00:17:28,714
N�o sei por que. Quando acordei os meus
sapatos estavam cheirando a diesel.
184
00:17:28,747 --> 00:17:34,384
- Eu n�o fiz isso, juro que n�o fiz!
- Mike... do que se lembra?
185
00:17:39,191 --> 00:17:40,426
Mike?
186
00:17:42,962 --> 00:17:46,065
A quest�o, Rachel �...
do que voc� lembra.
187
00:17:55,207 --> 00:17:59,750
Carl, o que est� fazendo? N�o fiz nada!
Dra. Harris, n�o fiz nada!
188
00:18:03,883 --> 00:18:06,800
Carl, por favor
n�o me deixe aqui sozinho!
189
00:18:08,120 --> 00:18:09,955
N�o precisava me sedar...
190
00:18:11,557 --> 00:18:12,892
Voc� n�o viu aquilo?
191
00:18:13,259 --> 00:18:16,929
N�o viu como por um segundo,
ele se tornou uma outra pessoa?
192
00:18:17,529 --> 00:18:20,466
Est� assombrada
com coisas que n�o entende.
193
00:18:20,499 --> 00:18:22,101
Posso ver em seus olhos.
194
00:18:25,170 --> 00:18:26,839
Precisa vir comigo.
195
00:18:37,850 --> 00:18:40,500
O governador amea�ou
demitir
196
00:18:40,653 --> 00:18:42,421
a equipe
dos removedores de neve...
197
00:18:42,454 --> 00:18:47,400
se n�o retornarem ao trabalho.
Segundo ele, este n�o � o momento...
198
00:18:48,093 --> 00:18:50,529
Vejo que voc� tem suprimentos
de emerg�ncia.
199
00:18:50,562 --> 00:18:55,332
�, eu nunca desligo a TV.
Ela espanta os maus esp�ritos.
200
00:19:00,038 --> 00:19:01,300
Acha que estou brincando.
201
00:19:03,108 --> 00:19:07,244
Mas o que est� enfrentando
n�o � uma brincadeira.
202
00:19:08,950 --> 00:19:11,650
Tem alguma coisa errada
neste lugar.
203
00:19:12,250 --> 00:19:13,600
Eu tamb�m posso sentir isso.
204
00:19:16,188 --> 00:19:18,300
Eu vou te dar este talism�.
205
00:19:19,825 --> 00:19:21,900
Vai ajudar na sua prote��o.
206
00:19:23,462 --> 00:19:28,999
- Me proteger de qu�?
- Kalfu, o esp�rito negro.
207
00:19:31,136 --> 00:19:36,738
Sim, ele est� aqui,
eu posso sentir...
208
00:19:37,275 --> 00:19:38,510
Eu sinto.
209
00:19:39,678 --> 00:19:43,179
E, eu sei
o que ele pretende.
210
00:19:44,282 --> 00:19:47,185
Ele est� vagando,
roubando "gwo-bon-ange."
211
00:19:50,555 --> 00:19:55,957
Almas, dra. Harris.
Almas...
212
00:19:57,295 --> 00:20:01,400
Em outra not�cia, foi revelada a
identidade do m�dico do Hosp�tal Pryer
213
00:20:01,500 --> 00:20:05,003
cuja vida
foi tirada tragicamente hoje...
214
00:20:05,036 --> 00:20:08,800
o seu nome � Terry Collins
e era de Woodville.
215
00:20:08,850 --> 00:20:12,400
Ele tinha 36 anos,
era casado e tinha dois filhos.
216
00:20:21,720 --> 00:20:24,056
O que aconteceu, Rachel?
Qual o problema?
217
00:20:24,856 --> 00:20:30,100
Sabe o m�dico, da emerg�ncia,
do Hospital Pryer, assassinado hoje?
218
00:20:30,362 --> 00:20:33,200
Voc� sabe... quem era?
219
00:20:35,467 --> 00:20:36,735
Terry Collins.
