Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:09,861
Tem uma coisa que eu queria
te perguntar, Larissa.
2
00:00:11,180 --> 00:00:17,074
Voc� se lembra de um tempo onde
possa dizer que foi feliz, realmente feliz?
3
00:00:17,800 --> 00:00:26,000
Eu devia ter, sei l�, cinco anos,
me lembro que corria num campo verde.
4
00:00:30,350 --> 00:00:33,384
Eu n�o sabia, mas meu pai economizou
os seus V cr�ditos por um ano
5
00:00:33,400 --> 00:00:35,650
para que eu
tivesse aquela experi�ncia.
6
00:00:36,700 --> 00:00:43,000
O cheiro da relva, e a sensa��o
da grama sob os meus p�s...
7
00:00:44,700 --> 00:00:48,400
Ainda tenho esperan�a de que oper�rios
comuns desfrutem dessas coisas
8
00:00:48,450 --> 00:00:55,260
novamente um dia.
Parques, jardins e coisas lindas.
9
00:00:56,900 --> 00:00:59,050
Se n�o for por mim,
pelos meus filhos.
10
00:01:00,161 --> 00:01:01,371
S� um minuto!
11
00:01:11,550 --> 00:01:13,550
Oi, acordou cedo.
12
00:01:13,730 --> 00:01:16,761
Eu s� queria lhe dar isso
antes da transfer�ncia.
13
00:01:17,921 --> 00:01:20,550
Um p�ssego.
Dominic, � lindo!
14
00:01:20,570 --> 00:01:22,600
� dificil achar hidrop�nicos.
15
00:01:22,620 --> 00:01:25,100
Bom, certas pessoas merecem
um esfor�o extra.
16
00:01:25,120 --> 00:01:27,139
A transfer�ncia come�a
em 15 minutos.
17
00:01:27,170 --> 00:01:31,300
Todos os Alfa devem dirigir-se
para os centros de estase.
18
00:01:31,660 --> 00:01:35,355
Obrigado pelo presente. Vou guardar
para a minha pr�xima transfer�ncia.
19
00:01:35,370 --> 00:01:40,600
Antes de voc� ir... tem
algum compromisso para o dia 20?
20
00:01:40,730 --> 00:01:42,700
- Dia 20 � s�bado?
- �.
21
00:01:43,550 --> 00:01:45,300
Eu gosto de ficar em casa
aos s�bados.
22
00:01:45,450 --> 00:01:50,800
Abra uma exce��o! � que eu planejei
uma coisa que acho que vai adorar.
23
00:01:51,300 --> 00:01:54,180
- T� combinado.
- Dia 20! N�o v� esquecer!
24
00:01:54,200 --> 00:01:55,800
Certo. Tchau!
Tchau.
25
00:04:25,370 --> 00:04:31,150
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
26
00:04:31,255 --> 00:04:34,650
Pois agora temos o controle
da transmiss�o.
27
00:04:34,700 --> 00:04:37,760
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
28
00:04:38,220 --> 00:04:40,900
Podemos inserir milhares
de canais,
29
00:04:41,000 --> 00:04:47,686
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
30
00:04:48,147 --> 00:04:50,600
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
31
00:04:50,650 --> 00:04:53,694
que a nossa imagina��o
possa conceber.
32
00:04:55,654 --> 00:05:01,950
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
33
00:05:08,500 --> 00:05:11,900
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
34
00:05:11,950 --> 00:05:15,500
que v�m desde
as profundezas da sua mente
35
00:05:15,550 --> 00:05:20,400
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor aguarde.
36
00:05:22,520 --> 00:05:25,500
Dormir, quem sabe sonhar...
37
00:05:25,700 --> 00:05:31,800
Mas o que acontece quando o sonho
� nunca mais voltar a dormir?
38
00:05:48,520 --> 00:05:51,650
Bom dia, Eric!
Primeiro o mais importante.
39
00:05:51,680 --> 00:05:55,300
Pedra branca no B-2.
Enquanto tenta sair desta
40
00:05:55,500 --> 00:05:57,792
eu conto do meu progresso
nos �ltimos tr�s dias.
41
00:05:57,834 --> 00:06:02,100
Realizei uma an�lise completa
do novo projeto das v�lvulas de controle,
42
00:06:02,120 --> 00:06:05,717
mas, como observou, n�o podemos
especificar a liga necess�ria para a v�lvula
43
00:06:05,730 --> 00:06:09,262
sem os dados sobre os coeficientes
de calor e viscosidade.
44
00:06:12,380 --> 00:06:16,350
Desculpe, eu preciso
me concentrar... mas
45
00:06:16,400 --> 00:06:21,800
n�o consigo parar de pensar no quanto
parecia triste na �ltima transfer�ncia
46
00:06:22,000 --> 00:06:25,300
e o quanto eu quis me aproximar
e tocar voc�.
47
00:06:27,880 --> 00:06:29,590
Por favor, n�o esque�a
de apagar isso.
48
00:06:32,700 --> 00:06:37,623
Ei, recebi o seu recado.
Um pouco de fadiga da estase?
49
00:06:37,850 --> 00:06:40,650
Eles sabem como apagar uma pessoa
por 72 horas, mas...
50
00:06:40,660 --> 00:06:42,504
N�o tem como ser relaxante.
51
00:06:42,650 --> 00:06:47,675
� incr�vel! Voc� ainda se lembra
de como � ser um membro da plebe.
52
00:06:48,000 --> 00:06:50,830
A quem voc� teve de subornar,
para se tornar um membro da elite?
53
00:06:50,835 --> 00:06:54,400
Deve atribuir isso � minha intelig�ncia
e � minha excelente apar�ncia.
54
00:06:54,500 --> 00:06:58,603
T� legal! A humildade nunca foi
o seu ponto forte mesmo.
55
00:06:58,620 --> 00:07:04,400
E o perd�o nunca foi o seu.
Me diga, o que posso fazer por voc�?
56
00:07:04,530 --> 00:07:07,000
Eu preciso do coeficiente
de calor e viscosidade
57
00:07:07,010 --> 00:07:09,030
do fluido
para esta v�lvula aqui.
58
00:07:09,030 --> 00:07:11,200
Este � o seu relat�rio
da sua parceira de estase?
59
00:07:11,220 --> 00:07:13,300
Eu j� ouvi duas vezes.
60
00:07:14,000 --> 00:07:17,530
Se voc� prestar aten��o, o ideal seria
se n�s us�ssemos cobre.
61
00:07:17,535 --> 00:07:19,915
� claro, se houvesse algum.
62
00:07:20,000 --> 00:07:22,669
Est� me dizendo que a elite n�o possui
uma reserva em algum lugar?
