Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,200
Computador entrar a carta da Corine.
N�mero 2.242.
2
00:00:14,300 --> 00:00:18,000
Oi, Virgil. Se estiver assistindo este v�deo,
quer dizer que conseguiu
3
00:00:18,050 --> 00:00:20,200
soro da Terra,
e est� a caminho de casa.
4
00:00:20,300 --> 00:00:23,000
A col�nia inteira sabe que est�
fazendo o melhor que pode.
5
00:00:23,050 --> 00:00:27,000
Mesmo que pare�a quase imposs�vel, quero
que tente n�o se preocupar com a gente.
6
00:00:27,050 --> 00:00:30,000
Eu sei que tem havido mortes,
� um v�rus terr�vel.
7
00:00:30,150 --> 00:00:32,300
Mas eu e o John
estamos bem.
8
00:00:32,350 --> 00:00:35,350
Mais oito pessoas da col�nia foram
postas em quarentena ontem.
9
00:00:35,400 --> 00:00:37,950
E se tivermos sorte,
o surto vai parar por a�.
10
00:00:38,000 --> 00:00:40,500
Tem algu�m que quer dizer oi.
Venha c�, venha, meu amor...
11
00:00:40,550 --> 00:00:41,950
diga oi para o papai...
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,400
Oi, papai!
- N�o, n�o, espere...
13
00:00:44,500 --> 00:00:46,000
Assim, fale alto.
14
00:00:46,050 --> 00:00:47,800
N�o vai
perder a minha bolinha.
15
00:00:48,100 --> 00:00:50,900
Se voc� deixar sempre brilhando,
ela traz sorte.
16
00:00:53,200 --> 00:00:54,750
Hora do tchau... tchau, papai...
17
00:00:54,800 --> 00:00:57,000
Voc� est�
vendo isso de novo?
18
00:00:57,050 --> 00:01:00,000
Esses disquetes s� conseguem
ser lidos, dez mil vezes.
19
00:01:00,050 --> 00:01:03,500
Quanto tempo falta para chegarmos
� col�nia, comandante Virgil?
20
00:01:03,600 --> 00:01:07,150
Eu comecei a reduzir a velocidade
h� cerca de duas horas, governadora.
21
00:01:07,200 --> 00:01:10,100
N�s eliminaremos a matriz
em... dez segundos.
22
00:01:10,200 --> 00:01:13,900
Entendo por que as naves modernas
fazem esta viagem na metade do tempo.
23
00:01:14,000 --> 00:01:16,200
A Tempestade � como
uma velha embarca��o.
24
00:01:16,250 --> 00:01:18,300
Vai ser incr�vel
se chegarmos ao fim.
25
00:01:19,000 --> 00:01:21,200
Foi a melhor que a Terra
p�de fornecer, capit�o.
26
00:01:26,200 --> 00:01:30,000
Muito bem,
cheque as luzes por garantia.
27
00:01:30,050 --> 00:01:33,000
Nada...
- Vamos parar aqui.
28
00:01:33,200 --> 00:01:39,000
Certo, iniciando a sequ�ncia
de aterrissagem... agora...
29
00:01:43,500 --> 00:01:46,300
Aten��o,
perigo, aten��o perigo...
30
00:01:46,400 --> 00:01:48,000
Filha da m�e!
- Perigo...
31
00:01:48,030 --> 00:01:49,550
Virgil...
- O que foi?
32
00:01:49,600 --> 00:01:50,900
Acione o comando de rea��o!
33
00:01:50,950 --> 00:01:52,900
N�s n�o voltaremos � rede
por mais 30 segundos.
34
00:01:52,950 --> 00:01:54,850
Estamos fritos...
- O que est� acontecendo?
35
00:01:54,900 --> 00:01:57,300
N�s despejamos a matriz dentro
da gravidade do planeta.
36
00:01:57,400 --> 00:01:58,400
Leviat�.
37
00:01:58,450 --> 00:02:01,000
Doutor, pegue o soro e entre
na c�psula de transporte!
38
00:02:01,030 --> 00:02:02,550
A governadora deve ir.
39
00:02:02,600 --> 00:02:06,100
A governadora n�o pode salvar
a col�nia da epidemia, voc� pode! V�...
40
00:02:08,500 --> 00:02:10,000
Eu protesto?
41
00:02:10,050 --> 00:02:12,450
Sente-se no banco e cale a boca,
governadora.
42
00:02:12,500 --> 00:02:14,200
Eu n�o tenho tempo
para essas coisas.
43
00:02:16,500 --> 00:02:18,800
Doutor, se n�o conseguir levar
este soro para a col�nia,
44
00:02:18,900 --> 00:02:20,800
seis e meio milh�es
de pessoas v�o morrer.
45
00:02:20,850 --> 00:02:22,400
Agora, salve
a minha fam�lia, doutor!
46
00:02:37,600 --> 00:02:39,100
Sente a�, governadora!
47
00:02:42,300 --> 00:02:43,850
Esses comandos pifaram.
48
00:02:43,900 --> 00:02:45,800
Oito minutos at� ligar o motor.
49
00:02:47,500 --> 00:02:51,100
Lan�amento da carga de transporte
est� preparado: 3... 2...
50
00:02:58,300 --> 00:02:59,300
Corine...
51
00:03:02,500 --> 00:03:07,600
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
52
00:03:07,700 --> 00:03:11,000
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
53
00:03:11,050 --> 00:03:15,000
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
54
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Podemos inserir milhares
de canais...
55
00:03:18,100 --> 00:03:24,200
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
56
00:03:24,900 --> 00:03:27,950
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
57
00:03:28,050 --> 00:03:30,200
que a nossa imagina��o
possa conceber.
58
00:03:30,600 --> 00:03:37,000
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
59
00:03:48,300 --> 00:03:52,000
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
60
00:03:52,100 --> 00:03:55,000
que v�m desde as profundezas
da sua mente
61
00:03:55,100 --> 00:04:00,600
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, espere.
62
00:04:06,000 --> 00:04:09,500
O que � a liberdade, se n�o
a possibilidade de escolher
63
00:04:09,550 --> 00:04:13,500
entre a coragem e a covardia,
as responsabilidades e o amor...
64
00:04:13,550 --> 00:04:16,150
ou mesmo
entre o para�so e o inferno.
65
00:04:16,200 --> 00:04:20,000
A natureza de nossas escolhas,
nos definem como seres humanos.
66
00:04:20,050 --> 00:04:23,500
N�s escolhemos
o planeta que habitamos.
67
00:04:24,350 --> 00:04:27,000
Calma, Virgil, calma, calma...
68
00:04:27,100 --> 00:04:29,200
Parker...
- Inconsciente...
69
00:04:29,250 --> 00:04:33,000
Concuss�o cerebral,
e possivel hematoma subtural.
70
00:04:33,100 --> 00:04:35,300
Onde est� o bon� dele?
- Como?
71
00:04:35,350 --> 00:04:37,500
Ele n�o est� morto,
ele precisa do bon�.
72
00:04:46,500 --> 00:04:49,500
Sobrecarga
no motor, em 67...
73
00:04:49,600 --> 00:04:51,400
Temos de desligar
os motores.
74
00:05:01,000 --> 00:05:03,700
O fluxo de combust�vel deve
ter sido interrompido.
75
00:05:03,800 --> 00:05:06,500
Como...
