All language subtitles for Outer Limits The S05E02d

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,893 --> 00:00:10,464 No necesito recordarles que hace tan s�lo unas d�cadas� 2 00:00:10,499 --> 00:00:14,843 la simple menci�n de un trasplante de coraz�n de un individuo al cuerpo de otro� 3 00:00:14,878 --> 00:00:19,183 no era s�lo considerado como muy arriesgado, sino una barbaridad 4 00:00:19,463 --> 00:00:24,793 Con los recientes avances en el tratamiento de la m�dula espinal iniciado por el doctor Peter Halstead 5 00:00:24,828 --> 00:00:29,715 me satisface informarles que hoy nos encontramos en el umbral de lo que significar� 6 00:00:29,715 --> 00:00:32,414 el mayor avance en la tecnolog�a m�dica 7 00:00:32,874 --> 00:00:36,304 El FBT o trasplante total de cuerpo 8 00:00:36,714 --> 00:00:39,705 En el que sustituiremos un cuerpo completamente enfermo, 9 00:00:39,740 --> 00:00:45,064 al que se acoplar� desde el cuello unos miembros sanos, torso y cerebro de un donante 10 00:00:45,193 --> 00:00:49,948 Desde luego, como en todo trasplante se necesitar� la compatibilidad del donante y receptor 11 00:00:50,199 --> 00:00:53,239 Pero disponemos de la tecnolog�a y estamos listos 12 00:00:53,505 --> 00:00:58,795 Ya hemos experimentado la t�cnica con primates creando una m�dula viable y red arterial 13 00:00:58,830 --> 00:01:02,714 Estoy convencida de que podemos hacer lo mismo con los humanos 14 00:01:02,982 --> 00:01:07,803 Creo que no hay nadie m�s indicado para experimentar la primera t�cnica FBT 15 00:01:08,161 --> 00:01:11,081 que el mismo hombre que la origin� 16 00:01:11,481 --> 00:01:13,481 El propio doctor Halstead 17 00:01:17,464 --> 00:01:20,617 Deber�as haberlos visto Peter, los ten�a comiendo en mi mano 18 00:01:22,489 --> 00:01:24,177 Nunca lo puse en duda 19 00:01:24,739 --> 00:01:27,928 Dije a la junta que t� deber�as ser el primer receptor 20 00:01:28,191 --> 00:01:30,521 Gracias, pero� 21 00:01:32,541 --> 00:01:34,671 Si hab�a alguna posibilidad� 22 00:01:35,821 --> 00:01:40,731 - Pero ambos conocemos la realidad - Lo estamos buscando por todo el mundo 23 00:01:40,766 --> 00:01:43,859 - Nunca se sabe - Con un Rh y tejidos tan raros como lo m�os� 24 00:01:44,439 --> 00:01:48,980 - �Cu�les son las probabilidades? - No quiero o�rte decir eso, hay que ser positivo �recuerdas? 25 00:01:51,077 --> 00:01:52,899 Podr�as vender esqu�s en Australia 26 00:01:54,729 --> 00:01:58,290 No voy a perderte �me oyes? 27 00:01:59,783 --> 00:02:02,583 Remover� cielo y tierra si es necesario 28 00:02:10,115 --> 00:02:11,365 No se mueva 29 00:02:11,855 --> 00:02:17,646 - Se�orita, no se ponga nerviosa, qu�dese con la cartera - �Es usted Timothy Laird? 30 00:02:18,429 --> 00:02:20,769 S�, �la conozco? 31 00:02:33,322 --> 00:02:34,187 �Urgencias? 32 00:02:34,222 --> 00:02:35,757 Necesito una ambulancia enseguida 33 00:02:36,167 --> 00:02:38,278 Un hombre se est� muriendo 34 00:02:46,089 --> 00:02:51,881 No hay nada malo con su televisor. No intente ajustar la imagen. 35 00:02:52,149 --> 00:02:58,850 Estamos controlando la transmisi�n. Controlamos el horizontal y el vertical. 36 00:02:59,160 --> 00:03:02,190 Podemos inundarlo con miles de canales, 37 00:03:02,225 --> 00:03:06,700 O ampliar una sola imagen a la nitidez del cristal... 38 00:03:06,970 --> 00:03:08,420 y m�s all�. 39 00:03:08,922 --> 00:03:11,308 Podemos adaptar su visi�n a 40 00:03:11,308 --> 00:03:14,490 cualquier cosa que nuestra imaginaci�n pueda concebir. 41 00:03:16,050 --> 00:03:22,689 En la pr�xima hora, vamos a controlar todo lo que vea y oiga. 42 00:03:29,332 --> 00:03:32,971 Usted est� a punto de experimentar el asombro y el misterio 43 00:03:33,006 --> 00:03:36,802 que llegan desde lo m�s profundo de la mente hasta... 44 00:03:37,182 --> 00:03:39,112 m�s all� del l�mite. 45 00:03:39,792 --> 00:03:41,443 Por favor, permanezca atento 46 00:03:41,893 --> 00:03:44,332 En la era de los milagros m�dicos� 47 00:03:44,653 --> 00:03:51,494 aquellos que deban vivir o morir, tal vez ya no ser� una cuesti�n de posibilidades, sino de elecci�n 48 00:03:51,748 --> 00:03:57,458 Yo tampoco pod�a creerlo, hice que Vance comprobara el RH y el tipo de tejido, el donante es perfecto 49 00:03:57,713 --> 00:03:59,513 Y adem�s muri� en esta ciudad 50 00:03:59,963 --> 00:04:01,303 Es incre�ble 51 00:04:01,338 --> 00:04:03,700 La muerte cerebral se fij� a la una de la madrugada 52 00:04:03,960 --> 00:04:05,740 El cuerpo se mantiene con vida 53 00:04:06,280 --> 00:04:09,928 La administraci�n consigui� la autorizaci�n de la familia del muerto 54 00:04:09,928 --> 00:04:11,114 �Les dijeron que� 55 00:04:11,688 --> 00:04:13,098 ser�a todo el cuerpo? 