63
00:07:22,700 --> 00:07:25,700
Apesar dos fatos em contr�rio
n�s n�o temos varinhas m�gicas.
64
00:07:26,900 --> 00:07:28,900
Ent�o, vou ter que formular
uma liga.
65
00:07:28,910 --> 00:07:30,630
Sem os dados do flu�do
vou ter que adivinhar.
66
00:07:30,650 --> 00:07:33,810
Estabelecer n�meros nesse projeto
� muito trabalhoso.
67
00:07:33,820 --> 00:07:36,700
T� bom, eu
vou dar uma olhada.
68
00:07:38,100 --> 00:07:40,999
E vou ver se te arrumo
um barbeador decente.
69
00:07:42,220 --> 00:07:45,200
- Obrigado, Dom.
- De nada, tchau!
70
00:07:50,800 --> 00:07:53,500
Bom dia, Eric.
Primeiro o mais importante.
71
00:07:57,700 --> 00:07:59,940
Temos espa�o para 24 turbinas,
n�o mais.
72
00:07:59,970 --> 00:08:01,950
As c�lulas de combust�vel
devem estar bem pr�ximas
73
00:08:01,970 --> 00:08:05,300
para que a energia n�o se dissipe.
Senhor, posso ajud�-lo?
74
00:08:05,320 --> 00:08:06,570
N�o, senhor.
75
00:08:08,250 --> 00:08:12,250
Deixe a humanidade escolher!
A resist�ncia precisa de voc�!
76
00:08:12,500 --> 00:08:15,000
Maldito rebelde!
77
00:08:15,010 --> 00:08:18,010
Minha vida n�o � vida!
A estase � um homic�dio!
78
00:08:18,020 --> 00:08:19,300
Dispare de novo!
79
00:08:29,800 --> 00:08:32,400
Oi, Winston!
Duas devolu��es.
80
00:08:32,420 --> 00:08:35,790
Boa noite, Eric!
O que achou da minha recomenda��o?
81
00:08:36,400 --> 00:08:39,100
Um reino m�gico no interior
do guarda-roupa!
82
00:08:39,250 --> 00:08:43,530
Fiquei meio c�tico a princ�pio, mas
foi bom. Muito, muito imaginativo!
83
00:08:43,550 --> 00:08:47,900
- Ent�o, o que vai querer hoje?
- Algo rom�ntico, talvez.
84
00:08:47,970 --> 00:08:51,200
Shakespeare?
Algo contempor�neo?
85
00:08:51,250 --> 00:08:55,450
Ou um daqueles romances melosos
do final do s�culo XX?
86
00:08:55,480 --> 00:08:57,600
N�o, uma poesia, eu acho.
87
00:08:59,600 --> 00:09:02,600
�, voc� est� numa fase rom�ntica
ultimamente.
88
00:09:03,500 --> 00:09:09,300
Vejamos aqui...
A obra completa de Eric Koslova?
89
00:09:09,320 --> 00:09:10,500
Eu j� li.
90
00:09:10,600 --> 00:09:13,530
- A cole��o de Mobatak?
- Eu j� li, tamb�m.
91
00:09:14,950 --> 00:09:20,100
- Ah, sim!
- J� li esse, duas vezes.
92
00:09:20,500 --> 00:09:21,999
Ah, � verdade...
93
00:09:24,000 --> 00:09:27,836
Vou lhe dizer uma coisa,
pode guardar um segredo?
94
00:09:28,200 --> 00:09:31,700
- Claro.
- Estou esperando a entrega...
95
00:09:31,750 --> 00:09:33,300
de um �tem muito especial.
96
00:09:33,400 --> 00:09:37,011
Eu vou t�-lo aqui at�
a sua pr�xima transfer�ncia.
97
00:09:38,050 --> 00:09:42,684
H� meio s�culo, nossos antepassados
idealizaram o sistema da estase,
98
00:09:42,800 --> 00:09:46,600
como uma medida tempor�ria para salvar
a humanidade de si mesma.
99
00:09:46,620 --> 00:09:50,350
O plano era simples. Reduzir ao meio
o consumo de recursos,
100
00:09:50,400 --> 00:09:53,700
dividindo a popula��o
de oper�rios em dois grupos,
101
00:09:53,750 --> 00:09:59,400
e revezando na suspens�o
de atividades a cada 72 horas.
102
00:09:59,500 --> 00:10:02,579
Um grupo de administradores
supervisionaria o processo.
103
00:10:02,620 --> 00:10:07,240
Quem teria previsto que ir�amos chegar
a uma autoproclamada aristrocracia?
104
00:10:08,860 --> 00:10:13,700
Caros membros da elite, eu acho
que chegou a hora,
105
00:10:13,750 --> 00:10:17,650
de todos n�s renunciarmos
aos nossos privil�gios,
106
00:10:17,700 --> 00:10:22,600
inclusive
a isen��o da estase.
107
00:10:23,230 --> 00:10:24,600
Aristocracia?
108
00:10:26,600 --> 00:10:32,500
Sejamos justos, Kayla, existe abund�ncia
de ex-oper�rios que conquistaram
109
00:10:32,550 --> 00:10:35,390
o seu lugar na elite
destacando-se em suas �reas.
110
00:10:35,410 --> 00:10:37,000
Me poupe desse chav�o
da igualdade!
111
00:10:37,050 --> 00:10:42,000
Voc� sabe tanto quanto eu que menos
de 2% da elite � de ex-oper�rios.
112
00:10:42,050 --> 00:10:46,700
Assim que se realizar a remo��o dos Alfas
para o interior no pr�ximo m�s
113
00:10:46,750 --> 00:10:50,600
a vida de todos os cidad�os
ter� uma melhoria extraordin�ria.
114
00:10:51,300 --> 00:11:00,100
Eu imploro que suspenda estes planos!
A realidade � que, se n�o renunciarmos
115
00:11:00,150 --> 00:11:06,600
aos nossos privil�gios, eles ser�o tirados
de n�s � for�a. Olhem ao redor, a oposi��o
116
00:11:06,650 --> 00:11:10,480
� estase est� em alta. A resist�ncia
est� crescendo a cada dia.
117
00:11:10,505 --> 00:11:16,100
A maioria dos oper�rios compreende
que o sistema da estase e a preserva��o
118
00:11:16,150 --> 00:11:21,450
que ela proporciona s�o o �nico elemento
que evitou a completa aniquila��o.
