All language subtitles for Outer Limits The S03E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:14,200 Computador entrar a carta da Corine. N�mero 2.242. 2 00:00:14,300 --> 00:00:18,000 Oi, Virgil. Se estiver assistindo este v�deo, quer dizer que conseguiu 3 00:00:18,050 --> 00:00:20,200 soro da Terra, e est� a caminho de casa. 4 00:00:20,300 --> 00:00:23,000 A col�nia inteira sabe que est� fazendo o melhor que pode. 5 00:00:23,050 --> 00:00:27,000 Mesmo que pare�a quase imposs�vel, quero que tente n�o se preocupar com a gente. 6 00:00:27,050 --> 00:00:30,000 Eu sei que tem havido mortes, � um v�rus terr�vel. 7 00:00:30,150 --> 00:00:32,300 Mas eu e o John estamos bem. 8 00:00:32,350 --> 00:00:35,350 Mais oito pessoas da col�nia foram postas em quarentena ontem. 9 00:00:35,400 --> 00:00:37,950 E se tivermos sorte, o surto vai parar por a�. 10 00:00:38,000 --> 00:00:40,500 Tem algu�m que quer dizer oi. Venha c�, venha, meu amor... 11 00:00:40,550 --> 00:00:41,950 diga oi para o papai... 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,400 Oi, papai! - N�o, n�o, espere... 13 00:00:44,500 --> 00:00:46,000 Assim, fale alto. 14 00:00:46,050 --> 00:00:47,800 N�o vai perder a minha bolinha. 15 00:00:48,100 --> 00:00:50,900 Se voc� deixar sempre brilhando, ela traz sorte. 16 00:00:53,200 --> 00:00:54,750 Hora do tchau... tchau, papai... 17 00:00:54,800 --> 00:00:57,000 Voc� est� vendo isso de novo? 18 00:00:57,050 --> 00:01:00,000 Esses disquetes s� conseguem ser lidos, dez mil vezes. 19 00:01:00,050 --> 00:01:03,500 Quanto tempo falta para chegarmos � col�nia, comandante Virgil? 20 00:01:03,600 --> 00:01:07,150 Eu comecei a reduzir a velocidade h� cerca de duas horas, governadora. 21 00:01:07,200 --> 00:01:10,100 N�s eliminaremos a matriz em... dez segundos. 22 00:01:10,200 --> 00:01:13,900 Entendo por que as naves modernas fazem esta viagem na metade do tempo. 23 00:01:14,000 --> 00:01:16,200 A Tempestade � como uma velha embarca��o. 24 00:01:16,250 --> 00:01:18,300 Vai ser incr�vel se chegarmos ao fim. 25 00:01:19,000 --> 00:01:21,200 Foi a melhor que a Terra p�de fornecer, capit�o. 26 00:01:26,200 --> 00:01:30,000 Muito bem, cheque as luzes por garantia. 27 00:01:30,050 --> 00:01:33,000 Nada... - Vamos parar aqui. 28 00:01:33,200 --> 00:01:39,000 Certo, iniciando a sequ�ncia de aterrissagem... agora... 29 00:01:43,500 --> 00:01:46,300 Aten��o, perigo, aten��o perigo... 30 00:01:46,400 --> 00:01:48,000 Filha da m�e! - Perigo... 31 00:01:48,030 --> 00:01:49,550 Virgil... - O que foi? 32 00:01:49,600 --> 00:01:50,900 Acione o comando de rea��o! 33 00:01:50,950 --> 00:01:52,900 N�s n�o voltaremos � rede por mais 30 segundos. 34 00:01:52,950 --> 00:01:54,850 Estamos fritos... - O que est� acontecendo? 35 00:01:54,900 --> 00:01:57,300 N�s despejamos a matriz dentro da gravidade do planeta. 36 00:01:57,400 --> 00:01:58,400 Leviat�. 37 00:01:58,450 --> 00:02:01,000 Doutor, pegue o soro e entre na c�psula de transporte! 38 00:02:01,030 --> 00:02:02,550 A governadora deve ir. 39 00:02:02,600 --> 00:02:06,100 A governadora n�o pode salvar a col�nia da epidemia, voc� pode! V�... 40 00:02:08,500 --> 00:02:10,000 Eu protesto? 41 00:02:10,050 --> 00:02:12,450 Sente-se no banco e cale a boca, governadora. 42 00:02:12,500 --> 00:02:14,200 Eu n�o tenho tempo para essas coisas. 43 00:02:16,500 --> 00:02:18,800 Doutor, se n�o conseguir levar este soro para a col�nia, 44 00:02:18,900 --> 00:02:20,800 seis e meio milh�es de pessoas v�o morrer. 45 00:02:20,850 --> 00:02:22,400 Agora, salve a minha fam�lia, doutor! 46 00:02:37,600 --> 00:02:39,100 Sente a�, governadora! 47 00:02:42,300 --> 00:02:43,850 Esses comandos pifaram. 48 00:02:43,900 --> 00:02:45,800 Oito minutos at� ligar o motor. 49 00:02:47,500 --> 00:02:51,100 Lan�amento da carga de transporte est� preparado: 3... 2... 50 00:02:58,300 --> 00:02:59,300 Corine... 51 00:03:02,500 --> 00:03:07,600 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 52 00:03:07,700 --> 00:03:11,000 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 53 00:03:11,050 --> 00:03:15,000 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 54 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Podemos inserir milhares de canais... 55 00:03:18,100 --> 00:03:24,200 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 56 00:03:24,900 --> 00:03:27,950 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 57 00:03:28,050 --> 00:03:30,200 que a nossa imagina��o possa conceber. 58 00:03:30,600 --> 00:03:37,000 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 59 00:03:48,300 --> 00:03:52,000 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 60 00:03:52,100 --> 00:03:55,000 que v�m desde as profundezas da sua mente 61 00:03:55,100 --> 00:04:00,600 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, espere. 62 00:04:06,000 --> 00:04:09,500 O que � a liberdade, se n�o a possibilidade de escolher 63 00:04:09,550 --> 00:04:13,500 entre a coragem e a covardia, as responsabilidades e o amor... 64 00:04:13,550 --> 00:04:16,150 ou mesmo entre o para�so e o inferno. 65 00:04:16,200 --> 00:04:20,000 A natureza de nossas escolhas, nos definem como seres humanos. 66 00:04:20,050 --> 00:04:23,500 N�s escolhemos o planeta que habitamos. 67 00:04:24,350 --> 00:04:27,000 Calma, Virgil, calma, calma... 68 00:04:27,100 --> 00:04:29,200 Parker... - Inconsciente... 