Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:08,700
N�o sei Neve, quantas vezes preciso
dizer que voc� n�o est� pronta
2
00:00:08,750 --> 00:00:10,900
para assumir compromisso,
at� que a pessoa acredite?
3
00:00:11,800 --> 00:00:15,800
N�o, n�o tive outra escolha,
al�m de terminar.
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,300
Estou falando s�rio,
n�o estava suportando.
5
00:00:36,780 --> 00:00:42,400
Oi, n�o... acho que
o meu pneu furou, s� isso.
6
00:00:42,780 --> 00:00:46,735
Sim, eu estou legal.
Te ligo quando chegar em casa. T�.
7
00:00:51,540 --> 00:00:54,868
Al�, operadora pode me ligar
com o autoclube, por favor.
8
00:00:57,510 --> 00:00:59,030
Era s� o que me faltava!
9
00:01:04,100 --> 00:01:05,450
Tire as suas m�os de mim!
10
00:01:05,460 --> 00:01:07,250
- Me passe logo o dinheiro!
- Me solte!
11
00:01:07,255 --> 00:01:09,715
N�o estou brincando, dona!
Cad� o dinheiro?
12
00:01:09,720 --> 00:01:11,650
- Socorro!
- Cale essa boca!
13
00:01:11,730 --> 00:01:13,300
- Socorro!
- Chega, pare com isso!
14
00:01:28,280 --> 00:01:29,950
Precisamos de ajuda, aqui!
15
00:01:30,880 --> 00:01:33,405
Dr. Field, o que est�
fazendo no setor de emerg�ncia?
16
00:01:33,407 --> 00:01:35,800
Temos pessoas.
Leve-a para o quarto 18.
17
00:01:36,000 --> 00:01:38,860
- Quem temos aqui?
- Anne Marie Reynolds.
18
00:01:38,865 --> 00:01:41,270
A pol�cia disse que um marginal
acertou a cabe�a dela com um cano.
19
00:01:41,272 --> 00:01:43,582
A respira��o dela � r�pida e superficial,
mas o cora��o est� est�vel.
20
00:01:43,584 --> 00:01:46,168
Coloque-a no soro!
Quero um eletroencefalograma.
21
00:01:46,169 --> 00:01:48,660
- Quando aconteceu?
- H� cerca de uma hora.
22
00:01:48,665 --> 00:01:50,950
O tr�nsito est� um caos
na cidade, esta noite.
23
00:02:00,180 --> 00:02:03,000
- A press�o est� caindo.
- Os sinais cessaram.
24
00:02:03,150 --> 00:02:06,100
- Estamos perdendo a mo�a!
- Desfribilar, agora!
25
00:02:13,850 --> 00:02:14,770
Para tr�s!
26
00:02:18,900 --> 00:02:23,300
Aumente para 300 joules!
Para tr�s!
27
00:02:26,080 --> 00:02:28,999
10 mg de adrenalina.
Aumente para 360 joules.
28
00:02:30,600 --> 00:02:31,600
Outra vez!
29
00:02:36,030 --> 00:02:37,820
Ela se foi, doutor.
30
00:02:40,200 --> 00:02:41,100
Outra vez!
31
00:03:06,930 --> 00:03:08,900
Anote a hora do �bito.
32
00:03:58,100 --> 00:04:03,690
N�o h� nada errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
33
00:04:03,700 --> 00:04:06,800
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
34
00:04:06,830 --> 00:04:10,812
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
35
00:04:10,850 --> 00:04:14,275
Podemos
inserir milhares de canais,
36
00:04:14,300 --> 00:04:20,620
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
37
00:04:20,650 --> 00:04:24,350
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
38
00:04:24,400 --> 00:04:26,480
que a nossa imagina��o
possa conceber.
39
00:04:27,350 --> 00:04:34,794
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
40
00:04:41,300 --> 00:04:45,780
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
41
00:04:45,810 --> 00:04:47,800
que v�m desde
as profundezas da sua mente
42
00:04:47,820 --> 00:04:53,600
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor aguarde.
43
00:05:02,300 --> 00:05:05,430
Em cada um de n�s,
existe uma voz interior
44
00:05:05,435 --> 00:05:07,530
que modera as nossas a��es.
45
00:05:07,650 --> 00:05:10,688
Mas, o que acontece quando
este eu interior
46
00:05:10,690 --> 00:05:13,920
sobrepuja a face
que mostramos ao mundo.
47
00:05:16,600 --> 00:05:19,200
Bom dia,
como est� se sentindo?
48
00:05:19,900 --> 00:05:23,350
Como uma idiota. N�o acredito
que discuti com aquele cara
49
00:05:23,360 --> 00:05:24,900
por 37 d�lares.
50
00:05:24,950 --> 00:05:26,900
Sorte sua,
ele n�o ter uma arma.
51
00:05:26,930 --> 00:05:31,290
�. Devo estar horrivel.
Eu precisei levar pontos?
52
00:05:31,292 --> 00:05:36,470
Alguns. O cano n�o deixou les�es graves,
mas deixou um hematoma bem feio.
53
00:05:36,500 --> 00:05:40,350
Um galo. Pre�o pequeno a pagar
pela minha valentia.
54
00:05:40,700 --> 00:05:42,765
Receio que o trauma
possa ser maior.
55
00:05:43,800 --> 00:05:45,400
N�o entendi?
56
00:05:45,600 --> 00:05:47,880
O golpe abalou o seu c�rebro
gravemente.
