All language subtitles for Outer Limits The S06E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:09,861 Tem uma coisa que eu queria te perguntar, Larissa. 2 00:00:11,180 --> 00:00:17,074 Voc� se lembra de um tempo onde possa dizer que foi feliz, realmente feliz? 3 00:00:17,800 --> 00:00:26,000 Eu devia ter, sei l�, cinco anos, me lembro que corria num campo verde. 4 00:00:30,350 --> 00:00:33,384 Eu n�o sabia, mas meu pai economizou os seus V cr�ditos por um ano 5 00:00:33,400 --> 00:00:35,650 para que eu tivesse aquela experi�ncia. 6 00:00:36,700 --> 00:00:43,000 O cheiro da relva, e a sensa��o da grama sob os meus p�s... 7 00:00:44,700 --> 00:00:48,400 Ainda tenho esperan�a de que oper�rios comuns desfrutem dessas coisas 8 00:00:48,450 --> 00:00:55,260 novamente um dia. Parques, jardins e coisas lindas. 9 00:00:56,900 --> 00:00:59,050 Se n�o for por mim, pelos meus filhos. 10 00:01:00,161 --> 00:01:01,371 S� um minuto! 11 00:01:11,550 --> 00:01:13,550 Oi, acordou cedo. 12 00:01:13,730 --> 00:01:16,761 Eu s� queria lhe dar isso antes da transfer�ncia. 13 00:01:17,921 --> 00:01:20,550 Um p�ssego. Dominic, � lindo! 14 00:01:20,570 --> 00:01:22,600 � dificil achar hidrop�nicos. 15 00:01:22,620 --> 00:01:25,100 Bom, certas pessoas merecem um esfor�o extra. 16 00:01:25,120 --> 00:01:27,139 A transfer�ncia come�a em 15 minutos. 17 00:01:27,170 --> 00:01:31,300 Todos os Alfa devem dirigir-se para os centros de estase. 18 00:01:31,660 --> 00:01:35,355 Obrigado pelo presente. Vou guardar para a minha pr�xima transfer�ncia. 19 00:01:35,370 --> 00:01:40,600 Antes de voc� ir... tem algum compromisso para o dia 20? 20 00:01:40,730 --> 00:01:42,700 - Dia 20 � s�bado? - �. 21 00:01:43,550 --> 00:01:45,300 Eu gosto de ficar em casa aos s�bados. 22 00:01:45,450 --> 00:01:50,800 Abra uma exce��o! � que eu planejei uma coisa que acho que vai adorar. 23 00:01:51,300 --> 00:01:54,180 - T� combinado. - Dia 20! N�o v� esquecer! 24 00:01:54,200 --> 00:01:55,800 Certo. Tchau! Tchau. 25 00:04:25,370 --> 00:04:31,150 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 26 00:04:31,255 --> 00:04:34,650 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 27 00:04:34,700 --> 00:04:37,760 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 28 00:04:38,220 --> 00:04:40,900 Podemos inserir milhares de canais, 29 00:04:41,000 --> 00:04:47,686 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 30 00:04:48,147 --> 00:04:50,600 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 31 00:04:50,650 --> 00:04:53,694 que a nossa imagina��o possa conceber. 32 00:04:55,654 --> 00:05:01,950 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 33 00:05:08,500 --> 00:05:11,900 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 34 00:05:11,950 --> 00:05:15,500 que v�m desde as profundezas da sua mente 35 00:05:15,550 --> 00:05:20,400 para o al�m do inimagin�vel. Por favor aguarde. 36 00:05:22,520 --> 00:05:25,500 Dormir, quem sabe sonhar... 37 00:05:25,700 --> 00:05:31,800 Mas o que acontece quando o sonho � nunca mais voltar a dormir? 38 00:05:48,520 --> 00:05:51,650 Bom dia, Eric! Primeiro o mais importante. 39 00:05:51,680 --> 00:05:55,300 Pedra branca no B-2. Enquanto tenta sair desta 40 00:05:55,500 --> 00:05:57,792 eu conto do meu progresso nos �ltimos tr�s dias. 41 00:05:57,834 --> 00:06:02,100 Realizei uma an�lise completa do novo projeto das v�lvulas de controle, 42 00:06:02,120 --> 00:06:05,717 mas, como observou, n�o podemos especificar a liga necess�ria para a v�lvula 43 00:06:05,730 --> 00:06:09,262 sem os dados sobre os coeficientes de calor e viscosidade. 44 00:06:12,380 --> 00:06:16,350 Desculpe, eu preciso me concentrar... mas 45 00:06:16,400 --> 00:06:21,800 n�o consigo parar de pensar no quanto parecia triste na �ltima transfer�ncia 46 00:06:22,000 --> 00:06:25,300 e o quanto eu quis me aproximar e tocar voc�. 47 00:06:27,880 --> 00:06:29,590 Por favor, n�o esque�a de apagar isso. 48 00:06:32,700 --> 00:06:37,623 Ei, recebi o seu recado. Um pouco de fadiga da estase? 49 00:06:37,850 --> 00:06:40,650 Eles sabem como apagar uma pessoa por 72 horas, mas... 50 00:06:40,660 --> 00:06:42,504 N�o tem como ser relaxante. 51 00:06:42,650 --> 00:06:47,675 � incr�vel! Voc� ainda se lembra de como � ser um membro da plebe. 52 00:06:48,000 --> 00:06:50,830 A quem voc� teve de subornar, para se tornar um membro da elite? 53 00:06:50,835 --> 00:06:54,400 Deve atribuir isso � minha intelig�ncia e � minha excelente apar�ncia. 54 00:06:54,500 --> 00:06:58,603 T� legal! A humildade nunca foi o seu ponto forte mesmo. 55 00:06:58,620 --> 00:07:04,400 E o perd�o nunca foi o seu. Me diga, o que posso fazer por voc�? 56 00:07:04,530 --> 00:07:07,000 Eu preciso do coeficiente de calor e viscosidade 57 00:07:07,010 --> 00:07:09,030 do fluido para esta v�lvula aqui. 58 00:07:09,030 --> 00:07:11,200 Este � o seu relat�rio da sua parceira de estase? 