119
00:11:21,500 --> 00:11:26,450
Essa quest�o n�o � mais de preserva��o,
n�o procede! Por que prosseguir com algo
120
00:11:26,450 --> 00:11:31,941
t�o dr�stico e moralmente censur�vel como
a realoca��o? Dever�amos estar nos unindo
121
00:11:31,970 --> 00:11:35,200
- para abolir a estase, todos juntos.
- Isso � trai��o!
122
00:11:35,220 --> 00:11:37,740
Quantas rebeli�es mais
n�s vamos tolerar?
123
00:11:37,780 --> 00:11:39,400
J� ouvimos o suficiente.
124
00:11:40,300 --> 00:11:49,999
Cancelar a realoca��o, abolir a estase,
e permitir que os oper�rios tomem posse
125
00:11:50,050 --> 00:11:57,900
do pouco que nos resta? Essa � a receita
para o desastre. Proponho a condena��o
126
00:11:57,950 --> 00:12:01,800
e a pris�o de Kayla Powers e
de todos aqueles que a ap�iam.
127
00:12:01,830 --> 00:12:04,500
- O qu�?
- Apoiado!
128
00:12:04,850 --> 00:12:07,800
O Conselho formalmente acata
a acusa��o de trai��o.
129
00:12:08,200 --> 00:12:10,231
- O que decidem?
- Aprovado.
130
00:12:11,500 --> 00:12:14,500
- Voc�s n�o t�m esse direito!
- Tudo bem. Eu a levo.
131
00:12:14,950 --> 00:12:17,500
Prenda-a at� que
aguarde a audi�ncia formal.
132
00:12:42,600 --> 00:12:46,550
Onde est�vamos...
Ah, �, voc� me perguntou
133
00:12:46,600 --> 00:12:50,500
se eu me lembrava de um tempo
em que fui realmente feliz.
134
00:12:53,300 --> 00:12:55,109
Eu me lembro de duas vezes.
135
00:12:55,902 --> 00:12:57,420
Mas, as duas aconteceram
h� tanto tempo que
136
00:12:57,440 --> 00:12:59,947
n�o sei se foram sonhos,
ou aconteceram mesmo.
137
00:13:00,406 --> 00:13:05,900
Um deles � de quando estava
com o meu pai no centro da cidade
138
00:13:06,000 --> 00:13:09,497
e eu me lembro
do meu pai rindo.
139
00:13:09,600 --> 00:13:11,792
Eu adorava o riso dele.
140
00:13:12,200 --> 00:13:16,550
Ele riu de mim, quando enterrei
o meu rosto nas p�tulas perfumadas
141
00:13:16,600 --> 00:13:18,990
da �nica rosa de uma roseira
que havia l�.
142
00:13:20,950 --> 00:13:23,660
Esta imagem me vem,
�s vezes, na estase.
143
00:13:23,670 --> 00:13:26,600
Dizem que n�o sonhamos
durante a estase, mas eu sim.
144
00:13:27,400 --> 00:13:30,950
Eu sonho com rosas.
Rosas cor-de-rosa.
145
00:13:32,100 --> 00:13:35,108
A quem estamos enganando?
N�o vai acontecer nunca.
146
00:13:36,250 --> 00:13:38,986
As transfer�ncias da estase
jamais acabar�o.
147
00:13:39,300 --> 00:13:43,324
E, ainda que acabem, a realoca��o
vai nos separar.
148
00:13:43,350 --> 00:13:47,400
� pedir demais, querer voc�
ao meu lado.
149
00:13:48,100 --> 00:13:55,100
Falar com voc� em carne e osso?
Encostar os meus l�bios nos seus,
150
00:13:55,130 --> 00:13:59,000
ocupamos os mesmos aposentos,
compartilharmos o mesmo trabalho,
151
00:13:59,050 --> 00:14:03,250
mas talvez estejamos um mundo
de dist�ncia um do outro. N�o � justo!
152
00:14:05,500 --> 00:14:07,201
Isso n�o � justo!
153
00:14:19,300 --> 00:14:21,800
Aonde � que voc� vai?
Volte para a sua c�mara!
154
00:14:23,450 --> 00:14:32,500
Minha vida... n�o � minha!
- Meu Deus!
155
00:14:52,700 --> 00:14:57,400
Prepare-se para o comunicado
da Autoridade de Preserva��o Urbana.
156
00:14:58,500 --> 00:15:00,860
A APU tem
o prazer de anunciar
157
00:15:00,950 --> 00:15:04,500
que o programa da estase est�
quase conclu�do na sua terceira fase.
158
00:15:04,550 --> 00:15:08,250
A realoca��o da popula��o Alfa
nas terras da periferia
159
00:15:08,300 --> 00:15:10,500
acontecer� em 28 dias.
160
00:15:10,700 --> 00:15:14,800
Como resultado, todos os cidad�os
desfrutar�o de aumento de ra��es
161
00:15:14,850 --> 00:15:17,300
e uma consider�vel redu��o
das obriga��es de estase.
162
00:15:17,400 --> 00:15:22,673
At� l�, a APU lembra:
que preservar � sobreviver.
163
00:15:25,400 --> 00:15:26,370
Pode entrar!
164
00:15:29,562 --> 00:15:34,550
- Ol�! - Disseram que est�
com os dados da v�lvula.
165
00:15:34,600 --> 00:15:37,500
Estou sim, bem aqui.
166
00:15:42,700 --> 00:15:43,800
Mais alguma coisa?
167
00:15:46,600 --> 00:15:51,700
Tenho um amigo que iria adorar
um presente que � bastante escasso.
168
00:15:53,700 --> 00:15:55,900
E o que voc� est� querendo,
hipoteticamente?
169
00:15:56,256 --> 00:15:59,999
Uma rosa, na verdade.
Uma �nica rosa, cor-de-rosa.
170
00:16:00,450 --> 00:16:06,300
Eric, voc� sabe que eu faria qualquer coisa
para ajud�-lo, mas, coisas desse tipo,
171
00:16:06,350 --> 00:16:09,600
s� s�o encontradas no mercado negro,
o que nesse caso...
172
00:16:09,630 --> 00:16:14,370
� ilegal, eu sei. Mas, n�s dois sabemos
que a elite tem acesso a certas coisas.
173
00:16:14,390 --> 00:16:19,310
Isso n�o significa que eu possa conseguir
qualquer coisa que voc� queira.
174
00:16:19,330 --> 00:16:25,100
Certo... t�,
� mesmo dificil acreditar
175
00:16:25,150 --> 00:16:28,450
que voc� � o mesmo garotinho magrelo
com que eu matava aula para jogar.
176
00:16:30,370 --> 00:16:31,833
Esque�a tudo o que eu disse.
177
00:16:31,900 --> 00:16:36,600
Uma rosa. T� bom,
uma rosa, cor-de-rosa.
