All language subtitles for Outer Limits The S06E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:08,700 N�o sei Neve, quantas vezes preciso dizer que voc� n�o est� pronta 2 00:00:08,750 --> 00:00:10,900 para assumir compromisso, at� que a pessoa acredite? 3 00:00:11,800 --> 00:00:15,800 N�o, n�o tive outra escolha, al�m de terminar. 4 00:00:16,000 --> 00:00:18,300 Estou falando s�rio, n�o estava suportando. 5 00:00:36,780 --> 00:00:42,400 Oi, n�o... acho que o meu pneu furou, s� isso. 6 00:00:42,780 --> 00:00:46,735 Sim, eu estou legal. Te ligo quando chegar em casa. T�. 7 00:00:51,540 --> 00:00:54,868 Al�, operadora pode me ligar com o autoclube, por favor. 8 00:00:57,510 --> 00:00:59,030 Era s� o que me faltava! 9 00:01:04,100 --> 00:01:05,450 Tire as suas m�os de mim! 10 00:01:05,460 --> 00:01:07,250 - Me passe logo o dinheiro! - Me solte! 11 00:01:07,255 --> 00:01:09,715 N�o estou brincando, dona! Cad� o dinheiro? 12 00:01:09,720 --> 00:01:11,650 - Socorro! - Cale essa boca! 13 00:01:11,730 --> 00:01:13,300 - Socorro! - Chega, pare com isso! 14 00:01:28,280 --> 00:01:29,950 Precisamos de ajuda, aqui! 15 00:01:30,880 --> 00:01:33,405 Dr. Field, o que est� fazendo no setor de emerg�ncia? 16 00:01:33,407 --> 00:01:35,800 Temos pessoas. Leve-a para o quarto 18. 17 00:01:36,000 --> 00:01:38,860 - Quem temos aqui? - Anne Marie Reynolds. 18 00:01:38,865 --> 00:01:41,270 A pol�cia disse que um marginal acertou a cabe�a dela com um cano. 19 00:01:41,272 --> 00:01:43,582 A respira��o dela � r�pida e superficial, mas o cora��o est� est�vel. 20 00:01:43,584 --> 00:01:46,168 Coloque-a no soro! Quero um eletroencefalograma. 21 00:01:46,169 --> 00:01:48,660 - Quando aconteceu? - H� cerca de uma hora. 22 00:01:48,665 --> 00:01:50,950 O tr�nsito est� um caos na cidade, esta noite. 23 00:02:00,180 --> 00:02:03,000 - A press�o est� caindo. - Os sinais cessaram. 24 00:02:03,150 --> 00:02:06,100 - Estamos perdendo a mo�a! - Desfribilar, agora! 25 00:02:13,850 --> 00:02:14,770 Para tr�s! 26 00:02:18,900 --> 00:02:23,300 Aumente para 300 joules! Para tr�s! 27 00:02:26,080 --> 00:02:28,999 10 mg de adrenalina. Aumente para 360 joules. 28 00:02:30,600 --> 00:02:31,600 Outra vez! 29 00:02:36,030 --> 00:02:37,820 Ela se foi, doutor. 30 00:02:40,200 --> 00:02:41,100 Outra vez! 31 00:03:06,930 --> 00:03:08,900 Anote a hora do �bito. 32 00:03:58,100 --> 00:04:03,690 N�o h� nada errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 33 00:04:03,700 --> 00:04:06,800 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 34 00:04:06,830 --> 00:04:10,812 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 35 00:04:10,850 --> 00:04:14,275 Podemos inserir milhares de canais, 36 00:04:14,300 --> 00:04:20,620 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 37 00:04:20,650 --> 00:04:24,350 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 38 00:04:24,400 --> 00:04:26,480 que a nossa imagina��o possa conceber. 39 00:04:27,350 --> 00:04:34,794 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 40 00:04:41,300 --> 00:04:45,780 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 41 00:04:45,810 --> 00:04:47,800 que v�m desde as profundezas da sua mente 42 00:04:47,820 --> 00:04:53,600 para o al�m do inimagin�vel. Por favor aguarde. 43 00:05:02,300 --> 00:05:05,430 Em cada um de n�s, existe uma voz interior 44 00:05:05,435 --> 00:05:07,530 que modera as nossas a��es. 45 00:05:07,650 --> 00:05:10,688 Mas, o que acontece quando este eu interior 46 00:05:10,690 --> 00:05:13,920 sobrepuja a face que mostramos ao mundo. 47 00:05:16,600 --> 00:05:19,200 Bom dia, como est� se sentindo? 48 00:05:19,900 --> 00:05:23,350 Como uma idiota. N�o acredito que discuti com aquele cara 49 00:05:23,360 --> 00:05:24,900 por 37 d�lares. 50 00:05:24,950 --> 00:05:26,900 Sorte sua, ele n�o ter uma arma. 51 00:05:26,930 --> 00:05:31,290 �. Devo estar horrivel. Eu precisei levar pontos? 