59 00:07:11,220 --> 00:07:13,300 Eu j� ouvi duas vezes. 60 00:07:14,000 --> 00:07:17,530 Se voc� prestar aten��o, o ideal seria se n�s us�ssemos cobre. 61 00:07:17,535 --> 00:07:19,915 � claro, se houvesse algum. 62 00:07:20,000 --> 00:07:22,669 Est� me dizendo que a elite n�o possui uma reserva em algum lugar? 63 00:07:22,700 --> 00:07:25,700 Apesar dos fatos em contr�rio n�s n�o temos varinhas m�gicas. 64 00:07:26,900 --> 00:07:28,900 Ent�o, vou ter que formular uma liga. 65 00:07:28,910 --> 00:07:30,630 Sem os dados do flu�do vou ter que adivinhar. 66 00:07:30,650 --> 00:07:33,810 Estabelecer n�meros nesse projeto � muito trabalhoso. 67 00:07:33,820 --> 00:07:36,700 T� bom, eu vou dar uma olhada. 68 00:07:38,100 --> 00:07:40,999 E vou ver se te arrumo um barbeador decente. 69 00:07:42,220 --> 00:07:45,200 - Obrigado, Dom. - De nada, tchau! 70 00:07:50,800 --> 00:07:53,500 Bom dia, Eric. Primeiro o mais importante. 71 00:07:57,700 --> 00:07:59,940 Temos espa�o para 24 turbinas, n�o mais. 72 00:07:59,970 --> 00:08:01,950 As c�lulas de combust�vel devem estar bem pr�ximas 73 00:08:01,970 --> 00:08:05,300 para que a energia n�o se dissipe. Senhor, posso ajud�-lo? 74 00:08:05,320 --> 00:08:06,570 N�o, senhor. 75 00:08:08,250 --> 00:08:12,250 Deixe a humanidade escolher! A resist�ncia precisa de voc�! 76 00:08:12,500 --> 00:08:15,000 Maldito rebelde! 77 00:08:15,010 --> 00:08:18,010 Minha vida n�o � vida! A estase � um homic�dio! 78 00:08:18,020 --> 00:08:19,300 Dispare de novo! 79 00:08:29,800 --> 00:08:32,400 Oi, Winston! Duas devolu��es. 80 00:08:32,420 --> 00:08:35,790 Boa noite, Eric! O que achou da minha recomenda��o? 81 00:08:36,400 --> 00:08:39,100 Um reino m�gico no interior do guarda-roupa! 82 00:08:39,250 --> 00:08:43,530 Fiquei meio c�tico a princ�pio, mas foi bom. Muito, muito imaginativo! 83 00:08:43,550 --> 00:08:47,900 - Ent�o, o que vai querer hoje? - Algo rom�ntico, talvez. 84 00:08:47,970 --> 00:08:51,200 Shakespeare? Algo contempor�neo? 85 00:08:51,250 --> 00:08:55,450 Ou um daqueles romances melosos do final do s�culo XX? 86 00:08:55,480 --> 00:08:57,600 N�o, uma poesia, eu acho. 87 00:08:59,600 --> 00:09:02,600 �, voc� est� numa fase rom�ntica ultimamente. 88 00:09:03,500 --> 00:09:09,300 Vejamos aqui... A obra completa de Eric Koslova? 89 00:09:09,320 --> 00:09:10,500 Eu j� li. 90 00:09:10,600 --> 00:09:13,530 - A cole��o de Mobatak? - Eu j� li, tamb�m. 91 00:09:14,950 --> 00:09:20,100 - Ah, sim! - J� li esse, duas vezes. 92 00:09:20,500 --> 00:09:21,999 Ah, � verdade... 93 00:09:24,000 --> 00:09:27,836 Vou lhe dizer uma coisa, pode guardar um segredo? 94 00:09:28,200 --> 00:09:31,700 - Claro. - Estou esperando a entrega... 95 00:09:31,750 --> 00:09:33,300 de um �tem muito especial. 96 00:09:33,400 --> 00:09:37,011 Eu vou t�-lo aqui at� a sua pr�xima transfer�ncia. 97 00:09:38,050 --> 00:09:42,684 H� meio s�culo, nossos antepassados idealizaram o sistema da estase, 98 00:09:42,800 --> 00:09:46,600 como uma medida tempor�ria para salvar a humanidade de si mesma. 99 00:09:46,620 --> 00:09:50,350 O plano era simples. Reduzir ao meio o consumo de recursos, 100 00:09:50,400 --> 00:09:53,700 dividindo a popula��o de oper�rios em dois grupos, 101 00:09:53,750 --> 00:09:59,400 e revezando na suspens�o de atividades a cada 72 horas. 102 00:09:59,500 --> 00:10:02,579 Um grupo de administradores supervisionaria o processo. 103 00:10:02,620 --> 00:10:07,240 Quem teria previsto que ir�amos chegar a uma autoproclamada aristrocracia? 104 00:10:08,860 --> 00:10:13,700 Caros membros da elite, eu acho que chegou a hora, 105 00:10:13,750 --> 00:10:17,650 de todos n�s renunciarmos aos nossos privil�gios, 106 00:10:17,700 --> 00:10:22,600 inclusive a isen��o da estase. 107 00:10:23,230 --> 00:10:24,600 Aristocracia? 108 00:10:26,600 --> 00:10:32,500 Sejamos justos, Kayla, existe abund�ncia de ex-oper�rios que conquistaram 109 00:10:32,550 --> 00:10:35,390 o seu lugar na elite destacando-se em suas �reas. 110 00:10:35,410 --> 00:10:37,000 Me poupe desse chav�o da igualdade! 111 00:10:37,050 --> 00:10:42,000 Voc� sabe tanto quanto eu que menos de 2% da elite � de ex-oper�rios. 112 00:10:42,050 --> 00:10:46,700 Assim que se realizar a remo��o dos Alfas para o interior no pr�ximo m�s 113 00:10:46,750 --> 00:10:50,600 a vida de todos os cidad�os ter� uma melhoria extraordin�ria. 114 00:10:51,300 --> 00:11:00,100 Eu imploro que suspenda estes planos! A realidade � que, se n�o renunciarmos 115 00:11:00,150 --> 00:11:06,600 aos nossos privil�gios, eles ser�o tirados de n�s � for�a. Olhem ao redor, a oposi��o 116 00:11:06,650 --> 00:11:10,480 � estase est� em alta. A resist�ncia est� crescendo a cada dia. 117 00:11:10,505 --> 00:11:16,100 A maioria dos oper�rios compreende que o sistema da estase e a preserva��o 118 00:11:16,150 --> 00:11:21,450 que ela proporciona s�o o �nico elemento que evitou a completa aniquila��o. 119 00:11:21,500 --> 00:11:26,450 Essa quest�o n�o � mais de preserva��o, n�o procede! Por que prosseguir com algo 120 00:11:26,450 --> 00:11:31,941 t�o dr�stico e moralmente censur�vel como a realoca��o? Dever�amos estar nos unindo 121 00:11:31,970 --> 00:11:35,200 - para abolir a estase, todos juntos. - Isso � trai��o! 122 00:11:35,220 --> 00:11:37,740 Quantas rebeli�es mais n�s vamos tolerar? 