57
00:05:47,900 --> 00:05:51,800
Seu c�rtex cerebral sofreu
um choque muito grande.
58
00:05:53,100 --> 00:05:54,540
Eu estou
me sentindo bem agora.
59
00:05:54,700 --> 00:06:00,800
� impressionante que esteja bem.
Anne, n�s perdemos voc� ontem � noite.
60
00:06:03,950 --> 00:06:05,370
O que quer dizer?
61
00:06:05,370 --> 00:06:09,100
N�o apresentava atividade cerebral.
E nem batimento card�aco.
62
00:06:10,940 --> 00:06:15,400
Est� dizendo que por alguns
segundos eu estive morta?
63
00:06:15,731 --> 00:06:17,400
Clinicamente falando, sim.
64
00:06:18,300 --> 00:06:20,650
E por mais
de alguns segundos.
65
00:06:20,694 --> 00:06:21,800
Por quanto tempo?
66
00:06:22,100 --> 00:06:25,990
N�o temos certeza.
10, talvez 15 minutos.
67
00:06:26,659 --> 00:06:30,300
15 minutos. Mas
isso n�o � possivel, n�o �?
68
00:06:30,310 --> 00:06:31,440
Sim e n�o.
69
00:06:31,450 --> 00:06:35,915
H� precedentes de ressuscita��o depois
da parada completa dos sinais vitais.
70
00:06:35,917 --> 00:06:39,370
H� casos de crian�as pequenas
retiradas de lagos congelados,
71
00:06:39,380 --> 00:06:42,700
que sobreviveram mesmo depois
de uma hora sem respirar.
72
00:06:42,750 --> 00:06:45,200
Mas, esse caso
� diferente, n�o �?
73
00:06:45,220 --> 00:06:49,800
O que n�s sabemos, Anne, � que voc� tem
uma vontade de viver extraordin�ria.
74
00:06:57,130 --> 00:06:58,970
N�o, elas s�o lindas, Libby.
75
00:07:00,330 --> 00:07:02,500
�, foi uma estupidez o que fiz.
76
00:07:02,600 --> 00:07:05,700
Na pr�xima vez, eu sigo com o pneu
furado at� chegar ao posto de gasolina.
77
00:07:08,350 --> 00:07:11,448
�, eu devo receber alta amanh�.
Eu passo na galeria.
78
00:07:11,450 --> 00:07:13,600
Quem sabe a gente possa
almo�ar juntas.
79
00:07:13,620 --> 00:07:15,900
�timo! Ent�o, at� amanh�.
Tchau.
80
00:07:17,100 --> 00:07:21,080
Ser� que poderia tirar as flores daqui?
Elas est�o atraindo insetos. Obrigado.
81
00:07:23,830 --> 00:07:27,250
- Oi, posso entrar?
- Oi.
82
00:07:27,330 --> 00:07:31,308
Eu vim assim que pude.
Fui a Boston visitar o seu tio Jerry.
83
00:07:31,310 --> 00:07:32,224
Tudo bem.
84
00:07:32,300 --> 00:07:34,300
Ainda n�o sei
bem o que aconteceu.
85
00:07:34,330 --> 00:07:37,400
Parece que ficou inconsciente
por algum tempo.
86
00:07:37,550 --> 00:07:40,100
- Mais ou menos isso...
- Como se sente?
87
00:07:40,250 --> 00:07:43,300
Vou sobreviver. Como sempre.
88
00:07:45,950 --> 00:07:49,400
Sei que n�o deve estar a fim
de receber visitas.
89
00:07:49,450 --> 00:07:52,200
Falei com aquele doutor,
como se chama... Field?
90
00:07:52,250 --> 00:07:54,750
Ele disse que voc� levou
uma grande pancada.
91
00:07:54,800 --> 00:07:57,400
�, a cabe�a humana
n�o foi projetada para receber
92
00:07:57,430 --> 00:07:59,480
uma bordoada
com um cano de chumbo.
93
00:07:59,500 --> 00:08:03,780
S� n�o entendi, porque discutir
com um assaltante.
94
00:08:03,790 --> 00:08:06,840
Sua vida � mais importante do que
qualquer coisa de valor material.
95
00:08:06,842 --> 00:08:09,800
M�e, eu n�o estou
precisando de um serm�o agora.
96
00:08:09,900 --> 00:08:11,350
N�o, � claro que n�o.
97
00:08:13,300 --> 00:08:15,750
Enquanto eu vinha para c�,
pensava no tombo que voc� levou
98
00:08:15,800 --> 00:08:18,100
na escadaria da rua Granbury.
Lembra?
99
00:08:18,300 --> 00:08:21,200
Eu peguei voc� do ch�o, e corri
diretamente para o hospital.
100
00:08:21,250 --> 00:08:22,600
Foi um quarteir�o e meio.
101
00:08:22,620 --> 00:08:24,790
N�s tivemos muita sorte.
102
00:08:25,100 --> 00:08:29,000
Foi uma das raz�es pela qual o seu pai
e eu escolhemos aquele bairro.
103
00:08:31,320 --> 00:08:34,700
Me desculpe.
Sei quanto voc� sente a falta dele.
104
00:08:34,800 --> 00:08:38,600
Estou cansada.
Acho que s�o os sedativos.
105
00:08:39,820 --> 00:08:42,544
Eu me preocupo com voc�,
� s� isso.