- Al� est�!
76
00:05:08,700 --> 00:05:11,100
� um bot�o escrito cancelar.
- Estou vendo...
77
00:05:11,200 --> 00:05:15,100
Ligue na minha contagem:
3, 2... 1. Ligue...
78
00:05:22,100 --> 00:05:23,900
Dever�amos estar mortos.
79
00:05:30,700 --> 00:05:33,000
E voc� deveria estar na �rbita
de Leviat�.
80
00:05:33,300 --> 00:05:35,500
Dentro da c�psula
de transporte.
81
00:05:35,550 --> 00:05:38,200
A c�psula falhou
durante o lan�amento.
82
00:05:41,000 --> 00:05:43,100
� tudo um monte de lixo.
83
00:05:45,980 --> 00:05:48,100
Eu posso
dar um jeito nisso.
84
00:05:48,150 --> 00:05:51,500
Voc� cuida do capit�o.
- Tudo bem!
85
00:05:57,600 --> 00:05:59,230
N�s ca�mos no planeta?
86
00:05:59,250 --> 00:06:01,900
Leviat�
� um gigante gasoso.
87
00:06:02,150 --> 00:06:04,300
Dev�amos
ter sido desintegrados.
88
00:06:04,400 --> 00:06:06,000
Como isso aconteceu?
89
00:06:06,200 --> 00:06:09,000
A nave est� muito pesada,
governadora.
90
00:06:09,050 --> 00:06:12,200
Ela foi a melhor
que a Terra p�de nos arranjar.
91
00:06:14,800 --> 00:06:17,000
Bem, talvez estejamos
� deriva.
92
00:06:17,050 --> 00:06:19,850
N�o, senhora,
aterrissamos em algum lugar.
93
00:06:19,900 --> 00:06:23,000
Temos gravidade,
1,2 de gravidade mais ou menos.
94
00:06:25,600 --> 00:06:27,900
N�s tinhamos gravidade
antes de bater.
95
00:06:28,800 --> 00:06:31,200
Isso foi quando t�nhamos
um gerador de campo.
96
00:06:37,200 --> 00:06:38,950
O soro est� okay.
97
00:06:39,000 --> 00:06:40,950
Eu sei que voc� tinha fam�lia
na col�nia.
98
00:06:41,000 --> 00:06:42,950
Eu tenho fam�lia l�.
99
00:06:43,100 --> 00:06:46,400
Pelo tempo que existir o soro,
eles ainda ter�o uma chance.
100
00:06:50,450 --> 00:06:52,500
Uma equipe de busca
nos acharia t�o depressa?
101
00:06:53,600 --> 00:06:54,500
N�o...
102
00:06:54,700 --> 00:06:59,000
A comunica��o e os emissores de onda
devem ter quebrado durante a batida.
103
00:07:03,600 --> 00:07:04,600
Como ele est�?
104
00:07:04,700 --> 00:07:06,000
Tor��o no tornozelo.
105
00:07:06,050 --> 00:07:08,000
Hemorragia interna.
106
00:07:08,100 --> 00:07:09,100
Virgil,
107
00:07:09,900 --> 00:07:11,600
eu estou
com o meu bon�?
108
00:07:11,700 --> 00:07:13,000
Ele nunca saiu da�.
109
00:07:13,300 --> 00:07:18,000
Ent�o, estou vivo?
- Sim, Parker, est� vivo.
110
00:07:19,500 --> 00:07:23,000
E como...
- Quem dera, eu soubesse!
111
00:07:24,200 --> 00:07:26,000
O que ele est� fazendo aqui?
112
00:07:26,050 --> 00:07:29,000
A c�psula de transporte falhou.
- Sorte sua, capit�o!
113
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
Qual � a situa��o?
114
00:07:31,150 --> 00:07:33,000
Os motores est�o parados.
115
00:07:33,100 --> 00:07:35,000
Mas h� condi��es de vida.
116
00:07:35,050 --> 00:07:38,200
Um pequeno milagre. Parece que
a supress�o de fogo fez o trabalho.
117
00:07:38,250 --> 00:07:41,100
H� uma rachadura
na popa da nave.
118
00:07:41,150 --> 00:07:44,150
Ent�o, n�s estamos isolados
do resto do Tempestade.
119
00:07:44,200 --> 00:07:45,050
Comunica��es?
120
00:07:45,100 --> 00:07:47,000
As liga��es ca�ram.
121
00:07:47,500 --> 00:07:49,000
E onde n�s estamos?
122
00:07:49,500 --> 00:07:53,200
Adivinhe? N�s colidimos
com a atmosfera de Leviat�...
123
00:07:53,400 --> 00:07:55,500
e ca�mos
sobre uma de suas luas.
124
00:07:56,000 --> 00:07:57,950
Quais as nossas chances?
125
00:07:58,150 --> 00:08:00,100
N�s sempre tivemos sorte.
126
00:08:01,800 --> 00:08:04,000
Vou ter que te dar
alguma coisa contra a dor.
127
00:08:04,350 --> 00:08:06,250
Mande uma mensagem
para Corine!
128
00:08:06,300 --> 00:08:09,500
Certo, certo, essa j� foi.
129
00:08:09,600 --> 00:08:10,700
Certo...
130
00:08:12,900 --> 00:08:16,000
Desculpe, comandante, mas
ao que parece a nossa prioridade
131
00:08:16,100 --> 00:08:18,150
n�o � mandar uma mensagem
para a sua esposa.
132
00:08:18,200 --> 00:08:21,000
Nesse momento, ela � a l�der
do servi�o de resgate da col�nia Tablos.
133
00:08:21,050 --> 00:08:22,900
Se quiser falar comigo,
aperte este bot�o.
134
00:08:22,950 --> 00:08:25,300
Eu estou indo ver
que lugar � este.
135
00:08:29,500 --> 00:08:32,000
Capit�o Parker
est� pior do que parece.
136
00:08:32,050 --> 00:08:35,100
N�o h� muito o que eu possa
fazer pelo seu ferimento na cabe�a.
137
00:08:35,800 --> 00:08:37,100
Quanto tempo?
138
00:08:37,300 --> 00:08:42,000
Bem, sem uma cirurgia, a press�o dentro
de sua cabe�a continuar� aumentando.
139
00:08:42,100 --> 00:08:43,500
Quanto tempo?
140
00:08:43,550 --> 00:08:49,000
Se ele se mover o m�nimo poss�vel,
talvez 48 horas.
141
00:08:53,500 --> 00:08:55,800
Voc� e o capit�o Parker
serviram juntos?
142
00:08:55,900 --> 00:09:00,000
Sim, combatemos na Terra,
mas perdemos.
143
00:09:00,020 --> 00:09:03,050
As col�nias deixaram claro
as suas posi��es, comandante.
144
00:09:03,100 --> 00:09:05,900
Certo, ent�o quando a col�nia Tablos
adquiriu o v�rus Elisia C,
145
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
tivemos que implorar
pelo soro.
146
00:09:08,800 --> 00:09:10,450
Eles enviaram a mim,
comandante Virgil.
147
00:09:10,500 --> 00:09:15,100
E apesar de parecer pouco modesto,
sou o melhor epidemiologista da Terra.
148
00:09:15,130 --> 00:09:19,700
Claro, se a nova governadora
da col�nia adoecer, poder� salv�-la.