69 00:04:29,250 --> 00:04:33,000 Concuss�o cerebral, e possivel hematoma subtural. 70 00:04:33,100 --> 00:04:35,300 Onde est� o bon� dele? - Como? 71 00:04:35,350 --> 00:04:37,500 Ele n�o est� morto, ele precisa do bon�. 72 00:04:46,500 --> 00:04:49,500 Sobrecarga no motor, em 67... 73 00:04:49,600 --> 00:04:51,400 Temos de desligar os motores. 74 00:05:01,000 --> 00:05:03,700 O fluxo de combust�vel deve ter sido interrompido. 75 00:05:03,800 --> 00:05:06,500 Como... - Al� est�! 76 00:05:08,700 --> 00:05:11,100 � um bot�o escrito cancelar. - Estou vendo... 77 00:05:11,200 --> 00:05:15,100 Ligue na minha contagem: 3, 2... 1. Ligue... 78 00:05:22,100 --> 00:05:23,900 Dever�amos estar mortos. 79 00:05:30,700 --> 00:05:33,000 E voc� deveria estar na �rbita de Leviat�. 80 00:05:33,300 --> 00:05:35,500 Dentro da c�psula de transporte. 81 00:05:35,550 --> 00:05:38,200 A c�psula falhou durante o lan�amento. 82 00:05:41,000 --> 00:05:43,100 � tudo um monte de lixo. 83 00:05:45,980 --> 00:05:48,100 Eu posso dar um jeito nisso. 84 00:05:48,150 --> 00:05:51,500 Voc� cuida do capit�o. - Tudo bem! 85 00:05:57,600 --> 00:05:59,230 N�s ca�mos no planeta? 86 00:05:59,250 --> 00:06:01,900 Leviat� � um gigante gasoso. 87 00:06:02,150 --> 00:06:04,300 Dev�amos ter sido desintegrados. 88 00:06:04,400 --> 00:06:06,000 Como isso aconteceu? 89 00:06:06,200 --> 00:06:09,000 A nave est� muito pesada, governadora. 90 00:06:09,050 --> 00:06:12,200 Ela foi a melhor que a Terra p�de nos arranjar. 91 00:06:14,800 --> 00:06:17,000 Bem, talvez estejamos � deriva. 92 00:06:17,050 --> 00:06:19,850 N�o, senhora, aterrissamos em algum lugar. 93 00:06:19,900 --> 00:06:23,000 Temos gravidade, 1,2 de gravidade mais ou menos. 94 00:06:25,600 --> 00:06:27,900 N�s tinhamos gravidade antes de bater. 95 00:06:28,800 --> 00:06:31,200 Isso foi quando t�nhamos um gerador de campo. 96 00:06:37,200 --> 00:06:38,950 O soro est� okay. 97 00:06:39,000 --> 00:06:40,950 Eu sei que voc� tinha fam�lia na col�nia. 98 00:06:41,000 --> 00:06:42,950 Eu tenho fam�lia l�. 99 00:06:43,100 --> 00:06:46,400 Pelo tempo que existir o soro, eles ainda ter�o uma chance. 100 00:06:50,450 --> 00:06:52,500 Uma equipe de busca nos acharia t�o depressa? 101 00:06:53,600 --> 00:06:54,500 N�o... 102 00:06:54,700 --> 00:06:59,000 A comunica��o e os emissores de onda devem ter quebrado durante a batida. 103 00:07:03,600 --> 00:07:04,600 Como ele est�? 104 00:07:04,700 --> 00:07:06,000 Tor��o no tornozelo. 105 00:07:06,050 --> 00:07:08,000 Hemorragia interna. 106 00:07:08,100 --> 00:07:09,100 Virgil, 107 00:07:09,900 --> 00:07:11,600 eu estou com o meu bon�? 108 00:07:11,700 --> 00:07:13,000 Ele nunca saiu da�. 109 00:07:13,300 --> 00:07:18,000 Ent�o, estou vivo? - Sim, Parker, est� vivo. 110 00:07:19,500 --> 00:07:23,000 E como... - Quem dera, eu soubesse! 111 00:07:24,200 --> 00:07:26,000 O que ele est� fazendo aqui? 112 00:07:26,050 --> 00:07:29,000 A c�psula de transporte falhou. - Sorte sua, capit�o! 113 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 Qual � a situa��o? 114 00:07:31,150 --> 00:07:33,000 Os motores est�o parados. 115 00:07:33,100 --> 00:07:35,000 Mas h� condi��es de vida. 116 00:07:35,050 --> 00:07:38,200 Um pequeno milagre. Parece que a supress�o de fogo fez o trabalho. 117 00:07:38,250 --> 00:07:41,100 H� uma rachadura na popa da nave. 118 00:07:41,150 --> 00:07:44,150 Ent�o, n�s estamos isolados do resto do Tempestade. 119 00:07:44,200 --> 00:07:45,050 Comunica��es? 120 00:07:45,100 --> 00:07:47,000 As liga��es ca�ram. 121 00:07:47,500 --> 00:07:49,000 E onde n�s estamos? 122 00:07:49,500 --> 00:07:53,200 Adivinhe? N�s colidimos com a atmosfera de Leviat�... 123 00:07:53,400 --> 00:07:55,500 e ca�mos sobre uma de suas luas. 124 00:07:56,000 --> 00:07:57,950 Quais as nossas chances? 125 00:07:58,150 --> 00:08:00,100 N�s sempre tivemos sorte. 126 00:08:01,800 --> 00:08:04,000 Vou ter que te dar alguma coisa contra a dor. 127 00:08:04,350 --> 00:08:06,250 Mande uma mensagem para Corine! 128 00:08:06,300 --> 00:08:09,500 Certo, certo, essa j� foi. 129 00:08:09,600 --> 00:08:10,700 Certo... 130 00:08:12,900 --> 00:08:16,000 Desculpe, comandante, mas ao que parece a nossa prioridade 131 00:08:16,100 --> 00:08:18,150 n�o � mandar uma mensagem para a sua esposa. 132 00:08:18,200 --> 00:08:21,000 Nesse momento, ela � a l�der do servi�o de resgate da col�nia Tablos. 133 00:08:21,050 --> 00:08:22,900 Se quiser falar comigo, aperte este bot�o. 134 00:08:22,950 --> 00:08:25,300 Eu estou indo ver que lugar � este. 135 00:08:29,500 --> 00:08:32,000 Capit�o Parker est� pior do que parece. 136 00:08:32,050 --> 00:08:35,100 N�o h� muito o que eu possa fazer pelo seu ferimento na cabe�a. 137 00:08:35,800 --> 00:08:37,100 Quanto tempo? 138 00:08:37,300 --> 00:08:42,000 Bem, sem uma cirurgia, a press�o dentro de sua cabe�a continuar� aumentando. 139 00:08:42,100 --> 00:08:43,500 Quanto tempo? 140 00:08:43,550 --> 00:08:49,000 Se ele se mover o m�nimo poss�vel, talvez 48 horas. 141 00:08:53,500 --> 00:08:55,800 Voc� e o capit�o Parker serviram juntos? 142 00:08:55,900 --> 00:09:00,000 Sim, combatemos na Terra, mas perdemos. 143 00:09:00,020 --> 00:09:03,050 As col�nias deixaram claro as suas posi��es, comandante. 