106
00:08:42,961 --> 00:08:44,300
� por isso que s� tenho
not�cias suas
107
00:08:44,350 --> 00:08:45,500
em datas especiais?
108
00:08:45,510 --> 00:08:48,680
Querida, n�o � escolha minha.
Toda vez que fa�o um esfor�o,
109
00:08:48,700 --> 00:08:51,880
sejamos francas, voc�
n�o torna as coisas mais f�ceis.
110
00:08:51,900 --> 00:08:56,200
� rid�culo. Moramos na mesma cidade.
N�o nos vemos, nunca conversamos...
111
00:08:56,220 --> 00:08:58,250
Somos ocupadas.
Tenho a minha vida, e voc� a sua.
112
00:08:58,260 --> 00:09:00,260
E este n�o � o momento ideal...
113
00:09:00,270 --> 00:09:02,650
Nunca � o momento ideal.
114
00:09:05,100 --> 00:09:06,110
Me desculpe.
115
00:09:07,100 --> 00:09:08,990
Eu n�o devia
estar fazendo isso.
116
00:09:09,863 --> 00:09:12,600
Vou te ligar
quando chegar em casa.
117
00:09:12,700 --> 00:09:13,900
Est� bem.
118
00:09:14,680 --> 00:09:18,710
- Posso ajudar em alguma coisa?
- N�o.
119
00:09:18,900 --> 00:09:22,300
Toc, toc...
Eu posso entrar?
120
00:09:23,550 --> 00:09:27,580
Oi. A senhora deve ser a m�e de Anne.
Eu sou Eric Tanner.
121
00:09:27,600 --> 00:09:29,300
Talvez Anne
tenha falado de mim.
122
00:09:30,100 --> 00:09:31,800
Vou deix�-los a s�s.
123
00:09:33,000 --> 00:09:36,400
- � um prazer conhec�-lo, Eric.
- Igualmente, sra. Reynolds.
124
00:09:41,100 --> 00:09:42,800
E a�... como voc� est�?
125
00:09:42,810 --> 00:09:45,400
Estou bem, apesar dos pesares.
126
00:09:45,410 --> 00:09:49,100
Vai gostar de saber que pegaram
o cara que agrediu voc�.
127
00:09:49,400 --> 00:09:50,700
Que emo��o.
128
00:09:52,400 --> 00:09:58,999
Anne Marie Reynolds, voc� � uma mulher
cabe�a dura! � uma piada.
129
00:10:01,800 --> 00:10:05,720
Sua visita foi uma surpresa quase t�o
grande quanto a da minha m�e.
130
00:10:05,730 --> 00:10:10,100
�, eu n�o desisto t�o f�cil.
Devia saber muito bem.
131
00:10:10,650 --> 00:10:13,400
Por favor, Eric.
N�o dificulte as coisas.
132
00:10:20,450 --> 00:10:20,950
Anne?
133
00:10:22,800 --> 00:10:23,930
Voc� est� bem?
134
00:10:26,950 --> 00:10:30,610
Anne? Anne?
135
00:10:59,250 --> 00:11:03,600
- Oi, como est� se sentindo?
- Vou bem, eu acho.
136
00:11:04,370 --> 00:11:07,281
- O que houve?
- Se refere a qu�?
137
00:11:07,400 --> 00:11:08,900
Cad� o Eric?
138
00:11:08,920 --> 00:11:11,900
O jovem que veio visit�-la?
Foi embora h� algumas horas.
139
00:11:11,910 --> 00:11:13,650
Algumas horas? Est� brincando!
140
00:11:13,700 --> 00:11:17,700
Depois voc� almo�ou, e tirou um cochilo.
N�o se lembra?
141
00:11:17,705 --> 00:11:23,300
A �ltima coisa que lembro � ter
cumprimentado Eric e depois eu...
142
00:11:23,400 --> 00:11:26,967
A perda de mem�ria � comum
nesse tipo de les�o na cabe�a.
143
00:11:26,967 --> 00:11:31,425
N�o � motivo para preocupa��o.
Os exames dar�o certeza disso.
144
00:11:31,428 --> 00:11:36,360
�, tomara. Enquanto isso, prefiro ficar
em casa, na minha cama.
145
00:11:36,365 --> 00:11:40,200
Imagino que deva estar ansiosa
para ir embora, mas tem...
146
00:11:40,250 --> 00:11:43,100
que ficar aqui por mais alguns dias,
para observa��o.
147
00:11:43,120 --> 00:11:45,000
N�o leve a mal, doutor,
mas n�o estou a fim
148
00:11:45,030 --> 00:11:46,780
de virar artigo
para revista m�dica.
149
00:11:46,800 --> 00:11:48,480
Acha que � por isso
que queremos mant�-la aqui?
150
00:11:48,485 --> 00:11:51,850
Se quiser fazer os exames, eu volto.
Eu prometo.
151
00:11:51,909 --> 00:11:54,300
Anne, vou
ser direto com voc�.
152
00:11:54,578 --> 00:11:58,250
O seu hist�rico m�dico deixa claro
que voc� tinha alguns complicadores.
153
00:11:58,300 --> 00:12:02,878
�lcool, depend�ncia qu�mica...
Eu n�o sei, mas voc� voltando para casa.
154
00:12:04,087 --> 00:12:07,200
Seria a �ltima coisa no mundo
que precisaria.
155
00:12:07,250 --> 00:12:09,350
Considere-me avisada.