56 00:04:13,378 --> 00:04:14,419 Claro 57 00:04:15,215 --> 00:04:17,597 No me parece adecuado que sea yo 58 00:04:21,314 --> 00:04:23,154 T� inventaste esta t�cnica 59 00:04:23,544 --> 00:04:26,684 �Qui�n tiene m�s derecho que t� para salvar su vida? 60 00:04:28,475 --> 00:04:29,995 No s� qu� decir 61 00:04:31,305 --> 00:04:33,275 Es un regalo Peter 62 00:04:33,725 --> 00:04:36,685 El regalo m�s preciado que una persona pueda recibir 63 00:04:37,793 --> 00:04:39,355 Y es un regalo para nosotros dos 64 00:04:40,171 --> 00:04:42,301 Piensa en los a�os que nos dar� 65 00:04:46,518 --> 00:04:47,762 Renee� 66 00:04:48,684 --> 00:04:52,774 - no deber�amos hacernos ilusiones - Traer�n el cuerpo dentro de una hora 67 00:04:53,882 --> 00:04:55,214 Ser� mejor que me prepare 68 00:04:59,436 --> 00:05:00,883 Dijiste que fue traumatismo craneal 69 00:05:02,996 --> 00:05:06,616 - �C�mo muri� exactamente? - Perdona, creo que ya te lo dije 70 00:05:06,869 --> 00:05:08,559 Le dispararon, fue un asesinato 71 00:05:09,457 --> 00:05:10,629 Al pobre hombre lo mataron 72 00:05:16,370 --> 00:05:20,571 Casi hemos superado la primera fase al retirar la cabeza del donante 73 00:05:21,270 --> 00:05:26,670 Como ver�n hemos dejado al aire 8 cm de columna vertebral a�n unida a las terminaciones cerebrales 74 00:05:28,579 --> 00:05:34,480 De la m�dula oblongata del donante, al ponts, eso protege las funciones espont�neas� 75 00:05:34,811 --> 00:05:41,779 y�motrices, y permite un injerto neuronal superpuesto a la arquitectura neurol�gica del receptor 76 00:05:43,954 --> 00:05:46,494 El reabastecimiento cardiopulmonar artificial, 77 00:05:46,689 --> 00:05:49,777 mantiene el fluido sangu�neo y la oxigenaci�n 78 00:05:50,107 --> 00:05:56,706 Al mismo tiempo eliminamos toxinas, y nutrimos los �rganos internos con sustitutivos salinos y sangu�neos 79 00:05:56,741 --> 00:05:59,019 Hinchados los vasos de la car�tida y de la yugular 80 00:06:00,297 --> 00:06:00,999 El riego se detiene 81 00:06:02,220 --> 00:06:06,880 Haremos la misma decapitaci�n quir�rgica con el doctor Halstead 82 00:06:06,915 --> 00:06:10,820 Salvo que la sangre que introducimos, va directamente al cerebro del receptor 83 00:06:11,670 --> 00:06:12,850 Succi�n 84 00:06:14,077 --> 00:06:14,812 Pinzas 85 00:06:17,804 --> 00:06:18,844 Tiene buen aspecto 86 00:06:19,367 --> 00:06:20,385 Ya est� 87 00:06:20,420 --> 00:06:26,951 Intentaremos conservar la mayor parte de la m�dula espinal que est� sana 88 00:06:29,238 --> 00:06:32,238 Retiren la camilla para iniciar la separaci�n 89 00:06:37,495 --> 00:06:38,845 Listos para injertar 90 00:06:55,680 --> 00:06:57,000 Succi�n 91 00:06:57,035 --> 00:06:57,606 Cintas 92 00:07:00,037 --> 00:07:00,709 Bistur� 93 00:07:13,412 --> 00:07:15,232 Completada la uni�n vascular 94 00:07:18,013 --> 00:07:22,043 Utilizamos estimulaci�n el�ctrica para verificar la uni�n del tejido neurol�gico 95 00:07:26,001 --> 00:07:31,722 La presi�n est� bajando, es arritmia, lo perdemos Renee, tiene un ataque 96 00:07:31,722 --> 00:07:33,039 El electro-estimulador, hay que hacerlo ya 97 00:07:33,659 --> 00:07:35,549 Aplicamos el desfibrilador a 200 Julios, listos 98 00:07:36,595 --> 00:07:38,956 No responde, sube a 360 99 00:07:38,991 --> 00:07:41,036 Subimos a 360 Julios, listo 100 00:07:42,711 --> 00:07:43,681 Tiene pulso 101 00:07:44,463 --> 00:07:45,823 Tenemos pulso 102 00:07:48,075 --> 00:07:49,375 La actividad cerebral es buena 103 00:07:50,038 --> 00:07:53,998 Lo mantenemos con vida, el cerebro y el cuerpo tienen vida 104 00:07:59,408 --> 00:08:00,697 Hola 105 00:08:01,127 --> 00:08:03,137 Cre� que ibas a estar una semana durmiendo 106 00:08:03,855 --> 00:08:05,177 No intentes hablar 107 00:08:05,577 --> 00:08:08,578 No hay prisa, t�matelo con tranquilidad 108 00:08:09,328 --> 00:08:13,108 �C�mo te encuentras campe�n? Tienes un cuerpo nuevo 109 00:08:13,143 --> 00:08:17,079 Si me lo dijera a m� misma, no est� mal su medio esp�cimen 110 00:08:20,208 --> 00:08:22,115 �Esa es una sonrisa? 111 00:08:23,363 --> 00:08:26,215 S�, es una sonrisa 112 00:08:27,005 --> 00:08:30,086 Oh dios todopoderoso, lo logramos Peter 113 00:08:31,061 --> 00:08:32,962 Realmente lo conseguimos 114 00:08:40,922 --> 00:08:43,893 32 d�as despu�s del trasplante total de cuerpo 115 00:08:45,385 --> 00:08:47,174 �C�mo est� mi paciente preferido? 116 00:08:50,456 --> 00:08:56,196 - �Qu� haces con los que no te agradan? - Peter nos amenaza con demandarnos por castigarle cruelmente 117 00:08:56,231 --> 00:08:59,427 Me temo que tendremos que aceptar la culpa, para variar 118 00:09:01,345 --> 00:09:03,657 Ya est�, ya est� 119 00:09:03,794 --> 00:09:04,803 Acab� 120 00:09:05,113 --> 00:09:09,529 Bien, las funciones musculares y motrices est�n bien, lo mismo que los reflejos y la coordinaci�n 121 00:09:09,529 --> 00:09:13,862 - La capacidad pulmonar lleg� al 15% en las �ltimas 48 horas - Es incre�ble 122 00:09:15,542 --> 00:09:16,612 Oye� 123 00:09:20,847 --> 00:09:27,859 - Estaba pensando� si podr�as hacerme un favor - Claro, pero no creo que pueda superar el �ltimo 124 00:09:30,319 --> 00:09:31,909 Veras, s�lo es� 125 00:09:32,399 --> 00:09:35,997 Conozco las