144 00:09:03,100 --> 00:09:05,900 Certo, ent�o quando a col�nia Tablos adquiriu o v�rus Elisia C, 145 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 tivemos que implorar pelo soro. 146 00:09:08,800 --> 00:09:10,450 Eles enviaram a mim, comandante Virgil. 147 00:09:10,500 --> 00:09:15,100 E apesar de parecer pouco modesto, sou o melhor epidemiologista da Terra. 148 00:09:15,130 --> 00:09:19,700 Claro, se a nova governadora da col�nia adoecer, poder� salv�-la. 149 00:09:19,900 --> 00:09:21,900 Isso foi muito c�nico. 150 00:09:22,200 --> 00:09:23,800 Me permita ser honesto, doutor. 151 00:09:23,850 --> 00:09:28,400 Se Tablos for destru�da pelo v�rus Elisia C, a Terra poder� recoloniz�-la. 152 00:09:28,450 --> 00:09:31,000 Seria muito mais f�cil para todos. 153 00:09:31,050 --> 00:09:32,000 N�o �? 154 00:09:49,000 --> 00:09:51,400 N�o est� acontecendo nada l� fora. 155 00:09:51,450 --> 00:09:52,950 N�o tente um salvamento. 156 00:09:53,000 --> 00:09:56,100 Ainda h� condi��es de vida por mais um ou dois dias na nave. 157 00:09:56,500 --> 00:09:57,950 Talvez Corine a encontre. 158 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 O que poderia acontecer l� fora? 159 00:10:00,450 --> 00:10:02,100 Eu n�o sei, doutor. 160 00:10:02,600 --> 00:10:04,600 N�o tenho a menor id�ia de como ser�. 161 00:10:16,800 --> 00:10:18,100 Estou do lado de fora. 162 00:10:22,200 --> 00:10:25,200 Est� escuro e assustador. Ent�o, h� uma atmosfera obviamente. 163 00:10:28,700 --> 00:10:32,000 S� espero que n�o seja corrosiva. 164 00:10:45,000 --> 00:10:48,500 Estamos sob uma lama macia e lisa. 165 00:10:48,600 --> 00:10:50,400 Rica em ferro, talvez. 166 00:10:52,700 --> 00:10:55,000 Comandante Virgil, aqui � a governadora Madrid. 167 00:10:55,050 --> 00:10:57,000 Quem mais poderia ser? 168 00:10:57,020 --> 00:10:58,300 Acha que pode consertar a nave? 169 00:11:03,400 --> 00:11:04,900 Parece dif�cil. 170 00:11:04,930 --> 00:11:08,000 Acha que pode consertar o suficiente, para fazermos algum tipo de chamada. 171 00:11:08,050 --> 00:11:09,000 Talvez... 172 00:11:09,550 --> 00:11:12,000 Acho que podemos remendar alguma coisa. 173 00:11:13,600 --> 00:11:15,000 E quanto ao motor? 174 00:11:17,700 --> 00:11:20,200 Comandante Virgil, poder� funcionar novamente? 175 00:11:21,300 --> 00:11:23,000 Sim, certo... 176 00:11:29,600 --> 00:11:32,000 O que est� acontecendo? - O que foi... 177 00:11:33,200 --> 00:11:35,100 � que tem uma coisa aqui fora. 178 00:11:35,150 --> 00:11:38,800 E quanto ao motor? - O que � isso, comandante, o que tem a�? 179 00:11:48,400 --> 00:11:50,950 Um furo, minha roupa est� furada! 180 00:11:51,000 --> 00:11:54,800 Volte para dentro da c�mara de ar, agora. - Comandante volte imediatamente, ouviu? 181 00:12:01,900 --> 00:12:02,600 Calma... 182 00:12:05,200 --> 00:12:07,500 Comandante... - Comandante, volte imediatamente! 183 00:12:12,400 --> 00:12:16,100 Volte para a c�mara de ar! - Comandante, volte imediatamente, ouviu? 183 00:12:16,150 --> 00:12:17,000 Pode me ouvir... 184 00:12:17,050 --> 00:12:18,000 venha logo! 185 00:12:18,050 --> 00:12:22,300 Aviso, perigo de vida... c�mara 3... 186 00:12:22,600 --> 00:12:27,100 Aviso, perigo de vida... c�mara 3... 187 00:12:29,000 --> 00:12:33,600 Aviso, perigo de vida, c�mara 3... - Aranha, eles... 188 00:12:35,000 --> 00:12:37,500 Aviso, perigo... - Eles parecem com aranhas... 189 00:12:53,500 --> 00:12:57,600 Acalme-se, comandante, tudo ficar� muito bem... 190 00:13:00,200 --> 00:13:05,000 John, bem-vindo de volta � col�nia... 191 00:13:16,000 --> 00:13:17,600 Virgil, voc� pode me ouvir? 192 00:13:18,800 --> 00:13:22,000 Venha para casa, John Virgil, por favor, venha para casa... 193 00:13:31,600 --> 00:13:36,200 John, fique comigo, fique comigo. Doutor, doutor! 194 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 N�o fale nada, meu amor, n�o tente falar. 195 00:13:42,100 --> 00:13:43,800 Finalmente, comandante Virgil, nesse momento, 196 00:13:43,850 --> 00:13:45,500 eu acho que voc� ficar� conosco. 197 00:13:45,900 --> 00:13:47,800 N�o v�... 198 00:13:47,850 --> 00:13:51,200 Eu entendi, talvez fosse melhor que voc� ficasse. 199 00:13:52,500 --> 00:13:53,980 Meu amor! 200 00:13:55,200 --> 00:13:57,400 Voc� deve saber, estou bem. 201 00:13:57,450 --> 00:14:00,300 Eu estou bem, e o John Jr. est� bem. 202 00:14:00,350 --> 00:14:04,500 Apesar dele ter estado em coma, e eu nas primeiras fases do Elisia C no momento 203 00:14:04,550 --> 00:14:07,800 que encontramos o Tempestade flutuando abandonado no espa�o. 204 00:14:07,850 --> 00:14:10,000 Mas, voc� salvou nossas vidas. 205 00:14:10,100 --> 00:14:12,000 Voc� salvou a col�nia inteira. 206 00:14:16,200 --> 00:14:19,150 Voc� ficou em coma por tr�s semanas, Virgil. 207 00:14:19,200 --> 00:14:23,000 Primeiro pelos seus ferimentos, e depois porque voc� tamb�m... 208 00:14:23,050 --> 00:14:25,200 contraiu o Elisia C. 209 00:14:26,200 --> 00:14:28,800 Mas voc� ficar� bem. 210 00:14:29,000 --> 00:14:30,800 Assim que derrot�-lo. 211 00:14:30,950 --> 00:14:33,100 T� bom, voc� lutar� contra ele. 212 00:14:33,500 --> 00:14:35,300 Meu amor, venha aqui? 213 00:14:35,350 --> 00:14:36,800 Pai... 214 00:14:36,900 --> 00:14:39,700 Tudo bem, comandante, quando voc� acordar 215 00:14:39,750 --> 00:14:41,200 ter� se recuperado totalmente. 216 00:14:43,300 --> 00:14:45,900 Pai, precisa disso mais do que eu. 217 00:15:15,300 --> 00:15:18,000 Veja quem resolveu se juntar a n�s, doutor. 