123 00:11:37,780 --> 00:11:39,400 J� ouvimos o suficiente. 124 00:11:40,300 --> 00:11:49,999 Cancelar a realoca��o, abolir a estase, e permitir que os oper�rios tomem posse 125 00:11:50,050 --> 00:11:57,900 do pouco que nos resta? Essa � a receita para o desastre. Proponho a condena��o 126 00:11:57,950 --> 00:12:01,800 e a pris�o de Kayla Powers e de todos aqueles que a ap�iam. 127 00:12:01,830 --> 00:12:04,500 - O qu�? - Apoiado! 128 00:12:04,850 --> 00:12:07,800 O Conselho formalmente acata a acusa��o de trai��o. 129 00:12:08,200 --> 00:12:10,231 - O que decidem? - Aprovado. 130 00:12:11,500 --> 00:12:14,500 - Voc�s n�o t�m esse direito! - Tudo bem. Eu a levo. 131 00:12:14,950 --> 00:12:17,500 Prenda-a at� que aguarde a audi�ncia formal. 132 00:12:42,600 --> 00:12:46,550 Onde est�vamos... Ah, �, voc� me perguntou 133 00:12:46,600 --> 00:12:50,500 se eu me lembrava de um tempo em que fui realmente feliz. 134 00:12:53,300 --> 00:12:55,109 Eu me lembro de duas vezes. 135 00:12:55,902 --> 00:12:57,420 Mas, as duas aconteceram h� tanto tempo que 136 00:12:57,440 --> 00:12:59,947 n�o sei se foram sonhos, ou aconteceram mesmo. 137 00:13:00,406 --> 00:13:05,900 Um deles � de quando estava com o meu pai no centro da cidade 138 00:13:06,000 --> 00:13:09,497 e eu me lembro do meu pai rindo. 139 00:13:09,600 --> 00:13:11,792 Eu adorava o riso dele. 140 00:13:12,200 --> 00:13:16,550 Ele riu de mim, quando enterrei o meu rosto nas p�tulas perfumadas 141 00:13:16,600 --> 00:13:18,990 da �nica rosa de uma roseira que havia l�. 142 00:13:20,950 --> 00:13:23,660 Esta imagem me vem, �s vezes, na estase. 143 00:13:23,670 --> 00:13:26,600 Dizem que n�o sonhamos durante a estase, mas eu sim. 144 00:13:27,400 --> 00:13:30,950 Eu sonho com rosas. Rosas cor-de-rosa. 145 00:13:32,100 --> 00:13:35,108 A quem estamos enganando? N�o vai acontecer nunca. 146 00:13:36,250 --> 00:13:38,986 As transfer�ncias da estase jamais acabar�o. 147 00:13:39,300 --> 00:13:43,324 E, ainda que acabem, a realoca��o vai nos separar. 148 00:13:43,350 --> 00:13:47,400 � pedir demais, querer voc� ao meu lado. 149 00:13:48,100 --> 00:13:55,100 Falar com voc� em carne e osso? Encostar os meus l�bios nos seus, 150 00:13:55,130 --> 00:13:59,000 ocupamos os mesmos aposentos, compartilharmos o mesmo trabalho, 151 00:13:59,050 --> 00:14:03,250 mas talvez estejamos um mundo de dist�ncia um do outro. N�o � justo! 152 00:14:05,500 --> 00:14:07,201 Isso n�o � justo! 153 00:14:19,300 --> 00:14:21,800 Aonde � que voc� vai? Volte para a sua c�mara! 154 00:14:23,450 --> 00:14:32,500 Minha vida... n�o � minha! - Meu Deus! 155 00:14:52,700 --> 00:14:57,400 Prepare-se para o comunicado da Autoridade de Preserva��o Urbana. 156 00:14:58,500 --> 00:15:00,860 A APU tem o prazer de anunciar 157 00:15:00,950 --> 00:15:04,500 que o programa da estase est� quase conclu�do na sua terceira fase. 158 00:15:04,550 --> 00:15:08,250 A realoca��o da popula��o Alfa nas terras da periferia 159 00:15:08,300 --> 00:15:10,500 acontecer� em 28 dias. 160 00:15:10,700 --> 00:15:14,800 Como resultado, todos os cidad�os desfrutar�o de aumento de ra��es 161 00:15:14,850 --> 00:15:17,300 e uma consider�vel redu��o das obriga��es de estase. 162 00:15:17,400 --> 00:15:22,673 At� l�, a APU lembra: que preservar � sobreviver. 163 00:15:25,400 --> 00:15:26,370 Pode entrar! 164 00:15:29,562 --> 00:15:34,550 - Ol�! - Disseram que est� com os dados da v�lvula. 165 00:15:34,600 --> 00:15:37,500 Estou sim, bem aqui. 166 00:15:42,700 --> 00:15:43,800 Mais alguma coisa? 167 00:15:46,600 --> 00:15:51,700 Tenho um amigo que iria adorar um presente que � bastante escasso. 168 00:15:53,700 --> 00:15:55,900 E o que voc� est� querendo, hipoteticamente? 169 00:15:56,256 --> 00:15:59,999 Uma rosa, na verdade. Uma �nica rosa, cor-de-rosa. 170 00:16:00,450 --> 00:16:06,300 Eric, voc� sabe que eu faria qualquer coisa para ajud�-lo, mas, coisas desse tipo, 171 00:16:06,350 --> 00:16:09,600 s� s�o encontradas no mercado negro, o que nesse caso... 172 00:16:09,630 --> 00:16:14,370 � ilegal, eu sei. Mas, n�s dois sabemos que a elite tem acesso a certas coisas. 173 00:16:14,390 --> 00:16:19,310 Isso n�o significa que eu possa conseguir qualquer coisa que voc� queira. 174 00:16:19,330 --> 00:16:25,100 Certo... t�, � mesmo dificil acreditar 175 00:16:25,150 --> 00:16:28,450 que voc� � o mesmo garotinho magrelo com que eu matava aula para jogar. 176 00:16:30,370 --> 00:16:31,833 Esque�a tudo o que eu disse. 