normas hospitalarias sobre la confidencialidad del donante 126 00:09:36,197 --> 00:09:38,056 Deber�as, colaboraste en ellas 127 00:09:38,967 --> 00:09:40,654 Me preguntaba si� 128 00:09:40,689 --> 00:09:42,125 habr�a alg�n modo de que puedas� 129 00:09:42,695 --> 00:09:48,199 conseguir el tel�fono de la familia de ese hombre, significar�a mucho si pudiera hablar con ellos 130 00:09:49,708 --> 00:09:55,558 Ver�s Peter, debes recordar que la familia, apenas si tuvo tiempo de enterrar sus restos 131 00:09:56,212 --> 00:09:57,722 Aun estar�n afectados, 132 00:09:58,052 --> 00:10:03,402 y lo �ltimo que desear�a la junta es verse forzado a revelar la identidad del donante y esa intromisi�n� 133 00:10:04,023 --> 00:10:08,743 Si intentaras contactar con ellos, no har�as m�s que hurgar en su herida 134 00:10:08,778 --> 00:10:09,623 S� 135 00:10:10,863 --> 00:10:12,013 Lo entiendo 136 00:10:13,213 --> 00:10:15,413 Tal vez cuando pase el tiempo� 137 00:10:16,461 --> 00:10:17,063 S� 138 00:10:17,759 --> 00:10:19,469 �Puedo hacer algo m�s por ti? 139 00:10:21,839 --> 00:10:23,243 Bueno� 140 00:10:23,779 --> 00:10:25,788 es una estupidez, no te r�as 141 00:10:27,809 --> 00:10:31,459 Nunca he fumado en mi vida, pero me muero por un cigarrillo 142 00:10:35,825 --> 00:10:37,186 45 d�as despu�s del trasplante 143 00:10:37,186 --> 00:10:39,780 Realemente siento mucho molestarte con todo eso 144 00:10:40,040 --> 00:10:42,534 Tonter�as, quiero hacerlo 145 00:10:42,774 --> 00:10:47,518 Adem�s, con la prensa merodeando por el hospital intentando hacer una entrevista al hombre trasplantado� 146 00:10:47,518 --> 00:10:49,090 ten�as que esconderte en alg�n sitio 147 00:10:49,521 --> 00:10:54,780 Te quedar�s en la habitaci�n de invitados, hasta que est�s al 100% 148 00:10:55,004 --> 00:10:57,561 Me asegurar� de que nada afecte tu recuperaci�n 149 00:10:58,311 --> 00:11:04,521 Bien, tienes tu propio ba�o arriba, un peque�o gimnasio en la planta baja, computador en el estudio� 150 00:11:04,556 --> 00:11:07,531 y... un caballete por si te apetece pintar 151 00:11:07,981 --> 00:11:08,769 vaya 152 00:11:08,972 --> 00:11:15,102 - Todas las comodidades dom�sticas sin calcetines sucios - Tambi�n puedes tenerlos por una peque�a cantidad adicional 153 00:11:18,764 --> 00:11:21,905 �Qu� se puede decir a quien te salv� la vida? 154 00:11:22,254 --> 00:11:23,265 No lo s� 155 00:11:24,424 --> 00:11:25,654 �Te debo una? 156 00:11:47,757 --> 00:11:53,438 La... rueda de prensa es ma�ana, tal vez deber�a prepararla, quiz� t� quieras descansar 157 00:12:27,958 --> 00:12:28,768 Renee 158 00:12:29,938 --> 00:12:31,599 Cre� que dorm�as 159 00:12:33,539 --> 00:12:37,439 - No te molesto �verdad? - Oh no, no estaba� 160 00:12:37,959 --> 00:12:38,949 estaba� 161 00:12:39,629 --> 00:12:40,651 leyendo 162 00:12:41,551 --> 00:12:44,371 - �Te pasa algo? - No 163 00:12:44,781 --> 00:12:45,891 No 164 00:12:47,632 --> 00:12:50,832 Lo siento, no puedo seguir fingiendo Peter 165 00:12:53,160 --> 00:12:54,536 Y t� tampoco 166 00:12:55,426 --> 00:12:58,506 Estaba intentando evitarlo, pero no puedo 167 00:12:59,404 --> 00:13:00,696 Te amo 168 00:13:02,285 --> 00:13:05,026 Y no hay nada que pueda cambiar eso 169 00:13:12,650 --> 00:13:16,431 Todos estos meses, he estado so�ando con nuestra primera vez 170 00:13:16,466 --> 00:13:18,331 Los a�os que hace que te conozco 171 00:13:19,151 --> 00:13:20,466 Y lo m�s curioso es que� 172 00:13:21,656 --> 00:13:24,517 tengo la sensaci�n de seducir a un extra�o 173 00:13:25,927 --> 00:13:27,098 Bueno yo� 174 00:13:27,478 --> 00:13:30,029 tambi�n me siento un extra�o 175 00:13:59,372 --> 00:14:00,136 �Qu� te pasa? 176 00:14:05,996 --> 00:14:06,588 Nada 177 00:14:12,091 --> 00:14:15,238 El se�or Halstead ha sido trasladado a una cl�nica privada 178 00:14:15,273 --> 00:14:18,505 Ha solicitado que no se divulgue el lugar 179 00:14:19,210 --> 00:14:23,720 Sabe que el trasplante fue un �xito y se siente muy satisfecho 180 00:14:24,150 --> 00:14:28,421 Ese paciente Jhon Doe, �cu�nto tiempo espera mantener oculta su identidad? 181 00:14:28,981 --> 00:14:30,831 Espero que tenga en cuenta� 182 00:14:31,400 --> 00:14:37,621 que darlo a la publicidad, podr�a poner en peligro la incre�ble recuperaci�n que ha tenido tanto� 183 00:14:37,656 --> 00:14:39,611 f�sica como emocionalmente 184 00:14:39,646 --> 00:14:44,202 �Y los familiares del donante? �No se merecen alg�n reconocimiento por su sacrificio? 185 00:14:44,710 --> 00:14:48,443 Creo que lo mejor que podemos hacer� 186 00:14:48,932 --> 00:14:50,621 es ahorrarles la exposici�n a la prensa 187 00:14:50,861 --> 00:14:53,010 Eso no disminuir�a en anda nuestro reconocimiento 188 00:14:53,220 --> 00:14:57,970 �Qu� opina de aquellos que la califican como el doctor Frankenstein del siglo 21? 