218 00:15:19,950 --> 00:15:23,200 As c�maras tornaram-se in�teis, ent�o o pusemos em uma delas. 219 00:15:23,350 --> 00:15:25,600 Espero que n�o se pare�a com um caix�o. 220 00:15:28,000 --> 00:15:32,050 Eu sonhei que tinha... voltado para casa, em Tablos. 221 00:15:32,100 --> 00:15:34,950 Sim, ficou murmurando alguma coisa sobre isso. 222 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 �, o veneno da aranha produz um efeito alucin�geno. 223 00:15:57,400 --> 00:15:59,300 Eu fiquei fora por 20 horas? 224 00:16:04,500 --> 00:16:06,200 Estava na sua roupa espacial. 225 00:16:07,500 --> 00:16:10,000 Era t�o... real... 226 00:16:15,850 --> 00:16:17,200 A Corine me beijou. 227 00:16:19,000 --> 00:16:22,050 O veneno se liga a receptores no hipot�lamo. 228 00:16:22,100 --> 00:16:26,000 O c�rtex tem a propriedade de alterar a mente. 229 00:16:27,000 --> 00:16:28,500 Que �timo! 230 00:16:29,550 --> 00:16:31,000 Satisfaz todos os seus desejos. 231 00:16:31,100 --> 00:16:33,300 No inicio a governadora teve sonhos selvagens. 232 00:16:33,350 --> 00:16:37,250 Ela murmurou alguma coisa sobre chefiar a federa��o das na��es. 233 00:16:37,350 --> 00:16:41,000 Resolvendo a situa��o entre as col�nias e a Terra. 234 00:16:41,050 --> 00:16:42,900 O que quer dizer com no in�cio? 235 00:16:43,050 --> 00:16:46,100 Voc� foi atacado e mordido por duas dessas criaturas. 236 00:16:46,500 --> 00:16:49,000 Outras duas entraram na c�mara de ar. 237 00:16:49,700 --> 00:16:51,400 Uma, eu matei com isso. 238 00:16:52,900 --> 00:16:53,700 A outra... 239 00:17:04,400 --> 00:17:07,000 Os olhos dela s�o muito sens�veis � luz. 240 00:17:12,300 --> 00:17:14,000 Meu Deus! 241 00:17:17,300 --> 00:17:22,200 Tirem isso, logo... de mim! 242 00:17:28,250 --> 00:17:30,000 Acalme-se, governadora! 243 00:17:32,250 --> 00:17:36,000 A aranha tem o controle de todas as fun��es aut�nomas. 244 00:17:36,050 --> 00:17:39,300 Cora��o, pulm�es, f�gado, rins... 245 00:17:42,500 --> 00:17:45,700 Se eu remov�-la, ela morrer�... 246 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 Se isso acontecer a mim, cortem a minha cabe�a. 247 00:17:53,100 --> 00:17:56,000 Bom, onde estamos Virgil? 248 00:17:56,000 --> 00:18:02,000 Bom, l� fora, a gravidade... e a atmosfera e alguns... 249 00:18:03,500 --> 00:18:07,500 � uma das luas de Leviat�? - Bom, eu... 250 00:18:07,550 --> 00:18:09,000 Talvez? 251 00:18:09,050 --> 00:18:13,000 Eu n�o sei... Parker, n�o tive muito tempo para ver as coisas. 252 00:18:13,500 --> 00:18:20,050 Ei, a c�psula de transporte deve ser capaz de sair de �rbita em uma pequena lua. 253 00:18:20,150 --> 00:18:23,000 Por que n�o colocamos o doutor l� dentro, com o soro? 254 00:18:23,050 --> 00:18:25,000 Eu j� tinha pensado nisso. 255 00:18:25,900 --> 00:18:30,000 O sistema de propuls�o precisa de um �ngulo de pelo menos 40 graus, 256 00:18:30,050 --> 00:18:32,950 para o lan�amento na gravidade. 257 00:18:33,000 --> 00:18:34,900 Estamos atolados na lama. 258 00:18:34,950 --> 00:18:39,700 Para consertar os motores, voc� tem que ir l� fora, outra vez. 259 00:18:41,000 --> 00:18:45,200 Sim... vou me vestir. 260 00:18:51,100 --> 00:18:54,200 Est� tudo bem, eu estou aqui meu amor... est� tudo bem... 261 00:18:54,250 --> 00:18:56,000 Eu estava a bordo do Tempestade. - N�o... 262 00:18:56,050 --> 00:18:59,000 voc� est� aqui em casa. Est� sonhando. 263 00:18:59,050 --> 00:19:02,300 O Elisia C causa alucina��es, comandante, pesadelos... 264 00:19:02,350 --> 00:19:04,700 A maioria das pessoas aqui entende o que voc� est� passando. 265 00:19:04,750 --> 00:19:06,000 Est� tudo bem. 266 00:19:06,050 --> 00:19:10,200 Tente entender, eu n�o posso te dar mais soro. Ele causaria les�es nervosas. 267 00:19:10,250 --> 00:19:12,800 Voc� tem que tentar se manter consciente. 268 00:19:13,000 --> 00:19:16,700 Tente ficar aqui, John, se voc� dormir novamente, n�s te perderemos. 269 00:19:16,750 --> 00:19:19,900 Por favor, tente ficar com a gente, meu amor... 270 00:19:20,000 --> 00:19:22,250 Lute para ficar com a gente... - Deve se manter consciente, 271 00:19:22,300 --> 00:19:24,050 comandante Virgil. N�s estamos perdendo voc�... 272 00:19:24,100 --> 00:19:28,800 N�o, Virgil, lute, abra os olhos, meu amor. (Comandante...)Por favor, abra os olhos. 273 00:19:29,000 --> 00:19:30,500 Virgil, n�o nos deixe novamente... 274 00:19:33,700 --> 00:19:36,700 Papai, querido papai, eu te encontrarei depois... 275 00:19:36,800 --> 00:19:40,100 Pin�quio perguntou ao homem velho: este � mesmo voc�? 276 00:19:40,900 --> 00:19:43,900 A grande baleia veio do mar, colocou pra fora a l�ngua 277 00:19:44,000 --> 00:19:45,100 e me engoliu de uma s� vez. 278 00:19:45,150 --> 00:19:46,100 John? 279 00:19:51,000 --> 00:19:53,200 M�e? M�e... 280 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Voc� quase morreu, papai! 281 00:19:57,700 --> 00:19:59,000 Me d� a bolinha. 282 00:20:10,300 --> 00:20:11,800 Consegue falar, Virgil? 283 00:20:11,900 --> 00:20:13,300 Claro que sim! 284 00:20:13,350 --> 00:20:14,000 Corine. 285 00:20:16,550 --> 00:20:18,700 Pensei que tinha te perdido. 286 00:20:18,990 --> 00:20:22,400 Eu preciso saber... Parker... 287 00:20:23,600 --> 00:20:26,500 S� tr�s de n�s sobreviveram da miss�o de paz. 288 00:20:26,550 --> 00:20:30,000 Voc�, eu e o capit�o Parker. 289 00:20:30,950 --> 00:20:32,300 A governadora morreu. 