52 00:05:31,292 --> 00:05:36,470 Alguns. O cano n�o deixou les�es graves, mas deixou um hematoma bem feio. 53 00:05:36,500 --> 00:05:40,350 Um galo. Pre�o pequeno a pagar pela minha valentia. 54 00:05:40,700 --> 00:05:42,765 Receio que o trauma possa ser maior. 55 00:05:43,800 --> 00:05:45,400 N�o entendi? 56 00:05:45,600 --> 00:05:47,880 O golpe abalou o seu c�rebro gravemente. 57 00:05:47,900 --> 00:05:51,800 Seu c�rtex cerebral sofreu um choque muito grande. 58 00:05:53,100 --> 00:05:54,540 Eu estou me sentindo bem agora. 59 00:05:54,700 --> 00:06:00,800 � impressionante que esteja bem. Anne, n�s perdemos voc� ontem � noite. 60 00:06:03,950 --> 00:06:05,370 O que quer dizer? 61 00:06:05,370 --> 00:06:09,100 N�o apresentava atividade cerebral. E nem batimento card�aco. 62 00:06:10,940 --> 00:06:15,400 Est� dizendo que por alguns segundos eu estive morta? 63 00:06:15,731 --> 00:06:17,400 Clinicamente falando, sim. 64 00:06:18,300 --> 00:06:20,650 E por mais de alguns segundos. 65 00:06:20,694 --> 00:06:21,800 Por quanto tempo? 66 00:06:22,100 --> 00:06:25,990 N�o temos certeza. 10, talvez 15 minutos. 67 00:06:26,659 --> 00:06:30,300 15 minutos. Mas isso n�o � possivel, n�o �? 68 00:06:30,310 --> 00:06:31,440 Sim e n�o. 69 00:06:31,450 --> 00:06:35,915 H� precedentes de ressuscita��o depois da parada completa dos sinais vitais. 70 00:06:35,917 --> 00:06:39,370 H� casos de crian�as pequenas retiradas de lagos congelados, 71 00:06:39,380 --> 00:06:42,700 que sobreviveram mesmo depois de uma hora sem respirar. 72 00:06:42,750 --> 00:06:45,200 Mas, esse caso � diferente, n�o �? 73 00:06:45,220 --> 00:06:49,800 O que n�s sabemos, Anne, � que voc� tem uma vontade de viver extraordin�ria. 74 00:06:57,130 --> 00:06:58,970 N�o, elas s�o lindas, Libby. 75 00:07:00,330 --> 00:07:02,500 �, foi uma estupidez o que fiz. 76 00:07:02,600 --> 00:07:05,700 Na pr�xima vez, eu sigo com o pneu furado at� chegar ao posto de gasolina. 77 00:07:08,350 --> 00:07:11,448 �, eu devo receber alta amanh�. Eu passo na galeria. 78 00:07:11,450 --> 00:07:13,600 Quem sabe a gente possa almo�ar juntas. 79 00:07:13,620 --> 00:07:15,900 �timo! Ent�o, at� amanh�. Tchau. 80 00:07:17,100 --> 00:07:21,080 Ser� que poderia tirar as flores daqui? Elas est�o atraindo insetos. Obrigado. 81 00:07:23,830 --> 00:07:27,250 - Oi, posso entrar? - Oi. 82 00:07:27,330 --> 00:07:31,308 Eu vim assim que pude. Fui a Boston visitar o seu tio Jerry. 83 00:07:31,310 --> 00:07:32,224 Tudo bem. 84 00:07:32,300 --> 00:07:34,300 Ainda n�o sei bem o que aconteceu. 85 00:07:34,330 --> 00:07:37,400 Parece que ficou inconsciente por algum tempo. 86 00:07:37,550 --> 00:07:40,100 - Mais ou menos isso... - Como se sente? 87 00:07:40,250 --> 00:07:43,300 Vou sobreviver. Como sempre. 88 00:07:45,950 --> 00:07:49,400 Sei que n�o deve estar a fim de receber visitas. 89 00:07:49,450 --> 00:07:52,200 Falei com aquele doutor, como se chama... Field? 90 00:07:52,250 --> 00:07:54,750 Ele disse que voc� levou uma grande pancada. 91 00:07:54,800 --> 00:07:57,400 �, a cabe�a humana n�o foi projetada para receber 92 00:07:57,430 --> 00:07:59,480 uma bordoada com um cano de chumbo. 93 00:07:59,500 --> 00:08:03,780 S� n�o entendi, porque discutir com um assaltante. 94 00:08:03,790 --> 00:08:06,840 Sua vida � mais importante do que qualquer coisa de valor material. 95 00:08:06,842 --> 00:08:09,800 M�e, eu n�o estou precisando de um serm�o agora. 96 00:08:09,900 --> 00:08:11,350 N�o, � claro que n�o. 97 00:08:13,300 --> 00:08:15,750 Enquanto eu vinha para c�, pensava no tombo que voc� levou 98 00:08:15,800 --> 00:08:18,100 na escadaria da rua Granbury. Lembra? 99 00:08:18,300 --> 00:08:21,200 Eu peguei voc� do ch�o, e corri diretamente para o hospital. 100 00:08:21,250 --> 00:08:22,600 Foi um quarteir�o e meio. 101 00:08:22,620 --> 00:08:24,790 N�s tivemos muita sorte. 