178
00:16:36,670 --> 00:16:37,880
Custa caro.
179
00:16:38,380 --> 00:16:41,258
Eu me proponho fazer
os sacrif�cios necess�rios.
180
00:16:43,000 --> 00:16:46,950
- T�, eu vou ver o que posso fazer.
- Obrigado.
181
00:16:51,450 --> 00:16:53,200
N�o deve falar sobre isso
com ningu�m!
182
00:16:57,150 --> 00:16:59,960
Achei que os livros tivessem sido
destru�dos quando passaram para discos.
183
00:16:59,970 --> 00:17:03,071
Guarde isso para voc�!
Eu poderia perder a minha licen�a.
184
00:17:06,000 --> 00:17:09,200
- Quem � a garota especial?
- Minha parceira de estase.
185
00:17:09,880 --> 00:17:17,300
Cuidado! Uma coisa eu entendi: Alfas
e Betas n�o s�o uma boa combina��o.
186
00:17:17,400 --> 00:17:23,000
P�gina 112 � a minha favorita.
Muito inspiradora.
187
00:17:25,000 --> 00:17:26,386
Obrigado, Winston.
188
00:18:00,200 --> 00:18:06,400
Feliz anivers�rio, Larissa!
Eu sei que essa � a sua m�sica favorita.
189
00:18:06,500 --> 00:18:12,400
Ent�o, ela passou a ser a minha.
N�o tenho arbustos, nem sacada
190
00:18:12,433 --> 00:18:16,000
e o melhor que eu posso fazer �
o meu apartamento serenado.
191
00:18:16,020 --> 00:18:20,170
E, al�m do mais, voc� j� sabe
a resposta � pergunta: onde tu est�s?
192
00:18:21,650 --> 00:18:25,445
� E.E. Cummings,
caso queira saber.
193
00:18:28,300 --> 00:18:31,500
"O seu mais tenro olhar
me descerra",
194
00:18:31,900 --> 00:18:34,538
"embora
me cerre como falanges."
195
00:18:35,600 --> 00:18:38,292
"Tu me abres p�tala por p�tala.",
196
00:18:39,100 --> 00:18:41,253
"Mal a primavera abre,
tocando",
197
00:18:41,300 --> 00:18:44,882
"tocando suavemente,
habilmente a sua primeira rosa."
198
00:18:46,600 --> 00:18:50,512
"N�o sei o que h� em ti,
que fecha e abre".
199
00:18:53,650 --> 00:18:55,400
"Por�m, algo em mim
compreende"
200
00:18:55,450 --> 00:18:59,500
"que a voz dos teus olhos � mais
profunda do que todas as rosas."
201
00:19:02,800 --> 00:19:06,699
"Nada, nem mesma a chuva,
tem m�os t�o delicadas."
202
00:19:53,800 --> 00:19:58,080
- Voc� n�o esqueceu, n�o �?
- Dominic, n�o estou muito bem, hoje.
203
00:19:58,110 --> 00:20:00,958
Pode confiar, voc� n�o ia
gostar de perder.
204
00:20:01,200 --> 00:20:04,600
- Mas, eu n�o tenho nada para vestir.
- Eu j� cuidei disso.
205
00:20:16,720 --> 00:20:17,820
� maravilhoso, n�o �?
206
00:20:18,480 --> 00:20:21,750
� lindo! Ouvi dizer que lugares
assim ainda existiam,
207
00:20:21,770 --> 00:20:23,970
mas nunca pensei
que fosse v�-los.
208
00:20:23,990 --> 00:20:25,732
N�o quero lhe dar
a impress�o errada.
209
00:20:25,750 --> 00:20:31,279
Mesmo a elite s� se d� ao luxo uma vez
ao ano. Por falar nisso, pode se servir!
210
00:20:32,072 --> 00:20:33,657
N�o me parece correto.
211
00:20:34,200 --> 00:20:38,746
Voc� s� vive a metade de sua vida!
Aproveite os momentos felizes. Vamos!
212
00:20:43,625 --> 00:20:44,752
Obrigado.
213
00:20:47,550 --> 00:20:52,257
- Parece um sonho.
- Um sonho de bot�nico, com certeza.
214
00:20:52,342 --> 00:20:54,553
H� mais de 240 esp�cies
de plantas raras,
215
00:20:54,595 --> 00:20:56,889
muitas delas, quase extintas.
216
00:20:57,347 --> 00:20:59,767
Queria que o meu pai
tivesse visto isto.
217
00:21:01,650 --> 00:21:03,161
Me d� dois minutos!
218
00:21:03,500 --> 00:21:06,260
E, ent�o, Dominic, misturando-se
� plebe, de novo?
219
00:21:06,800 --> 00:21:10,350
Ora, nem todos n�s sabemos usar
o senso de nobreza como voc�.
220
00:21:11,180 --> 00:21:14,381
Planejando despertar
a bela adormecida da estase?
221
00:21:14,650 --> 00:21:16,883
O nosso estatuto permite
convidados nos eventos.
222
00:21:16,900 --> 00:21:19,969
Contanto que exista
um prop�sito conjugal.
223
00:21:20,150 --> 00:21:22,600
Estou em conformidade
com o estatuto. Muito obrigado.
224
00:21:25,900 --> 00:21:27,800
- Est� com algum problema?
- N�o sou eu que estou...
225
00:21:27,850 --> 00:21:30,000
namorando a oper�ria.
226
00:21:35,500 --> 00:21:39,090
� da segunda gera��o da elite, nunca
foram a favor de casamentos entre classes.
227
00:21:39,100 --> 00:21:40,281
E voc�?
228
00:21:40,900 --> 00:21:45,800
N�o � o pecado mais mortal, mas tamb�m
n�o � a atitude mais s�bia no momento.
229
00:21:46,680 --> 00:21:51,260
Pois �, esta � a quest�o. Ela est� designada
para realoca��o com os outros Alfas.
230
00:21:51,280 --> 00:21:55,600
� um grande desperd�cio! Ser� que n�o
h� uma forma de abrir uma exce��o?
231
00:21:55,700 --> 00:21:58,730
Ela conhece o mainframe melhor do que
os nossos especialistas em computador.
232
00:21:58,740 --> 00:22:01,510
N�o pode promov�-la
a membro da elite?
233
00:22:04,800 --> 00:22:08,000
Corrija-me se eu estiver errada, mas
Kayla Powers n�o foi presa
234
00:22:08,050 --> 00:22:10,800
por questionar o sistema atual.
235
00:22:10,920 --> 00:22:14,606
A diferen�a � que eu sei
onde repousa a minha lealdade.