149
00:09:19,900 --> 00:09:21,900
Isso foi muito c�nico.
150
00:09:22,200 --> 00:09:23,800
Me permita ser honesto,
doutor.
151
00:09:23,850 --> 00:09:28,400
Se Tablos for destru�da pelo v�rus Elisia C,
a Terra poder� recoloniz�-la.
152
00:09:28,450 --> 00:09:31,000
Seria muito mais f�cil
para todos.
153
00:09:31,050 --> 00:09:32,000
N�o �?
154
00:09:49,000 --> 00:09:51,400
N�o est� acontecendo nada
l� fora.
155
00:09:51,450 --> 00:09:52,950
N�o tente um salvamento.
156
00:09:53,000 --> 00:09:56,100
Ainda h� condi��es de vida por
mais um ou dois dias na nave.
157
00:09:56,500 --> 00:09:57,950
Talvez Corine a encontre.
158
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
O que poderia acontecer
l� fora?
159
00:10:00,450 --> 00:10:02,100
Eu n�o sei, doutor.
160
00:10:02,600 --> 00:10:04,600
N�o tenho a menor id�ia
de como ser�.
161
00:10:16,800 --> 00:10:18,100
Estou do lado de fora.
162
00:10:22,200 --> 00:10:25,200
Est� escuro e assustador.
Ent�o, h� uma atmosfera obviamente.
163
00:10:28,700 --> 00:10:32,000
S� espero
que n�o seja corrosiva.
164
00:10:45,000 --> 00:10:48,500
Estamos
sob uma lama macia e lisa.
165
00:10:48,600 --> 00:10:50,400
Rica em ferro, talvez.
166
00:10:52,700 --> 00:10:55,000
Comandante Virgil,
aqui � a governadora Madrid.
167
00:10:55,050 --> 00:10:57,000
Quem mais poderia ser?
168
00:10:57,020 --> 00:10:58,300
Acha que pode consertar
a nave?
169
00:11:03,400 --> 00:11:04,900
Parece dif�cil.
170
00:11:04,930 --> 00:11:08,000
Acha que pode consertar o suficiente,
para fazermos algum tipo de chamada.
171
00:11:08,050 --> 00:11:09,000
Talvez...
172
00:11:09,550 --> 00:11:12,000
Acho que podemos remendar
alguma coisa.
173
00:11:13,600 --> 00:11:15,000
E quanto ao motor?
174
00:11:17,700 --> 00:11:20,200
Comandante Virgil,
poder� funcionar novamente?
175
00:11:21,300 --> 00:11:23,000
Sim, certo...
176
00:11:29,600 --> 00:11:32,000
O que est� acontecendo?
- O que foi...
177
00:11:33,200 --> 00:11:35,100
� que tem uma coisa
aqui fora.
178
00:11:35,150 --> 00:11:38,800
E quanto ao motor?
- O que � isso, comandante, o que tem a�?
179
00:11:48,400 --> 00:11:50,950
Um furo, minha roupa
est� furada!
180
00:11:51,000 --> 00:11:54,800
Volte para dentro da c�mara de ar, agora.
- Comandante volte imediatamente, ouviu?
181
00:12:01,900 --> 00:12:02,600
Calma...
182
00:12:05,200 --> 00:12:07,500
Comandante...
- Comandante, volte imediatamente!
183
00:12:12,400 --> 00:12:16,100
Volte para a c�mara de ar!
- Comandante, volte imediatamente, ouviu?
183
00:12:16,150 --> 00:12:17,000
Pode me ouvir...
184
00:12:17,050 --> 00:12:18,000
venha logo!
185
00:12:18,050 --> 00:12:22,300
Aviso, perigo de vida...
c�mara 3...
186
00:12:22,600 --> 00:12:27,100
Aviso, perigo de vida...
c�mara 3...
187
00:12:29,000 --> 00:12:33,600
Aviso, perigo de vida, c�mara 3...
- Aranha, eles...
188
00:12:35,000 --> 00:12:37,500
Aviso, perigo...
- Eles parecem com aranhas...
189
00:12:53,500 --> 00:12:57,600
Acalme-se, comandante,
tudo ficar� muito bem...
190
00:13:00,200 --> 00:13:05,000
John, bem-vindo de volta
� col�nia...
191
00:13:16,000 --> 00:13:17,600
Virgil, voc� pode me ouvir?
192
00:13:18,800 --> 00:13:22,000
Venha para casa, John Virgil,
por favor, venha para casa...
193
00:13:31,600 --> 00:13:36,200
John, fique comigo, fique comigo.
Doutor, doutor!
194
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
N�o fale nada, meu amor,
n�o tente falar.
195
00:13:42,100 --> 00:13:43,800
Finalmente, comandante Virgil,
nesse momento,
196
00:13:43,850 --> 00:13:45,500
eu acho
que voc� ficar� conosco.
197
00:13:45,900 --> 00:13:47,800
N�o v�...
198
00:13:47,850 --> 00:13:51,200
Eu entendi, talvez fosse melhor
que voc� ficasse.
199
00:13:52,500 --> 00:13:53,980
Meu amor!
200
00:13:55,200 --> 00:13:57,400
Voc� deve saber, estou bem.
201
00:13:57,450 --> 00:14:00,300
Eu estou bem,
e o John Jr. est� bem.
202
00:14:00,350 --> 00:14:04,500
Apesar dele ter estado em coma, e eu nas
primeiras fases do Elisia C no momento
203
00:14:04,550 --> 00:14:07,800
que encontramos o Tempestade
flutuando abandonado no espa�o.
204
00:14:07,850 --> 00:14:10,000
Mas, voc�
salvou nossas vidas.
205
00:14:10,100 --> 00:14:12,000
Voc� salvou
a col�nia inteira.
206
00:14:16,200 --> 00:14:19,150
Voc� ficou em coma
por tr�s semanas, Virgil.
207
00:14:19,200 --> 00:14:23,000
Primeiro pelos seus ferimentos,
e depois porque voc� tamb�m...
208
00:14:23,050 --> 00:14:25,200
contraiu o Elisia C.
209
00:14:26,200 --> 00:14:28,800
Mas voc� ficar� bem.
210
00:14:29,000 --> 00:14:30,800
Assim que derrot�-lo.
211
00:14:30,950 --> 00:14:33,100
T� bom,
voc� lutar� contra ele.
212
00:14:33,500 --> 00:14:35,300
Meu amor, venha aqui?
213
00:14:35,350 --> 00:14:36,800
Pai...
214
00:14:36,900 --> 00:14:39,700
Tudo bem, comandante,
quando voc� acordar
215
00:14:39,750 --> 00:14:41,200
ter� se recuperado
totalmente.
216
00:14:43,300 --> 00:14:45,900
Pai, precisa disso mais
do que eu.
217
00:15:15,300 --> 00:15:18,000
Veja quem resolveu
se juntar a n�s, doutor.
218
00:15:19,950 --> 00:15:23,200
As c�maras tornaram-se in�teis,
ent�o o pusemos em uma delas.
219
00:15:23,350 --> 00:15:25,600
Espero que n�o se pare�a
com um caix�o.
220
00:15:28,000 --> 00:15:32,050
Eu sonhei que tinha...
voltado para casa, em Tablos.
221
00:15:32,100 --> 00:15:34,950
Sim, ficou murmurando
alguma coisa sobre isso.