102 00:08:25,100 --> 00:08:29,000 Foi uma das raz�es pela qual o seu pai e eu escolhemos aquele bairro. 103 00:08:31,320 --> 00:08:34,700 Me desculpe. Sei quanto voc� sente a falta dele. 104 00:08:34,800 --> 00:08:38,600 Estou cansada. Acho que s�o os sedativos. 105 00:08:39,820 --> 00:08:42,544 Eu me preocupo com voc�, � s� isso. 106 00:08:42,961 --> 00:08:44,300 � por isso que s� tenho not�cias suas 107 00:08:44,350 --> 00:08:45,500 em datas especiais? 108 00:08:45,510 --> 00:08:48,680 Querida, n�o � escolha minha. Toda vez que fa�o um esfor�o, 109 00:08:48,700 --> 00:08:51,880 sejamos francas, voc� n�o torna as coisas mais f�ceis. 110 00:08:51,900 --> 00:08:56,200 � rid�culo. Moramos na mesma cidade. N�o nos vemos, nunca conversamos... 111 00:08:56,220 --> 00:08:58,250 Somos ocupadas. Tenho a minha vida, e voc� a sua. 112 00:08:58,260 --> 00:09:00,260 E este n�o � o momento ideal... 113 00:09:00,270 --> 00:09:02,650 Nunca � o momento ideal. 114 00:09:05,100 --> 00:09:06,110 Me desculpe. 115 00:09:07,100 --> 00:09:08,990 Eu n�o devia estar fazendo isso. 116 00:09:09,863 --> 00:09:12,600 Vou te ligar quando chegar em casa. 117 00:09:12,700 --> 00:09:13,900 Est� bem. 118 00:09:14,680 --> 00:09:18,710 - Posso ajudar em alguma coisa? - N�o. 119 00:09:18,900 --> 00:09:22,300 Toc, toc... Eu posso entrar? 120 00:09:23,550 --> 00:09:27,580 Oi. A senhora deve ser a m�e de Anne. Eu sou Eric Tanner. 121 00:09:27,600 --> 00:09:29,300 Talvez Anne tenha falado de mim. 122 00:09:30,100 --> 00:09:31,800 Vou deix�-los a s�s. 123 00:09:33,000 --> 00:09:36,400 - � um prazer conhec�-lo, Eric. - Igualmente, sra. Reynolds. 124 00:09:41,100 --> 00:09:42,800 E a�... como voc� est�? 125 00:09:42,810 --> 00:09:45,400 Estou bem, apesar dos pesares. 126 00:09:45,410 --> 00:09:49,100 Vai gostar de saber que pegaram o cara que agrediu voc�. 127 00:09:49,400 --> 00:09:50,700 Que emo��o. 128 00:09:52,400 --> 00:09:58,999 Anne Marie Reynolds, voc� � uma mulher cabe�a dura! � uma piada. 129 00:10:01,800 --> 00:10:05,720 Sua visita foi uma surpresa quase t�o grande quanto a da minha m�e. 130 00:10:05,730 --> 00:10:10,100 �, eu n�o desisto t�o f�cil. Devia saber muito bem. 131 00:10:10,650 --> 00:10:13,400 Por favor, Eric. N�o dificulte as coisas. 132 00:10:20,450 --> 00:10:20,950 Anne? 133 00:10:22,800 --> 00:10:23,930 Voc� est� bem? 134 00:10:26,950 --> 00:10:30,610 Anne? Anne? 135 00:10:59,250 --> 00:11:03,600 - Oi, como est� se sentindo? - Vou bem, eu acho. 136 00:11:04,370 --> 00:11:07,281 - O que houve? - Se refere a qu�? 137 00:11:07,400 --> 00:11:08,900 Cad� o Eric? 138 00:11:08,920 --> 00:11:11,900 O jovem que veio visit�-la? Foi embora h� algumas horas. 139 00:11:11,910 --> 00:11:13,650 Algumas horas? Est� brincando! 140 00:11:13,700 --> 00:11:17,700 Depois voc� almo�ou, e tirou um cochilo. N�o se lembra? 141 00:11:17,705 --> 00:11:23,300 A �ltima coisa que lembro � ter cumprimentado Eric e depois eu... 142 00:11:23,400 --> 00:11:26,967 A perda de mem�ria � comum nesse tipo de les�o na cabe�a. 143 00:11:26,967 --> 00:11:31,425 N�o � motivo para preocupa��o. Os exames dar�o certeza disso. 144 00:11:31,428 --> 00:11:36,360 �, tomara. Enquanto isso, prefiro ficar em casa, na minha cama. 145 00:11:36,365 --> 00:11:40,200 Imagino que deva estar ansiosa para ir embora, mas tem... 146 00:11:40,250 --> 00:11:43,100 que ficar aqui por mais alguns dias, para observa��o. 147 00:11:43,120 --> 00:11:45,000 N�o leve a mal, doutor, mas n�o estou a fim 148 00:11:45,030 --> 00:11:46,780 de virar artigo para revista m�dica. 149 00:11:46,800 --> 00:11:48,480 Acha que � por isso que queremos mant�-la aqui? 150 00:11:48,485 --> 00:11:51,850 Se quiser fazer os exames, eu volto. Eu prometo. 151 00:11:51,909 --> 00:11:54,300 Anne, vou ser direto com voc�. 152 00:11:54,578 --> 00:11:58,250 O seu hist�rico m�dico deixa claro que voc� tinha alguns complicadores. 