177 00:16:31,900 --> 00:16:36,600 Uma rosa. T� bom, uma rosa, cor-de-rosa. 178 00:16:36,670 --> 00:16:37,880 Custa caro. 179 00:16:38,380 --> 00:16:41,258 Eu me proponho fazer os sacrif�cios necess�rios. 180 00:16:43,000 --> 00:16:46,950 - T�, eu vou ver o que posso fazer. - Obrigado. 181 00:16:51,450 --> 00:16:53,200 N�o deve falar sobre isso com ningu�m! 182 00:16:57,150 --> 00:16:59,960 Achei que os livros tivessem sido destru�dos quando passaram para discos. 183 00:16:59,970 --> 00:17:03,071 Guarde isso para voc�! Eu poderia perder a minha licen�a. 184 00:17:06,000 --> 00:17:09,200 - Quem � a garota especial? - Minha parceira de estase. 185 00:17:09,880 --> 00:17:17,300 Cuidado! Uma coisa eu entendi: Alfas e Betas n�o s�o uma boa combina��o. 186 00:17:17,400 --> 00:17:23,000 P�gina 112 � a minha favorita. Muito inspiradora. 187 00:17:25,000 --> 00:17:26,386 Obrigado, Winston. 188 00:18:00,200 --> 00:18:06,400 Feliz anivers�rio, Larissa! Eu sei que essa � a sua m�sica favorita. 189 00:18:06,500 --> 00:18:12,400 Ent�o, ela passou a ser a minha. N�o tenho arbustos, nem sacada 190 00:18:12,433 --> 00:18:16,000 e o melhor que eu posso fazer � o meu apartamento serenado. 191 00:18:16,020 --> 00:18:20,170 E, al�m do mais, voc� j� sabe a resposta � pergunta: onde tu est�s? 192 00:18:21,650 --> 00:18:25,445 � E.E. Cummings, caso queira saber. 193 00:18:28,300 --> 00:18:31,500 "O seu mais tenro olhar me descerra", 194 00:18:31,900 --> 00:18:34,538 "embora me cerre como falanges." 195 00:18:35,600 --> 00:18:38,292 "Tu me abres p�tala por p�tala.", 196 00:18:39,100 --> 00:18:41,253 "Mal a primavera abre, tocando", 197 00:18:41,300 --> 00:18:44,882 "tocando suavemente, habilmente a sua primeira rosa." 198 00:18:46,600 --> 00:18:50,512 "N�o sei o que h� em ti, que fecha e abre". 199 00:18:53,650 --> 00:18:55,400 "Por�m, algo em mim compreende" 200 00:18:55,450 --> 00:18:59,500 "que a voz dos teus olhos � mais profunda do que todas as rosas." 201 00:19:02,800 --> 00:19:06,699 "Nada, nem mesma a chuva, tem m�os t�o delicadas." 202 00:19:53,800 --> 00:19:58,080 - Voc� n�o esqueceu, n�o �? - Dominic, n�o estou muito bem, hoje. 203 00:19:58,110 --> 00:20:00,958 Pode confiar, voc� n�o ia gostar de perder. 204 00:20:01,200 --> 00:20:04,600 - Mas, eu n�o tenho nada para vestir. - Eu j� cuidei disso. 205 00:20:16,720 --> 00:20:17,820 � maravilhoso, n�o �? 206 00:20:18,480 --> 00:20:21,750 � lindo! Ouvi dizer que lugares assim ainda existiam, 207 00:20:21,770 --> 00:20:23,970 mas nunca pensei que fosse v�-los. 208 00:20:23,990 --> 00:20:25,732 N�o quero lhe dar a impress�o errada. 209 00:20:25,750 --> 00:20:31,279 Mesmo a elite s� se d� ao luxo uma vez ao ano. Por falar nisso, pode se servir! 210 00:20:32,072 --> 00:20:33,657 N�o me parece correto. 211 00:20:34,200 --> 00:20:38,746 Voc� s� vive a metade de sua vida! Aproveite os momentos felizes. Vamos! 212 00:20:43,625 --> 00:20:44,752 Obrigado. 213 00:20:47,550 --> 00:20:52,257 - Parece um sonho. - Um sonho de bot�nico, com certeza. 214 00:20:52,342 --> 00:20:54,553 H� mais de 240 esp�cies de plantas raras, 215 00:20:54,595 --> 00:20:56,889 muitas delas, quase extintas. 216 00:20:57,347 --> 00:20:59,767 Queria que o meu pai tivesse visto isto. 217 00:21:01,650 --> 00:21:03,161 Me d� dois minutos! 218 00:21:03,500 --> 00:21:06,260 E, ent�o, Dominic, misturando-se � plebe, de novo? 219 00:21:06,800 --> 00:21:10,350 Ora, nem todos n�s sabemos usar o senso de nobreza como voc�. 220 00:21:11,180 --> 00:21:14,381 Planejando despertar a bela adormecida da estase? 221 00:21:14,650 --> 00:21:16,883 O nosso estatuto permite convidados nos eventos. 222 00:21:16,900 --> 00:21:19,969 Contanto que exista um prop�sito conjugal. 223 00:21:20,150 --> 00:21:22,600 Estou em conformidade com o estatuto. Muito obrigado. 224 00:21:25,900 --> 00:21:27,800 - Est� com algum problema? - N�o sou eu que estou... 225 00:21:27,850 --> 00:21:30,000 namorando a oper�ria. 226 00:21:35,500 --> 00:21:39,090 � da segunda gera��o da elite, nunca foram a favor de casamentos entre classes. 227 00:21:39,100 --> 00:21:40,281 E voc�? 228 00:21:40,900 --> 00:21:45,800 N�o � o pecado mais mortal, mas tamb�m n�o � a atitude mais s�bia no momento. 229 00:21:46,680 --> 00:21:51,260 Pois �, esta � a quest�o. Ela est� designada para realoca��o com os outros Alfas. 230 00:21:51,280 --> 00:21:55,600 � um grande desperd�cio! Ser� que n�o h� uma forma de abrir uma exce��o? 231 00:21:55,700 --> 00:21:58,730 Ela conhece o mainframe melhor do que os nossos especialistas em computador. 232 00:21:58,740 --> 00:22:01,510 N�o pode promov�-la a membro da elite? 233 00:22:04,800 --> 00:22:08,000 Corrija-me se eu estiver errada, mas Kayla Powers n�o foi presa 234 00:22:08,050 --> 00:22:10,800 por questionar o sistema atual. 235 00:22:10,920 --> 00:22:14,606 A diferen�a � que eu sei onde repousa a minha lealdade. 