236
00:22:14,900 --> 00:22:19,550
Espero que sim. O Conselho lamentaria
ver um homem ambicioso
237
00:22:19,600 --> 00:22:22,590
e progressista como voc�,
perder uma chance de ascens�o.
238
00:22:23,300 --> 00:22:26,750
Espera que eu acredite que estou
sendo cogitado para o Conselho?
239
00:22:26,770 --> 00:22:31,850
Bem, digamos que sua reprimenda
a Kayla foi extremamente oportuna
240
00:22:31,900 --> 00:22:33,400
e n�o passou despercebida.
241
00:22:34,480 --> 00:22:38,999
Ent�o, como eu disse, n�o �
uma atitude s�bia nesse momento.
242
00:23:00,900 --> 00:23:06,600
- O que houve?
- Desculpe, pode me levar para casa?
243
00:23:06,800 --> 00:23:11,705
- Mas a festa mal come�ou.
- Este lugar n�o � para mim.
244
00:23:11,930 --> 00:23:16,500
Que bobagem! Voc� pode me dizer,
est� tudo bem.
245
00:23:21,050 --> 00:23:23,670
Eu sei que n�o falta muito tempo
para voc� deixar a cidade, mas isso n�o...
246
00:23:23,675 --> 00:23:24,886
Eu estou apaixonada.
247
00:23:29,150 --> 00:23:30,433
E isso � t�o terr�vel assim?
248
00:23:31,900 --> 00:23:34,900
Sim, quando n�o se pode
ficar com a pessoa amada.
249
00:23:34,950 --> 00:23:38,600
Ent�o, acha que existe uma grande
dist�ncia entre n�s.
250
00:23:41,600 --> 00:23:44,999
Eu sinto muito! Voc� achou que...
Desculpe.
251
00:23:53,150 --> 00:23:54,980
E, quem �?
252
00:23:57,600 --> 00:24:02,999
� por que quando ele est� acordado,
voc� est� dormindo? � o Eric, n�o �?
253
00:24:03,150 --> 00:24:05,000
Por favor,
n�o conte a ningu�m!
254
00:24:05,100 --> 00:24:09,700
Escute. N�o pode ficar com ele.
Tem que lhe dizer para nunca mais
255
00:24:09,750 --> 00:24:11,550
entrar em contato com voc�.
256
00:24:11,600 --> 00:24:14,200
- N�o posso fazer isso!
- Voc� n�o pode ser ing�nua!
257
00:24:15,600 --> 00:24:21,200
Sabe a forma como o mundo funciona.
Isso n�o tem como terminar bem.
258
00:24:23,330 --> 00:24:26,980
Mas, eles est�o dizendo que depois
da realoca��o as coisas ser�o diferentes.
259
00:24:27,000 --> 00:24:28,200
- N�o vai mudar nada.
- Quem sabe depois...
260
00:24:28,230 --> 00:24:29,220
da redistribui��o de recursos...
261
00:24:29,240 --> 00:24:32,746
Temos feito isso h� muito tempo,
n�o vai mudar.
262
00:24:33,470 --> 00:24:36,500
As coisas s�o como s�o.
263
00:24:38,900 --> 00:24:41,430
Eu s� acho que tem que haver
um jeito melhor.
264
00:24:41,450 --> 00:24:46,950
Tentamos tudo o que era poss�vel.
Preserva��o, controle de natalidade.
265
00:24:46,970 --> 00:24:50,570
A estase � a �nica raz�o pela qual
ainda estamos vivos.
266
00:24:51,100 --> 00:24:54,800
Qualquer coisa que ameace este sistema,
qualquer coisa, � uma amea�a
267
00:24:54,850 --> 00:24:58,850
� ra�a humana
e isso n�o vai mudar, Larissa.
268
00:24:59,500 --> 00:25:04,130
Nem hoje, nem amanh�,
nem nunca.
269
00:25:07,700 --> 00:25:10,491
Vamos, eu
vou te levar para casa!
270
00:25:18,100 --> 00:25:21,450
Eu sei que pra voc� n�o vai
ser f�cil ouvir.
271
00:25:23,750 --> 00:25:25,799
E, � muito dificil dizer:
272
00:25:30,120 --> 00:25:34,000
Mas a verdade � que n�o existe
futuro para n�s, Eric.
273
00:25:36,200 --> 00:25:42,400
Eu n�o posso abrir o meu cora��o
noite ap�s noite diante dessa realidade.
274
00:25:42,430 --> 00:25:47,700
Ent�o, antes que a gente
v� mais longe... a gente devia...
275
00:25:50,800 --> 00:25:52,880
Por favor, n�o se comunique
mais comigo.
276
00:25:54,920 --> 00:26:00,400
E, por favor, tente entender que n�o �
por n�o amar voc�, sim porque te amo.
277
00:26:02,020 --> 00:26:03,044
Desculpe.
278
00:26:12,100 --> 00:26:13,200
Confidencial.
Mensagem em espera.
279
00:26:17,976 --> 00:26:19,180
O que � isto?
280
00:26:19,185 --> 00:26:20,190
Campo termal precisa de aperfei�oamento
para determinar o coeficiente adequado.
281
00:26:22,800 --> 00:26:26,300
Para Larissa Whitestone,
de Eric Waters. N�o estou entendendo
282
00:26:26,350 --> 00:26:30,300
este pedido. Quando come�amos
a codificar as nossas atribui��es?
283
00:26:30,320 --> 00:26:34,250
E por que precisar�amos aperfei�oar
o isolamento t�rmico nesta mostra?
284
00:26:36,850 --> 00:26:44,622
E voc� n�o ouvir� isso?
Sequer ouvir� a minha voz?
285
00:26:48,000 --> 00:26:54,800
Porque se ouvir, saiba
que sinto a sua falta.
286
00:26:56,490 --> 00:26:59,999
A APU decidiu acelerar este programa
por raz�es �bvias.
287
00:27:00,200 --> 00:27:02,150
N�o nos deixam muito tempo.
288
00:27:02,200 --> 00:27:05,000
Mas, vai dar certo. A instala��o das
c�lulas de combust�vel est� quase no fim.
289
00:27:05,030 --> 00:27:08,700
Os sistemas devem estar em atividades
nas v�speras da realoca��o.
290
00:27:08,730 --> 00:27:09,700
Bom!
291
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
Com licen�a!
Desculpe, mas � urgente.
292
00:27:14,050 --> 00:27:16,000
Pode nos dar licen�a!
293
00:27:25,450 --> 00:27:28,880
Eu preciso falar com algu�m
em quem possa confiar.
294
00:27:28,900 --> 00:27:33,400
Claro...