290 00:20:32,600 --> 00:20:35,500 Mas, o mais importante � que voc� sobreviveu. 291 00:20:36,400 --> 00:20:38,500 Eu preciso ver o Parker. 292 00:20:40,000 --> 00:20:42,450 E n�s percebemos voc�s nos sensores, quando ca�ram. 293 00:20:42,500 --> 00:20:44,350 Est�vamos t�o pr�ximos de Leviat�. 294 00:20:44,400 --> 00:20:46,200 Vimos voc�s se chocarem com a atmosfera de... 295 00:20:46,250 --> 00:20:48,200 Eu estava na c�psula quando os motores entraram em pane. 296 00:20:48,250 --> 00:20:50,700 Voc�s foram jogados para fora daquela atmosfera. 297 00:20:50,750 --> 00:20:51,900 E caimos sobre uma lua. 298 00:20:51,950 --> 00:20:54,800 Uma lua, n�o Virgil, n�s os encontramos desgovernados, 299 00:20:54,850 --> 00:20:57,100 sem condi��es de vida, sem energia. 300 00:20:57,150 --> 00:20:59,250 Eu era o �nico consciente e n�o sabia o que fazer. 301 00:20:59,300 --> 00:21:00,850 Quando a sua esposa entrou pela c�mara de ar, 302 00:21:00,900 --> 00:21:03,500 achei que era a criatura mais linda que j� vi na vida. 303 00:21:03,800 --> 00:21:05,000 E ela �... 304 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 E quanto ao Tempestade? - N�o valia a pena salv�-lo. 305 00:21:09,900 --> 00:21:11,800 Quero conversar com ele a s�s. 306 00:21:12,400 --> 00:21:13,300 T� bem. 307 00:21:25,200 --> 00:21:26,500 Parker? 308 00:21:30,000 --> 00:21:31,100 Virgil... 309 00:21:32,300 --> 00:21:33,800 E a�, como est�? 310 00:21:35,100 --> 00:21:37,400 Ei, onde est� o seu bon�? 311 00:21:39,400 --> 00:21:41,000 Voc� sabe onde est�! 312 00:21:41,850 --> 00:21:43,100 Est� na nave. 313 00:21:45,600 --> 00:21:46,650 Volte l�. 314 00:21:46,800 --> 00:21:48,300 E pegue-o para mim. 315 00:21:48,400 --> 00:21:50,950 O que voc� acha de eu te levar junto? 316 00:21:51,000 --> 00:21:52,800 N�o me deixe com estas aranhas! 317 00:21:53,200 --> 00:21:55,900 Capit�o... - Volte l� por mim, Virgil! 318 00:21:56,000 --> 00:21:57,500 N�s j� voltamos... 319 00:21:57,600 --> 00:21:59,000 Aranhas nojentas! 320 00:22:00,450 --> 00:22:03,500 N�o me deixe s�, Virgil. N�o me deixe s�! 321 00:22:06,300 --> 00:22:08,400 Tire-o daqui. - N�o... 322 00:22:10,500 --> 00:22:12,000 Eu vejo, 323 00:22:14,000 --> 00:22:16,400 eu o vejo. 324 00:22:19,000 --> 00:22:24,500 Eu o vejo... 325 00:22:28,000 --> 00:22:31,100 Eu... eu o vejo... - Aparentemente, ela o v�... 326 00:22:31,150 --> 00:22:32,800 V� o qu�? 327 00:22:33,050 --> 00:22:34,500 Boa pergunta! 328 00:22:36,200 --> 00:22:39,000 Eu vejo... 329 00:22:40,500 --> 00:22:41,700 Governadora... 330 00:22:43,800 --> 00:22:45,000 Eu o vejo... 331 00:22:51,100 --> 00:22:52,200 Eu o vejo... 332 00:22:56,100 --> 00:22:58,300 Parker, o que est� acontecendo comigo? 333 00:22:58,950 --> 00:23:02,400 Voc� est� tendo alucina��es. � o veneno da aranha. 334 00:23:02,400 --> 00:23:07,500 Mas, os sonhos s�o t�o reais. Como agora. 335 00:23:07,550 --> 00:23:09,450 N�s estaremos mais enrascados. 336 00:23:09,600 --> 00:23:12,000 Se n�o ajudar com isso aqui, Virgil. 337 00:23:12,030 --> 00:23:13,400 Voc� me chamou de volta. 338 00:23:13,650 --> 00:23:15,800 Se n�o n�s �amos morrer, garoto. 339 00:23:17,500 --> 00:23:19,100 N�o sei mais o que � real. 340 00:23:19,200 --> 00:23:24,050 Voc� sofreu a��o de gravidade grau sete. Foi golpeado na cabe�a. 341 00:23:24,080 --> 00:23:28,000 Mordido por uma aranha venenosa maior do que eu. 342 00:23:28,050 --> 00:23:32,100 Est� respirando mais t�xinas do que oxig�nio, isso � que � real. 343 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Certo... 344 00:23:39,900 --> 00:23:41,100 Voc� parece o inferno. 345 00:23:41,150 --> 00:23:44,000 Se voc� ficasse consciente mais do que cinco minutos, 346 00:23:45,200 --> 00:23:49,950 teria notado como o ar era limitado. 347 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Onde est� o doutor? 348 00:23:53,000 --> 00:23:56,200 Est� tentando vestir uma roupa espacial. 349 00:23:56,400 --> 00:23:59,000 Por que, ele n�o entende nada de motores? 350 00:24:02,800 --> 00:24:04,900 Eu vesti isso direito? 351 00:24:13,800 --> 00:24:15,800 Isso est� ao contr�rio. 352 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Fique atento, Virgil. 353 00:24:35,100 --> 00:24:38,000 Quero ver se aqueles �caros v�o te atacar. 354 00:24:38,100 --> 00:24:40,000 Quer saber como �? 355 00:24:41,000 --> 00:24:43,900 Voc� participou de alguma batalha na guerra, doutor? 356 00:24:44,000 --> 00:24:45,300 Como m�dico. 357 00:24:45,350 --> 00:24:48,500 Salvando os habitantes das col�nias, do mesmo modo do que os da Terra. 358 00:24:48,550 --> 00:24:51,000 Sim, era uma guerra muito civilizada, certo. 359 00:24:51,050 --> 00:24:53,700 Reduziam as atrocidades ao m�nimo, n�o foi? 360 00:24:55,700 --> 00:24:58,000 A guerra pela independ�ncia acabou, comandante. 361 00:24:58,050 --> 00:25:00,300 E esse n�o � o momento de come�ar outra. 362 00:25:00,400 --> 00:25:03,000 Agora estou com os fios dos aparelhos, Parker. 363 00:25:03,050 --> 00:25:04,500 Eles mais parecem espaguete. 364 00:25:04,550 --> 00:25:06,000 E os motores? 365 00:25:08,300 --> 00:25:10,300 Eu posso ver os acess�rios. 366 00:25:16,100 --> 00:25:17,600 Os motores est�o... 367 00:25:19,000 --> 00:25:20,700 enterrados na lama. 368 00:25:20,750 --> 00:25:23,100 N�s podemos esquecer esta est�ria de voar para fora dessa lua. 369 00:25:23,150 --> 00:25:24,900 Ent�o, a comunica��o � a nossa �nica esperan�a. 370 00:25:24,950 --> 00:25:28,700 Entendido. Que tipo de lugar � esse? 371 00:25:29,900 --> 00:25:32,200 Leviat� tem mais de duzentas luas. 372 00:25:32,250 --> 00:25:35,300 Os colonos investigaram umas quarenta delas, talvez. 