189 00:14:58,968 --> 00:14:59,760 Les dir�a� 190 00:15:01,402 --> 00:15:07,733 que se fijaran en la mirada apagada del hombre que hace unas semanas estaba a punto de morir 191 00:15:08,173 --> 00:15:10,023 y luego d�ganme si he hecho algo malo, 192 00:15:10,058 --> 00:15:14,368 Y luego d�ganme si he hecho algo malo, si he hecho algo malo, si he hecho algo malo.. 193 00:15:30,021 --> 00:15:31,221 Bien 194 00:15:32,751 --> 00:15:35,451 Jugar a los m�dicos es mejor que serlo 195 00:15:38,181 --> 00:15:41,431 - Hay indicios de que el c�ncer se reproduzca? - No, ninguno 196 00:15:42,001 --> 00:15:46,237 - Ese fantasma desapareci� para siempre - Todos los an�lisis est�n perfectos 197 00:15:46,557 --> 00:15:52,088 El flujo sangu�neo est� limpio y no hay signos de rechazo del tejido, eres un milagro m�dico andante 198 00:15:52,123 --> 00:15:52,997 Bueno� 199 00:15:54,337 --> 00:15:57,045 Era todo un personaje en la rueda de prensa de ayer �verdad? 200 00:15:57,045 --> 00:15:58,227 Nadie la supera 201 00:15:59,821 --> 00:16:01,141 Y eso s�lo es el principio 202 00:16:02,763 --> 00:16:04,149 - �Qu� quieres decir? 203 00:16:04,149 --> 00:16:06,724 Aunque empezaremos con unas cuantas operaciones al a�o, 204 00:16:07,074 --> 00:16:12,044 - Esperamos una suculenta financiaci�n - Supongo que s� 205 00:16:17,537 --> 00:16:18,559 �Una jaqueca? 206 00:16:21,919 --> 00:16:23,175 Un par de veces... 207 00:16:29,280 --> 00:16:32,130 - migra�a - Deber�as haberla escrito en el diario 208 00:16:33,050 --> 00:16:34,694 No es s�lo el dolor 209 00:16:35,694 --> 00:16:38,214 Son esas horribles alucinaciones 210 00:16:39,344 --> 00:16:42,114 Una vez me mir� en el espejo y vi a otra persona 211 00:16:42,734 --> 00:16:43,724 S�lo fue un instante 212 00:16:46,093 --> 00:16:49,464 Y luego hab�a� una mujer 213 00:16:50,544 --> 00:16:53,558 Y una ni�a tambi�n, nunca las hab�a visto antes 214 00:16:54,004 --> 00:16:58,124 - Al menos que yo sepa - Bueno, eso no me parece nada raro 215 00:16:58,159 --> 00:17:04,456 Cuando se interviene el cerebro, el sistema nervioso central, la probabilidad de reacci�n som�tica es... muy alta 216 00:17:04,456 --> 00:17:06,571 No, no, no, eso ya lo s� 217 00:17:08,199 --> 00:17:09,800 Supongo que ser� la diferencia entre� 218 00:17:11,581 --> 00:17:14,441 entre conocer y experimentar algo 219 00:17:14,476 --> 00:17:16,261 En ese caso yo no me preocupar�a 220 00:17:16,296 --> 00:17:20,382 - Es tu mente y tu cuerpo aclimat�ndose a su nueva casa - S� 221 00:17:21,042 --> 00:17:22,722 Supongo que tienes raz�n 222 00:17:40,372 --> 00:17:42,103 �Qu� viste? 223 00:17:44,544 --> 00:17:45,794 No era nada 224 00:17:46,264 --> 00:17:48,624 No era nada, una pesadilla 225 00:17:49,054 --> 00:17:51,034 Du�rmete, necesitas descansar 226 00:18:01,845 --> 00:18:07,515 �Recuerdas que te habl� de las im�genes y de los rostros extra�os que veo? 227 00:18:07,550 --> 00:18:11,417 No existe la posibilidad de que los haya heredado del cuerpo del donante 228 00:18:11,452 --> 00:18:16,456 Sinceramente Peter, creo que llegas a una conclusi�n para la cual no tienes ninguna prueba 229 00:18:17,097 --> 00:18:17,827 Ven 230 00:18:38,162 --> 00:18:39,331 Alice Jumple... 231 00:18:39,571 --> 00:18:40,321 �Alice? 232 00:18:40,356 --> 00:18:44,771 Soy Peter Halstead, ten�a que haber do a la rehabilitaci�n con Vance 233 00:18:44,806 --> 00:18:47,542 �Puedes decirle que me retrasar�? He debido� 234 00:18:47,858 --> 00:18:52,158 despistarme, y me desvi� del camino al hospital 235 00:18:52,193 --> 00:18:53,108 Le ocurre algo doctor 236 00:18:53,143 --> 00:18:54,829 No, no, estoy bien, estoy bien 237 00:18:54,864 --> 00:18:55,396 �Est�s seguro? 238 00:18:55,724 --> 00:18:57,652 S� claro, puedo encontrar la� 239 00:19:00,174 --> 00:19:01,494 Doctor Halstead 240 00:19:01,784 --> 00:19:02,974 Oiga 241 00:19:20,857 --> 00:19:25,347 Fue de lo m�s horrible, estaba all�, a 6 km del hospital 242 00:19:25,382 --> 00:19:30,818 En un barrio donde no hab�a estado nunca, sin saber c�mo llegu� all� o� por qu� 243 00:19:31,098 --> 00:19:35,207 - Hasta que las vi a las dos - Desde luego es un truco de la mente 244 00:19:35,242 --> 00:19:38,178 Habr�s le�do algo parecido en la terapia del sue�o, 245 00:19:38,213 --> 00:19:42,358 donde los rostros que se te aparecen, son muy parecidos a los que ves en la calle 246 00:19:42,393 --> 00:19:47,918 - y luego tu mente hace el resto - No, no era eso, es la mujer que vi y la ni�a peque�a tambi�n 247 00:19:47,953 --> 00:19:50,736 - �Qu� significa para ti? - T� sabes lo que significa 248 00:19:50,736 --> 00:19:54,084 Tienen algo que ver con el cuerpo donde estoy metido 249 00:19:56,106 --> 00:19:57,995 Crees que no me agradar� saberlo �verdad? 