153 00:11:58,300 --> 00:12:02,878 �lcool, depend�ncia qu�mica... Eu n�o sei, mas voc� voltando para casa. 154 00:12:04,087 --> 00:12:07,200 Seria a �ltima coisa no mundo que precisaria. 155 00:12:07,250 --> 00:12:09,350 Considere-me avisada. 156 00:12:09,570 --> 00:12:13,553 - Est� decidida? - Com certeza. 157 00:12:14,320 --> 00:12:17,600 Preciso v�-la umas duas vezes por semana. 158 00:12:17,650 --> 00:12:20,650 - S� at� a gente resolver isso. - Est� bem. 159 00:12:34,060 --> 00:12:35,560 - Oi! - Oi. 160 00:12:35,570 --> 00:12:39,430 Entre! Era s�rio quando disse que ia se mandar do hospital. 161 00:12:39,450 --> 00:12:41,800 Achei que n�o lhe dariam alta, t�o f�cil. 162 00:12:42,250 --> 00:12:43,300 Ei, vem c�! 163 00:12:45,900 --> 00:12:47,500 � t�o bom ter voc� de volta. 164 00:12:48,700 --> 00:12:56,500 - Eu, s� vim para buscar as minhas coisas. - N�o entendi. 165 00:12:57,900 --> 00:13:02,180 �, minhas coisas. N�o vai precisar vend�-las na garagem. 166 00:13:03,250 --> 00:13:07,400 Eu perdi algum detalhe? Pensei que a gente ia falar sobre isso. 167 00:13:07,700 --> 00:13:12,280 Eric, n�o sei o que a gente tem para discutir. J� esgotamos esse assunto. 168 00:13:12,600 --> 00:13:17,250 Voc� est� me confundindo. Achei que combinamos em nos dar outra chance. 169 00:13:17,900 --> 00:13:20,700 O qu�? Quando? 170 00:13:21,020 --> 00:13:22,900 Hoje de manh�, no hospital. 171 00:13:25,850 --> 00:13:31,200 Eric, n�o me lembro muito bem do que conversamos hoje no hospital. 172 00:13:31,600 --> 00:13:34,450 As �ltimas 24 horas est�o emba�adas. 173 00:13:34,850 --> 00:13:39,820 Se voc� mudou de id�ia, tudo bem. Eu s� queria que voc� fosse mais sincera. 174 00:13:40,050 --> 00:13:43,750 Olhe, me desculpe, se eu fiz voc� pensar ao contr�rio. 175 00:13:43,979 --> 00:13:49,200 Foi para valer o que disse naquela noite, n�o posso assumir nenhum compromisso. 176 00:13:49,220 --> 00:13:52,800 Voc� acha que eu vou fazer o qu�? Acha que vou te engolir? 177 00:13:52,810 --> 00:13:56,400 � melhor empacotar as minhas coisas. Libby vem busc�-las. 178 00:13:57,900 --> 00:14:03,200 N�o acredito nisso. Voc� alega que a quest�o � a independ�ncia. 179 00:14:03,290 --> 00:14:06,600 Mas tem medo que algu�m se aproxime de voc�. Tem medo de viver. 180 00:14:07,700 --> 00:14:11,360 - Mais alguma coisa? - Apenas, boa sorte! 181 00:14:12,400 --> 00:14:16,000 Mas se voc� pensa que vai encontrar um homem, qualquer homem que 182 00:14:16,100 --> 00:14:20,000 esteja � altura daquele santo, quase deus grego, que voc� transformou 183 00:14:20,100 --> 00:14:23,500 a mem�ria do seu pai, boa sorte, vai precisar mesmo! 184 00:15:53,800 --> 00:15:56,470 Doutor, me diga, por favor, o que est� acontecendo comigo. 185 00:15:56,480 --> 00:15:59,600 Nem a resson�ncia, nem a tomografia foram 100% conclusivas, mas 186 00:15:59,612 --> 00:16:04,280 conseguimos identificar os tumores an�malos que voc� descreveu. 187 00:16:04,500 --> 00:16:06,480 S�o massas musculares estranhas. 188 00:16:07,150 --> 00:16:11,250 Acreditamos que o tecido, pelo menos na sua forma inicial, sempre esteve a�. 189 00:16:11,270 --> 00:16:12,710 Eu nasci com isso? 190 00:16:12,800 --> 00:16:16,000 Anne, pelo visto, talvez voc� carregue partes n�o desenvolvidas 191 00:16:16,030 --> 00:16:18,150 de um g�meo absorvido. 192 00:16:19,680 --> 00:16:22,218 - Como? - Vou lhe mostrar. 193 00:16:25,230 --> 00:16:28,000 H� casos que inicialmente s�o concebidos g�meos... 194 00:16:28,030 --> 00:16:31,400 um se torna dominante, e o outro definha. 195 00:16:31,680 --> 00:16:36,930 Em alguns casos, muito raros, o g�meo dominante absorve estes tecidos. 196 00:16:37,650 --> 00:16:38,400 Meu Deus! 197 00:16:38,950 --> 00:16:42,500 - Sei que parece assustador. - Isso � inacredit�vel! 198 00:16:43,950 --> 00:16:47,600 O tecido do g�meo latente n�o toma a forma de �rg�os funcionais, 199 00:16:47,630 --> 00:16:49,750 mas sim, repousa no corpo do hospedeiro. 