373 00:25:35,850 --> 00:25:38,000 Duas s�o maiores do que a Terra. 374 00:25:38,050 --> 00:25:39,500 E habitadas. 375 00:25:40,000 --> 00:25:42,800 At� Leviat� tem vida na sua atmosfera superior. 376 00:25:43,900 --> 00:25:46,500 Como algu�m nos encontrar� nesse lama�al. 377 00:25:47,000 --> 00:25:51,400 Se conseguirmos fazer saber onde estamos... Corine vir� nos resgatar. 378 00:25:51,600 --> 00:25:56,000 Parece que s� os raios de frequ�ncia ultrabaixos continuam funcionando. 379 00:25:56,300 --> 00:25:57,100 Virgil? 380 00:26:01,300 --> 00:26:02,500 Corine? 381 00:26:02,600 --> 00:26:04,850 Eu estou te ouvindo, qual � a sua posi��o? 382 00:26:04,900 --> 00:26:06,100 Ele disse, Corine... 383 00:26:06,200 --> 00:26:10,000 Virgil, volte para casa, Virgil... 384 00:26:10,400 --> 00:26:12,800 Traga-o de volta para a c�mara de ar, doutor? 385 00:26:12,850 --> 00:26:14,200 Est� bem, comandante? 386 00:26:14,250 --> 00:26:16,950 Estou em contato com a equipe de resgate, voc� est� ouvindo? 387 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Negativo! 388 00:26:18,300 --> 00:26:20,100 Voc� est� tendo alucina��es! 389 00:26:20,200 --> 00:26:23,000 Ou�a, Virgil, eu quero que voc� volte para casa. 390 00:26:23,030 --> 00:26:24,000 Corine, eu estou ouvindo... 391 00:26:24,050 --> 00:26:26,600 Eu estou ouvindo, por favor, responda! 392 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Virgil? - Comandante? 393 00:26:33,550 --> 00:26:34,700 Quem � voc�? 394 00:26:39,200 --> 00:26:41,900 Voc� � o convidado especial, amor! 395 00:26:46,200 --> 00:26:50,100 Voc� ganhou a medalha de honra por salvar a col�nia. 396 00:27:02,100 --> 00:27:04,100 E ent�o, � com todo prazer 397 00:27:04,200 --> 00:27:08,100 que eu entrego as medalhas de honra de Tablos... 398 00:27:08,500 --> 00:27:12,000 ao capit�o Stalislaw Parker... 399 00:27:19,200 --> 00:27:22,000 ao comandante John Virgil... 400 00:27:30,050 --> 00:27:33,000 e ao �nico terr�queo que j� recebeu... 401 00:27:33,150 --> 00:27:35,200 dr. Leo Vasquez. 402 00:27:36,000 --> 00:27:37,400 Obrigado, coronel. 403 00:27:37,900 --> 00:27:39,300 Obrigado a todos. 404 00:27:48,200 --> 00:27:52,600 N�o, n�o, esta voc� mereceu... por tudo que fez. 405 00:27:53,300 --> 00:27:54,800 Pra voc�... 406 00:27:54,850 --> 00:27:56,200 Tenho que falar com voc�. 407 00:27:56,400 --> 00:27:59,000 Parker, com licen�a, � s� um segundo... 408 00:28:03,250 --> 00:28:04,800 O que est� havendo? 409 00:28:11,000 --> 00:28:12,300 Mas, o que � que voc� est� fazendo, Virgil? 410 00:28:12,350 --> 00:28:15,050 Este desgra�ado tentou me matar quando est�vamos fora da nave. 411 00:28:15,100 --> 00:28:16,550 Ele sabe o que est� acontecendo! 412 00:28:16,600 --> 00:28:19,900 Deixe ele ir, Virgil, isso � maluquice, deixe ele ir... 413 00:28:22,200 --> 00:28:24,000 Ele sabe o que est� acontecendo, Parker, 414 00:28:24,050 --> 00:28:27,000 ele � um m�dico da Terra, fez alguma coisa na minha cabe�a. 415 00:28:27,020 --> 00:28:30,200 Depois de qualquer trauma, ocorre momentos de dissassocia��o. 416 00:28:30,250 --> 00:28:34,000 Voc� tentou me matar, l� fora com aquela arma que voc� atirou. 417 00:28:34,050 --> 00:28:34,900 Que arma? 418 00:28:34,950 --> 00:28:37,750 Ele passou as �ltimas tr�s semanas tentando salvar a sua vida, Virgil! 419 00:28:37,800 --> 00:28:39,200 Eu estou vivendo duas vidas. 420 00:28:39,300 --> 00:28:42,500 E n�o sei qual � a real, mas esse maldito terr�queo sabe! 421 00:28:42,550 --> 00:28:46,000 Comandante, quando voc� n�o est� aqui, onde voc� est�? 422 00:28:49,000 --> 00:28:50,700 A bordo do Tempestade. 423 00:28:50,800 --> 00:28:51,950 O que est� acontecendo? 424 00:28:52,100 --> 00:28:53,300 N�s ca�mos. 425 00:28:55,000 --> 00:28:56,600 H� aranhas... 426 00:28:56,800 --> 00:28:59,900 Comandante, esteve inconsciente por quase tr�s semanas. 427 00:28:59,950 --> 00:29:02,850 N�o sei por quantas vezes quase o perdemos. 428 00:29:02,900 --> 00:29:05,000 N�o, n�o, n�o, isso n�o � um sonho. 429 00:29:05,050 --> 00:29:07,000 N�o � alucina��o. 430 00:29:07,200 --> 00:29:12,000 Quais... as chances de sair de um planeta de g�s gigante? 431 00:29:12,900 --> 00:29:14,300 Poucas, ou nenhuma. 432 00:29:14,350 --> 00:29:16,000 Maiores do que lutar sozinho. 433 00:29:16,050 --> 00:29:17,900 Contra uma aranha gigante... 434 00:29:17,950 --> 00:29:19,500 N�o est�o tentando me dizer que voc�s... 435 00:29:19,550 --> 00:29:20,500 O que foi? 436 00:29:21,000 --> 00:29:24,600 Ei, nos veremos mais tarde, est� tudo bem. 437 00:29:30,100 --> 00:29:31,500 Vem c�, filho! 438 00:29:40,400 --> 00:29:43,000 Sabe de uma coisa... - O qu�? 439 00:29:43,300 --> 00:29:45,100 Tudo o que eu fiz, 440 00:29:45,400 --> 00:29:48,100 voar para a Terra, 441 00:29:48,300 --> 00:29:51,800 conseguir o soro, voltar para c�... 442 00:29:53,900 --> 00:29:56,600 n�o foi para salvar a col�nia... - N�o foi? 443 00:29:56,900 --> 00:30:00,700 S� o que era importante para mim, era voltar para voc�. 444 00:30:02,100 --> 00:30:04,100 E pra sua m�e. 445 00:30:12,500 --> 00:30:14,600 Voc� est� me dando... para sempre? 446 00:30:14,900 --> 00:30:19,300 Sim, parece uma lembran�a como a sua bolinha da sorte. 