220
00:20:37,702 --> 00:20:41,000
- Terry, nosso Terry...
- Como soube?
221
00:20:41,039 --> 00:20:43,909
Eu vi a foto dele na televis�o
no quarto do Carl.
222
00:20:43,942 --> 00:20:47,750
- Terry estava l� no dia em que n�s...
- Eu sei que ele estava l�, e da�?
223
00:20:47,780 --> 00:20:52,200
E da�? N�o acha estranho que
Ben Hayes venha at� aqui, esta noite
224
00:20:52,250 --> 00:20:54,519
depois de matar Terry Collins?
225
00:20:55,854 --> 00:20:59,558
� uma estranha coincid�ncia, mas �
apenas isso: uma coincid�ncia.
226
00:20:59,591 --> 00:21:03,929
Tr�s homens morreram l�.
Um deles estava no est�gio 5, n�o-REM
227
00:21:03,962 --> 00:21:07,966
um abismo, ele estava quase l�.
A sua consci�ncia n�o estava no corpo!
228
00:21:07,999 --> 00:21:11,970
Nenhuma vez n�s observamos
nenhuma atividade "post-mortem"
229
00:21:12,003 --> 00:21:13,972
em nenhum dos individuos
de teste.
230
00:21:14,005 --> 00:21:17,776
Quando ele morreu, a sua consci�ncia
tamb�m morreu, � simples assim.
231
00:21:17,809 --> 00:21:19,444
Ben me chamou pelo nome.
232
00:21:20,679 --> 00:21:23,500
Sabe o que est� dizendo?
Est� ouvindo o que est� falando?
233
00:21:23,615 --> 00:21:27,452
N�o viu como ele olhou para mim.
Sabia quem eu era.
234
00:21:28,153 --> 00:21:31,700
Estou vendo que o seu cora��o guarda
uma grande culpa em rela��o a isto.
235
00:21:31,730 --> 00:21:35,800
Quanto a voc�,
n�o se sente culpada?
236
00:21:35,930 --> 00:21:38,063
Eu procuro
n�o viver no passado.
237
00:21:39,197 --> 00:21:43,334
Rachel, como vou convenc�-la
de que aquilo que aconteceu
238
00:21:43,368 --> 00:21:47,500
com aqueles homens n�o foi
culpa nossa? N�o t�nhamos escolha.
239
00:21:47,706 --> 00:21:49,850
Talvez tiv�ssemos escolha, Kate.
240
00:21:51,610 --> 00:21:54,613
Talvez pud�ssemos
ter feito algo.
241
00:22:00,552 --> 00:22:01,787
Ah, que �timo!
242
00:22:14,900 --> 00:22:17,300
Esp�rito livre.
243
00:22:24,876 --> 00:22:27,200
Olhe, est� al�, bem al�!
244
00:22:31,616 --> 00:22:35,000
Eu n�o entendo, estava nessa parede,
h� um minuto,
245
00:22:35,030 --> 00:22:37,500
bem aqui, letras vermelhas, grandes,
escrito "esp�rito livre".
246
00:22:37,530 --> 00:22:41,693
- Rachel, voc� precisa se controlar...
- N�o sou louca, t�?
247
00:22:41,727 --> 00:22:44,629
� por isso que me d�i
ver voc� desse jeito.
248
00:22:44,663 --> 00:22:47,799
Eu lembro o primeiro dia,
em que entrou em minha sala,
249
00:22:47,833 --> 00:22:51,136
rec�m sa�da da faculdade, ansiosa
para mostrar ao mundo o que sabia.
250
00:22:51,169 --> 00:22:54,239
- E, olha onde viemos parar!
- Foi pra onde nos mandaram.
251
00:22:54,272 --> 00:22:57,776
� isso o que ganhamos por gastar
dezenas de milh�es de d�lares deles.
252
00:22:57,809 --> 00:22:59,778
Ainda temos um contrato
com eles, Rachel.