200 00:16:51,580 --> 00:16:58,700 Voc� apresenta v�rios tumores, inclusive este na sua coluna, mas s�o benignos. 201 00:16:59,880 --> 00:17:03,800 Mas est�o se movendo, dr. Field. Como se estivessem vivos. 202 00:17:03,950 --> 00:17:06,800 Sim, devem dar esta sensa��o. 203 00:17:06,830 --> 00:17:09,790 Mas � apenas uma massa de tecido, nada mais. 204 00:17:10,360 --> 00:17:13,120 O golpe sofrido pelo seu c�rebro pode ter desencadeado 205 00:17:13,125 --> 00:17:17,500 reflexos musculares involunt�rios, que provocaram o deslocamento da massa. 206 00:17:18,600 --> 00:17:23,600 Acho que isso � impossivel. Doutor, eu nem sabia que era g�mea. 207 00:17:23,980 --> 00:17:29,600 Bom, pelo que consta, esta situa��o n�o apresenta nem uma amea�a a voc�. 208 00:17:29,800 --> 00:17:30,390 �timo! 209 00:17:30,900 --> 00:17:34,999 Anne, n�s temos total convic��o de que o seu corpo recuperar� o equilibrio. 210 00:17:36,200 --> 00:17:40,400 Meu corpo? Com certeza n�o parece mais assim. 211 00:18:43,400 --> 00:18:46,750 Ei, Libby, � a Anne. Eu estou tentando falar com voc�. 212 00:18:46,752 --> 00:18:48,780 Estou bem. Voltei para casa e estou em uma campanha publicit�ria. 213 00:18:48,790 --> 00:18:51,250 O que vai fazer hoje? Eu estava pensando... 214 00:18:54,280 --> 00:18:57,700 O cara da academia? Legal! 215 00:18:59,150 --> 00:19:03,100 �, � amanh� est� �timo. Passo na galeria? 216 00:19:04,500 --> 00:19:07,983 T� bem, divirta-se, tchau! 217 00:19:19,300 --> 00:19:24,650 Al�. N�o, n�o estou interessada em mudar de operadora. 218 00:19:43,930 --> 00:19:48,650 Que volta triunfal. Eu e o meu amigo aqui, o Sr. Daniels. 219 00:23:30,460 --> 00:23:32,250 Quem tirou os m�veis do lugar. 220 00:23:34,700 --> 00:23:36,299 O que est� havendo? 221 00:23:43,070 --> 00:23:49,100 Al�, preciso de ajuda. Acho que algu�m entrou no meu apartamento. 222 00:23:49,950 --> 00:23:53,950 N�o sei se algu�m levou alguma coisa. S� sei que algu�m entrou aqui. 223 00:23:55,600 --> 00:23:56,870 A porta da frente, �... 224 00:23:58,800 --> 00:24:00,500 Ainda est� fechada, mas... 225 00:24:23,000 --> 00:24:25,100 A noite � minha. Marie. 226 00:24:28,270 --> 00:24:28,870 Ai, meu Deus! 227 00:24:50,750 --> 00:24:53,380 Como fez isso comigo? Como p�de mentir para mim todo esse tempo? 228 00:24:53,500 --> 00:24:56,400 Eu tive medo. Achei que poderia ser ruim para voc�. 229 00:24:56,420 --> 00:24:58,330 Eu n�o sabia o quanto era importante... 230 00:24:58,335 --> 00:25:00,050 Acabei de voltar do Hospital Rose Mercy. 231 00:25:00,055 --> 00:25:02,930 Eu n�o era apenas g�mea, era g�mea siamesa! 232 00:25:02,932 --> 00:25:05,600 Segundo isto, voc� concordou em participar de uma experi�ncia 233 00:25:05,602 --> 00:25:07,220 que eliminaria um dos beb�s. 234 00:25:07,225 --> 00:25:11,300 Procure entender. Tudo que quer�amos era dar � g�mea sobrevivente, 235 00:25:11,310 --> 00:25:14,300 dar a voc�, a chance de viver uma vida normal. 236 00:25:15,100 --> 00:25:20,200 E te disseram que a g�mea morta, seria parcialmente absorvida pela sobrevivente? 237 00:25:20,900 --> 00:25:23,123 O m�dico disse que havia uma remota possibilidade. 238 00:25:25,100 --> 00:25:29,700 Que escolha eu tinha? No inicio me disseram... 239 00:25:29,730 --> 00:25:33,400 que era uma gravidez normal de g�meos. Eu fiquei t�o feliz. 240 00:25:34,350 --> 00:25:37,500 E depois me disseram que os beb�s eram ligados. 241 00:25:38,050 --> 00:25:41,800 O seu pai ficou arrasado com a not�cia. N�s dois ficamos. 242 00:25:41,830 --> 00:25:45,200 N�s decidimos jamais lhe dar o sofrimento da verdade. 243 00:25:45,400 --> 00:25:49,700 - Meu pai jamais mentiria para mim! - N�o tinha problema em mentir para mim. 244 00:25:49,730 --> 00:25:53,750 N�o acredito em voc�. Continua tentando me virar contra ele. Nada muda! 245 00:25:53,770 --> 00:25:57,870 O seu pai idolatrava voc�. Foi onde acabou a fidelidade dele. 246 00:25:57,880 --> 00:26:01,500 Chega! Voc� afastou o meu pai. Partiu o cora��o dele. 247 00:26:01,550 --> 00:26:05,100 - Foi isso que o matou. - Sei que � isso que quer acreditar. 