222
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
�, o veneno da aranha produz
um efeito alucin�geno.
223
00:15:57,400 --> 00:15:59,300
Eu fiquei fora por 20 horas?
224
00:16:04,500 --> 00:16:06,200
Estava na sua roupa espacial.
225
00:16:07,500 --> 00:16:10,000
Era t�o... real...
226
00:16:15,850 --> 00:16:17,200
A Corine me beijou.
227
00:16:19,000 --> 00:16:22,050
O veneno se liga a receptores
no hipot�lamo.
228
00:16:22,100 --> 00:16:26,000
O c�rtex tem a propriedade
de alterar a mente.
229
00:16:27,000 --> 00:16:28,500
Que �timo!
230
00:16:29,550 --> 00:16:31,000
Satisfaz
todos os seus desejos.
231
00:16:31,100 --> 00:16:33,300
No inicio a governadora teve
sonhos selvagens.
232
00:16:33,350 --> 00:16:37,250
Ela murmurou alguma coisa sobre
chefiar a federa��o das na��es.
233
00:16:37,350 --> 00:16:41,000
Resolvendo a situa��o entre
as col�nias e a Terra.
234
00:16:41,050 --> 00:16:42,900
O que quer dizer
com no in�cio?
235
00:16:43,050 --> 00:16:46,100
Voc� foi atacado e mordido
por duas dessas criaturas.
236
00:16:46,500 --> 00:16:49,000
Outras duas entraram
na c�mara de ar.
237
00:16:49,700 --> 00:16:51,400
Uma, eu matei com isso.
238
00:16:52,900 --> 00:16:53,700
A outra...
239
00:17:04,400 --> 00:17:07,000
Os olhos dela
s�o muito sens�veis � luz.
240
00:17:12,300 --> 00:17:14,000
Meu Deus!
241
00:17:17,300 --> 00:17:22,200
Tirem isso, logo... de mim!
242
00:17:28,250 --> 00:17:30,000
Acalme-se, governadora!
243
00:17:32,250 --> 00:17:36,000
A aranha tem o controle
de todas as fun��es aut�nomas.
244
00:17:36,050 --> 00:17:39,300
Cora��o,
pulm�es, f�gado, rins...
245
00:17:42,500 --> 00:17:45,700
Se eu remov�-la,
ela morrer�...
246
00:17:47,000 --> 00:17:51,000
Se isso acontecer a mim,
cortem a minha cabe�a.
247
00:17:53,100 --> 00:17:56,000
Bom, onde estamos Virgil?
248
00:17:56,000 --> 00:18:02,000
Bom, l� fora, a gravidade...
e a atmosfera e alguns...
249
00:18:03,500 --> 00:18:07,500
� uma das luas de Leviat�?
- Bom, eu...
250
00:18:07,550 --> 00:18:09,000
Talvez?
251
00:18:09,050 --> 00:18:13,000
Eu n�o sei... Parker, n�o tive
muito tempo para ver as coisas.
252
00:18:13,500 --> 00:18:20,050
Ei, a c�psula de transporte deve ser capaz
de sair de �rbita em uma pequena lua.
253
00:18:20,150 --> 00:18:23,000
Por que n�o colocamos o doutor
l� dentro, com o soro?
254
00:18:23,050 --> 00:18:25,000
Eu j� tinha pensado nisso.
255
00:18:25,900 --> 00:18:30,000
O sistema de propuls�o precisa de
um �ngulo de pelo menos 40 graus,
256
00:18:30,050 --> 00:18:32,950
para o lan�amento
na gravidade.
257
00:18:33,000 --> 00:18:34,900
Estamos atolados na lama.
258
00:18:34,950 --> 00:18:39,700
Para consertar os motores,
voc� tem que ir l� fora, outra vez.
259
00:18:41,000 --> 00:18:45,200
Sim... vou me vestir.
260
00:18:51,100 --> 00:18:54,200
Est� tudo bem, eu estou aqui
meu amor... est� tudo bem...
261
00:18:54,250 --> 00:18:56,000
Eu estava a bordo do Tempestade.
- N�o...
262
00:18:56,050 --> 00:18:59,000
voc� est� aqui em casa.
Est� sonhando.
263
00:18:59,050 --> 00:19:02,300
O Elisia C causa alucina��es,
comandante, pesadelos...
264
00:19:02,350 --> 00:19:04,700
A maioria das pessoas aqui entende
o que voc� est� passando.
265
00:19:04,750 --> 00:19:06,000
Est� tudo bem.
266
00:19:06,050 --> 00:19:10,200
Tente entender, eu n�o posso te dar
mais soro. Ele causaria les�es nervosas.
267
00:19:10,250 --> 00:19:12,800
Voc� tem que tentar
se manter consciente.
268
00:19:13,000 --> 00:19:16,700
Tente ficar aqui, John, se voc� dormir
novamente, n�s te perderemos.
269
00:19:16,750 --> 00:19:19,900
Por favor, tente
ficar com a gente, meu amor...
270
00:19:20,000 --> 00:19:22,250
Lute para ficar com a gente...
- Deve se manter consciente,
271
00:19:22,300 --> 00:19:24,050
comandante Virgil.
N�s estamos perdendo voc�...
272
00:19:24,100 --> 00:19:28,800
N�o, Virgil, lute, abra os olhos, meu amor.
(Comandante...)Por favor, abra os olhos.
273
00:19:29,000 --> 00:19:30,500
Virgil, n�o
nos deixe novamente...
274
00:19:33,700 --> 00:19:36,700
Papai, querido papai,
eu te encontrarei depois...
275
00:19:36,800 --> 00:19:40,100
Pin�quio perguntou ao homem velho:
este � mesmo voc�?
276
00:19:40,900 --> 00:19:43,900
A grande baleia veio do mar,
colocou pra fora a l�ngua
277
00:19:44,000 --> 00:19:45,100
e me engoliu de uma s� vez.
278
00:19:45,150 --> 00:19:46,100
John?
279
00:19:51,000 --> 00:19:53,200
M�e? M�e...
280
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Voc� quase morreu, papai!
281
00:19:57,700 --> 00:19:59,000
Me d� a bolinha.
282
00:20:10,300 --> 00:20:11,800
Consegue falar, Virgil?
283
00:20:11,900 --> 00:20:13,300
Claro que sim!
284
00:20:13,350 --> 00:20:14,000
Corine.
285
00:20:16,550 --> 00:20:18,700
Pensei
que tinha te perdido.
286
00:20:18,990 --> 00:20:22,400
Eu preciso saber... Parker...
287
00:20:23,600 --> 00:20:26,500
S� tr�s de n�s sobreviveram
da miss�o de paz.
288
00:20:26,550 --> 00:20:30,000
Voc�, eu
e o capit�o Parker.
289
00:20:30,950 --> 00:20:32,300
A governadora morreu.
290
00:20:32,600 --> 00:20:35,500
Mas, o mais importante
� que voc� sobreviveu.
291
00:20:36,400 --> 00:20:38,500
Eu preciso ver o Parker.
292
00:20:40,000 --> 00:20:42,450
E n�s percebemos voc�s
nos sensores, quando ca�ram.
293
00:20:42,500 --> 00:20:44,350
Est�vamos t�o pr�ximos
de Leviat�.