250 00:19:58,030 --> 00:19:59,124 No, claro que no 251 00:19:59,159 --> 00:20:03,715 Creo que est�s intentando darle sentido a un mont�n de reacciones espont�neas, 252 00:20:03,750 --> 00:20:08,295 pero no, en no creo que la gente que viste en la calle esta ma�ana sea la que t� piensas 253 00:20:08,330 --> 00:20:12,545 - Ser�a m�s f�cil comprobarlo �no? - �Por qu� no te olvidas de ello? 254 00:20:13,385 --> 00:20:19,275 Peter, esc�chame, no quiero parecerte insensible, pero si se enteran en el hospital� 255 00:20:19,826 --> 00:20:23,636 la gente lo tomar�a como los desvar�os de un psic�tico 256 00:20:24,326 --> 00:20:28,976 - Y eso significar�a un gran retraso en el programa - �Qu� quieres decir con eso? 257 00:20:29,458 --> 00:20:32,586 Lo que quiero decir, es que te tranquilices 258 00:20:32,621 --> 00:20:38,487 Que no te metas en una aventura insensata, que puede perjudicar nuestro objetivo a largo plazo 259 00:20:38,522 --> 00:20:41,427 �Cu�l? �Independencia financiera? 260 00:20:51,693 --> 00:20:55,794 Recuerdo una vez, cuando dos doctores idealistas iban� 261 00:20:55,829 --> 00:20:58,103 a revolucionar el mundo de la medicina 262 00:20:58,663 --> 00:21:03,333 Est�bamos demasiado unidos para ver lo que se nos iba entre los dedos 263 00:21:08,194 --> 00:21:10,954 Te necesitan en la IC, complicaciones con el trasplante de pulm�n 264 00:21:13,024 --> 00:21:15,904 - Luego seguiremos hablando, �de acuerdo? - S� 265 00:21:22,323 --> 00:21:23,234 Tienes buen aspecto 266 00:21:25,943 --> 00:21:26,803 Gracias 267 00:21:33,236 --> 00:21:34,026 Vance� 268 00:21:35,667 --> 00:21:41,391 �Recuerdas cuando... hablamos sobre el acceso... de la identidad del donante? 269 00:21:42,426 --> 00:21:44,526 Me parece que Renee se opon�a a ello 270 00:21:45,726 --> 00:21:47,467 Renee no tendr�a por qu� saberlo 271 00:21:54,650 --> 00:21:56,574 Nunca s� donde dejo estas llaves 272 00:21:57,964 --> 00:22:00,364 El �ltimo caj�n de la derecha, devu�lvelas cuando acabes 273 00:22:33,070 --> 00:22:34,479 Muy bien, col�calo 274 00:22:34,514 --> 00:22:35,849 Para el bal�n 275 00:22:36,139 --> 00:22:39,167 As�, eso es, exacto 276 00:22:39,397 --> 00:22:41,278 Muy bien, Tracy te toca a ti 277 00:22:41,278 --> 00:22:42,939 Vamos cari�o, s� que puedes hacerlo 278 00:22:42,939 --> 00:22:45,291 Bien chicas 279 00:22:45,851 --> 00:22:47,497 Estupendo chicos 280 00:22:47,827 --> 00:22:52,032 Buen trabajo, bien no corran, sigues t� 281 00:22:53,720 --> 00:22:54,920 Eso es 282 00:22:55,930 --> 00:22:57,240 Controlen el bal�n 283 00:22:58,451 --> 00:22:59,511 Vamos 284 00:22:59,951 --> 00:23:01,821 Organ�cense para el ejercicio 285 00:23:03,319 --> 00:23:04,549 Deirdre 286 00:23:07,650 --> 00:23:10,391 - Lo siento, �lo conozco? - No, soy� 287 00:23:10,942 --> 00:23:12,724 Soy un amigo de Tim 288 00:23:13,982 --> 00:23:17,084 Fue... el tasador de una casa que compr� 289 00:23:18,949 --> 00:23:21,308 Peter, Peter Halstead 290 00:23:22,209 --> 00:23:24,869 - �Sabe lo que le pas� a Tim? - S� 291 00:23:25,369 --> 00:23:27,189 Lo siento 292 00:23:28,447 --> 00:23:31,909 - S�lo quer�a darle el p�same - Es mi hija Kylie 293 00:23:33,007 --> 00:23:34,509 Tim entrenaba a su equipo de f�tbol 294 00:23:34,979 --> 00:23:36,610 S�, me habl� de ello 295 00:23:37,200 --> 00:23:41,000 Por ahora me encargo yo hasta que encuentren a la persona adecuada 296 00:23:42,590 --> 00:23:46,350 No recuerdo que Tim lo mencionara, �lo conoc�a bien? 297 00:23:46,820 --> 00:23:47,870 No demasiado 298 00:23:48,330 --> 00:23:50,670 Pero congeniamos inmediatamente 299 00:23:51,490 --> 00:23:52,790 �En qu� trabaja? 300 00:23:54,130 --> 00:23:55,290 Productos m�dicos 301 00:23:56,016 --> 00:23:58,615 �Y hoy... es su d�a libre? 302 00:23:59,856 --> 00:24:03,369 Me deben vacaciones� y las usas o las pierdes 303 00:24:03,789 --> 00:24:07,139 Ah, s�, eso est� bien 304 00:24:07,174 --> 00:24:09,659 Las ni�as saben jugar �eh? 305 00:24:10,877 --> 00:24:12,990 Tim debi� de ser un buen entrenador 306 00:24:13,410 --> 00:24:15,539 �Est� relacionado con el f�tbol? 307 00:24:16,039 --> 00:24:17,719 �Yo? No 308 00:24:18,589 --> 00:24:22,342 No, bueno� jugu� un poco cuando estaba en la escuela 309 00:24:31,443 --> 00:24:33,966 Vaya, qu� parada 310 00:24:36,956 --> 00:24:40,106 Menudo parad�n, �qui�n te ense�� a hacerlo? 311 00:24:40,141 --> 00:24:41,295 Mi padre 312 00:24:41,704 --> 00:24:42,884 Estoy impresionada 313 00:24:44,525 --> 00:24:48,945 Por casualidad �no tendr� tiempo libre para ayudarme a estrenar al equipo? 314 00:24:48,946 --> 00:24:51,714 Oh, tal vez deber�a pensarlo, es muy r�pido... 315 00:24:51,714 --> 00:24:54,995 - Lo siento, le debi� parecer un atrevimiento - No 316 00:24:55,255 --> 00:24:56,286 No 317 00:24:58,601 --> 00:25:01,622 �Sabe? Aun tardar� una semana en incorporarme 318 00:25:02,011 --> 00:25:04,871 Tal vez encuentre alg�n hueco para ayudarla 319 00:25:05,321 --> 00:25:08,214 �Lo har�a? Se lo agradecer�a mucho 320 00:25:08,703 --> 00:25:09,463 Claro 321 00:25:18,030 --> 00:25:20,134 Bien... chicas 322 00:25:20,169 --> 00:25:21,164 Vengan ac� 323 00:25:35,489 --> 00:25:36,819 Espero que est�s bien 324 00:25:37,435 --> 00:25:39,905 Renee quiere que vuelvas a trabajar lo antes posible 325 00:25:39,940 --> 00:25:41,465 No est� mal �verdad? 