253
00:22:59,811 --> 00:23:02,999
Se continuar falando de esp�rito livre,
vai acabar nos colocando em problemas.
254
00:23:03,014 --> 00:23:04,300
J� temos problemas, Kate.
255
00:23:05,117 --> 00:23:09,000
J� lhe ocorreu que as mesmas pessoas
que ordenaram a elimina��o dos nossos
256
00:23:09,050 --> 00:23:12,657
individuos de testes, poderiam fazer
o mesmo conosco, facilmente?
257
00:23:12,691 --> 00:23:15,694
Voc� assinou o acordo de sigilo
assim como eu.
258
00:23:15,727 --> 00:23:18,430
- N�o deveria ter assinado.
- Agora, j� chega!
259
00:23:18,463 --> 00:23:22,067
Voc� est� dispensada do turno.
Quero que descanse um pouco.
260
00:23:22,200 --> 00:23:24,500
- Pegue, eu quero que tome isto.
- Ora, Kate, vamos!
261
00:23:24,903 --> 00:23:26,171
Pegue!
262
00:23:27,000 --> 00:23:28,400
Vamos, beba isso!
- T� legal!
263
00:23:30,342 --> 00:23:31,600
�timo.
- Pronto!
264
00:23:32,577 --> 00:23:35,614
Quando estiver melhor,
e depois de se acalmar
265
00:23:35,647 --> 00:23:37,999
quero a sua ajuda, na enfermaria.
- T�!
266
00:23:38,417 --> 00:23:41,050
Mas, por favor, n�o fale
de esp�rito livre! - N�o!
267
00:23:41,070 --> 00:23:42,800
Acabou, assunto encerrado!
268
00:23:45,357 --> 00:23:47,359
Agora, v� descansar.
269
00:24:24,663 --> 00:24:28,998
A prop�sito, Carl,
o meu nome n�o � Kalfu.
270
00:24:46,500 --> 00:24:58,686
Rachel... Rachel... Rachel...
271
00:25:20,100 --> 00:25:23,950
Depressa! O dr. Strickland est� ferido!
Ele precisa de ajuda! R�pido!
272
00:25:26,224 --> 00:25:29,426
Aqui embaixo, no por�o!
273
00:25:34,833 --> 00:25:36,068
Sarah?
274
00:25:39,805 --> 00:25:44,000
Aqui dentro, Rachel!
Depressa! Venha!
275
00:25:46,044 --> 00:25:47,279
Sarah!
276
00:25:53,852 --> 00:25:56,455
Pare, Sarah!
Isso n�o tem gra�a!
277
00:25:56,788 --> 00:26:00,300
Agora eu vou me deitar, e Deus
a minha alma ir� guardar,
278
00:26:00,330 --> 00:26:04,463
se eu morrer antes de acordar,
Deus a minha alma ir� levar.
279
00:26:34,900 --> 00:26:39,364
- Reze pelos mortos...
- Os mortos rezar�o por voc�.
280
00:27:04,056 --> 00:27:07,300
Aqui dentro, Rachel!
Depressa!
281
00:27:27,813 --> 00:27:29,100
Rachel...
282
00:27:33,185 --> 00:27:38,388
Sarah! Onde est�o os m�dicos
e as enfermeiras?
283
00:27:39,024 --> 00:27:43,128
Com certeza vai encontr�-los
enfurnados em algum lugar.
284
00:27:44,463 --> 00:27:47,265
O que aconteceu, Rachel?
Teve pesadelos?
285
00:27:47,866 --> 00:27:49,968
Eu sei tudo de pesadelos.
286
00:27:50,001 --> 00:27:52,771
E sei muito bem
como coloc�-los em sua cabe�a.
287
00:27:52,804 --> 00:27:58,641
Eu posso fazer isso de novo, de novo,
e de novo, pelo resto de sua vida.
288
00:28:00,712 --> 00:28:01,947
Quem � voc�?
289
00:28:03,515 --> 00:28:08,650
Mark Gregory... Alex Hanover...