156
00:12:09,570 --> 00:12:13,553
- Est� decidida?
- Com certeza.
157
00:12:14,320 --> 00:12:17,600
Preciso v�-la umas duas vezes
por semana.
158
00:12:17,650 --> 00:12:20,650
- S� at� a gente resolver isso.
- Est� bem.
159
00:12:34,060 --> 00:12:35,560
- Oi!
- Oi.
160
00:12:35,570 --> 00:12:39,430
Entre! Era s�rio quando disse
que ia se mandar do hospital.
161
00:12:39,450 --> 00:12:41,800
Achei que n�o lhe dariam
alta, t�o f�cil.
162
00:12:42,250 --> 00:12:43,300
Ei, vem c�!
163
00:12:45,900 --> 00:12:47,500
� t�o bom ter voc� de volta.
164
00:12:48,700 --> 00:12:56,500
- Eu, s� vim para buscar as minhas coisas.
- N�o entendi.
165
00:12:57,900 --> 00:13:02,180
�, minhas coisas. N�o vai precisar
vend�-las na garagem.
166
00:13:03,250 --> 00:13:07,400
Eu perdi algum detalhe?
Pensei que a gente ia falar sobre isso.
167
00:13:07,700 --> 00:13:12,280
Eric, n�o sei o que a gente tem para
discutir. J� esgotamos esse assunto.
168
00:13:12,600 --> 00:13:17,250
Voc� est� me confundindo. Achei que
combinamos em nos dar outra chance.
169
00:13:17,900 --> 00:13:20,700
O qu�? Quando?
170
00:13:21,020 --> 00:13:22,900
Hoje de manh�, no hospital.
171
00:13:25,850 --> 00:13:31,200
Eric, n�o me lembro muito bem
do que conversamos hoje no hospital.
172
00:13:31,600 --> 00:13:34,450
As �ltimas 24 horas
est�o emba�adas.
173
00:13:34,850 --> 00:13:39,820
Se voc� mudou de id�ia, tudo bem.
Eu s� queria que voc� fosse mais sincera.
174
00:13:40,050 --> 00:13:43,750
Olhe, me desculpe, se
eu fiz voc� pensar ao contr�rio.
175
00:13:43,979 --> 00:13:49,200
Foi para valer o que disse naquela noite,
n�o posso assumir nenhum compromisso.
176
00:13:49,220 --> 00:13:52,800
Voc� acha que eu vou fazer o qu�?
Acha que vou te engolir?
177
00:13:52,810 --> 00:13:56,400
� melhor empacotar as minhas coisas.
Libby vem busc�-las.
178
00:13:57,900 --> 00:14:03,200
N�o acredito nisso. Voc� alega que
a quest�o � a independ�ncia.
179
00:14:03,290 --> 00:14:06,600
Mas tem medo que algu�m se aproxime
de voc�. Tem medo de viver.
180
00:14:07,700 --> 00:14:11,360
- Mais alguma coisa?
- Apenas, boa sorte!
181
00:14:12,400 --> 00:14:16,000
Mas se voc� pensa que vai encontrar
um homem, qualquer homem que
182
00:14:16,100 --> 00:14:20,000
esteja � altura daquele santo, quase
deus grego, que voc� transformou
183
00:14:20,100 --> 00:14:23,500
a mem�ria do seu pai,
boa sorte, vai precisar mesmo!
184
00:15:53,800 --> 00:15:56,470
Doutor, me diga, por favor,
o que est� acontecendo comigo.
185
00:15:56,480 --> 00:15:59,600
Nem a resson�ncia, nem a tomografia
foram 100% conclusivas, mas
186
00:15:59,612 --> 00:16:04,280
conseguimos identificar os tumores
an�malos que voc� descreveu.
187
00:16:04,500 --> 00:16:06,480
S�o massas musculares
estranhas.
188
00:16:07,150 --> 00:16:11,250
Acreditamos que o tecido, pelo menos
na sua forma inicial, sempre esteve a�.
189
00:16:11,270 --> 00:16:12,710
Eu nasci com isso?
190
00:16:12,800 --> 00:16:16,000
Anne, pelo visto, talvez voc� carregue
partes n�o desenvolvidas
191
00:16:16,030 --> 00:16:18,150
de um g�meo absorvido.
192
00:16:19,680 --> 00:16:22,218
- Como?
- Vou lhe mostrar.
193
00:16:25,230 --> 00:16:28,000
H� casos que inicialmente
s�o concebidos g�meos...
194
00:16:28,030 --> 00:16:31,400
um se torna dominante,
e o outro definha.
195
00:16:31,680 --> 00:16:36,930
Em alguns casos, muito raros, o g�meo
dominante absorve estes tecidos.
196
00:16:37,650 --> 00:16:38,400
Meu Deus!
197
00:16:38,950 --> 00:16:42,500
- Sei que parece assustador.
- Isso � inacredit�vel!
198
00:16:43,950 --> 00:16:47,600
O tecido do g�meo latente n�o toma
a forma de �rg�os funcionais,
199
00:16:47,630 --> 00:16:49,750
mas sim, repousa no corpo
do hospedeiro.
200
00:16:51,580 --> 00:16:58,700
Voc� apresenta v�rios tumores, inclusive
este na sua coluna, mas s�o benignos.
201
00:16:59,880 --> 00:17:03,800
Mas est�o se movendo, dr. Field.
Como se estivessem vivos.