294
00:20:44,400 --> 00:20:46,200
Vimos voc�s se chocarem
com a atmosfera de...
295
00:20:46,250 --> 00:20:48,200
Eu estava na c�psula quando
os motores entraram em pane.
296
00:20:48,250 --> 00:20:50,700
Voc�s foram jogados para fora
daquela atmosfera.
297
00:20:50,750 --> 00:20:51,900
E caimos sobre uma lua.
298
00:20:51,950 --> 00:20:54,800
Uma lua, n�o Virgil, n�s
os encontramos desgovernados,
299
00:20:54,850 --> 00:20:57,100
sem condi��es de vida,
sem energia.
300
00:20:57,150 --> 00:20:59,250
Eu era o �nico consciente
e n�o sabia o que fazer.
301
00:20:59,300 --> 00:21:00,850
Quando a sua esposa entrou
pela c�mara de ar,
302
00:21:00,900 --> 00:21:03,500
achei que era a criatura
mais linda que j� vi na vida.
303
00:21:03,800 --> 00:21:05,000
E ela �...
304
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
E quanto ao Tempestade?
- N�o valia a pena salv�-lo.
305
00:21:09,900 --> 00:21:11,800
Quero conversar com ele
a s�s.
306
00:21:12,400 --> 00:21:13,300
T� bem.
307
00:21:25,200 --> 00:21:26,500
Parker?
308
00:21:30,000 --> 00:21:31,100
Virgil...
309
00:21:32,300 --> 00:21:33,800
E a�, como est�?
310
00:21:35,100 --> 00:21:37,400
Ei, onde est� o seu bon�?
311
00:21:39,400 --> 00:21:41,000
Voc� sabe onde est�!
312
00:21:41,850 --> 00:21:43,100
Est� na nave.
313
00:21:45,600 --> 00:21:46,650
Volte l�.
314
00:21:46,800 --> 00:21:48,300
E pegue-o para mim.
315
00:21:48,400 --> 00:21:50,950
O que voc� acha
de eu te levar junto?
316
00:21:51,000 --> 00:21:52,800
N�o me deixe
com estas aranhas!
317
00:21:53,200 --> 00:21:55,900
Capit�o...
- Volte l� por mim, Virgil!
318
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
N�s j� voltamos...
319
00:21:57,600 --> 00:21:59,000
Aranhas nojentas!
320
00:22:00,450 --> 00:22:03,500
N�o me deixe s�, Virgil.
N�o me deixe s�!
321
00:22:06,300 --> 00:22:08,400
Tire-o daqui.
- N�o...
322
00:22:10,500 --> 00:22:12,000
Eu vejo,
323
00:22:14,000 --> 00:22:16,400
eu o vejo.
324
00:22:19,000 --> 00:22:24,500
Eu o vejo...
325
00:22:28,000 --> 00:22:31,100
Eu... eu o vejo...
- Aparentemente, ela o v�...
326
00:22:31,150 --> 00:22:32,800
V� o qu�?
327
00:22:33,050 --> 00:22:34,500
Boa pergunta!
328
00:22:36,200 --> 00:22:39,000
Eu vejo...
329
00:22:40,500 --> 00:22:41,700
Governadora...
330
00:22:43,800 --> 00:22:45,000
Eu o vejo...
331
00:22:51,100 --> 00:22:52,200
Eu o vejo...
332
00:22:56,100 --> 00:22:58,300
Parker, o que
est� acontecendo comigo?
333
00:22:58,950 --> 00:23:02,400
Voc� est� tendo alucina��es.
� o veneno da aranha.
334
00:23:02,400 --> 00:23:07,500
Mas, os sonhos s�o t�o reais.
Como agora.
335
00:23:07,550 --> 00:23:09,450
N�s estaremos mais enrascados.
336
00:23:09,600 --> 00:23:12,000
Se n�o ajudar
com isso aqui, Virgil.
337
00:23:12,030 --> 00:23:13,400
Voc� me chamou de volta.
338
00:23:13,650 --> 00:23:15,800
Se n�o n�s �amos morrer,
garoto.
339
00:23:17,500 --> 00:23:19,100
N�o sei mais o que � real.
340
00:23:19,200 --> 00:23:24,050
Voc� sofreu a��o de gravidade
grau sete. Foi golpeado na cabe�a.
341
00:23:24,080 --> 00:23:28,000
Mordido por uma aranha venenosa
maior do que eu.
342
00:23:28,050 --> 00:23:32,100
Est� respirando mais t�xinas
do que oxig�nio, isso � que � real.
343
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Certo...
344
00:23:39,900 --> 00:23:41,100
Voc� parece o inferno.
345
00:23:41,150 --> 00:23:44,000
Se voc� ficasse consciente mais
do que cinco minutos,
346
00:23:45,200 --> 00:23:49,950
teria notado
como o ar era limitado.
347
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Onde est� o doutor?
348
00:23:53,000 --> 00:23:56,200
Est� tentando
vestir uma roupa espacial.
349
00:23:56,400 --> 00:23:59,000
Por que, ele n�o
entende nada de motores?
350
00:24:02,800 --> 00:24:04,900
Eu vesti isso direito?
351
00:24:13,800 --> 00:24:15,800
Isso est� ao contr�rio.
352
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Fique atento, Virgil.
353
00:24:35,100 --> 00:24:38,000
Quero ver se aqueles �caros
v�o te atacar.
354
00:24:38,100 --> 00:24:40,000
Quer saber como �?
355
00:24:41,000 --> 00:24:43,900
Voc� participou de alguma batalha
na guerra, doutor?
356
00:24:44,000 --> 00:24:45,300
Como m�dico.
357
00:24:45,350 --> 00:24:48,500
Salvando os habitantes das col�nias,
do mesmo modo do que os da Terra.
358
00:24:48,550 --> 00:24:51,000
Sim, era uma guerra
muito civilizada, certo.
359
00:24:51,050 --> 00:24:53,700
Reduziam as atrocidades
ao m�nimo, n�o foi?
360
00:24:55,700 --> 00:24:58,000
A guerra pela independ�ncia acabou,
comandante.
361
00:24:58,050 --> 00:25:00,300
E esse n�o � o momento
de come�ar outra.
362
00:25:00,400 --> 00:25:03,000
Agora estou com os fios
dos aparelhos, Parker.
363
00:25:03,050 --> 00:25:04,500
Eles mais parecem espaguete.
364
00:25:04,550 --> 00:25:06,000
E os motores?
365
00:25:08,300 --> 00:25:10,300
Eu posso ver os acess�rios.
366
00:25:16,100 --> 00:25:17,600
Os motores est�o...
367
00:25:19,000 --> 00:25:20,700
enterrados na lama.
368
00:25:20,750 --> 00:25:23,100
N�s podemos esquecer esta est�ria
de voar para fora dessa lua.
369
00:25:23,150 --> 00:25:24,900
Ent�o, a comunica��o
� a nossa �nica esperan�a.
370
00:25:24,950 --> 00:25:28,700
Entendido.
Que tipo de lugar � esse?
371
00:25:29,900 --> 00:25:32,200
Leviat� tem
mais de duzentas luas.
372
00:25:32,250 --> 00:25:35,300
Os colonos investigaram
umas quarenta delas, talvez.
373
00:25:35,850 --> 00:25:38,000
Duas s�o maiores
do que a Terra.