236 00:22:14,900 --> 00:22:19,550 Espero que sim. O Conselho lamentaria ver um homem ambicioso 237 00:22:19,600 --> 00:22:22,590 e progressista como voc�, perder uma chance de ascens�o. 238 00:22:23,300 --> 00:22:26,750 Espera que eu acredite que estou sendo cogitado para o Conselho? 239 00:22:26,770 --> 00:22:31,850 Bem, digamos que sua reprimenda a Kayla foi extremamente oportuna 240 00:22:31,900 --> 00:22:33,400 e n�o passou despercebida. 241 00:22:34,480 --> 00:22:38,999 Ent�o, como eu disse, n�o � uma atitude s�bia nesse momento. 242 00:23:00,900 --> 00:23:06,600 - O que houve? - Desculpe, pode me levar para casa? 243 00:23:06,800 --> 00:23:11,705 - Mas a festa mal come�ou. - Este lugar n�o � para mim. 244 00:23:11,930 --> 00:23:16,500 Que bobagem! Voc� pode me dizer, est� tudo bem. 245 00:23:21,050 --> 00:23:23,670 Eu sei que n�o falta muito tempo para voc� deixar a cidade, mas isso n�o... 246 00:23:23,675 --> 00:23:24,886 Eu estou apaixonada. 247 00:23:29,150 --> 00:23:30,433 E isso � t�o terr�vel assim? 248 00:23:31,900 --> 00:23:34,900 Sim, quando n�o se pode ficar com a pessoa amada. 249 00:23:34,950 --> 00:23:38,600 Ent�o, acha que existe uma grande dist�ncia entre n�s. 250 00:23:41,600 --> 00:23:44,999 Eu sinto muito! Voc� achou que... Desculpe. 251 00:23:53,150 --> 00:23:54,980 E, quem �? 252 00:23:57,600 --> 00:24:02,999 � por que quando ele est� acordado, voc� est� dormindo? � o Eric, n�o �? 253 00:24:03,150 --> 00:24:05,000 Por favor, n�o conte a ningu�m! 254 00:24:05,100 --> 00:24:09,700 Escute. N�o pode ficar com ele. Tem que lhe dizer para nunca mais 255 00:24:09,750 --> 00:24:11,550 entrar em contato com voc�. 256 00:24:11,600 --> 00:24:14,200 - N�o posso fazer isso! - Voc� n�o pode ser ing�nua! 257 00:24:15,600 --> 00:24:21,200 Sabe a forma como o mundo funciona. Isso n�o tem como terminar bem. 258 00:24:23,330 --> 00:24:26,980 Mas, eles est�o dizendo que depois da realoca��o as coisas ser�o diferentes. 259 00:24:27,000 --> 00:24:28,200 - N�o vai mudar nada. - Quem sabe depois... 260 00:24:28,230 --> 00:24:29,220 da redistribui��o de recursos... 261 00:24:29,240 --> 00:24:32,746 Temos feito isso h� muito tempo, n�o vai mudar. 262 00:24:33,470 --> 00:24:36,500 As coisas s�o como s�o. 263 00:24:38,900 --> 00:24:41,430 Eu s� acho que tem que haver um jeito melhor. 264 00:24:41,450 --> 00:24:46,950 Tentamos tudo o que era poss�vel. Preserva��o, controle de natalidade. 265 00:24:46,970 --> 00:24:50,570 A estase � a �nica raz�o pela qual ainda estamos vivos. 266 00:24:51,100 --> 00:24:54,800 Qualquer coisa que ameace este sistema, qualquer coisa, � uma amea�a 267 00:24:54,850 --> 00:24:58,850 � ra�a humana e isso n�o vai mudar, Larissa. 268 00:24:59,500 --> 00:25:04,130 Nem hoje, nem amanh�, nem nunca. 269 00:25:07,700 --> 00:25:10,491 Vamos, eu vou te levar para casa! 270 00:25:18,100 --> 00:25:21,450 Eu sei que pra voc� n�o vai ser f�cil ouvir. 271 00:25:23,750 --> 00:25:25,799 E, � muito dificil dizer: 272 00:25:30,120 --> 00:25:34,000 Mas a verdade � que n�o existe futuro para n�s, Eric. 273 00:25:36,200 --> 00:25:42,400 Eu n�o posso abrir o meu cora��o noite ap�s noite diante dessa realidade. 274 00:25:42,430 --> 00:25:47,700 Ent�o, antes que a gente v� mais longe... a gente devia... 275 00:25:50,800 --> 00:25:52,880 Por favor, n�o se comunique mais comigo. 276 00:25:54,920 --> 00:26:00,400 E, por favor, tente entender que n�o � por n�o amar voc�, sim porque te amo. 277 00:26:02,020 --> 00:26:03,044 Desculpe. 278 00:26:12,100 --> 00:26:13,200 Confidencial. Mensagem em espera. 279 00:26:17,976 --> 00:26:19,180 O que � isto? 280 00:26:19,185 --> 00:26:20,190 Campo termal precisa de aperfei�oamento para determinar o coeficiente adequado. 281 00:26:22,800 --> 00:26:26,300 Para Larissa Whitestone, de Eric Waters. N�o estou entendendo 282 00:26:26,350 --> 00:26:30,300 este pedido. Quando come�amos a codificar as nossas atribui��es? 283 00:26:30,320 --> 00:26:34,250 E por que precisar�amos aperfei�oar o isolamento t�rmico nesta mostra? 284 00:26:36,850 --> 00:26:44,622 E voc� n�o ouvir� isso? Sequer ouvir� a minha voz? 285 00:26:48,000 --> 00:26:54,800 Porque se ouvir, saiba que sinto a sua falta. 286 00:26:56,490 --> 00:26:59,999 A APU decidiu acelerar este programa por raz�es �bvias. 287 00:27:00,200 --> 00:27:02,150 N�o nos deixam muito tempo. 288 00:27:02,200 --> 00:27:05,000 Mas, vai dar certo. A instala��o das c�lulas de combust�vel est� quase no fim. 289 00:27:05,030 --> 00:27:08,700 Os sistemas devem estar em atividades nas v�speras da realoca��o. 290 00:27:08,730 --> 00:27:09,700 Bom! 291 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 Com licen�a! Desculpe, mas � urgente. 292 00:27:14,050 --> 00:27:16,000 Pode nos dar licen�a! 293 00:27:25,450 --> 00:27:28,880 Eu preciso falar com algu�m em quem possa confiar. 