Do que se trata?
295
00:27:34,470 --> 00:27:37,480
Eu preciso saber se existe alguma
forma de isentar algu�m da estase.
296
00:27:37,500 --> 00:27:40,400
- Eu n�o ouvi isso.
- Eu quero a verdade, Dom! Por favor!
297
00:27:40,420 --> 00:27:45,999
O que quer, n�o � apenas imposs�vel, se
algu�m ouvir a gente falando sobre isso...
298
00:27:46,020 --> 00:27:48,380
E quanto � resist�ncia?
H� boatos de que est�o ganhando...
299
00:27:48,400 --> 00:27:52,250
Por favor!
Eric, esta conversa acabou.
300
00:27:52,300 --> 00:27:55,650
V� para casa,
e n�s esquecemos isto.
301
00:27:55,900 --> 00:28:00,450
Esquecer parece ser a sua especialidade,
n�o �? Dom, voc� estava do outro lado,
302
00:28:00,500 --> 00:28:03,431
n�o faz muito tempo
e procurava a minha ajuda todo dia.
303
00:28:03,440 --> 00:28:05,800
Se esqueceu do que me disse um dia
quando foi retirado
304
00:28:05,850 --> 00:28:07,140
da estase
para se juntar � elite?
305
00:28:07,142 --> 00:28:08,728
Eu disse que
ser�amos sempre amigos.
306
00:28:08,729 --> 00:28:11,522
Exatamente. Que enfrentamos coisas
demais para deixarmos de ser.
307
00:28:11,523 --> 00:28:16,200
- �, mas jovens falam muitas tolices.
- Seu desgra�ado!
308
00:28:16,230 --> 00:28:21,550
Voc� est� enganado ao meu respeito, Eric.
Eu me lembro de tudo.
309
00:28:21,600 --> 00:28:26,370
Eu me lembro do meu pai,
espremendo os cr�ditos que tinha
310
00:28:26,400 --> 00:28:28,748
para que os filhos n�o precisassem
compartilhar os sapatos
311
00:28:28,749 --> 00:28:31,500
e n�o morressem congelados
na cama. Tamb�m me lembro...
312
00:28:31,520 --> 00:28:35,200
da minha m�e recusando, o jantar noite
ap�s noite, dizendo que n�o tinha fome.
313
00:28:35,672 --> 00:28:38,966
Eu me lembro de estar diante
do t�mulo dela
314
00:28:38,967 --> 00:28:41,844
jurando que aquilo
jamais aconteceria comigo.
315
00:28:41,845 --> 00:28:47,280
Ent�o, pode p�r de lado esta superioridade
moral, camarada, por que n�o � o caso!
316
00:28:47,300 --> 00:28:54,436
- Voc� entendeu?
- Sim, eu entendi... perfeitamente.
317
00:29:07,300 --> 00:29:08,980
Largue isso, agora!
318
00:29:20,600 --> 00:29:25,400
Eric Waters, est� ciente de que o seu
crime demanda uma senten�a obrigat�ria
319
00:29:25,450 --> 00:29:32,400
de 10 anos? No entanto, essa senten�a foi
atenuada devido a um apelo insistente
320
00:29:32,450 --> 00:29:36,300
de um membro da elite que intercedeu
a seu favor, j� que voc� � indispens�vel
321
00:29:36,350 --> 00:29:41,300
como engenheiro. Dominic Langton
assumiu total responsabilidade
322
00:29:41,350 --> 00:29:48,500
pelos seus atos futuros.
Confio que n�o violar� este acordo.
323
00:29:49,100 --> 00:29:53,500
- Eu lamento.
- Est� dispensado.
324
00:29:54,730 --> 00:29:57,500
N�o se preocupe,
eu me afastei dela.
325
00:30:01,250 --> 00:30:05,050
Est� certo de que ele � a chave
para encontrar o nosso traidor?
326
00:30:05,900 --> 00:30:10,000
Se ainda n�o estiver trabalhando
com eles, far� contato em breve.
327
00:30:10,005 --> 00:30:12,018
Eu vou descobrir quem �.
328
00:30:27,500 --> 00:30:29,535
Eric Waters
para Larissa Whitestone,
329
00:30:29,536 --> 00:30:32,900
com respeito � reformula��o
do canal de ventila��o.
330
00:30:33,200 --> 00:30:36,250
� necess�rio mais informa��o.
331
00:30:37,250 --> 00:30:42,400
Por que algu�m iria querer um canal de ar
para transportar �gua?
332
00:30:43,550 --> 00:30:46,800
Os canais indicados t�m mais
de 350 metros de comprimento.
333
00:30:47,000 --> 00:30:51,950
Os edificios com altura suficiente s�o
os centros de transfer�ncia.
334
00:30:51,960 --> 00:30:53,600
Sua jogada.
335
00:30:59,400 --> 00:31:01,130
Fim do jogo...
336
00:31:02,050 --> 00:31:04,530
C�digo para o corredor de acesso:
SW 73 859.
337
00:31:05,100 --> 00:31:07,798
Temos espa�o para 24 turbinas
e n�o mais.
338
00:31:07,799 --> 00:31:09,400
As c�lulas de combust�vel
t�m que estar bem pr�ximas...
339
00:31:09,420 --> 00:31:11,700
para que
a energia n�o se dissipe.
340
00:31:13,100 --> 00:31:15,764
A instala��o das c�lulas de combust�vel
est� quase terminada.
341
00:31:15,765 --> 00:31:20,100
Os sistemas devem estar em atividade
nas v�speras da realoca��o.
342
00:31:23,800 --> 00:31:28,093
Um turbomotor operando
com �gua sobrecarregada,
343
00:31:28,094 --> 00:31:30,095
movida por ele.
344
00:31:30,096 --> 00:31:35,100
Como eles esperam aquecer esta
quantidade de �gua sem combust�vel?
345
00:31:41,300 --> 00:31:42,600
Reformular a ventila��o para
transportar �gua superaquecida.
346
00:31:42,630 --> 00:31:47,300
E por que colocar esta quantidade
de energia na sala de transfer�ncia...
347
00:31:48,600 --> 00:31:50,365
Meu Deus!
348
00:31:57,250 --> 00:31:58,999
73.859
349
00:32:07,800 --> 00:32:12,050
Todos os sistemas operando.
Prontos para o inicio dos testes finais.
350
00:32:12,550 --> 00:32:15,450
Substituir o fluido da estase
pelo novo composto.
351
00:32:15,850 --> 00:32:18,000
Composto circulando.
352
00:32:39,200 --> 00:32:41,700
Iniciar sobretens�o.