326 00:25:42,125 --> 00:25:44,326 Ser� como volver a respirar otra vez 327 00:25:44,906 --> 00:25:46,306 Ayudar es una cosa pero... 328 00:25:47,096 --> 00:25:50,267 no creo que me sienta seguro con el bistur� en la mano 329 00:25:50,302 --> 00:25:53,560 - Todav�a no - Tienes que tener confianza 330 00:25:53,595 --> 00:25:56,110 Adelante, haz la incisi�n transversal 331 00:25:59,535 --> 00:26:02,656 No creo que debas presionarlo, Peter a�n no est� listo 332 00:26:02,691 --> 00:26:04,106 Pues yo creo que s� 333 00:26:04,836 --> 00:26:06,376 Adelante Peter, estamos a tu lado 334 00:26:16,753 --> 00:26:20,086 Creo que si no sujetas el bistur� con tanta fuerza, te saldr� m�s f�cil 335 00:26:23,031 --> 00:26:25,151 Temo no ver la marca 336 00:26:45,319 --> 00:26:47,609 - �Qu� ocurre Peter? - No puedo hacerlo 337 00:26:47,644 --> 00:26:48,659 Claro que puedes 338 00:26:53,732 --> 00:26:54,542 Est� bien 339 00:26:55,641 --> 00:26:56,781 No pasa nada 340 00:27:03,448 --> 00:27:07,188 - Ya te dije que era muy precipitado - Cre� que era importante que lo intent�ramos 341 00:27:07,223 --> 00:27:10,260 si da�a un vaso porque no controla las manos, Peter causar�a la muerte del paciente 342 00:27:10,850 --> 00:27:14,831 - Peter era uno de los mejores cirujanos del pa�s - Eso es, era uno de los mejores cirujanos 343 00:27:14,831 --> 00:27:18,844 Seamos realistas, Peter nunca volver� a ser el que era y no lo necesitamos, Renee 344 00:27:19,323 --> 00:27:23,044 Peter no realiz� el primer trasplante completo, fuimos nosotros 345 00:27:23,554 --> 00:27:29,694 - Basado en las t�cnicas que �l introdujo - Tu lealtad es algo incre�ble, debes saber que sale con otra mujer 346 00:27:35,745 --> 00:27:39,871 - C�gela, c�gela, c�gela, s� perfecto - Muy bien chicas 347 00:27:40,411 --> 00:27:42,650 Ahora puedes jugar adelante, si quieres 348 00:28:07,857 --> 00:28:10,067 Tampoco consegu� que lo dejara Tim 349 00:28:10,777 --> 00:28:12,376 Es lo que �l fumaba 350 00:28:13,694 --> 00:28:16,254 - Si te molesta lo apago - No, no 351 00:28:16,704 --> 00:28:20,434 Es curioso que todo te recuerde a alguien cuando lo has perdido 352 00:28:20,469 --> 00:28:21,884 Incluso el modo� 353 00:28:23,147 --> 00:28:26,707 - Lo siento, no deber�a hacerlo - No, no importa 354 00:28:27,227 --> 00:28:28,547 Lo entiendo 355 00:28:30,996 --> 00:28:33,030 Los dos tienen mucho en com�n 356 00:28:33,539 --> 00:28:36,359 La forma de moverse, de hablar� 357 00:28:36,809 --> 00:28:39,969 - Hasta la sonrisa - Vaya, es un honor 358 00:28:40,601 --> 00:28:41,860 Era un gran tipo 359 00:28:43,291 --> 00:28:43,861 S� 360 00:28:49,113 --> 00:28:50,992 Perd�name� 361 00:28:51,253 --> 00:28:53,443 si parezco inoportuno 362 00:28:55,443 --> 00:28:57,783 Pero... me preguntaba� 363 00:28:58,426 --> 00:29:00,768 si Tim hab�a dispuesto que usaran su� 364 00:29:01,428 --> 00:29:03,658 su cuerpo para prop�sitos m�dicos. 365 00:29:03,878 --> 00:29:06,499 S�, donaci�n de �rganos, �te lo mencion�? 366 00:29:06,928 --> 00:29:10,749 Lo estuvimos hablando desde que su t�o muri� esperando un h�gado 367 00:29:11,099 --> 00:29:12,210 �Por qu� lo preguntas? 368 00:29:12,906 --> 00:29:14,497 No lo s� 369 00:29:18,725 --> 00:29:25,205 Supongo que significar�a mucho para mi si supiera que la muerte de un ser querido puede salvar una vida 370 00:29:27,226 --> 00:29:30,000 S� es cierto, significa mucho 371 00:29:31,350 --> 00:29:33,320 Debes sentirte orgullosa 372 00:29:36,664 --> 00:29:37,445 Didy 373 00:29:40,142 --> 00:29:41,641 �Por qu� me llamas as�? 374 00:29:42,329 --> 00:29:46,490 - Tim era la �nica persona que lo hac�a - Debo hab�rselo o�do a �l 375 00:29:59,235 --> 00:30:01,715 Dios, cu�nto lo extra�o 376 00:30:05,993 --> 00:30:08,493 Todo parece tan raro 377 00:30:11,061 --> 00:30:14,666 Apenas te conozco, y sin embargo� 378 00:30:17,893 --> 00:30:20,997 deseo que me rodees con tus brazos y me ayudes 379 00:30:25,412 --> 00:30:26,850 No puedo hacerlo 380 00:30:30,071 --> 00:30:31,962 Deirdre... ven 381 00:30:37,207 --> 00:30:38,287 El mes pasado� 382 00:30:38,822 --> 00:30:41,062 se public� algo en el peri�dico� 383 00:30:44,152 --> 00:30:45,653 sobre un equipo m�dico 384 00:30:46,833 --> 00:30:49,133 - �De qu� est�s hablando? - espera, espera 385 00:30:50,655 --> 00:30:51,925 Los m�dicos� 386 00:30:52,405 --> 00:30:55,045 cogieron la cabeza de un enfermo de c�ncer� 387 00:30:56,596 --> 00:31:02,837 y la unieron al cuerpo de un donante muerto, un hombre al que hab�an disparado en la cabeza 388 00:31:07,758 --> 00:31:11,718 Ten�as una argolla de casado, pero te la quitaste 389 00:31:12,279 --> 00:31:15,059 Y esta deformidad en el me�ique 390 00:31:16,979 --> 00:31:21,168 - �Me estoy volviendo loca? - D�jame explic�rtelo 391 00:31:21,168 --> 00:31:22,600 Todas esas preguntas� 392 00:31:23,994 --> 00:31:26,574 El modo de entrar en nuestras vidas� 393 00:31:29,436 --> 00:31:31,242 Las similitudes 394 00:31:35,398 --> 00:31:37,048 Esto no est� pasando 395 00:31:38,138 --> 00:31:41,088 - No es posible - Deirdre 396 00:31:46,570 --> 00:31:47,900 Era� 397 00:31:48,430 --> 00:31:49,200 Tim 398 00:31:50,320 --> 00:31:52,401 �Eso es lo que quieres decir? 