202
00:17:03,950 --> 00:17:06,800
Sim, devem
dar esta sensa��o.
203
00:17:06,830 --> 00:17:09,790
Mas � apenas uma massa de tecido,
nada mais.
204
00:17:10,360 --> 00:17:13,120
O golpe sofrido pelo seu c�rebro
pode ter desencadeado
205
00:17:13,125 --> 00:17:17,500
reflexos musculares involunt�rios, que
provocaram o deslocamento da massa.
206
00:17:18,600 --> 00:17:23,600
Acho que isso � impossivel.
Doutor, eu nem sabia que era g�mea.
207
00:17:23,980 --> 00:17:29,600
Bom, pelo que consta, esta situa��o
n�o apresenta nem uma amea�a a voc�.
208
00:17:29,800 --> 00:17:30,390
�timo!
209
00:17:30,900 --> 00:17:34,999
Anne, n�s temos total convic��o de que
o seu corpo recuperar� o equilibrio.
210
00:17:36,200 --> 00:17:40,400
Meu corpo? Com certeza
n�o parece mais assim.
211
00:18:43,400 --> 00:18:46,750
Ei, Libby, � a Anne.
Eu estou tentando falar com voc�.
212
00:18:46,752 --> 00:18:48,780
Estou bem. Voltei para casa e
estou em uma campanha publicit�ria.
213
00:18:48,790 --> 00:18:51,250
O que vai fazer hoje?
Eu estava pensando...
214
00:18:54,280 --> 00:18:57,700
O cara da academia? Legal!
215
00:18:59,150 --> 00:19:03,100
�, � amanh� est� �timo.
Passo na galeria?
216
00:19:04,500 --> 00:19:07,983
T� bem, divirta-se, tchau!
217
00:19:19,300 --> 00:19:24,650
Al�. N�o, n�o estou interessada
em mudar de operadora.
218
00:19:43,930 --> 00:19:48,650
Que volta triunfal. Eu e o meu
amigo aqui, o Sr. Daniels.
219
00:23:30,460 --> 00:23:32,250
Quem tirou os m�veis do lugar.
220
00:23:34,700 --> 00:23:36,299
O que est� havendo?
221
00:23:43,070 --> 00:23:49,100
Al�, preciso de ajuda. Acho que
algu�m entrou no meu apartamento.
222
00:23:49,950 --> 00:23:53,950
N�o sei se algu�m levou alguma coisa.
S� sei que algu�m entrou aqui.
223
00:23:55,600 --> 00:23:56,870
A porta da frente, �...
224
00:23:58,800 --> 00:24:00,500
Ainda est� fechada, mas...
225
00:24:23,000 --> 00:24:25,100
A noite � minha. Marie.
226
00:24:28,270 --> 00:24:28,870
Ai, meu Deus!
227
00:24:50,750 --> 00:24:53,380
Como fez isso comigo? Como p�de
mentir para mim todo esse tempo?
228
00:24:53,500 --> 00:24:56,400
Eu tive medo. Achei que poderia
ser ruim para voc�.
229
00:24:56,420 --> 00:24:58,330
Eu n�o sabia
o quanto era importante...
230
00:24:58,335 --> 00:25:00,050
Acabei de voltar
do Hospital Rose Mercy.
231
00:25:00,055 --> 00:25:02,930
Eu n�o era apenas g�mea,
era g�mea siamesa!
232
00:25:02,932 --> 00:25:05,600
Segundo isto, voc� concordou
em participar de uma experi�ncia
233
00:25:05,602 --> 00:25:07,220
que eliminaria um dos beb�s.
234
00:25:07,225 --> 00:25:11,300
Procure entender. Tudo que quer�amos
era dar � g�mea sobrevivente,
235
00:25:11,310 --> 00:25:14,300
dar a voc�, a chance
de viver uma vida normal.
236
00:25:15,100 --> 00:25:20,200
E te disseram que a g�mea morta, seria
parcialmente absorvida pela sobrevivente?
237
00:25:20,900 --> 00:25:23,123
O m�dico disse que havia
uma remota possibilidade.
238
00:25:25,100 --> 00:25:29,700
Que escolha eu tinha?
No inicio me disseram...
239
00:25:29,730 --> 00:25:33,400
que era uma gravidez normal
de g�meos. Eu fiquei t�o feliz.
240
00:25:34,350 --> 00:25:37,500
E depois me disseram que os beb�s
eram ligados.
241
00:25:38,050 --> 00:25:41,800
O seu pai ficou arrasado com a not�cia.
N�s dois ficamos.
242
00:25:41,830 --> 00:25:45,200
N�s decidimos jamais lhe dar
o sofrimento da verdade.
243
00:25:45,400 --> 00:25:49,700
- Meu pai jamais mentiria para mim!
- N�o tinha problema em mentir para mim.
244
00:25:49,730 --> 00:25:53,750
N�o acredito em voc�. Continua tentando
me virar contra ele. Nada muda!
245
00:25:53,770 --> 00:25:57,870
O seu pai idolatrava voc�.
Foi onde acabou a fidelidade dele.
246
00:25:57,880 --> 00:26:01,500
Chega! Voc� afastou o meu pai.
Partiu o cora��o dele.
247
00:26:01,550 --> 00:26:05,100
- Foi isso que o matou.
- Sei que � isso que quer acreditar.
248
00:26:07,250 --> 00:26:10,870
� claro. Foi por isso
que me mandou estudar longe.