294 00:27:28,900 --> 00:27:33,400 Claro... Do que se trata? 295 00:27:34,470 --> 00:27:37,480 Eu preciso saber se existe alguma forma de isentar algu�m da estase. 296 00:27:37,500 --> 00:27:40,400 - Eu n�o ouvi isso. - Eu quero a verdade, Dom! Por favor! 297 00:27:40,420 --> 00:27:45,999 O que quer, n�o � apenas imposs�vel, se algu�m ouvir a gente falando sobre isso... 298 00:27:46,020 --> 00:27:48,380 E quanto � resist�ncia? H� boatos de que est�o ganhando... 299 00:27:48,400 --> 00:27:52,250 Por favor! Eric, esta conversa acabou. 300 00:27:52,300 --> 00:27:55,650 V� para casa, e n�s esquecemos isto. 301 00:27:55,900 --> 00:28:00,450 Esquecer parece ser a sua especialidade, n�o �? Dom, voc� estava do outro lado, 302 00:28:00,500 --> 00:28:03,431 n�o faz muito tempo e procurava a minha ajuda todo dia. 303 00:28:03,440 --> 00:28:05,800 Se esqueceu do que me disse um dia quando foi retirado 304 00:28:05,850 --> 00:28:07,140 da estase para se juntar � elite? 305 00:28:07,142 --> 00:28:08,728 Eu disse que ser�amos sempre amigos. 306 00:28:08,729 --> 00:28:11,522 Exatamente. Que enfrentamos coisas demais para deixarmos de ser. 307 00:28:11,523 --> 00:28:16,200 - �, mas jovens falam muitas tolices. - Seu desgra�ado! 308 00:28:16,230 --> 00:28:21,550 Voc� est� enganado ao meu respeito, Eric. Eu me lembro de tudo. 309 00:28:21,600 --> 00:28:26,370 Eu me lembro do meu pai, espremendo os cr�ditos que tinha 310 00:28:26,400 --> 00:28:28,748 para que os filhos n�o precisassem compartilhar os sapatos 311 00:28:28,749 --> 00:28:31,500 e n�o morressem congelados na cama. Tamb�m me lembro... 312 00:28:31,520 --> 00:28:35,200 da minha m�e recusando, o jantar noite ap�s noite, dizendo que n�o tinha fome. 313 00:28:35,672 --> 00:28:38,966 Eu me lembro de estar diante do t�mulo dela 314 00:28:38,967 --> 00:28:41,844 jurando que aquilo jamais aconteceria comigo. 315 00:28:41,845 --> 00:28:47,280 Ent�o, pode p�r de lado esta superioridade moral, camarada, por que n�o � o caso! 316 00:28:47,300 --> 00:28:54,436 - Voc� entendeu? - Sim, eu entendi... perfeitamente. 317 00:29:07,300 --> 00:29:08,980 Largue isso, agora! 318 00:29:20,600 --> 00:29:25,400 Eric Waters, est� ciente de que o seu crime demanda uma senten�a obrigat�ria 319 00:29:25,450 --> 00:29:32,400 de 10 anos? No entanto, essa senten�a foi atenuada devido a um apelo insistente 320 00:29:32,450 --> 00:29:36,300 de um membro da elite que intercedeu a seu favor, j� que voc� � indispens�vel 321 00:29:36,350 --> 00:29:41,300 como engenheiro. Dominic Langton assumiu total responsabilidade 322 00:29:41,350 --> 00:29:48,500 pelos seus atos futuros. Confio que n�o violar� este acordo. 323 00:29:49,100 --> 00:29:53,500 - Eu lamento. - Est� dispensado. 324 00:29:54,730 --> 00:29:57,500 N�o se preocupe, eu me afastei dela. 325 00:30:01,250 --> 00:30:05,050 Est� certo de que ele � a chave para encontrar o nosso traidor? 326 00:30:05,900 --> 00:30:10,000 Se ainda n�o estiver trabalhando com eles, far� contato em breve. 327 00:30:10,005 --> 00:30:12,018 Eu vou descobrir quem �. 328 00:30:27,500 --> 00:30:29,535 Eric Waters para Larissa Whitestone, 329 00:30:29,536 --> 00:30:32,900 com respeito � reformula��o do canal de ventila��o. 330 00:30:33,200 --> 00:30:36,250 � necess�rio mais informa��o. 331 00:30:37,250 --> 00:30:42,400 Por que algu�m iria querer um canal de ar para transportar �gua? 332 00:30:43,550 --> 00:30:46,800 Os canais indicados t�m mais de 350 metros de comprimento. 333 00:30:47,000 --> 00:30:51,950 Os edificios com altura suficiente s�o os centros de transfer�ncia. 334 00:30:51,960 --> 00:30:53,600 Sua jogada. 335 00:30:59,400 --> 00:31:01,130 Fim do jogo... 336 00:31:02,050 --> 00:31:04,530 C�digo para o corredor de acesso: SW 73 859. 337 00:31:05,100 --> 00:31:07,798 Temos espa�o para 24 turbinas e n�o mais. 338 00:31:07,799 --> 00:31:09,400 As c�lulas de combust�vel t�m que estar bem pr�ximas... 339 00:31:09,420 --> 00:31:11,700 para que a energia n�o se dissipe. 340 00:31:13,100 --> 00:31:15,764 A instala��o das c�lulas de combust�vel est� quase terminada. 341 00:31:15,765 --> 00:31:20,100 Os sistemas devem estar em atividade nas v�speras da realoca��o. 342 00:31:23,800 --> 00:31:28,093 Um turbomotor operando com �gua sobrecarregada, 343 00:31:28,094 --> 00:31:30,095 movida por ele. 344 00:31:30,096 --> 00:31:35,100 Como eles esperam aquecer esta quantidade de �gua sem combust�vel? 345 00:31:41,300 --> 00:31:42,600 Reformular a ventila��o para transportar �gua superaquecida. 346 00:31:42,630 --> 00:31:47,300 E por que colocar esta quantidade de energia na sala de transfer�ncia... 347 00:31:48,600 --> 00:31:50,365 Meu Deus! 348 00:31:57,250 --> 00:31:58,999 73.859 349 00:32:07,800 --> 00:32:12,050 Todos os sistemas operando. Prontos para o inicio dos testes finais. 350 00:32:12,550 --> 00:32:15,450 Substituir o fluido da estase pelo novo composto. 