248 00:26:07,250 --> 00:26:10,870 � claro. Foi por isso que me mandou estudar longe. 249 00:26:10,880 --> 00:26:13,450 N�o conseguia ficar perto da sua aberra��o. 250 00:26:13,500 --> 00:26:14,800 N�o diga isso! 251 00:26:15,300 --> 00:26:17,550 Voc� nunca amou o papai. E nunca me amou. 252 00:26:17,600 --> 00:26:19,800 Eu sempre amei voc�, sempre! 253 00:26:20,850 --> 00:26:23,500 Voc� era tudo o que eu tinha para me agarrar. 254 00:26:26,200 --> 00:26:35,050 Simplesmente, acontece... sempre que te olho, 255 00:26:35,700 --> 00:26:41,200 eu tenho que encarar a decis�o que tomei h� tantos anos. 256 00:26:43,050 --> 00:26:47,040 Eu deliberadamente tirei a vida de uma das minhas filhas. 257 00:26:48,700 --> 00:26:51,300 Voc� tinha um nome escolhido para a minha irm�? 258 00:26:52,650 --> 00:26:54,100 Deixe eu adivinhar. 259 00:26:55,450 --> 00:26:56,200 Marie. 260 00:26:58,300 --> 00:27:05,650 Quando sua irm� morreu, dei a voc� os dois nomes, para que voc� pudesse... 261 00:27:05,800 --> 00:27:12,900 O qu�? Carregar uma parte dela comigo? Voc� teve sucesso, m�e! 262 00:27:14,600 --> 00:27:17,000 Mais do que imagina. 263 00:28:02,800 --> 00:28:03,900 O que est� acontecendo? 264 00:28:06,800 --> 00:28:10,250 - Como eu... o que houve? - Alguma coisa errada? 265 00:28:10,300 --> 00:28:12,000 Como cheguei aqui? 266 00:28:12,300 --> 00:28:15,400 N�o sei. Voc� apareceu na minha porta h� cerca de uma hora. 267 00:28:15,450 --> 00:28:18,390 - Meu Deus! - O que, n�o se lembra? 268 00:28:19,200 --> 00:28:20,700 Voc� est� bem? 269 00:28:21,200 --> 00:28:24,490 N�o. Eu n�o estou bem. Vou embora. 270 00:28:24,500 --> 00:28:28,300 Espere, n�o est� em condi��es de ir. Vamos conversar sobre isso. 271 00:28:28,350 --> 00:28:30,080 Eu n�o posso, n�o agora. 272 00:28:30,120 --> 00:28:33,100 Ent�o, quando? Voc� fica me mandando mensagens contradit�rias, 273 00:28:33,150 --> 00:28:36,650 n�o sei mais o que est� havendo... Um dia, � sim, outro, � n�o. 274 00:28:36,700 --> 00:28:39,400 Tem que parar de me fazer de idiota. 275 00:28:39,430 --> 00:28:43,400 Desculpe, Eric. Eu lhe devo respostas. 276 00:28:43,450 --> 00:28:47,150 E voc� as ter�, assim que eu descobrir quais s�o. 277 00:28:54,700 --> 00:28:56,100 Meu Deus! 278 00:30:01,500 --> 00:30:07,830 - Mas, quem � voc�? - Marie, sua irm�. 279 00:30:09,250 --> 00:30:12,750 - Isso n�o est� acontecendo! - Faz muito tempo, Annie. 280 00:30:12,760 --> 00:30:16,800 Voc� n�o existe. Voc� morreu no ventre. 281 00:30:17,950 --> 00:30:21,700 Os boatos sobre a minha morte, foram exagerados. 282 00:30:22,350 --> 00:30:23,450 Isso � impossivel! 283 00:30:23,700 --> 00:30:27,850 Quando voc� quer demais uma coisa, nada � impossivel. 284 00:30:27,900 --> 00:30:30,800 - E voc� tem algo que eu quero. - O qu�? 285 00:30:31,900 --> 00:30:36,520 O qu�? Eric. Vida. 286 00:30:37,400 --> 00:30:39,800 - Esta � a minha vida. - N�o � mais! 287 00:30:39,900 --> 00:30:41,880 - Me deixe em paz! - Sinto muito, Annie. 288 00:30:41,890 --> 00:30:44,000 Voc� teve a sua chance, mas estragou tudo. 289 00:30:44,020 --> 00:30:46,050 - Agora � a minha vez. - N�o! 290 00:31:00,150 --> 00:31:03,000 Sinto como se eu estivesse sendo perseguida por dentro. 291 00:31:03,020 --> 00:31:06,830 Sei que � fruto da minha mente, mas n�o sei at� onde posso aguentar. 292 00:31:07,860 --> 00:31:12,250 Parte disso � psicol�gico, mas parte tamb�m � fisiol�gico... 293 00:31:12,700 --> 00:31:13,600 Significa? 294 00:31:14,200 --> 00:31:17,450 Fizemos um diagn�stico amplo da massa em sua coluna. 295 00:31:17,500 --> 00:31:21,350 E conclu�mos que est� al�m do crescimento celular aleat�rio. 296 00:31:21,400 --> 00:31:23,850 � um agregado de tecido cerebral. 297 00:31:23,950 --> 00:31:25,350 E o que isso quer dizer? 