249
00:26:10,880 --> 00:26:13,450
N�o conseguia ficar perto
da sua aberra��o.
250
00:26:13,500 --> 00:26:14,800
N�o diga isso!
251
00:26:15,300 --> 00:26:17,550
Voc� nunca amou o papai.
E nunca me amou.
252
00:26:17,600 --> 00:26:19,800
Eu sempre amei voc�, sempre!
253
00:26:20,850 --> 00:26:23,500
Voc� era tudo o que
eu tinha para me agarrar.
254
00:26:26,200 --> 00:26:35,050
Simplesmente, acontece... sempre
que te olho,
255
00:26:35,700 --> 00:26:41,200
eu tenho que encarar a decis�o
que tomei h� tantos anos.
256
00:26:43,050 --> 00:26:47,040
Eu deliberadamente tirei
a vida de uma das minhas filhas.
257
00:26:48,700 --> 00:26:51,300
Voc� tinha um nome escolhido
para a minha irm�?
258
00:26:52,650 --> 00:26:54,100
Deixe eu adivinhar.
259
00:26:55,450 --> 00:26:56,200
Marie.
260
00:26:58,300 --> 00:27:05,650
Quando sua irm� morreu, dei a voc�
os dois nomes, para que voc� pudesse...
261
00:27:05,800 --> 00:27:12,900
O qu�? Carregar uma parte dela comigo?
Voc� teve sucesso, m�e!
262
00:27:14,600 --> 00:27:17,000
Mais do que imagina.
263
00:28:02,800 --> 00:28:03,900
O que est� acontecendo?
264
00:28:06,800 --> 00:28:10,250
- Como eu... o que houve?
- Alguma coisa errada?
265
00:28:10,300 --> 00:28:12,000
Como cheguei aqui?
266
00:28:12,300 --> 00:28:15,400
N�o sei. Voc� apareceu na minha
porta h� cerca de uma hora.
267
00:28:15,450 --> 00:28:18,390
- Meu Deus!
- O que, n�o se lembra?
268
00:28:19,200 --> 00:28:20,700
Voc� est� bem?
269
00:28:21,200 --> 00:28:24,490
N�o. Eu n�o estou bem.
Vou embora.
270
00:28:24,500 --> 00:28:28,300
Espere, n�o est� em condi��es de ir.
Vamos conversar sobre isso.
271
00:28:28,350 --> 00:28:30,080
Eu n�o posso, n�o agora.
272
00:28:30,120 --> 00:28:33,100
Ent�o, quando? Voc� fica me mandando
mensagens contradit�rias,
273
00:28:33,150 --> 00:28:36,650
n�o sei mais o que est� havendo...
Um dia, � sim, outro, � n�o.
274
00:28:36,700 --> 00:28:39,400
Tem que parar de me fazer
de idiota.
275
00:28:39,430 --> 00:28:43,400
Desculpe, Eric.
Eu lhe devo respostas.
276
00:28:43,450 --> 00:28:47,150
E voc� as ter�, assim que eu
descobrir quais s�o.
277
00:28:54,700 --> 00:28:56,100
Meu Deus!
278
00:30:01,500 --> 00:30:07,830
- Mas, quem � voc�?
- Marie, sua irm�.
279
00:30:09,250 --> 00:30:12,750
- Isso n�o est� acontecendo!
- Faz muito tempo, Annie.
280
00:30:12,760 --> 00:30:16,800
Voc� n�o existe.
Voc� morreu no ventre.
281
00:30:17,950 --> 00:30:21,700
Os boatos sobre a minha morte,
foram exagerados.
282
00:30:22,350 --> 00:30:23,450
Isso � impossivel!
283
00:30:23,700 --> 00:30:27,850
Quando voc� quer demais uma coisa,
nada � impossivel.
284
00:30:27,900 --> 00:30:30,800
- E voc� tem algo que eu quero.
- O qu�?
285
00:30:31,900 --> 00:30:36,520
O qu�? Eric. Vida.
286
00:30:37,400 --> 00:30:39,800
- Esta � a minha vida.
- N�o � mais!
287
00:30:39,900 --> 00:30:41,880
- Me deixe em paz!
- Sinto muito, Annie.
288
00:30:41,890 --> 00:30:44,000
Voc� teve a sua chance,
mas estragou tudo.
289
00:30:44,020 --> 00:30:46,050
- Agora � a minha vez.
- N�o!
290
00:31:00,150 --> 00:31:03,000
Sinto como se eu estivesse sendo
perseguida por dentro.
291
00:31:03,020 --> 00:31:06,830
Sei que � fruto da minha mente,
mas n�o sei at� onde posso aguentar.
292
00:31:07,860 --> 00:31:12,250
Parte disso � psicol�gico,
mas parte tamb�m � fisiol�gico...
293
00:31:12,700 --> 00:31:13,600
Significa?
294
00:31:14,200 --> 00:31:17,450
Fizemos um diagn�stico amplo
da massa em sua coluna.
295
00:31:17,500 --> 00:31:21,350
E conclu�mos que est� al�m
do crescimento celular aleat�rio.
296
00:31:21,400 --> 00:31:23,850
� um agregado
de tecido cerebral.
297
00:31:23,950 --> 00:31:25,350
E o que isso quer dizer?
298
00:31:25,900 --> 00:31:30,700
Que ele tem sinal de um c�rebro
humano real em desenvolvimento.