353
00:32:53,170 --> 00:32:55,600
686 de pot�ncia.
354
00:32:55,640 --> 00:32:57,700
� o bastante para aquecer �gua
no interior dos canais
355
00:32:57,750 --> 00:32:59,750
e acionamento das turbinas.
356
00:32:59,800 --> 00:33:03,689
Multiplicado pelos milh�es
de Alfas que se perder�o...
357
00:33:03,750 --> 00:33:09,300
A realoca��o nos proporcionar� a energia
para mover esta cidade por mais de 3 anos.
358
00:33:09,500 --> 00:33:11,200
Incr�vel!
359
00:33:16,800 --> 00:33:19,200
Eu estou fechado, Eric.
Pode voltar depois?
360
00:33:19,202 --> 00:33:24,600
Winston, eu li a p�gina 112.
Eu interpretei mal a princ�pio.
361
00:33:25,800 --> 00:33:28,580
- Mas, eu n�o contei a ningu�m.
- N�o contou a ningu�m, o qu�?
362
00:33:28,585 --> 00:33:32,800
Eu sei, Winston, que voc� �
um contato da resist�ncia.
363
00:33:32,900 --> 00:33:35,520
Acho que voc� tem lido
muitas est�rias de espi�es.
364
00:33:35,525 --> 00:33:38,600
N�o. Eu
preciso libert�-la da estase.
365
00:33:41,580 --> 00:33:43,420
Acho melhor voc� ir embora.
366
00:33:43,430 --> 00:33:46,564
Sabe que todos os Alfas ser�o
assassinados pela APU?
367
00:33:46,565 --> 00:33:49,112
Os centros de transfer�ncia ser�o
transformados em c�maras da morte.
368
00:33:49,114 --> 00:33:51,361
N�o haver� realoca��o.
369
00:33:51,362 --> 00:33:54,864
Se faz parte da resist�ncia, agora
� a hora de se pronunciar.
370
00:33:54,865 --> 00:33:56,492
Por favor, Winston!
371
00:33:58,920 --> 00:34:00,621
Tranque as portas!
372
00:34:12,250 --> 00:34:14,840
Oito anos com a resist�ncia.
373
00:34:14,842 --> 00:34:18,638
�, e tr�s anos como l�der
do n�cleo local.
374
00:34:18,639 --> 00:34:23,400
- Ent�o, acredita em mim.
- Sim, mas preciso falar com os outros.
375
00:34:23,950 --> 00:34:26,062
Eu tenho
que libertar a Larissa.
376
00:34:26,063 --> 00:34:28,400
Todos ser�o incinerados
na pr�xima transfer�ncia.
377
00:34:28,410 --> 00:34:30,600
N�s temos a metade da popula��o
com quem nos preocupar.
378
00:34:30,610 --> 00:34:32,620
Uma s� pessoa n�o � prioridade.
379
00:34:32,625 --> 00:34:35,405
Winston, n�o est� entendendo.
Trabalhamos juntos no projeto.
380
00:34:35,406 --> 00:34:37,500
Ela conhece portas de entrada
para o sistema do computador deles.
381
00:34:37,510 --> 00:34:39,110
Fraquezas
que eles n�o conhecem.
382
00:34:39,115 --> 00:34:41,530
Juntos,
podemos desligar o sistema.
383
00:34:41,532 --> 00:34:44,789
- Estou assumindo um grande risco.
- Ela � o primeiro passo.
384
00:34:44,790 --> 00:34:49,700
Com ela, podemos libertar todos
da estase. � agora ou nunca!
385
00:35:25,330 --> 00:35:28,500
Vou adiantar o rel�gio da estase
para seis da manh�, de sexta-feira.
386
00:35:28,501 --> 00:35:32,100
O sistema realiza um autodiagn�stico
em intervalos aleat�rios.
387
00:35:32,120 --> 00:35:34,714
Vai perceber a falta de sincronia
com os outros rel�gios.
388
00:35:34,715 --> 00:35:35,760
O que isso quer dizer?
389
00:35:35,762 --> 00:35:38,000
Assim que ativado o composto
de despertamento,
390
00:35:38,050 --> 00:35:41,000
o sistema pode detectar
e soar o alarme.
391
00:35:41,030 --> 00:35:46,800
Reajuste efetuado, rel�gio reajustado.
Flu�do da estase desligado.
392
00:35:46,850 --> 00:35:48,450
Composto de despertamento
circulando.
393
00:35:48,500 --> 00:35:50,700
Droga, o alarme!
394
00:35:56,600 --> 00:36:00,800
Larissa, acorde!
Por favor, tem que acordar!
395
00:36:03,350 --> 00:36:05,500
- Eric?
- Sim, sou eu.
396
00:36:07,900 --> 00:36:09,400
Depressa, vamos embora!
397
00:36:11,100 --> 00:36:13,900
- O que est� acontecendo?
- Vamos sair daqui.
398
00:36:16,990 --> 00:36:22,800
N�o podemos voltar para casa.
Estar�o a nossa procura.
399
00:36:23,400 --> 00:36:26,280
Eu sinto muito
ter afastado voc�.
400
00:36:28,470 --> 00:36:32,400
A cada dia sem voc�,
uma parte de mim morria.
401
00:36:33,524 --> 00:36:35,025
O mesmo comigo.
402
00:36:41,300 --> 00:36:44,618
Desculpe,
mas precisamos de Larissa.
403
00:36:44,619 --> 00:36:47,600
S� nos resta algumas horas para entrar
no sistema do computador da elite
404
00:36:47,610 --> 00:36:51,200
e revelar as irregularidades.
Temos que agir logo.
405
00:36:53,480 --> 00:36:56,020
Ningu�m se mexe!
Todos est�o presos!
406
00:37:09,300 --> 00:37:11,273
Winston, voc� est� bem?
407
00:37:12,550 --> 00:37:15,850
Este corpo velho j� enfrentou
coisas piores.
408
00:37:15,855 --> 00:37:18,200
Sabe o que eles fizeram
com a Larissa?
409
00:37:21,420 --> 00:37:23,900
N�o. Eu lamento.
410
00:37:30,900 --> 00:37:37,650
Eles ainda n�o descobriram quem eu sou.
Mas n�o v�o hesitar em n�s matar.
411
00:37:37,670 --> 00:37:43,650
Eu, voc�, Larissa...
Sem contar o seu informante.
412
00:37:43,900 --> 00:37:45,590
Meu informante?
413
00:37:45,600 --> 00:37:48,970
Acreditam que h� um traidor
no meio da elite.
414
00:37:48,975 --> 00:37:50,860
Algu�m que talvez
voc� conhe�a.