298 00:31:25,900 --> 00:31:30,700 Que ele tem sinal de um c�rebro humano real em desenvolvimento. 299 00:31:31,600 --> 00:31:34,700 Um c�rebro? Meu Deus! 300 00:31:35,600 --> 00:31:37,831 Ele est� crescendo dentro de mim. 301 00:31:40,850 --> 00:31:44,400 Fa�a o que for preciso, para tir�-lo! Voc� entendeu? 302 00:31:45,000 --> 00:31:48,650 - Quero isso fora de mim, agora! - Mas, n�s n�o podemos fazer isso. 303 00:31:48,660 --> 00:31:51,340 Como assim n�o podem? Espera que eu viva desse jeito! 304 00:31:51,350 --> 00:31:54,720 Anne... o tecido se incorporou em sua coluna vertebral. 305 00:31:54,722 --> 00:32:00,000 Se tentarmos remov�-lo, podemos acabar incapacitando voc�. 306 00:32:00,200 --> 00:32:04,200 - Eu posso ficar paral�tica? - Pode inclusive morrer. 307 00:32:26,750 --> 00:32:27,150 N�o! 308 00:32:37,432 --> 00:32:37,974 Meu Deus! 309 00:32:39,530 --> 00:32:45,100 - Olhe por onde anda! - Fique longe de mim! Me deixe em paz! 310 00:32:57,650 --> 00:33:01,100 N�o possos deixar que me domine. N�o pode tomar conta de mim! 311 00:33:13,850 --> 00:33:14,200 N�o! 312 00:34:27,000 --> 00:34:30,870 Ser� que Marie est� tentando fazer com que eu me mate? 313 00:34:30,900 --> 00:34:34,200 Isso parece muito improv�vel. Voc� a mataria tamb�m. 314 00:34:35,130 --> 00:34:38,900 Doutor, eu sei que voc� disse que a opera��o era muito perigosa, 315 00:34:38,936 --> 00:34:43,300 mas, se apenas incapacit�ssemos o c�rebro de Marie de alguma forma? 316 00:34:43,330 --> 00:34:49,150 Talvez, sem tentar retir�-lo, mas fazer com que ela n�o pense mais 317 00:34:49,170 --> 00:34:52,200 e n�o possa mais me mandar estas imagens assustadoras. 318 00:34:52,210 --> 00:34:54,600 - � muito arriscado. - Por qu�? 319 00:34:55,300 --> 00:34:59,270 Esse c�rebro na coluna, de Marie, pode tamb�m ter assumido 320 00:34:59,280 --> 00:35:03,250 as suas fun��es aut�nomas. Respira��o, batimento card�aco... 321 00:35:03,600 --> 00:35:09,580 Ent�o, minha �nica forma de continuar vivendo, � coexistir com ela? 322 00:35:09,620 --> 00:35:11,500 Ao que tudo indica, sim. 323 00:35:14,280 --> 00:35:17,800 Com base nos �ltimos exames, quanto mais 324 00:35:17,850 --> 00:35:22,800 o c�rebro dela se fortalece, mais o risco do seu se atrofiar. 325 00:35:28,800 --> 00:35:34,480 Eu posso sentir como ele est� se fortalecendo. 326 00:35:34,500 --> 00:35:37,775 Tenta se apoderar do meu corpo. 327 00:35:38,000 --> 00:35:40,444 Tentando reclamar a minha mente... a minha alma... 328 00:35:41,200 --> 00:35:44,323 Ela est� me seguindo o tempo todo... 329 00:35:45,100 --> 00:35:46,800 Sempre me observando, esperando a chance... 330 00:35:46,900 --> 00:35:50,500 Est� tentando me matar. N�o posso deixar isso acontecer... 331 00:35:51,500 --> 00:35:55,950 N�o quero morrer! N�o quero morrer igual ao meu pai... 332 00:35:56,700 --> 00:36:00,700 Tenho que det�-la... faz�-la parar agora! 333 00:36:28,000 --> 00:36:30,604 - O que est� fazendo? - V� embora! 334 00:36:31,000 --> 00:36:34,230 - Estou preocupada com voc�, Anne. - Eu sei o que voc� quer! 335 00:36:34,232 --> 00:36:37,140 - Sabe mesmo? - Quer que eu desapare�a, que morra! 336 00:36:37,150 --> 00:36:40,150 - Voc� n�o entende. - Adeus, Marie. 337 00:36:40,200 --> 00:36:43,780 Anne, n�o! Me escute! N�o estou tentando lhe fazer mal. 338 00:36:43,782 --> 00:36:47,210 - Eu sou a raz�o pela qual ainda est� viva. - Isso � mentira! 339 00:36:47,215 --> 00:36:50,930 Pense, voc� morreu naquela noite na sala de emerg�ncia. 340 00:36:50,940 --> 00:36:54,770 E alguma coisa a trouxe de volta. N�o foram os m�dicos. 341 00:36:56,080 --> 00:36:57,716 Eu trouxe voc� de volta. 342 00:36:59,400 --> 00:37:04,300 Quando tentou tomar os comprimidos, fui eu que joguei tudo fora. 343 00:37:05,600 --> 00:37:08,680 Eu venho resguardando a sua vida todo esse tempo. 344 00:37:11,350 --> 00:37:11,999 Por qu�? 