374
00:25:38,050 --> 00:25:39,500
E habitadas.
375
00:25:40,000 --> 00:25:42,800
At� Leviat� tem vida
na sua atmosfera superior.
376
00:25:43,900 --> 00:25:46,500
Como algu�m nos encontrar�
nesse lama�al.
377
00:25:47,000 --> 00:25:51,400
Se conseguirmos fazer saber onde
estamos... Corine vir� nos resgatar.
378
00:25:51,600 --> 00:25:56,000
Parece que s� os raios de frequ�ncia
ultrabaixos continuam funcionando.
379
00:25:56,300 --> 00:25:57,100
Virgil?
380
00:26:01,300 --> 00:26:02,500
Corine?
381
00:26:02,600 --> 00:26:04,850
Eu estou te ouvindo,
qual � a sua posi��o?
382
00:26:04,900 --> 00:26:06,100
Ele disse, Corine...
383
00:26:06,200 --> 00:26:10,000
Virgil, volte para casa,
Virgil...
384
00:26:10,400 --> 00:26:12,800
Traga-o de volta
para a c�mara de ar, doutor?
385
00:26:12,850 --> 00:26:14,200
Est� bem, comandante?
386
00:26:14,250 --> 00:26:16,950
Estou em contato com a equipe
de resgate, voc� est� ouvindo?
387
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Negativo!
388
00:26:18,300 --> 00:26:20,100
Voc� est� tendo alucina��es!
389
00:26:20,200 --> 00:26:23,000
Ou�a, Virgil, eu quero
que voc� volte para casa.
390
00:26:23,030 --> 00:26:24,000
Corine, eu estou ouvindo...
391
00:26:24,050 --> 00:26:26,600
Eu estou ouvindo,
por favor, responda!
392
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Virgil?
- Comandante?
393
00:26:33,550 --> 00:26:34,700
Quem � voc�?
394
00:26:39,200 --> 00:26:41,900
Voc� � o convidado especial,
amor!
395
00:26:46,200 --> 00:26:50,100
Voc� ganhou a medalha de honra
por salvar a col�nia.
396
00:27:02,100 --> 00:27:04,100
E ent�o,
� com todo prazer
397
00:27:04,200 --> 00:27:08,100
que eu entrego
as medalhas de honra de Tablos...
398
00:27:08,500 --> 00:27:12,000
ao capit�o Stalislaw Parker...
399
00:27:19,200 --> 00:27:22,000
ao comandante John Virgil...
400
00:27:30,050 --> 00:27:33,000
e ao �nico terr�queo
que j� recebeu...
401
00:27:33,150 --> 00:27:35,200
dr. Leo Vasquez.
402
00:27:36,000 --> 00:27:37,400
Obrigado, coronel.
403
00:27:37,900 --> 00:27:39,300
Obrigado a todos.
404
00:27:48,200 --> 00:27:52,600
N�o, n�o, esta voc� mereceu...
por tudo que fez.
405
00:27:53,300 --> 00:27:54,800
Pra voc�...
406
00:27:54,850 --> 00:27:56,200
Tenho que falar com voc�.
407
00:27:56,400 --> 00:27:59,000
Parker, com licen�a,
� s� um segundo...
408
00:28:03,250 --> 00:28:04,800
O que est� havendo?
409
00:28:11,000 --> 00:28:12,300
Mas, o que �
que voc� est� fazendo, Virgil?
410
00:28:12,350 --> 00:28:15,050
Este desgra�ado tentou me matar
quando est�vamos fora da nave.
411
00:28:15,100 --> 00:28:16,550
Ele sabe
o que est� acontecendo!
412
00:28:16,600 --> 00:28:19,900
Deixe ele ir, Virgil, isso
� maluquice, deixe ele ir...
413
00:28:22,200 --> 00:28:24,000
Ele sabe o que est�
acontecendo, Parker,
414
00:28:24,050 --> 00:28:27,000
ele � um m�dico da Terra,
fez alguma coisa na minha cabe�a.
415
00:28:27,020 --> 00:28:30,200
Depois de qualquer trauma,
ocorre momentos de dissassocia��o.
416
00:28:30,250 --> 00:28:34,000
Voc� tentou me matar, l� fora
com aquela arma que voc� atirou.
417
00:28:34,050 --> 00:28:34,900
Que arma?
418
00:28:34,950 --> 00:28:37,750
Ele passou as �ltimas tr�s semanas
tentando salvar a sua vida, Virgil!
419
00:28:37,800 --> 00:28:39,200
Eu estou vivendo duas vidas.
420
00:28:39,300 --> 00:28:42,500
E n�o sei qual � a real,
mas esse maldito terr�queo sabe!
421
00:28:42,550 --> 00:28:46,000
Comandante, quando voc�
n�o est� aqui, onde voc� est�?
422
00:28:49,000 --> 00:28:50,700
A bordo do Tempestade.
423
00:28:50,800 --> 00:28:51,950
O que est� acontecendo?
424
00:28:52,100 --> 00:28:53,300
N�s ca�mos.
425
00:28:55,000 --> 00:28:56,600
H� aranhas...
426
00:28:56,800 --> 00:28:59,900
Comandante, esteve inconsciente
por quase tr�s semanas.
427
00:28:59,950 --> 00:29:02,850
N�o sei por quantas vezes
quase o perdemos.
428
00:29:02,900 --> 00:29:05,000
N�o, n�o, n�o,
isso n�o � um sonho.
429
00:29:05,050 --> 00:29:07,000
N�o � alucina��o.
430
00:29:07,200 --> 00:29:12,000
Quais... as chances de sair
de um planeta de g�s gigante?
431
00:29:12,900 --> 00:29:14,300
Poucas, ou nenhuma.
432
00:29:14,350 --> 00:29:16,000
Maiores
do que lutar sozinho.
433
00:29:16,050 --> 00:29:17,900
Contra
uma aranha gigante...
434
00:29:17,950 --> 00:29:19,500
N�o est�o tentando
me dizer que voc�s...
435
00:29:19,550 --> 00:29:20,500
O que foi?
436
00:29:21,000 --> 00:29:24,600
Ei, nos veremos mais tarde,
est� tudo bem.
437
00:29:30,100 --> 00:29:31,500
Vem c�, filho!
438
00:29:40,400 --> 00:29:43,000
Sabe de uma coisa...
- O qu�?
439
00:29:43,300 --> 00:29:45,100
Tudo o que eu fiz,
440
00:29:45,400 --> 00:29:48,100
voar para a Terra,
441
00:29:48,300 --> 00:29:51,800
conseguir o soro,
voltar para c�...
442
00:29:53,900 --> 00:29:56,600
n�o foi para salvar a col�nia...
- N�o foi?
443
00:29:56,900 --> 00:30:00,700
S� o que era importante para mim,
era voltar para voc�.
444
00:30:02,100 --> 00:30:04,100
E pra sua m�e.
445
00:30:12,500 --> 00:30:14,600
Voc� est� me dando...
para sempre?
446
00:30:14,900 --> 00:30:19,300
Sim, parece uma lembran�a
como a sua bolinha da sorte.
447
00:30:23,450 --> 00:30:24,900
Eu n�o estou achando...
448
00:30:26,200 --> 00:30:29,550
N�o acho, onde est�?
- Calma, pai, acharemos outra!