447 00:30:23,450 --> 00:30:24,900 Eu n�o estou achando... 448 00:30:26,200 --> 00:30:29,550 N�o acho, onde est�? - Calma, pai, acharemos outra! 449 00:30:29,600 --> 00:30:32,100 Eu n�o consigo encontrar... por que n�o est� aqui? 450 00:30:33,000 --> 00:30:35,700 Voc� n�o quer perder isso, quer? 451 00:30:45,300 --> 00:30:47,500 Eu estou em casa de novo! 452 00:30:48,450 --> 00:30:53,200 Voc� estava na Terra, depois que o bom m�dico ligou os seus circu�tos. 453 00:30:53,250 --> 00:30:55,850 � isso mesmo, voc� tentou me matar. 454 00:30:55,900 --> 00:30:58,000 Por que n�o terminou o servi�o? 455 00:30:58,030 --> 00:31:01,400 Eu n�o estava atirando em voc�, estava tentando matar a aranha atr�s de voc�. 456 00:31:01,450 --> 00:31:05,000 A guerra terminou, comandante, n�s temos que trabalhar juntos. 457 00:31:07,300 --> 00:31:08,300 Virgil? 458 00:31:09,550 --> 00:31:12,600 Quando eu estou l�, tudo parece um sonho. 459 00:31:12,650 --> 00:31:18,000 Quanto estou aqui... eu n�o posso dizer mais nada. 460 00:31:18,050 --> 00:31:19,400 Veneno de aranha... 461 00:31:19,450 --> 00:31:21,900 Muito, muito obrigado, doutor! 462 00:31:21,950 --> 00:31:24,700 L� na col�nia voc� p�e a culpa no Elisia C. 463 00:31:24,850 --> 00:31:27,500 Voc� n�o pegou isso! Como pegaria esse v�rus? 464 00:31:27,550 --> 00:31:28,950 Qual parece mais real? 465 00:31:29,000 --> 00:31:30,600 O outro � muito mais agrad�vel! 466 00:31:30,650 --> 00:31:34,000 Ah, est� bem, John, Corine, todos, certo? 467 00:31:34,030 --> 00:31:37,200 Melhor do que bom! - O contr�rio de sufocar at� a morte! 468 00:31:37,250 --> 00:31:39,400 Rodeado de aranhas venenosas! 469 00:31:39,500 --> 00:31:41,200 Quer me dizer qual � o real? 470 00:31:45,000 --> 00:31:46,800 Esta � a realidade. 471 00:31:47,000 --> 00:31:48,900 A realidade fere! 472 00:31:50,500 --> 00:31:53,000 Da pr�xima vez que voc� for � terra da felicidade... 473 00:31:53,050 --> 00:31:54,900 leve a gente junto. 474 00:32:01,500 --> 00:32:03,900 Consertei as luzes de aterrissagem. 475 00:32:04,000 --> 00:32:06,400 Gastar�o muito da reserva de energia. 476 00:32:06,500 --> 00:32:09,000 Mas nos dar�o uma id�ia de onde estamos. 477 00:32:15,950 --> 00:32:18,000 Consertou as luzes de aterrissagem? 478 00:32:21,000 --> 00:32:22,500 Ampliando a imagem. 479 00:32:24,000 --> 00:32:26,600 Estamos dentro de algum tipo de caverna. 480 00:32:26,850 --> 00:32:27,950 O que � aquilo? 481 00:32:28,500 --> 00:32:30,000 Uma terranaton. 482 00:32:31,500 --> 00:32:34,500 Vivem na atmosfera superior de Leviat�. S�o grandes m�es. 483 00:32:34,550 --> 00:32:37,000 J� detectamos com radar profundo. 484 00:32:37,050 --> 00:32:38,600 Agora, vou aproximar. 485 00:32:45,050 --> 00:32:47,400 Qual a previs�o para as pr�ximas horas? 486 00:32:47,500 --> 00:32:48,800 Nada boas. 487 00:32:53,000 --> 00:32:56,900 Conseguimos energia para o outro maldito emissor de luz. 488 00:32:57,100 --> 00:32:59,100 Deixe ver o que n�s temos por aqui. 489 00:33:00,000 --> 00:33:02,800 Lan�ando... - Agora... 490 00:33:13,900 --> 00:33:15,800 Estamos dentro de uma baleia. 491 00:33:16,400 --> 00:33:20,400 O qu�? - N�o uma baleia, uma �gua viva gigante. 492 00:33:21,400 --> 00:33:23,700 N�s estamos dentro de uma coisa viva? 493 00:33:24,000 --> 00:33:25,100 Sim... 494 00:33:30,750 --> 00:33:34,300 E acho que n�o devemos lan�ar outro emissor de dentro disso. 495 00:34:18,800 --> 00:34:19,600 Parker? 496 00:34:22,300 --> 00:34:23,400 Vasquez? 497 00:34:24,500 --> 00:34:25,600 Virgil? 498 00:34:45,500 --> 00:34:46,800 Voc� est� bem? 499 00:34:48,000 --> 00:34:49,900 Onde est� o meu bon�? 500 00:34:54,550 --> 00:34:56,800 Acho que realmente demos bobeira. 501 00:34:57,850 --> 00:35:02,050 A cem quil�metros atr�s, acendemos um f�sforo no seu intestino. 502 00:35:02,050 --> 00:35:03,400 Isso foi genial. 503 00:35:06,500 --> 00:35:08,000 Encontrou o doutor? 504 00:35:12,300 --> 00:35:13,200 Sim... 505 00:35:13,900 --> 00:35:15,200 e est� morto. 506 00:35:19,100 --> 00:35:21,000 Esses terr�queos... 507 00:35:22,500 --> 00:35:25,000 N�o conseguem aguentar quando a coisa fica dif�cil. 508 00:35:25,050 --> 00:35:26,500 N�o, como n�s... 509 00:35:27,200 --> 00:35:29,000 N�s estamos fritos! 510 00:35:29,050 --> 00:35:31,400 Somos das col�nias, n�o �. 511 00:35:33,500 --> 00:35:38,200 Dever�amos ter uma tatuagem escrita: nascido para sofrer bem nas nossas costas. 512 00:35:50,000 --> 00:35:58,000 �, h� mais de seis milh�es de pessoas nas col�nias, esperando pelo soro. 513 00:35:59,100 --> 00:36:01,800 Inclu�ndo, John Jr. 514 00:36:02,000 --> 00:36:03,100 e Corine... 515 00:36:25,000 --> 00:36:26,500 Vou voltar. 516 00:36:36,900 --> 00:36:41,950 O que aconteceu, doutor? Ah, n�o, meu Deus! 517 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 Fique com a gente, fique com a gente, John! 518 00:36:47,000 --> 00:36:49,100 Isto � um sonho, Corine. 519 00:36:49,150 --> 00:36:52,000 N�o, n�o � John, este � o mundo. Estes somos n�s. 520 00:36:52,030 --> 00:36:54,800 E voc� n�o pode adormecer novamente. 521 00:36:55,050 --> 00:36:56,500 � t�o perfeito. 522 00:36:56,900 --> 00:36:58,800 Voc� tem que ficar aqui, Virgil? 523 00:36:58,850 --> 00:37:03,500 Tem que ficar consciente, ou o v�rus vai te matar. Voc� tem que lutar. 524 00:37:04,700 --> 00:37:06,400 N�o posso me arriscar. 