Kevin Lockwood...
290
00:28:08,687 --> 00:28:09,955
N�o!
291
00:28:20,432 --> 00:28:22,500
Kate! N�o!
292
00:28:37,749 --> 00:28:40,218
Pensou
que ficaria impune, n�o �!
293
00:28:42,354 --> 00:28:49,956
Mas estou aqui para dizer
que n�o se livrou.
294
00:28:51,163 --> 00:28:52,500
E a�, Carl!
295
00:28:57,369 --> 00:28:58,603
Kate!
296
00:29:04,342 --> 00:29:05,577
Est� morta.
297
00:29:09,848 --> 00:29:11,230
O Carl fez isto?
298
00:29:14,286 --> 00:29:15,700
Venha aqui, calma...
299
00:29:21,626 --> 00:29:24,400
Me deixe ver.
Ele te machucou?
300
00:29:29,901 --> 00:29:33,171
Temos que coloc�-lo no isolamento
antes que acorde.
301
00:29:33,205 --> 00:29:38,441
N�o importa para onde leve.
Ele vai possuir outra pessoa.
302
00:29:41,346 --> 00:29:43,700
N�o estou brincando, David.
N�o foi o Carl.
303
00:29:44,716 --> 00:29:49,500
Essa entidade s� estava usando o corpo
dele, como fez com Mike e Sarah.
304
00:29:51,323 --> 00:29:52,800
Fale alguma coisa!
305
00:29:53,959 --> 00:29:56,595
Est� pedindo para eu acreditar
na exist�ncia de um fen�meno
306
00:29:56,628 --> 00:29:59,231
que vai contra tudo o que
eu acredito como m�dico.
307
00:29:59,264 --> 00:30:01,800
A consci�ncia humana
pode existir fora do corpo.
308
00:30:01,833 --> 00:30:03,802
Kate e eu provamos.
309
00:30:03,835 --> 00:30:06,290
Quer dizer que esta coisa
pode estar em qualquer um?
310
00:30:06,304 --> 00:30:08,730
Em voc�, em mim,
em um enfermeiro, ou paciente?
311
00:30:08,750 --> 00:30:10,275
� exatamente
o que eu estou dizendo.
312
00:30:10,308 --> 00:30:13,278
Como sabe que esta coisa
n�o est� em mim, agora?
313
00:30:13,845 --> 00:30:15,080
Apenas sei.
314
00:30:16,414 --> 00:30:17,682
�...
315
00:30:19,251 --> 00:30:22,800
Olha, ele tem uma forma de falar,
de olhar para mim...
316
00:30:22,821 --> 00:30:27,225
e talvez ao causar o desmaio do Carl,
voc� o tenha deixado inconsciente.
317
00:30:27,259 --> 00:30:30,262
Certo, ent�o quando o Carl despertar,
essa coisa vai acordar...
318
00:30:30,295 --> 00:30:33,498
vai se transportar para o corpo
de outra pessoa, e vai possu�-la.
319
00:30:33,531 --> 00:30:35,834
Pelo visto, � o padr�o.
320
00:30:35,867 --> 00:30:39,750
Me desculpe, mas sabe a loucura
que est� dizendo?
321
00:30:44,409 --> 00:30:50,000
- Me desculpe...
- Sei que parece loucura, David, mas...
322
00:30:52,484 --> 00:30:54,999
- O que o Leon est� fazendo aqui?
- N�o sei.
323
00:30:55,120 --> 00:30:58,588
Leon? Leon, o que foi?
324
00:30:59,257 --> 00:31:04,027
Isso n�o � bom, n�o � nada bom...
Olhe!
325
00:31:08,100 --> 00:31:09,300
O que � isso...
326
00:31:13,171 --> 00:31:14,406
Todos os funcion�rios.
327
00:31:15,907 --> 00:31:17,175
Est�o mortos?
328
00:31:19,044 --> 00:31:22,480
N�o, est�o vivos,
mas est�o sedados.