299
00:31:31,600 --> 00:31:34,700
Um c�rebro? Meu Deus!
300
00:31:35,600 --> 00:31:37,831
Ele est�
crescendo dentro de mim.
301
00:31:40,850 --> 00:31:44,400
Fa�a o que for preciso, para tir�-lo!
Voc� entendeu?
302
00:31:45,000 --> 00:31:48,650
- Quero isso fora de mim, agora!
- Mas, n�s n�o podemos fazer isso.
303
00:31:48,660 --> 00:31:51,340
Como assim n�o podem?
Espera que eu viva desse jeito!
304
00:31:51,350 --> 00:31:54,720
Anne... o tecido se incorporou
em sua coluna vertebral.
305
00:31:54,722 --> 00:32:00,000
Se tentarmos remov�-lo,
podemos acabar incapacitando voc�.
306
00:32:00,200 --> 00:32:04,200
- Eu posso ficar paral�tica?
- Pode inclusive morrer.
307
00:32:26,750 --> 00:32:27,150
N�o!
308
00:32:37,432 --> 00:32:37,974
Meu Deus!
309
00:32:39,530 --> 00:32:45,100
- Olhe por onde anda!
- Fique longe de mim! Me deixe em paz!
310
00:32:57,650 --> 00:33:01,100
N�o possos deixar que me domine.
N�o pode tomar conta de mim!
311
00:33:13,850 --> 00:33:14,200
N�o!
312
00:34:27,000 --> 00:34:30,870
Ser� que Marie est� tentando fazer
com que eu me mate?
313
00:34:30,900 --> 00:34:34,200
Isso parece muito improv�vel.
Voc� a mataria tamb�m.
314
00:34:35,130 --> 00:34:38,900
Doutor, eu sei que voc� disse que
a opera��o era muito perigosa,
315
00:34:38,936 --> 00:34:43,300
mas, se apenas incapacit�ssemos
o c�rebro de Marie de alguma forma?
316
00:34:43,330 --> 00:34:49,150
Talvez, sem tentar retir�-lo, mas
fazer com que ela n�o pense mais
317
00:34:49,170 --> 00:34:52,200
e n�o possa mais me mandar
estas imagens assustadoras.
318
00:34:52,210 --> 00:34:54,600
- � muito arriscado.
- Por qu�?
319
00:34:55,300 --> 00:34:59,270
Esse c�rebro na coluna, de Marie,
pode tamb�m ter assumido
320
00:34:59,280 --> 00:35:03,250
as suas fun��es aut�nomas.
Respira��o, batimento card�aco...
321
00:35:03,600 --> 00:35:09,580
Ent�o, minha �nica forma de continuar
vivendo, � coexistir com ela?
322
00:35:09,620 --> 00:35:11,500
Ao que tudo indica, sim.
323
00:35:14,280 --> 00:35:17,800
Com base nos �ltimos exames,
quanto mais
324
00:35:17,850 --> 00:35:22,800
o c�rebro dela se fortalece,
mais o risco do seu se atrofiar.
325
00:35:28,800 --> 00:35:34,480
Eu posso sentir como ele
est� se fortalecendo.
326
00:35:34,500 --> 00:35:37,775
Tenta se apoderar
do meu corpo.
327
00:35:38,000 --> 00:35:40,444
Tentando reclamar
a minha mente... a minha alma...
328
00:35:41,200 --> 00:35:44,323
Ela est� me seguindo
o tempo todo...
329
00:35:45,100 --> 00:35:46,800
Sempre me observando,
esperando a chance...
330
00:35:46,900 --> 00:35:50,500
Est� tentando me matar.
N�o posso deixar isso acontecer...
331
00:35:51,500 --> 00:35:55,950
N�o quero morrer!
N�o quero morrer igual ao meu pai...
332
00:35:56,700 --> 00:36:00,700
Tenho que det�-la...
faz�-la parar agora!
333
00:36:28,000 --> 00:36:30,604
- O que est� fazendo?
- V� embora!
334
00:36:31,000 --> 00:36:34,230
- Estou preocupada com voc�, Anne.
- Eu sei o que voc� quer!
335
00:36:34,232 --> 00:36:37,140
- Sabe mesmo?
- Quer que eu desapare�a, que morra!
336
00:36:37,150 --> 00:36:40,150
- Voc� n�o entende.
- Adeus, Marie.
337
00:36:40,200 --> 00:36:43,780
Anne, n�o! Me escute!
N�o estou tentando lhe fazer mal.
338
00:36:43,782 --> 00:36:47,210
- Eu sou a raz�o pela qual ainda est� viva.
- Isso � mentira!
339
00:36:47,215 --> 00:36:50,930
Pense, voc� morreu naquela noite
na sala de emerg�ncia.
340
00:36:50,940 --> 00:36:54,770
E alguma coisa a trouxe de volta.
N�o foram os m�dicos.
341
00:36:56,080 --> 00:36:57,716
Eu trouxe voc� de volta.
342
00:36:59,400 --> 00:37:04,300
Quando tentou tomar os comprimidos,
fui eu que joguei tudo fora.
343
00:37:05,600 --> 00:37:08,680
Eu venho resguardando a sua vida
todo esse tempo.
344
00:37:11,350 --> 00:37:11,999
Por qu�?
345
00:37:13,050 --> 00:37:19,500
Porque me importo com voc�. Porque
voc� n�o merece morrer desse jeito.