351 00:32:15,850 --> 00:32:18,000 Composto circulando. 352 00:32:39,200 --> 00:32:41,700 Iniciar sobretens�o. 353 00:32:53,170 --> 00:32:55,600 686 de pot�ncia. 354 00:32:55,640 --> 00:32:57,700 � o bastante para aquecer �gua no interior dos canais 355 00:32:57,750 --> 00:32:59,750 e acionamento das turbinas. 356 00:32:59,800 --> 00:33:03,689 Multiplicado pelos milh�es de Alfas que se perder�o... 357 00:33:03,750 --> 00:33:09,300 A realoca��o nos proporcionar� a energia para mover esta cidade por mais de 3 anos. 358 00:33:09,500 --> 00:33:11,200 Incr�vel! 359 00:33:16,800 --> 00:33:19,200 Eu estou fechado, Eric. Pode voltar depois? 360 00:33:19,202 --> 00:33:24,600 Winston, eu li a p�gina 112. Eu interpretei mal a princ�pio. 361 00:33:25,800 --> 00:33:28,580 - Mas, eu n�o contei a ningu�m. - N�o contou a ningu�m, o qu�? 362 00:33:28,585 --> 00:33:32,800 Eu sei, Winston, que voc� � um contato da resist�ncia. 363 00:33:32,900 --> 00:33:35,520 Acho que voc� tem lido muitas est�rias de espi�es. 364 00:33:35,525 --> 00:33:38,600 N�o. Eu preciso libert�-la da estase. 365 00:33:41,580 --> 00:33:43,420 Acho melhor voc� ir embora. 366 00:33:43,430 --> 00:33:46,564 Sabe que todos os Alfas ser�o assassinados pela APU? 367 00:33:46,565 --> 00:33:49,112 Os centros de transfer�ncia ser�o transformados em c�maras da morte. 368 00:33:49,114 --> 00:33:51,361 N�o haver� realoca��o. 369 00:33:51,362 --> 00:33:54,864 Se faz parte da resist�ncia, agora � a hora de se pronunciar. 370 00:33:54,865 --> 00:33:56,492 Por favor, Winston! 371 00:33:58,920 --> 00:34:00,621 Tranque as portas! 372 00:34:12,250 --> 00:34:14,840 Oito anos com a resist�ncia. 373 00:34:14,842 --> 00:34:18,638 �, e tr�s anos como l�der do n�cleo local. 374 00:34:18,639 --> 00:34:23,400 - Ent�o, acredita em mim. - Sim, mas preciso falar com os outros. 375 00:34:23,950 --> 00:34:26,062 Eu tenho que libertar a Larissa. 376 00:34:26,063 --> 00:34:28,400 Todos ser�o incinerados na pr�xima transfer�ncia. 377 00:34:28,410 --> 00:34:30,600 N�s temos a metade da popula��o com quem nos preocupar. 378 00:34:30,610 --> 00:34:32,620 Uma s� pessoa n�o � prioridade. 379 00:34:32,625 --> 00:34:35,405 Winston, n�o est� entendendo. Trabalhamos juntos no projeto. 380 00:34:35,406 --> 00:34:37,500 Ela conhece portas de entrada para o sistema do computador deles. 381 00:34:37,510 --> 00:34:39,110 Fraquezas que eles n�o conhecem. 382 00:34:39,115 --> 00:34:41,530 Juntos, podemos desligar o sistema. 383 00:34:41,532 --> 00:34:44,789 - Estou assumindo um grande risco. - Ela � o primeiro passo. 384 00:34:44,790 --> 00:34:49,700 Com ela, podemos libertar todos da estase. � agora ou nunca! 385 00:35:25,330 --> 00:35:28,500 Vou adiantar o rel�gio da estase para seis da manh�, de sexta-feira. 386 00:35:28,501 --> 00:35:32,100 O sistema realiza um autodiagn�stico em intervalos aleat�rios. 387 00:35:32,120 --> 00:35:34,714 Vai perceber a falta de sincronia com os outros rel�gios. 388 00:35:34,715 --> 00:35:35,760 O que isso quer dizer? 389 00:35:35,762 --> 00:35:38,000 Assim que ativado o composto de despertamento, 390 00:35:38,050 --> 00:35:41,000 o sistema pode detectar e soar o alarme. 391 00:35:41,030 --> 00:35:46,800 Reajuste efetuado, rel�gio reajustado. Flu�do da estase desligado. 392 00:35:46,850 --> 00:35:48,450 Composto de despertamento circulando. 393 00:35:48,500 --> 00:35:50,700 Droga, o alarme! 394 00:35:56,600 --> 00:36:00,800 Larissa, acorde! Por favor, tem que acordar! 395 00:36:03,350 --> 00:36:05,500 - Eric? - Sim, sou eu. 396 00:36:07,900 --> 00:36:09,400 Depressa, vamos embora! 397 00:36:11,100 --> 00:36:13,900 - O que est� acontecendo? - Vamos sair daqui. 398 00:36:16,990 --> 00:36:22,800 N�o podemos voltar para casa. Estar�o a nossa procura. 399 00:36:23,400 --> 00:36:26,280 Eu sinto muito ter afastado voc�. 400 00:36:28,470 --> 00:36:32,400 A cada dia sem voc�, uma parte de mim morria. 401 00:36:33,524 --> 00:36:35,025 O mesmo comigo. 402 00:36:41,300 --> 00:36:44,618 Desculpe, mas precisamos de Larissa. 403 00:36:44,619 --> 00:36:47,600 S� nos resta algumas horas para entrar no sistema do computador da elite 404 00:36:47,610 --> 00:36:51,200 e revelar as irregularidades. Temos que agir logo. 405 00:36:53,480 --> 00:36:56,020 Ningu�m se mexe! Todos est�o presos! 406 00:37:09,300 --> 00:37:11,273 Winston, voc� est� bem? 407 00:37:12,550 --> 00:37:15,850 Este corpo velho j� enfrentou coisas piores. 408 00:37:15,855 --> 00:37:18,200 Sabe o que eles fizeram com a Larissa? 409 00:37:21,420 --> 00:37:23,900 N�o. Eu lamento. 410 00:37:30,900 --> 00:37:37,650 Eles ainda n�o descobriram quem eu sou. Mas n�o v�o hesitar em n�s matar. 411 00:37:37,670 --> 00:37:43,650 Eu, voc�, Larissa... Sem contar o seu informante. 412 00:37:43,900 --> 00:37:45,590 Meu informante? 413 00:37:45,600 --> 00:37:48,970 Acreditam que h� um traidor no meio da elite. 