415
00:37:50,950 --> 00:37:55,400
Algu�m que enviou os c�digos
de acessos a �reas restritas.
416
00:37:55,820 --> 00:37:58,050
Temos que encontrar
um modo de avis�-lo.
417
00:37:58,400 --> 00:38:02,050
Ele pode ser a nossa �nica esperan�a
de que a luta n�o termine aqui.
418
00:38:02,350 --> 00:38:04,400
N�o, n�o Winston, eu
n�o fa�o a menor id�ia...
419
00:38:06,700 --> 00:38:08,800
Voc� deve ter alguma id�ia.
420
00:38:09,000 --> 00:38:13,400
N�o, n�o, simplesmente surgiu no meu
computador. Pensei que fosse voc�.
421
00:38:13,410 --> 00:38:16,500
Mesmo que eu tivesse um nome,
como nos comunicar�amos com ele?
422
00:38:16,502 --> 00:38:21,508
Eu acho que v�o me soltar, na esperan�a
que eu os leve ao resto do grupo.
423
00:38:21,510 --> 00:38:25,900
Eric, voc� precisa encarar.
Eles podem matar Larissa.
424
00:38:27,800 --> 00:38:31,100
E sabe Deus, o que far�o
com ela, primeiro.
425
00:38:39,400 --> 00:38:45,700
O esconderijo a que nos levou...
Ningu�m nos seguiu at� l�.
426
00:38:46,300 --> 00:38:50,350
- Como nos encontraram?
- O que importa? Nos encontraram.
427
00:38:50,400 --> 00:38:53,150
E por que ficou t�o ansioso
para interrogar Larissa
428
00:38:53,180 --> 00:38:55,500
a cerca da fraqueza
do computador da estase?
429
00:38:55,700 --> 00:38:58,450
Voc� mesmo disse que a informa��o
era muito valiosa.
430
00:38:58,650 --> 00:39:03,675
�, mas para quem,
para a resist�ncia ou para a elite?
431
00:39:04,700 --> 00:39:09,640
- Aonde voc� quer chegar?
- Foi voc�!
432
00:39:10,750 --> 00:39:14,750
Viu o que fizeram? Conseguiram
nos jogar um contra o outro.
433
00:39:15,750 --> 00:39:18,450
Estamos um contra o outro,
desde o in�cio.
434
00:39:20,730 --> 00:39:25,200
Se realmente � um de n�s,
n�o se importar�o que eu o mate.
435
00:39:31,100 --> 00:39:35,900
Desgra�ado, idiota!
N�o sabe com quem est� se metendo.
436
00:39:36,770 --> 00:39:42,450
Quero que me d� o nome da pessoa
que lhe deu os c�digos de acesso!
437
00:39:43,360 --> 00:39:44,900
Agora!
438
00:39:52,999 --> 00:39:55,700
Est� bem, vamos fazer
da forma mais dificil.
439
00:40:05,930 --> 00:40:07,300
Larissa!
440
00:40:08,800 --> 00:40:10,350
Eu estou bem.
441
00:40:14,850 --> 00:40:16,570
Por que est� fazendo isso?
442
00:40:16,580 --> 00:40:19,875
Ele n�o � integrante da resist�ncia,
� um agente da autoridade da estase.
443
00:40:19,877 --> 00:40:22,500
Eu lhe disse que Alfas e Betas n�o
eram uma boa combina��o, Eric,
444
00:40:22,520 --> 00:40:23,930
mas voc� n�o quis ouvir.
445
00:40:24,050 --> 00:40:26,170
Vai ficar parado, vendo a metade
da cidade ser assassinada.
446
00:40:26,173 --> 00:40:29,887
Eu n�o ligo para a �tica.
� sombria demais para o meu gosto.
447
00:40:29,888 --> 00:40:33,558
No momento, o que mais nos interessa
� o nome do traidor da elite.
448
00:40:33,559 --> 00:40:38,850
Larissa, voc� pode convir que
voc�s podem ficar juntos.
449
00:40:39,650 --> 00:40:43,630
O meu trabalho � bem simples.
Extrair informa��o.
450
00:40:43,640 --> 00:40:46,900
E eu recebi uma consider�vel liberdade
no modo como consegui-la.
451
00:40:49,150 --> 00:40:53,240
- N�o, Eric! N�o diga nada a ele.
- Ent�o, admite que sabe.
452
00:40:53,243 --> 00:40:55,500
Eu quero
o nome do informante e depois
453
00:40:55,520 --> 00:41:00,200
continuaremos a conversa sobre
as fraquezas do sistema do computador.
454
00:41:01,600 --> 00:41:05,883
Alerta! Sistema de seguran�a
do n�vel 5.
455
00:41:06,150 --> 00:41:10,400
- Mate-a!
- N�o! N�o tire ela de mim!
456
00:41:10,420 --> 00:41:13,500
Eu quero o nome
do informante!
457
00:41:13,600 --> 00:41:15,150
N�o!
458
00:41:15,155 --> 00:41:20,300
Alerta a todas as esta��es.
Seguran�a para o n�vel 5.
459
00:41:20,550 --> 00:41:22,107
Largue a arma!
460
00:41:28,250 --> 00:41:29,600
Tirem ele daqui!
461
00:41:31,930 --> 00:41:34,900
- Dominic, obrigado.
- Venha comigo!
462
00:41:38,180 --> 00:41:39,651
Voc� est� bem?
463
00:42:04,999 --> 00:42:08,176
O dobro da popula��o
com os mesmos recursos.
464
00:42:09,850 --> 00:42:13,999
Sacrificios ser�o necess�rios, mas
pelo menos ser�o volunt�rios.
465
00:42:14,999 --> 00:42:17,060
� a raz�o pela qual
sempre lutamos.
466
00:42:17,600 --> 00:42:21,300
- E como vai ser agora?
- � uma nova era.
467
00:42:22,370 --> 00:42:26,280
Acho que v�o pensar duas vezes,
antes de repetir os mesmos erros.
468
00:42:26,282 --> 00:42:29,500
Todos esses anos tiraram
a metade das nossas vidas.
469
00:42:29,630 --> 00:42:33,155
Foi o pre�o que pagamos para que
isso n�o aconte�a de novo.
470
00:42:33,157 --> 00:42:34,835
O pre�o da liberdade.
471
00:42:35,650 --> 00:42:39,800
A menos que a humanidade acorde
para a necessidade de preservar
472
00:42:39,850 --> 00:42:45,550
o seu futuro, ela pode, um dia,
se achar adormecida, pela eternidade.
473
00:42:45,580 --> 00:42:46,550
Brunks der Preu�ischen
43468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.