346
00:37:20,400 --> 00:37:21,948
Porque eu amo voc�.
347
00:37:35,730 --> 00:37:36,500
Marie...
348
00:37:47,650 --> 00:37:50,300
Estou desaparecendo.
Sinto isso.
349
00:37:51,200 --> 00:37:54,400
Est� tudo bem, tudo bem!
350
00:37:55,650 --> 00:37:58,450
Tudo o que eu sempre quis
foi ser feliz.
351
00:37:58,600 --> 00:38:02,200
Verdadeiramente amar algu�m
e ter algu�m que me ame.
352
00:38:02,230 --> 00:38:06,900
- Voc� ser�, Anne. Eu prometo.
- N�o, acabou.
353
00:38:06,930 --> 00:38:08,570
N�o finja que n�o.
354
00:38:09,380 --> 00:38:15,600
Preste aten��o... voc� n�o vai embora.
Voc� sempre estar� aqui.
355
00:38:15,752 --> 00:38:21,173
Vai ser sempre parte de mim.
� uma promessa.
356
00:38:22,592 --> 00:38:26,700
Voc� me deu a vida.
Agora � a minha vez.
357
00:38:28,960 --> 00:38:34,018
- Quanto tempo me resta antes de partir?
- N�o muito.
358
00:38:35,870 --> 00:38:39,500
- Preciso fazer uma coisa.
- Eu compreendo.
359
00:38:41,600 --> 00:38:47,800
- Se eu soubesse antes...
- Sabe agora, e � isso que importa!
360
00:39:17,600 --> 00:39:19,700
- Anne...
- Oi, m�e!
361
00:39:19,710 --> 00:39:20,775
Por favor, entre!
362
00:39:22,950 --> 00:39:26,990
Depois da nossa �ltima conversa,
fiquei em d�vida se a veria novamente.
363
00:39:26,995 --> 00:39:28,330
Precisamos conversar.
364
00:39:30,280 --> 00:39:33,180
J� me desculpei com voc�.
N�o sei mais o que posso...
365
00:39:33,190 --> 00:39:38,350
N�o, n�o, por favor.
H� algumas coisas que preciso dizer.
366
00:39:40,850 --> 00:39:45,800
Quando
o papai se suicidou,
367
00:39:48,000 --> 00:39:50,400
o meu mundo inteiro
desmoronou.
368
00:39:52,190 --> 00:39:57,450
Eu n�o soube lidar com isso.
Eu precisava culpar algu�m.
369
00:39:57,500 --> 00:40:00,999
- Eu sei. Acredite, eu sei...
- Me deixe terminar.
370
00:40:02,740 --> 00:40:09,600
Ainda que voc�s estivessem separados,
sei que foi doloroso para voc� tamb�m.
371
00:40:13,020 --> 00:40:20,000
Eu acho que n�s tomamos
as nossas dores e nos recolhemos
372
00:40:20,050 --> 00:40:26,500
dentro de n�s mesmas, com o objetivo
de nunca mais nos ferirmos.
373
00:40:27,420 --> 00:40:31,700
Mas o pre�o que n�s duas pagamos
foi o de jamais poder amar
374
00:40:32,900 --> 00:40:39,200
nem outra pessoa,
e nenhuma outra.
375
00:40:41,500 --> 00:40:45,200
- N�o precisa dizer mais nada, Anne.
- Sim, eu preciso.
376
00:40:46,150 --> 00:40:52,600
Eu preciso dizer que o que fez
antes do meu nascimento
377
00:40:53,200 --> 00:40:59,997
foi muito corajoso,
foi muito altru�sta.
378
00:41:01,120 --> 00:41:05,250
Eu te amo, mam�e.
Eu te amo.
379
00:41:11,700 --> 00:41:13,380
Agora, eu preciso ir.
380
00:41:21,790 --> 00:41:29,400
- Pensei que tivesse perdido voc�.
- Jamais vai me perder, mam�e.
381
00:41:30,500 --> 00:41:34,150
O que sempre quis foi ver voc�
com os meus pr�prios olhos
382
00:41:34,200 --> 00:41:39,580
e tocar voc� com as minhas pr�prias
m�os, e dizer o quanto voc� significa.
383
00:41:40,650 --> 00:41:41,300
Marie?
390
00:42:08,950 --> 00:42:10,400
- Anne?
- Oi!
391
00:42:12,200 --> 00:42:14,280
- Est� pronta?
- Estou.
392
00:42:14,282 --> 00:42:17,600
Espere um pouco a�!
S� um segundo.
393
00:42:19,850 --> 00:42:22,900
Tem alguma coisa diferente em voc�.
- O qu�?
394
00:42:24,280 --> 00:42:28,020
Lentes coloridas, n�o �?
Eu adorei.
395
00:42:28,050 --> 00:42:28,838
Obrigado.
396
00:42:32,570 --> 00:42:34,999
- Estou pronta.
- Vamos!
397
00:42:37,800 --> 00:42:40,999
Sem as trevas, n�o
haveria a luz.
398
00:42:41,050 --> 00:42:44,950
Sem o engano, n�o haveria
o caminho certo para a verdade.
399
00:42:45,000 --> 00:42:47,690
Em um mundo, onde domina
o absoluto...
400
00:42:47,690 --> 00:42:52,050
talvez o mais importante seja
encontrar o equilibrio.
401
00:42:52,100 --> 00:42:53,100
Brunks der Preu�ischen
34594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.