414 00:37:48,975 --> 00:37:50,860 Algu�m que talvez voc� conhe�a. 415 00:37:50,950 --> 00:37:55,400 Algu�m que enviou os c�digos de acessos a �reas restritas. 416 00:37:55,820 --> 00:37:58,050 Temos que encontrar um modo de avis�-lo. 417 00:37:58,400 --> 00:38:02,050 Ele pode ser a nossa �nica esperan�a de que a luta n�o termine aqui. 418 00:38:02,350 --> 00:38:04,400 N�o, n�o Winston, eu n�o fa�o a menor id�ia... 419 00:38:06,700 --> 00:38:08,800 Voc� deve ter alguma id�ia. 420 00:38:09,000 --> 00:38:13,400 N�o, n�o, simplesmente surgiu no meu computador. Pensei que fosse voc�. 421 00:38:13,410 --> 00:38:16,500 Mesmo que eu tivesse um nome, como nos comunicar�amos com ele? 422 00:38:16,502 --> 00:38:21,508 Eu acho que v�o me soltar, na esperan�a que eu os leve ao resto do grupo. 423 00:38:21,510 --> 00:38:25,900 Eric, voc� precisa encarar. Eles podem matar Larissa. 424 00:38:27,800 --> 00:38:31,100 E sabe Deus, o que far�o com ela, primeiro. 425 00:38:39,400 --> 00:38:45,700 O esconderijo a que nos levou... Ningu�m nos seguiu at� l�. 426 00:38:46,300 --> 00:38:50,350 - Como nos encontraram? - O que importa? Nos encontraram. 427 00:38:50,400 --> 00:38:53,150 E por que ficou t�o ansioso para interrogar Larissa 428 00:38:53,180 --> 00:38:55,500 a cerca da fraqueza do computador da estase? 429 00:38:55,700 --> 00:38:58,450 Voc� mesmo disse que a informa��o era muito valiosa. 430 00:38:58,650 --> 00:39:03,675 �, mas para quem, para a resist�ncia ou para a elite? 431 00:39:04,700 --> 00:39:09,640 - Aonde voc� quer chegar? - Foi voc�! 432 00:39:10,750 --> 00:39:14,750 Viu o que fizeram? Conseguiram nos jogar um contra o outro. 433 00:39:15,750 --> 00:39:18,450 Estamos um contra o outro, desde o in�cio. 434 00:39:20,730 --> 00:39:25,200 Se realmente � um de n�s, n�o se importar�o que eu o mate. 435 00:39:31,100 --> 00:39:35,900 Desgra�ado, idiota! N�o sabe com quem est� se metendo. 436 00:39:36,770 --> 00:39:42,450 Quero que me d� o nome da pessoa que lhe deu os c�digos de acesso! 437 00:39:43,360 --> 00:39:44,900 Agora! 438 00:39:52,999 --> 00:39:55,700 Est� bem, vamos fazer da forma mais dificil. 439 00:40:05,930 --> 00:40:07,300 Larissa! 440 00:40:08,800 --> 00:40:10,350 Eu estou bem. 441 00:40:14,850 --> 00:40:16,570 Por que est� fazendo isso? 442 00:40:16,580 --> 00:40:19,875 Ele n�o � integrante da resist�ncia, � um agente da autoridade da estase. 443 00:40:19,877 --> 00:40:22,500 Eu lhe disse que Alfas e Betas n�o eram uma boa combina��o, Eric, 444 00:40:22,520 --> 00:40:23,930 mas voc� n�o quis ouvir. 445 00:40:24,050 --> 00:40:26,170 Vai ficar parado, vendo a metade da cidade ser assassinada. 446 00:40:26,173 --> 00:40:29,887 Eu n�o ligo para a �tica. � sombria demais para o meu gosto. 447 00:40:29,888 --> 00:40:33,558 No momento, o que mais nos interessa � o nome do traidor da elite. 448 00:40:33,559 --> 00:40:38,850 Larissa, voc� pode convir que voc�s podem ficar juntos. 449 00:40:39,650 --> 00:40:43,630 O meu trabalho � bem simples. Extrair informa��o. 450 00:40:43,640 --> 00:40:46,900 E eu recebi uma consider�vel liberdade no modo como consegui-la. 451 00:40:49,150 --> 00:40:53,240 - N�o, Eric! N�o diga nada a ele. - Ent�o, admite que sabe. 452 00:40:53,243 --> 00:40:55,500 Eu quero o nome do informante e depois 453 00:40:55,520 --> 00:41:00,200 continuaremos a conversa sobre as fraquezas do sistema do computador. 454 00:41:01,600 --> 00:41:05,883 Alerta! Sistema de seguran�a do n�vel 5. 455 00:41:06,150 --> 00:41:10,400 - Mate-a! - N�o! N�o tire ela de mim! 456 00:41:10,420 --> 00:41:13,500 Eu quero o nome do informante! 457 00:41:13,600 --> 00:41:15,150 N�o! 458 00:41:15,155 --> 00:41:20,300 Alerta a todas as esta��es. Seguran�a para o n�vel 5. 459 00:41:20,550 --> 00:41:22,107 Largue a arma! 460 00:41:28,250 --> 00:41:29,600 Tirem ele daqui! 461 00:41:31,930 --> 00:41:34,900 - Dominic, obrigado. - Venha comigo! 462 00:41:38,180 --> 00:41:39,651 Voc� est� bem? 463 00:42:04,999 --> 00:42:08,176 O dobro da popula��o com os mesmos recursos. 464 00:42:09,850 --> 00:42:13,999 Sacrificios ser�o necess�rios, mas pelo menos ser�o volunt�rios. 465 00:42:14,999 --> 00:42:17,060 � a raz�o pela qual sempre lutamos. 466 00:42:17,600 --> 00:42:21,300 - E como vai ser agora? - � uma nova era. 467 00:42:22,370 --> 00:42:26,280 Acho que v�o pensar duas vezes, antes de repetir os mesmos erros. 468 00:42:26,282 --> 00:42:29,500 Todos esses anos tiraram a metade das nossas vidas. 469 00:42:29,630 --> 00:42:33,155 Foi o pre�o que pagamos para que isso n�o aconte�a de novo. 470 00:42:33,157 --> 00:42:34,835 O pre�o da liberdade. 471 00:42:35,650 --> 00:42:39,800 A menos que a humanidade acorde para a necessidade de preservar 472 00:42:39,850 --> 00:42:45,550 o seu futuro, ela pode, um dia, se achar adormecida, pela eternidade. 473 00:42:45,580 --> 00:42:46,550 Brunks der Preu�ischen 43468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.