345 00:37:13,050 --> 00:37:19,500 Porque me importo com voc�. Porque voc� n�o merece morrer desse jeito. 346 00:37:20,400 --> 00:37:21,948 Porque eu amo voc�. 347 00:37:35,730 --> 00:37:36,500 Marie... 348 00:37:47,650 --> 00:37:50,300 Estou desaparecendo. Sinto isso. 349 00:37:51,200 --> 00:37:54,400 Est� tudo bem, tudo bem! 350 00:37:55,650 --> 00:37:58,450 Tudo o que eu sempre quis foi ser feliz. 351 00:37:58,600 --> 00:38:02,200 Verdadeiramente amar algu�m e ter algu�m que me ame. 352 00:38:02,230 --> 00:38:06,900 - Voc� ser�, Anne. Eu prometo. - N�o, acabou. 353 00:38:06,930 --> 00:38:08,570 N�o finja que n�o. 354 00:38:09,380 --> 00:38:15,600 Preste aten��o... voc� n�o vai embora. Voc� sempre estar� aqui. 355 00:38:15,752 --> 00:38:21,173 Vai ser sempre parte de mim. � uma promessa. 356 00:38:22,592 --> 00:38:26,700 Voc� me deu a vida. Agora � a minha vez. 357 00:38:28,960 --> 00:38:34,018 - Quanto tempo me resta antes de partir? - N�o muito. 358 00:38:35,870 --> 00:38:39,500 - Preciso fazer uma coisa. - Eu compreendo. 359 00:38:41,600 --> 00:38:47,800 - Se eu soubesse antes... - Sabe agora, e � isso que importa! 360 00:39:17,600 --> 00:39:19,700 - Anne... - Oi, m�e! 361 00:39:19,710 --> 00:39:20,775 Por favor, entre! 362 00:39:22,950 --> 00:39:26,990 Depois da nossa �ltima conversa, fiquei em d�vida se a veria novamente. 363 00:39:26,995 --> 00:39:28,330 Precisamos conversar. 364 00:39:30,280 --> 00:39:33,180 J� me desculpei com voc�. N�o sei mais o que posso... 365 00:39:33,190 --> 00:39:38,350 N�o, n�o, por favor. H� algumas coisas que preciso dizer. 366 00:39:40,850 --> 00:39:45,800 Quando o papai se suicidou, 367 00:39:48,000 --> 00:39:50,400 o meu mundo inteiro desmoronou. 368 00:39:52,190 --> 00:39:57,450 Eu n�o soube lidar com isso. Eu precisava culpar algu�m. 369 00:39:57,500 --> 00:40:00,999 - Eu sei. Acredite, eu sei... - Me deixe terminar. 370 00:40:02,740 --> 00:40:09,600 Ainda que voc�s estivessem separados, sei que foi doloroso para voc� tamb�m. 371 00:40:13,020 --> 00:40:20,000 Eu acho que n�s tomamos as nossas dores e nos recolhemos 372 00:40:20,050 --> 00:40:26,500 dentro de n�s mesmas, com o objetivo de nunca mais nos ferirmos. 373 00:40:27,420 --> 00:40:31,700 Mas o pre�o que n�s duas pagamos foi o de jamais poder amar 374 00:40:32,900 --> 00:40:39,200 nem outra pessoa, e nenhuma outra. 375 00:40:41,500 --> 00:40:45,200 - N�o precisa dizer mais nada, Anne. - Sim, eu preciso. 376 00:40:46,150 --> 00:40:52,600 Eu preciso dizer que o que fez antes do meu nascimento 377 00:40:53,200 --> 00:40:59,997 foi muito corajoso, foi muito altru�sta. 378 00:41:01,120 --> 00:41:05,250 Eu te amo, mam�e. Eu te amo. 379 00:41:11,700 --> 00:41:13,380 Agora, eu preciso ir. 380 00:41:21,790 --> 00:41:29,400 - Pensei que tivesse perdido voc�. - Jamais vai me perder, mam�e. 381 00:41:30,500 --> 00:41:34,150 O que sempre quis foi ver voc� com os meus pr�prios olhos 382 00:41:34,200 --> 00:41:39,580 e tocar voc� com as minhas pr�prias m�os, e dizer o quanto voc� significa. 383 00:41:40,650 --> 00:41:41,300 Marie? 390 00:42:08,950 --> 00:42:10,400 - Anne? - Oi! 391 00:42:12,200 --> 00:42:14,280 - Est� pronta? - Estou. 392 00:42:14,282 --> 00:42:17,600 Espere um pouco a�! S� um segundo. 393 00:42:19,850 --> 00:42:22,900 Tem alguma coisa diferente em voc�. - O qu�? 394 00:42:24,280 --> 00:42:28,020 Lentes coloridas, n�o �? Eu adorei. 395 00:42:28,050 --> 00:42:28,838 Obrigado. 396 00:42:32,570 --> 00:42:34,999 - Estou pronta. - Vamos! 397 00:42:37,800 --> 00:42:40,999 Sem as trevas, n�o haveria a luz. 398 00:42:41,050 --> 00:42:44,950 Sem o engano, n�o haveria o caminho certo para a verdade. 399 00:42:45,000 --> 00:42:47,690 Em um mundo, onde domina o absoluto... 400 00:42:47,690 --> 00:42:52,050 talvez o mais importante seja encontrar o equilibrio. 401 00:42:52,100 --> 00:42:53,100 Brunks der Preu�ischen 34594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.