329
00:31:23,782 --> 00:31:27,752
- Est� nos liquidando um a um...
- Rachel, por favor!
330
00:31:29,521 --> 00:31:30,789
David!
331
00:31:32,691 --> 00:31:37,195
- Sara, o que est� fazendo com a faca?
- Pensando em arrancar o seu cora��o.
332
00:31:40,899 --> 00:31:43,635
Tarde demais, David.
Estou em Leon, agora.
333
00:31:43,935 --> 00:31:48,807
O que acha, Rachel? Devo possuir David,
for��-lo a cortar os pulsos?
334
00:31:48,840 --> 00:31:52,043
Ou quem sabe um prov�vel inc�ndio
com a idiota da Sarah!
335
00:31:52,077 --> 00:31:54,512
Ningu�m jamais suspeitaria
que foi Sarah.
336
00:31:56,281 --> 00:32:01,686
Posso ser quem eu quiser. Levar pessoas
a fazerem o que eu quiser que fa�am.
337
00:32:02,320 --> 00:32:05,999
Talvez, agora, David acredite em voc�.
O que voc� acha, David?
338
00:32:07,600 --> 00:32:08,800
Vamos, Rachel, venha!
339
00:32:10,629 --> 00:32:12,497
Tenham uma �tima noite!
340
00:32:18,970 --> 00:32:22,240
Pode falar, estou escutando.
O que est� acontecendo?
341
00:32:22,674 --> 00:32:26,278
Kate e eu trabalhamos no laborat�rio
da Cryo Syinc, em pesquisa voltada
342
00:32:26,311 --> 00:32:28,313
para o desenvolvimento
de uma importante tecnologia,
343
00:32:28,413 --> 00:32:31,000
em que
o ex�rcito tinha interesse.
344
00:32:32,450 --> 00:32:36,821
Uma nova gera��o de agentes da
intelig�ncia. Seres et�reos, sem massa
345
00:32:36,855 --> 00:32:41,300
ou forma, com a consci�ncia de outros
indiv�duos, silenciosos, invis�veis.
346
00:32:43,595 --> 00:32:44,796
O espi�o perfeito!
347
00:32:45,900 --> 00:32:48,480
O projeto foi
chamado "Esp�rito Livre".
348
00:32:49,601 --> 00:32:52,270
Exatamente o que eram,
estas entidades, literalmente.
349
00:32:55,006 --> 00:32:59,999
Levamos tr�s indiv�duos � beira da morte,
para obter o efeito et�reo desejado.
350
00:33:01,980 --> 00:33:03,248
E funcionou!
351
00:33:06,651 --> 00:33:08,420
Por curtos per�odos de tempo.
352
00:33:08,453 --> 00:33:10,255
At� descobrimos que os humanos
353
00:33:10,288 --> 00:33:15,360
n�o foram concebidos para lidar com
a separa��o da mente do esp�rito.
354
00:33:17,529 --> 00:33:20,398
Eles come�aram
a ter alucina��es.
355
00:33:21,333 --> 00:33:26,537
�s vezes se contorciam desesperadamente
ou gritavam por horas...
356
00:33:26,972 --> 00:33:30,508
- O que houve com os individuos de teste?
- Morreram todos.
357
00:33:30,542 --> 00:33:31,743
Como morreram?
358
00:33:32,177 --> 00:33:36,250
Quando puxaram a tomada do projeto,
puxaram a dos indiv�duos.
359
00:33:36,781 --> 00:33:39,951
Em vez de os mandarem completamente
loucos para as suas fam�lias,
360
00:33:39,985 --> 00:33:43,500
a corpora��o enviou as esquifes
e os cheques do acordo.
361
00:33:44,256 --> 00:33:49,094
Informaram que os homens fizeram uma
coisa t�o cr�tica como o Projeto Manhattan,
362
00:33:49,127 --> 00:33:53,100
que foram her�is que morreram
bravamente a servi�o da p�tria.