525 00:37:06,700 --> 00:37:10,100 Eu tamb�m tive o Elisia C. Sei como � isso. 526 00:37:10,150 --> 00:37:12,500 Mas este � o mundo real. 527 00:37:14,500 --> 00:37:17,900 Se isto � real, ent�o eu posso morrer feliz, sabendo 528 00:37:17,950 --> 00:37:19,950 que voc� e o John est�o salvos. 529 00:37:20,000 --> 00:37:24,100 N�o... n�o... eu n�o quero que voc� morra, por favor. 530 00:37:24,150 --> 00:37:28,000 Se isto for uma alucina��o, ent�o voc� e o John Jr. est�o morrendo agora. 531 00:37:28,300 --> 00:37:30,400 Todos est�o morrendo. 532 00:37:30,450 --> 00:37:33,100 N�o, n�o, n�o me deixe John Virgil! 533 00:37:33,400 --> 00:37:39,000 Eu... te amo demais para deixar que isso aconte�a. 534 00:37:39,100 --> 00:37:41,800 N�o, n�o, me deixe dessa maneira. 535 00:37:41,850 --> 00:37:44,000 Voc� tem que lutar pelo que � seu. 536 00:37:44,050 --> 00:37:45,000 Eu te amo. 537 00:37:45,050 --> 00:37:48,000 N�o, Virgil, pense no John Jr. 538 00:37:48,050 --> 00:37:50,500 N�o nos deixe, por favor, volte para casa. 539 00:37:58,000 --> 00:37:59,500 Voc� est� aqui ou l�? 540 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Aqui... 541 00:38:03,100 --> 00:38:04,100 Que bom... 542 00:38:05,900 --> 00:38:07,500 Quando a baleia nos jogou para cima, 543 00:38:07,600 --> 00:38:11,200 a nave avan�ou mais dez graus. 544 00:38:12,200 --> 00:38:13,500 Mais ou menos. 545 00:38:14,700 --> 00:38:17,400 A c�psula de transporte pode ser lan�ada. 546 00:38:29,700 --> 00:38:31,400 Ela s� comporta uma pessoa. 547 00:38:31,600 --> 00:38:33,500 A outra c�psula est� na popa. 548 00:38:35,400 --> 00:38:36,200 Isso mesmo! 549 00:38:37,400 --> 00:38:39,950 O que, o que voc� quer fazer, lutar por ela. 550 00:38:40,700 --> 00:38:41,400 N�o, 551 00:38:42,900 --> 00:38:46,600 eu vou acionar a c�psula de transporte... 552 00:38:46,700 --> 00:38:49,000 em dire��o ao ponto... 553 00:38:49,100 --> 00:38:51,100 em que entramos. 554 00:38:51,150 --> 00:38:52,000 Parker... 555 00:38:52,100 --> 00:38:54,100 cheque os c�lculos... 556 00:38:54,300 --> 00:38:56,100 Eu acho que a c�psula... 557 00:38:56,200 --> 00:38:58,300 pode entrar em �rbita... 558 00:38:58,500 --> 00:39:02,100 os radares de Corine podem encontr�-la. 559 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Eu estarei morto mesmo. 560 00:39:05,050 --> 00:39:08,000 Antes que aquelas criaturas parecidas com aranhas... 561 00:39:08,400 --> 00:39:12,000 entrem na nave, eu estarei morto. 562 00:40:11,250 --> 00:40:13,000 Dez segundos, Virgil... 563 00:40:17,100 --> 00:40:19,000 Voltarei por voc�, capit�o! 564 00:40:19,800 --> 00:40:23,150 S� leve o soro de volta para a sua mulher e filho. 565 00:40:23,160 --> 00:40:25,000 Eu voltarei, Parker... 566 00:40:25,100 --> 00:40:27,000 Mentiria a voc�? 567 00:40:27,900 --> 00:40:30,000 S� no dia do pagamento. 568 00:40:31,000 --> 00:40:32,300 Tr�s segundos... 569 00:40:32,600 --> 00:40:33,700 Dois segundos... 570 00:40:33,950 --> 00:40:35,200 Um segundo... 571 00:40:42,400 --> 00:40:43,900 Estou a caminho! 572 00:40:50,200 --> 00:40:52,000 Bom menino, Virgil! 573 00:40:56,100 --> 00:40:57,500 Estou fora, Parker... 574 00:40:58,200 --> 00:40:59,200 Consegui... 575 00:40:59,550 --> 00:41:01,300 Estou voltando por voc�. 576 00:41:01,850 --> 00:41:04,000 V� com Deus, Virgil. 577 00:41:11,300 --> 00:41:15,600 Aqui, a col�nia Tablos, SAL, chamando Tempestade, por favor, responda... 578 00:41:15,950 --> 00:41:22,000 Col�nia Tablos, SAL, chamando Tempestade, por favor, responda... Tempestade. 579 00:41:22,400 --> 00:41:27,000 Col�nia Tablos, SAL, chamando Tempestade, por favor, responda... Tempestade... 580 00:41:27,300 --> 00:41:30,000 Aqui � John Virgil, da nave Tempestade... 581 00:41:30,050 --> 00:41:31,100 Virgil! 582 00:41:33,100 --> 00:41:34,100 Sou eu... 583 00:41:35,800 --> 00:41:39,000 estou na c�psula de transporte na �rbita de Leviat�. 584 00:41:39,200 --> 00:41:42,700 Gra�as a Deus, h� outros sobreviventes? 585 00:41:43,650 --> 00:41:48,000 S�... s� todos voc�s... 586 00:41:48,400 --> 00:41:51,400 N�s temos voc� no campo de vis�o, aguente firme. 587 00:41:55,800 --> 00:41:57,000 Eu os salvei... 588 00:42:00,100 --> 00:42:01,000 Eu os salvei... 589 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 Eu os salvei... Eu... os salvei... 590 00:42:08,300 --> 00:42:13,000 Eu os salvei... Eu... os salvei... 591 00:42:14,100 --> 00:42:16,300 Aviso... perigo de vida, c�mara tr�s... (Eu... os salvei...) 592 00:42:16,800 --> 00:42:18,400 Aviso... Eu... os salvei... 593 00:42:20,050 --> 00:42:22,600 Aviso... perigo de vida, c�mara tr�s... (Eu... os salvei...) 594 00:42:22,900 --> 00:42:24,350 Aviso... Eu... os salvei... 595 00:42:24,400 --> 00:42:27,600 Aviso... perigo de vida, c�mara tr�s... - Eu... os salvei... 596 00:42:27,650 --> 00:42:29,300 Eu... os salvei... 597 00:42:30,200 --> 00:42:34,300 Aviso... perigo de vida, c�mara tr�s... - Eu... os salvei... 598 00:42:38,800 --> 00:42:42,000 Cada um de n�s cria o seu pr�prio mundo. 599 00:42:42,150 --> 00:42:45,650 N�s evocamos o para�so a partir das nossas pr�prias esperan�as. 600 00:42:45,700 --> 00:42:48,800 E os pesadelos nascem do medo. 601 00:42:48,850 --> 00:42:52,300 Mas, e se ambos forem ilus�es... 602 00:42:52,350 --> 00:42:53,800 Eu os vejo... 603 00:42:53,850 --> 00:42:54,900 Brunks der Preu�ischen 47736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.