449
00:30:29,600 --> 00:30:32,100
Eu n�o consigo encontrar...
por que n�o est� aqui?
450
00:30:33,000 --> 00:30:35,700
Voc� n�o quer perder isso,
quer?
451
00:30:45,300 --> 00:30:47,500
Eu estou em casa de novo!
452
00:30:48,450 --> 00:30:53,200
Voc� estava na Terra, depois que
o bom m�dico ligou os seus circu�tos.
453
00:30:53,250 --> 00:30:55,850
� isso mesmo,
voc� tentou me matar.
454
00:30:55,900 --> 00:30:58,000
Por que
n�o terminou o servi�o?
455
00:30:58,030 --> 00:31:01,400
Eu n�o estava atirando em voc�, estava
tentando matar a aranha atr�s de voc�.
456
00:31:01,450 --> 00:31:05,000
A guerra terminou, comandante,
n�s temos que trabalhar juntos.
457
00:31:07,300 --> 00:31:08,300
Virgil?
458
00:31:09,550 --> 00:31:12,600
Quando eu estou l�,
tudo parece um sonho.
459
00:31:12,650 --> 00:31:18,000
Quanto estou aqui...
eu n�o posso dizer mais nada.
460
00:31:18,050 --> 00:31:19,400
Veneno de aranha...
461
00:31:19,450 --> 00:31:21,900
Muito,
muito obrigado, doutor!
462
00:31:21,950 --> 00:31:24,700
L� na col�nia voc� p�e
a culpa no Elisia C.
463
00:31:24,850 --> 00:31:27,500
Voc� n�o pegou isso!
Como pegaria esse v�rus?
464
00:31:27,550 --> 00:31:28,950
Qual parece mais real?
465
00:31:29,000 --> 00:31:30,600
O outro �
muito mais agrad�vel!
466
00:31:30,650 --> 00:31:34,000
Ah, est� bem, John, Corine,
todos, certo?
467
00:31:34,030 --> 00:31:37,200
Melhor do que bom!
- O contr�rio de sufocar at� a morte!
468
00:31:37,250 --> 00:31:39,400
Rodeado
de aranhas venenosas!
469
00:31:39,500 --> 00:31:41,200
Quer me dizer qual � o real?
470
00:31:45,000 --> 00:31:46,800
Esta � a realidade.
471
00:31:47,000 --> 00:31:48,900
A realidade fere!
472
00:31:50,500 --> 00:31:53,000
Da pr�xima vez que voc�
for � terra da felicidade...
473
00:31:53,050 --> 00:31:54,900
leve a gente junto.
474
00:32:01,500 --> 00:32:03,900
Consertei
as luzes de aterrissagem.
475
00:32:04,000 --> 00:32:06,400
Gastar�o muito da reserva
de energia.
476
00:32:06,500 --> 00:32:09,000
Mas nos dar�o uma id�ia
de onde estamos.
477
00:32:15,950 --> 00:32:18,000
Consertou
as luzes de aterrissagem?
478
00:32:21,000 --> 00:32:22,500
Ampliando a imagem.
479
00:32:24,000 --> 00:32:26,600
Estamos dentro
de algum tipo de caverna.
480
00:32:26,850 --> 00:32:27,950
O que � aquilo?
481
00:32:28,500 --> 00:32:30,000
Uma terranaton.
482
00:32:31,500 --> 00:32:34,500
Vivem na atmosfera superior de Leviat�.
S�o grandes m�es.
483
00:32:34,550 --> 00:32:37,000
J� detectamos
com radar profundo.
484
00:32:37,050 --> 00:32:38,600
Agora, vou aproximar.
485
00:32:45,050 --> 00:32:47,400
Qual a previs�o
para as pr�ximas horas?
486
00:32:47,500 --> 00:32:48,800
Nada boas.
487
00:32:53,000 --> 00:32:56,900
Conseguimos energia
para o outro maldito emissor de luz.
488
00:32:57,100 --> 00:32:59,100
Deixe ver
o que n�s temos por aqui.
489
00:33:00,000 --> 00:33:02,800
Lan�ando...
- Agora...
490
00:33:13,900 --> 00:33:15,800
Estamos
dentro de uma baleia.
491
00:33:16,400 --> 00:33:20,400
O qu�?
- N�o uma baleia, uma �gua viva gigante.
492
00:33:21,400 --> 00:33:23,700
N�s estamos
dentro de uma coisa viva?
493
00:33:24,000 --> 00:33:25,100
Sim...
494
00:33:30,750 --> 00:33:34,300
E acho que n�o devemos lan�ar
outro emissor de dentro disso.
495
00:34:18,800 --> 00:34:19,600
Parker?
496
00:34:22,300 --> 00:34:23,400
Vasquez?
497
00:34:24,500 --> 00:34:25,600
Virgil?
498
00:34:45,500 --> 00:34:46,800
Voc� est� bem?
499
00:34:48,000 --> 00:34:49,900
Onde est� o meu bon�?
500
00:34:54,550 --> 00:34:56,800
Acho que realmente
demos bobeira.
501
00:34:57,850 --> 00:35:02,050
A cem quil�metros atr�s,
acendemos um f�sforo no seu intestino.
502
00:35:02,050 --> 00:35:03,400
Isso foi genial.
503
00:35:06,500 --> 00:35:08,000
Encontrou o doutor?
504
00:35:12,300 --> 00:35:13,200
Sim...
505
00:35:13,900 --> 00:35:15,200
e est� morto.
506
00:35:19,100 --> 00:35:21,000
Esses terr�queos...
507
00:35:22,500 --> 00:35:25,000
N�o conseguem aguentar
quando a coisa fica dif�cil.
508
00:35:25,050 --> 00:35:26,500
N�o, como n�s...
509
00:35:27,200 --> 00:35:29,000
N�s estamos fritos!
510
00:35:29,050 --> 00:35:31,400
Somos das col�nias, n�o �.
511
00:35:33,500 --> 00:35:38,200
Dever�amos ter uma tatuagem escrita:
nascido para sofrer bem nas nossas costas.
512
00:35:50,000 --> 00:35:58,000
�, h� mais de seis milh�es de pessoas
nas col�nias, esperando pelo soro.
513
00:35:59,100 --> 00:36:01,800
Inclu�ndo, John Jr.
514
00:36:02,000 --> 00:36:03,100
e Corine...
515
00:36:25,000 --> 00:36:26,500
Vou voltar.
516
00:36:36,900 --> 00:36:41,950
O que aconteceu, doutor?
Ah, n�o, meu Deus!
517
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
Fique com a gente,
fique com a gente, John!
518
00:36:47,000 --> 00:36:49,100
Isto � um sonho, Corine.
519
00:36:49,150 --> 00:36:52,000
N�o, n�o � John, este � o mundo.
Estes somos n�s.
520
00:36:52,030 --> 00:36:54,800
E voc� n�o pode
adormecer novamente.
521
00:36:55,050 --> 00:36:56,500
� t�o perfeito.
522
00:36:56,900 --> 00:36:58,800
Voc� tem que ficar aqui,
Virgil?
523
00:36:58,850 --> 00:37:03,500
Tem que ficar consciente, ou o v�rus
vai te matar. Voc� tem que lutar.
524
00:37:04,700 --> 00:37:06,400
N�o posso me arriscar.
525
00:37:06,700 --> 00:37:10,100
Eu tamb�m tive o Elisia C.