363
00:33:53,632 --> 00:33:55,533
E esta coisa � um deles?
364
00:33:55,567 --> 00:33:58,670
De alguma jeito, a consci�ncia
dele sobreviveu fora do corpo.
365
00:33:58,970 --> 00:34:00,238
E como vamos det�-lo?
366
00:34:02,107 --> 00:34:03,500
Eu n�o sei.
367
00:34:32,037 --> 00:34:34,806
- Est� dando linha!
- Mesmo assim, talvez n�o complete.
368
00:34:38,700 --> 00:34:40,100
Mas que droga!
369
00:34:41,212 --> 00:34:43,447
Rachel, corra!
370
00:34:51,590 --> 00:34:52,950
Vamos, chame!
371
00:34:53,291 --> 00:34:54,526
Isso!
372
00:34:57,229 --> 00:34:58,800
Servi�o de emerg�ncia.
373
00:35:41,100 --> 00:35:44,500
Sou eu, sou eu.
374
00:36:47,072 --> 00:36:49,500
Foi embora. Foi embora.
375
00:36:51,700 --> 00:36:55,200
Consegui chamar a pol�cia.
J� est�o chegando.
376
00:36:56,500 --> 00:36:58,800
N�o sei se v�o poder ajudar.
377
00:36:58,900 --> 00:37:01,553
V�o. Eles v�o ajudar.
� s� a gente esperar.
378
00:37:05,400 --> 00:37:07,900
Me desculpe,
por n�o ter acreditado em voc�.
379
00:37:08,500 --> 00:37:11,600
Depois do que
aconteceu esta noite...
380
00:37:12,397 --> 00:37:17,102
e se esta entidade for o que pensa
que �, ela est� atr�s de vingan�a.
381
00:37:19,571 --> 00:37:22,874
Deve ter gostado
quando voc� puxou a tomada.
382
00:37:23,942 --> 00:37:25,310
Quem deu a ordem?
383
00:37:27,779 --> 00:37:29,948
A corpora��o que financiava
o projeto.
384
00:37:30,081 --> 00:37:32,050
N�o, n�o, quem
de fato apertou o bot�o?
385
00:37:37,923 --> 00:37:39,157
Kate.
386
00:37:48,100 --> 00:37:53,000
Sabe, voc� n�o �
uma boa mentirosa.
387
00:37:54,439 --> 00:37:59,000
E isso com certeza.
Afinal, eu estava l�.
388
00:38:02,581 --> 00:38:07,500
Kate foi apenas a mensageira.
Voc� foi a executora.
389
00:38:19,764 --> 00:38:21,199
Sabe quem sou eu, agora?
390
00:38:26,900 --> 00:38:28,000
Lockwood.
391
00:38:31,800 --> 00:38:33,078
Kevin Lockwood.
392
00:38:34,500 --> 00:38:42,400
Indiv�duo de teste n� 3. A �ltima cobaia
sobrevivente, em carne e osso.
393
00:38:45,800 --> 00:38:51,527
Ali�s, a carne de David,
melhor dizendo, por enquanto.
394
00:38:53,265 --> 00:38:58,233
Por que agora,
depois de quatro anos?
395
00:38:59,800 --> 00:39:02,400
Eu aprendi r�pido.
396
00:39:03,200 --> 00:39:08,879
Sabe, a mente humana n�o � t�o dif�cil
de se controlar, depois que se pega o jeito.
397
00:39:09,800 --> 00:39:17,700
Se sabe como fazer, por que n�o pega
algu�m que tenha dinheiro?
398
00:39:18,700 --> 00:39:23,495
E volta para a sua familia,
e vive o resto da sua vida?
399
00:39:23,800 --> 00:39:27,499
Infelizmente, eu n�o tenho como
possuir um corpo por muito tempo.
400
00:39:31,400 --> 00:39:33,900
Ent�o, voc�
n�o � t�o poderoso assim.