399 00:31:57,914 --> 00:31:58,972 Dios 400 00:32:00,382 --> 00:32:03,243 Dieron su cuerpo a otra persona 401 00:32:08,781 --> 00:32:11,312 Y tu... 402 00:32:18,893 --> 00:32:20,269 Vete 403 00:32:21,350 --> 00:32:22,740 Por favor 404 00:32:23,790 --> 00:32:27,750 Vete, vete, vete 405 00:32:41,052 --> 00:32:42,932 Voy a preparar pasta esta noche 406 00:32:43,952 --> 00:32:46,242 - �Tienes hambre? - Tal vez m�s tarde 407 00:32:46,712 --> 00:32:47,713 Estoy hambrienta 408 00:32:48,753 --> 00:32:50,153 �Ad�nde fuiste hoy� 409 00:32:50,643 --> 00:32:52,713 cuando te marchaste? 410 00:33:01,626 --> 00:33:03,414 No me ocultas nada �verdad? 411 00:33:09,458 --> 00:33:12,464 Peter si tienes algo que decirme, d�melo 412 00:33:13,495 --> 00:33:15,105 Soy mayorcita 413 00:33:21,161 --> 00:33:22,881 Hay alguien m�s �no? 414 00:33:24,919 --> 00:33:26,890 S� hay alguien m�s 415 00:33:30,125 --> 00:33:31,815 Alguien que me importa mucho 416 00:33:32,515 --> 00:33:34,031 Cre� que yo te importaba 417 00:33:35,110 --> 00:33:37,601 Creo que nos dejamos llevar por las emociones 418 00:33:38,324 --> 00:33:43,144 despu�s de la euforia por el �xito de la operaci�n, eso es lo que yo me tem�a 419 00:33:43,179 --> 00:33:45,504 - Eres un hijo de puta - Esc�chame 420 00:33:45,539 --> 00:33:47,071 Ha desarrollado una amistad� 421 00:33:48,140 --> 00:33:49,431 con Deirdre Laird 422 00:33:49,725 --> 00:33:54,083 - �C�mo conseguiste su nombre? �Te lo dio Vance? �Andy? - Nadie 423 00:33:54,951 --> 00:33:58,542 Oye, he intentado contarte todo sobre las im�genes que he estado viendo 424 00:33:58,542 --> 00:34:01,774 - Yo solo la encontr� - �no te das cuenta de lo enfermizo que es eso? 425 00:34:01,809 --> 00:34:06,165 No puedes decirme que tienes sentimientos por esa mujer, ni siquiera la conoces 426 00:34:06,200 --> 00:34:07,355 Pues s� 427 00:34:07,636 --> 00:34:11,446 Forma parte de la extra�a combinaci�n de lo que era ese hombre y lo que soy yo 428 00:34:11,481 --> 00:34:12,496 Oh, dios 429 00:34:13,786 --> 00:34:15,745 Ella no lo sabr� �verdad? 430 00:34:15,780 --> 00:34:17,060 No pod�a ocult�rselo 431 00:34:18,311 --> 00:34:19,179 �Y? 432 00:34:19,468 --> 00:34:23,217 Le afect� mucho, est� muy afectada, �c�mo crees que iba a reaccionar? 433 00:34:23,217 --> 00:34:24,978 Peter �te das cuenta de lo que hiciste? 434 00:34:25,228 --> 00:34:29,016 Podr�a intentar sabotear todo por lo que hemos trabajado 435 00:34:29,388 --> 00:34:33,938 - Podr�a destruirlo en un abrir y cerrar de ojos - Aun sigo viendo cosas 436 00:34:34,169 --> 00:34:38,447 Cosas que vio Timothy Laird, son� son momentos de su vida 437 00:34:38,447 --> 00:34:39,310 No, otra vez no 438 00:34:39,310 --> 00:34:41,042 �Por qu� sigues enfrent�ndote a m�? 439 00:34:41,077 --> 00:34:44,670 Creo que cualquier cient�fico estar�a entusiasmado con esto 440 00:34:44,705 --> 00:34:48,336 Prom�teme ahora mismo, que no volver�s a ver a esa mujer 441 00:34:49,168 --> 00:34:53,219 - Esto es una locura - Yo no estoy loco, Renee 442 00:34:53,779 --> 00:34:59,019 Respuestas latentes, recuerdos sin�pticos, ll�malo como quieras 443 00:34:59,306 --> 00:35:01,435 Pero todo la ha absorbido mi mente 444 00:35:01,765 --> 00:35:06,625 He visto fragmentos de la noche en que lo mataron, tal vez pueda encontrar a la persona que lo mat� 445 00:35:18,494 --> 00:35:20,314 Vete al infierno 446 00:35:32,759 --> 00:35:35,430 Acabo de hablar con los administradores de Bratigan 447 00:35:35,465 --> 00:35:37,709 Han preparado los documentos para la firma 448 00:35:38,929 --> 00:35:41,060 Te vas a quedar muy impresionada con las cifras 449 00:35:41,986 --> 00:35:46,836 Y eso s�lo es el primer a�o, desde luego les dije que depend�a de tu aprobaci�n 450 00:35:47,386 --> 00:35:48,796 �Y Peter? 451 00:35:49,477 --> 00:35:51,227 Oh, Renee despierta 452 00:35:51,676 --> 00:35:56,437 Peter es una r�mora, ni siquiera preguntaron por su participaci�n, ac�ptalo 453 00:35:56,780 --> 00:35:59,420 - Est� acabado - Estas celoso 454 00:35:59,997 --> 00:36:04,915 - Has intentando separarnos desde el principio - No te quiere, no te merece 455 00:36:10,710 --> 00:36:12,176 Creo que sabes lo que siento 456 00:36:15,531 --> 00:36:17,871 No es s�lo el trabajo, nunca lo ha sido 457 00:36:28,666 --> 00:36:30,926 Espero que podamos hablar 458 00:36:32,547 --> 00:36:33,596 Est� bien 459 00:36:37,547 --> 00:36:41,877 - �Est� Kylie en casa? - Se quedar� a dormir en casa de una amiga 460 00:36:41,912 --> 00:36:42,863 Tengo� 461 00:36:43,882 --> 00:36:45,492 Tengo algo para ella 462 00:36:45,770 --> 00:36:48,189 Es un detalle, un colgante 463 00:36:49,742 --> 00:36:51,142 Pens� que le gustar�a 464 00:36:53,637 --> 00:36:54,827 Es un topacio 465 00:36:56,823 --> 00:36:58,952 Esa es su piedra de nacimiento 466 00:36:59,642 --> 00:37:02,123 Nunca pens� que pudiera ocurrir 467 00:37:02,734 --> 00:37:03,863 Cr�eme 468 00:37:05,543 --> 00:37:08,864 Lo �ltimo que querr�a en la vida es causarte m�s dolor 469 00:37:09,809 --> 00:37:12,068 Pero aunque vuelvas a echarme� 470 00:37:15,521 --> 00:37:18,072 es importante que antes te diga unas cosas 471 00:37:42,149 --> 00:37:42,977 Toda la... 472 00:37:43,870 --> 00:37:44,990 operaci�n� 473 00:37:45,660 --> 00:37:47,081 ha sido un milagro 474 00:37:49,981 --> 00:37:52,761 en m�s aspectos de los que nadie hubiera imaginado 475 00:37:57,067 --> 00:37:59,568 Fui atra�do hacia esta casa 476 00:38:00,077 --> 00:38:02,627 Hacia ti y hacia Kylie 477 00:38:03,047 --> 00:38:05,547 Antes de saber qui�nes eran ustedes 478 00:38:06,677 --> 00:38:07,977 No te entiendo 479 00:38:09,147 --> 00:38:11,337 Durante mucho tiempo, yo tampoco 480 00:38:14,008 --> 00:38:17,598 Pero hay ciertas verdades de las que ya no puedo huir 481 00:38:18,498 --> 00:38:20,007 Ver�s, creo que� 482 00:38:21,228 --> 00:38:23,429 parte de Tim sobrevive en m� 483 00:38:23,988 --> 00:38:27,651 No es s�lo su cuerpo, las cosas que t� has notado� 484 00:38:28,892 --> 00:38:30,522 sino quien era 485 00:38:31,162 --> 00:38:32,502 Y lo que era� 486 00:38:33,642 --> 00:38:34,812 su esp�ritu� 487 00:38:36,520 --> 00:38:37,876 su alma 488 00:38:39,356 --> 00:38:41,035 �Y c�mo es posible? 489 00:38:41,980 --> 00:38:44,175 Todo lo que s� es que ocurri� 490 00:38:46,553 --> 00:38:48,573 Debi� amarte mucho 491 00:38:53,136 --> 00:38:54,996 Si quieres que me vaya, lo har� 492 00:39:14,263 --> 00:39:17,163 Siento molestarla, �est� aqu� el doctor Halstead? 493 00:39:17,593 --> 00:39:21,424 Doctor, tenemos una urgencia m�dica en el hospital 494 00:39:24,299 --> 00:39:25,289 Peter 495 00:39:29,864 --> 00:39:31,474 Renee, �qu� est�s haciendo aqu�? 496 00:39:32,614 --> 00:39:33,914 D�selo, Peter 497 00:39:34,964 --> 00:39:36,954 Oye, las diferencias que tengamos� 498 00:39:37,484 --> 00:39:40,934 - no creo que Deirdre tenga que ver con ellas - �Qu� no tiene nada qu� ver? 499 00:39:40,969 --> 00:39:45,164 - �Es que est�s bromeando? - �Quiere decirme alguien de lo que se trata? 500 00:39:46,695 --> 00:39:48,265 Renee es mi colega 501 00:39:48,915 --> 00:39:51,515 �Podr�as decirlo con m�s desprecio Peter? 502 00:39:51,938 --> 00:39:54,649 �Es usted Timothy Laird? 503 00:40:12,158 --> 00:40:13,409 Fuiste t� 504 00:40:18,103 --> 00:40:19,823 Seguro que era el donante perfecto 505 00:40:21,713 --> 00:40:24,143 T� lo mataste y recogiste su cuerpo �verdad? 506 00:40:24,637 --> 00:40:26,807 �De donde crees que sali� el cuerpo? 507 00:40:26,976 --> 00:40:28,576 �Llovido del cielo? 508 00:40:28,798 --> 00:40:31,808 �C�mo iba a salvarte la vida? 509 00:40:31,843 --> 00:40:34,276 - Voy a llamar a la polic�a - Ni lo intentes 510 00:40:34,629 --> 00:40:36,103 Renee �qu� est�s haciendo? 511 00:40:36,103 --> 00:40:37,475 pon esa cosa lejos 512 00:40:38,566 --> 00:40:42,846 �De verdad crees que ibas a poder ocultar lo que hiciste? - Con lo que significo para ti 513 00:40:43,084 --> 00:40:47,885 - Ibas a rechazarme despu�s de sacrificarlo todo por ti - Renee 514 00:40:50,425 --> 00:40:52,194 - Dame el arme - Esc�chame Peter 515 00:40:52,968 --> 00:40:55,638 Podemos hacerlo, podemos arreglarlo 516 00:40:56,539 --> 00:41:00,509 Te perdonar� que me hayas traicionado, empezaremos de cero 517 00:41:00,919 --> 00:41:02,549 Vente conmigo 518 00:41:02,910 --> 00:41:04,819 Podemos ocultarnos de todos 519 00:41:05,279 --> 00:41:10,199 No me importa el dinero, que se lo quede Vance, lo �nico que me importa eres t� 520 00:41:10,670 --> 00:41:11,829 Renee 521 00:41:12,239 --> 00:41:12,903 Por favor 522 00:41:13,802 --> 00:41:15,266 - Dame la pistola - No 523 00:41:15,266 --> 00:41:19,750 Podemos hacerlo Peter, s�lo hay una persona entre nosotros 524 00:41:21,280 --> 00:41:23,941 - No, no - Por favor, Peter 525 00:41:24,248 --> 00:41:25,319 Dame el arma 526 00:41:41,303 --> 00:41:43,023 Llama al 911 527 00:41:52,153 --> 00:41:53,153 Lo siento Peter 528 00:41:54,871 --> 00:41:56,168 Hicimos lo que pudimos, pero... 529 00:41:57,098 --> 00:41:58,868 Pero hab�a perdido mucha sangre 530 00:42:04,045 --> 00:42:06,835 Est� bien, ya pas� 531 00:42:16,466 --> 00:42:19,906 2 meses despu�s 532 00:42:25,420 --> 00:42:29,690 S�, muy bien, bien 533 00:42:35,413 --> 00:42:37,373 Llegar�n a la final 534 00:42:37,773 --> 00:42:42,383 Nuestro inexorable camino hacia la muerte marca nuestras vidas 535 00:42:42,418 --> 00:42:45,583 dando significado a nuestros momentos diarios 536 00:42:45,806 --> 00:42:51,006 �Pero c�mo cambiaremos, cuando arrebatemos nuestro destino de las manos de dios� 537 00:42:51,041 --> 00:42:53,425 y lo pongamos en las nuestras? 43739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.