Sei como � isso.
526
00:37:10,150 --> 00:37:12,500
Mas este � o mundo real.
527
00:37:14,500 --> 00:37:17,900
Se isto � real, ent�o eu posso
morrer feliz, sabendo
528
00:37:17,950 --> 00:37:19,950
que voc�
e o John est�o salvos.
529
00:37:20,000 --> 00:37:24,100
N�o... n�o... eu n�o quero
que voc� morra, por favor.
530
00:37:24,150 --> 00:37:28,000
Se isto for uma alucina��o, ent�o
voc� e o John Jr. est�o morrendo agora.
531
00:37:28,300 --> 00:37:30,400
Todos est�o morrendo.
532
00:37:30,450 --> 00:37:33,100
N�o, n�o,
n�o me deixe John Virgil!
533
00:37:33,400 --> 00:37:39,000
Eu... te amo demais para deixar
que isso aconte�a.
534
00:37:39,100 --> 00:37:41,800
N�o, n�o,
me deixe dessa maneira.
535
00:37:41,850 --> 00:37:44,000
Voc� tem que lutar
pelo que � seu.
536
00:37:44,050 --> 00:37:45,000
Eu te amo.
537
00:37:45,050 --> 00:37:48,000
N�o, Virgil,
pense no John Jr.
538
00:37:48,050 --> 00:37:50,500
N�o nos deixe,
por favor, volte para casa.
539
00:37:58,000 --> 00:37:59,500
Voc� est� aqui ou l�?
540
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Aqui...
541
00:38:03,100 --> 00:38:04,100
Que bom...
542
00:38:05,900 --> 00:38:07,500
Quando a baleia
nos jogou para cima,
543
00:38:07,600 --> 00:38:11,200
a nave
avan�ou mais dez graus.
544
00:38:12,200 --> 00:38:13,500
Mais ou menos.
545
00:38:14,700 --> 00:38:17,400
A c�psula de transporte
pode ser lan�ada.
546
00:38:29,700 --> 00:38:31,400
Ela s� comporta uma pessoa.
547
00:38:31,600 --> 00:38:33,500
A outra c�psula est� na popa.
548
00:38:35,400 --> 00:38:36,200
Isso mesmo!
549
00:38:37,400 --> 00:38:39,950
O que, o que voc� quer fazer,
lutar por ela.
550
00:38:40,700 --> 00:38:41,400
N�o,
551
00:38:42,900 --> 00:38:46,600
eu vou acionar a c�psula
de transporte...
552
00:38:46,700 --> 00:38:49,000
em dire��o ao ponto...
553
00:38:49,100 --> 00:38:51,100
em que entramos.
554
00:38:51,150 --> 00:38:52,000
Parker...
555
00:38:52,100 --> 00:38:54,100
cheque os c�lculos...
556
00:38:54,300 --> 00:38:56,100
Eu acho que a c�psula...
557
00:38:56,200 --> 00:38:58,300
pode entrar em �rbita...
558
00:38:58,500 --> 00:39:02,100
os radares de Corine
podem encontr�-la.
559
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Eu estarei morto mesmo.
560
00:39:05,050 --> 00:39:08,000
Antes que aquelas criaturas
parecidas com aranhas...
561
00:39:08,400 --> 00:39:12,000
entrem na nave,
eu estarei morto.
562
00:40:11,250 --> 00:40:13,000
Dez segundos, Virgil...
563
00:40:17,100 --> 00:40:19,000
Voltarei por voc�, capit�o!
564
00:40:19,800 --> 00:40:23,150
S� leve o soro de volta
para a sua mulher e filho.
565
00:40:23,160 --> 00:40:25,000
Eu voltarei, Parker...
566
00:40:25,100 --> 00:40:27,000
Mentiria a voc�?
567
00:40:27,900 --> 00:40:30,000
S� no dia do pagamento.
568
00:40:31,000 --> 00:40:32,300
Tr�s segundos...
569
00:40:32,600 --> 00:40:33,700
Dois segundos...
570
00:40:33,950 --> 00:40:35,200
Um segundo...
571
00:40:42,400 --> 00:40:43,900
Estou a caminho!
572
00:40:50,200 --> 00:40:52,000
Bom menino, Virgil!
573
00:40:56,100 --> 00:40:57,500
Estou fora, Parker...
574
00:40:58,200 --> 00:40:59,200
Consegui...
575
00:40:59,550 --> 00:41:01,300
Estou voltando por voc�.
576
00:41:01,850 --> 00:41:04,000
V� com Deus, Virgil.
577
00:41:11,300 --> 00:41:15,600
Aqui, a col�nia Tablos, SAL, chamando
Tempestade, por favor, responda...
578
00:41:15,950 --> 00:41:22,000
Col�nia Tablos, SAL, chamando Tempestade,
por favor, responda... Tempestade.
579
00:41:22,400 --> 00:41:27,000
Col�nia Tablos, SAL, chamando Tempestade,
por favor, responda... Tempestade...
580
00:41:27,300 --> 00:41:30,000
Aqui � John Virgil,
da nave Tempestade...
581
00:41:30,050 --> 00:41:31,100
Virgil!
582
00:41:33,100 --> 00:41:34,100
Sou eu...
583
00:41:35,800 --> 00:41:39,000
estou na c�psula de transporte
na �rbita de Leviat�.
584
00:41:39,200 --> 00:41:42,700
Gra�as a Deus,
h� outros sobreviventes?
585
00:41:43,650 --> 00:41:48,000
S�... s� todos voc�s...
586
00:41:48,400 --> 00:41:51,400
N�s temos voc� no campo de vis�o,
aguente firme.
587
00:41:55,800 --> 00:41:57,000
Eu os salvei...
588
00:42:00,100 --> 00:42:01,000
Eu os salvei...
589
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
Eu os salvei...
Eu... os salvei...
590
00:42:08,300 --> 00:42:13,000
Eu os salvei...
Eu... os salvei...
591
00:42:14,100 --> 00:42:16,300
Aviso... perigo de vida,
c�mara tr�s... (Eu... os salvei...)
592
00:42:16,800 --> 00:42:18,400
Aviso...
Eu... os salvei...
593
00:42:20,050 --> 00:42:22,600
Aviso... perigo de vida,
c�mara tr�s... (Eu... os salvei...)
594
00:42:22,900 --> 00:42:24,350
Aviso...
Eu... os salvei...
595
00:42:24,400 --> 00:42:27,600
Aviso... perigo de vida, c�mara tr�s...
- Eu... os salvei...
596
00:42:27,650 --> 00:42:29,300
Eu... os salvei...
597
00:42:30,200 --> 00:42:34,300
Aviso... perigo de vida, c�mara tr�s...
- Eu... os salvei...
598
00:42:38,800 --> 00:42:42,000
Cada um de n�s cria
o seu pr�prio mundo.
599
00:42:42,150 --> 00:42:45,650
N�s evocamos o para�so a partir
das nossas pr�prias esperan�as.
600
00:42:45,700 --> 00:42:48,800
E os pesadelos nascem
do medo.
601
00:42:48,850 --> 00:42:52,300
Mas, e se
ambos forem ilus�es...
602
00:42:52,350 --> 00:42:53,800
Eu os vejo...
603
00:42:53,850 --> 00:42:54,900
Brunks der Preu�ischen
47736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.