401
00:39:38,050 --> 00:39:42,330
Aposto que adoraria p�r as m�os
naquilo, n�o �?
402
00:39:42,347 --> 00:39:43,748
E me mataria outra vez.
403
00:39:45,884 --> 00:39:47,999
Eu n�o queria matar ningu�m.
404
00:39:48,650 --> 00:39:52,500
Mas isso n�o a impediu
de cumprir a ordem, n�o �?
405
00:39:56,161 --> 00:39:58,496
A culpa � horr�vel, n�o?
406
00:40:01,050 --> 00:40:04,469
A culpa vem roendo o meu cora��o
h� quatro anos.
407
00:40:05,737 --> 00:40:08,073
Ent�o, eu deveria
sentir pena de voc�?
408
00:40:10,575 --> 00:40:14,012
Voc� me convenceu a ser volunt�rio
no projeto!
409
00:40:14,412 --> 00:40:18,316
Me falou que embarcar�amos
em uma grande aventura juntos!
410
00:40:19,384 --> 00:40:22,700
Eu fiz tudo ao meu alcance
para impedir.
411
00:40:22,800 --> 00:40:24,900
N�o, n�o fez,
voc� nem tentou!
412
00:40:25,800 --> 00:40:27,959
Voc� poderia ter se rebelado
contra eles, mas n�o!
413
00:40:27,993 --> 00:40:29,427
Poderia impedir
que nos matassem!
414
00:40:29,461 --> 00:40:32,800
Mas, fez um trato e se salvou.
415
00:40:32,998 --> 00:40:34,199
N�o, n�o foi desse jeito.
416
00:40:34,500 --> 00:40:35,700
Cale a boca!
417
00:40:36,700 --> 00:40:38,200
Continua
fazendo a mesma coisa.
418
00:40:38,250 --> 00:40:43,500
Continua mentindo para mim,
como fez no primeiro dia do projeto.
419
00:40:45,310 --> 00:40:47,946
Voc� imagina
ao que me condenou?
420
00:40:50,000 --> 00:40:52,900
O que � que
voc� quer que eu fa�a?
421
00:40:54,119 --> 00:40:58,454
Eu quero que voc�
sofra junto comigo.
422
00:41:02,900 --> 00:41:07,600
Ent�o, fa�a isso!
Pode me possuir!
423
00:41:08,800 --> 00:41:10,468
Fa�a eu me matar!
424
00:41:11,670 --> 00:41:15,805
Isso n�o!
Eu deixei voc� por �ltimo.
425
00:41:16,541 --> 00:41:20,999
Antes de executar sua senten�a, tem uma
coisa que quero compartilhar com voc�.
426
00:41:23,248 --> 00:41:25,517
Quer saber o que �?
427
00:41:30,550 --> 00:41:32,500
Voc� sabe
quem matou a Kate?
428
00:41:49,341 --> 00:41:50,575
Surpresa!
429
00:41:57,015 --> 00:42:01,600
Vamos, voc� consegue!
Est� dentro de voc�.
430
00:42:04,589 --> 00:42:05,824
Largue a arma!
431
00:42:06,291 --> 00:42:08,700
Tirem ela, tirem
ela de cima de mim!
432
00:42:08,730 --> 00:42:10,300
Largue a arma, agora!
433
00:42:10,500 --> 00:42:12,900
Foi ela que
matou a dra. Thornton!
434
00:42:30,115 --> 00:42:31,349
Ol�, Rachel!
435
00:42:32,384 --> 00:42:38,000
Reze pelos mortos,
e os mortos rezar�o por voc�.
436
00:42:43,800 --> 00:42:45,150
At� logo!
437
00:42:46,498 --> 00:42:49,701
Se n�o escutarmos
a nossa consci�ncia...
438
00:42:49,801 --> 00:42:53,850
os nossos piores juizos morais
inevitavelmente retornar�o
439
00:42:53,900 --> 00:42:55,872
para nos assombrar.
37034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.