All language subtitles for Outer Limits The S02E21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:07,350 Aqui é Van Hornsby desejando a todos vocês um feliz Ano Novo. 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,000 E aguardando para me despedir de 1949... 3 00:00:12,500 --> 00:00:13,900 Bela droga! 4 00:00:21,600 --> 00:00:23,800 Trevor, eu não ouvi você entrar. 5 00:00:24,100 --> 00:00:25,700 Por que demorou tanto? 6 00:00:25,800 --> 00:00:27,700 É noite de Ano Novo. 7 00:00:29,300 --> 00:00:33,700 É, outro ano se passou e estamos na mesma rotina. 8 00:00:33,750 --> 00:00:35,700 É dificil comemorar. 9 00:00:35,850 --> 00:00:37,700 Até que não estamos mal. 10 00:00:37,800 --> 00:00:40,650 Há muitas famílias que têm muito menos do que nós. 11 00:00:40,700 --> 00:00:41,950 Pelo amor de Deus, Theresa, você não está cansada, 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,600 dessa vida de privações. 13 00:00:43,650 --> 00:00:45,800 Nem podemos comprar uma garrafa de champanhe! 14 00:00:47,100 --> 00:00:48,950 E ainda estamos morando na velha casa dos seus pais. 15 00:00:49,000 --> 00:00:51,400 E daí, eu adoro este lugar. 16 00:00:51,450 --> 00:00:53,600 Mesmo se fôssemos ricos, eu não ia querer mudar. 17 00:00:55,200 --> 00:00:57,500 Ah, eu não quero falar sobre isso! 18 00:01:00,300 --> 00:01:03,100 E além do mais, eu acho que o ano novo mais ser muito bom. 19 00:01:03,150 --> 00:01:05,300 Que bom que um de nós acha isso. 20 00:01:09,300 --> 00:01:10,900 Que se dane o nosso maldito orçamento, 21 00:01:11,000 --> 00:01:13,600 estou indo ao mercado comprar um champanhe. 22 00:02:25,400 --> 00:02:27,100 Tive um problema com o carro a noite passada, 23 00:02:27,150 --> 00:02:28,150 vai passar perto da alameda Brough. 24 00:02:28,200 --> 00:02:29,500 Vou passar, entre aí. 25 00:02:34,300 --> 00:02:36,500 Trevor McPhee, fico muito agradecido. 26 00:02:36,550 --> 00:02:38,200 Ray Carter, o prazer é todo meu... 27 00:02:38,250 --> 00:02:39,950 só não sente em cima dos meus livros, tá? 28 00:02:40,000 --> 00:02:41,100 Tá, desculpe. 29 00:02:42,300 --> 00:02:45,300 Zantarg, o invencível, senhor do tempo e do espaço? 30 00:02:45,350 --> 00:02:48,600 É, são muito bons de ler. São baseados em conceitos científicos 31 00:02:48,650 --> 00:02:51,300 que não tardaremos em compreender. 32 00:02:51,350 --> 00:02:53,000 Coisas realmente diferentes. 33 00:02:53,050 --> 00:02:54,000 Ah, sei... 34 00:02:57,150 --> 00:02:59,150 Bom, obrigado pela carona. 35 00:02:59,200 --> 00:03:00,200 Tudo bem. 36 00:03:00,800 --> 00:03:03,300 Tem certeza de que não que o Zantarg emprestado? 37 00:03:03,800 --> 00:03:04,600 Não, obrigado! 38 00:03:33,100 --> 00:03:35,100 Theresa, você está em casa? 39 00:03:37,400 --> 00:03:39,800 - Estou... - Minha chave não entra. 40 00:03:44,850 --> 00:03:46,400 Onde você esteve? 41 00:03:46,450 --> 00:03:49,650 Ah, eu sofri um acidente de carro, estava indo ao mercado, lembra? 42 00:03:49,700 --> 00:03:50,700 Sim, eu me lembro. 43 00:03:51,300 --> 00:03:55,300 Tenho pensado, a cada dia, a cada ano que você esteve fora. 44 00:03:56,300 --> 00:03:58,300 Por esses dez anos. 45 00:03:58,450 --> 00:03:59,800 Vá para o inferno, Trevor! 46 00:04:08,600 --> 00:04:13,800 Não há nada de errado com sua televisão. Não tente ajustar a imagem. 47 00:04:13,900 --> 00:04:16,900 Pois agora temos o controle da transmissão. 48 00:04:16,950 --> 00:04:20,900 Nós controlamos o horizontal e o vertical. 49 00:04:20,950 --> 00:04:24,500 Podemos inserir milhares de canais... 50 00:04:24,550 --> 00:04:30,600 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais além. 51 00:04:31,500 --> 00:04:33,800 Podemos adequar a sua visão a qualquer coisa 52 00:04:33,850 --> 00:04:36,800 que a nossa imaginação possa conceber. 53 00:04:37,100 --> 00:04:42,950 Na próxima hora, iremos controlar tudo o que você vai ver e ouvir. 54 00:04:54,600 --> 00:04:58,700 Você está prestes a experimentar o assombro e o mistério 55 00:04:58,750 --> 00:05:01,500 que vêm desde as profundezas da sua mente 56 00:05:01,550 --> 00:05:04,800 para o além do inimaginável. 57 00:05:09,900 --> 00:05:14,800 Nossas vidas seguem um longo e sinuoso curso através do tempo, mas... 58 00:05:14,850 --> 00:05:19,600 o que aconteceria se fôssemos tirados do rumo do nosso próprio destino. 59 00:05:19,700 --> 00:05:20,800 Theresa, volte aqui! 60 00:05:22,400 --> 00:05:25,700 O que está acontecendo... Quando redecorou a casa? 61 00:05:27,750 --> 00:05:28,980 Eu não entendo... 61 00:05:29,030 --> 00:05:34,800 Então, somos dois a não entender... eu só não sei como teve coragem de voltar aqui. 62 00:05:35,400 --> 00:05:38,750 Ela o abandonou. Foi isso. 63 00:05:38,800 --> 00:05:40,300 Ela quem, não sei do que está falando. 64 00:05:40,350 --> 00:05:43,350 Por favor, Trevor, não sou mais a mesma adolescente ingênua 65 00:05:43,400 --> 00:05:45,000 do dia em que você foi embora. 66 00:05:45,300 --> 00:05:48,100 Eu amava você, confiava em você... 67 00:05:48,150 --> 00:05:50,800 Theresa, eu juro por Deus, que não há outra mulher, 68 00:05:51,000 --> 00:05:54,400 e o que quer que esteja acontecendo, eu não te abandonei. 69 00:05:54,450 --> 00:05:55,400 Você tem que me ouvir. 70 00:05:55,450 --> 00:05:56,400 O quê? 71 00:05:56,450 --> 00:05:58,400 Vai me abandonar de novo. 72 00:05:58,450 --> 00:06:01,850 Não, estou acostumada, tenho vivido muito bem sozinha. 73 00:06:06,200 --> 00:06:12,300 Você sabe, ou ao menos se importa, que eu fiquer aqui sentada 74 00:06:12,350 --> 00:06:15,500 aquela noite inteira, esperando... 75 00:06:17,200 --> 00:06:22,350 Eu pensava, ele deve ter encontrado amigos, talvez saído para um drinque. 76 00:06:22,400 --> 00:06:27,300 Mas, quando... na manhã seguinte, você não... não apareceu... 77 00:06:27,350 --> 00:06:31,300 eu... eu... quase enlouqueci pensando pensando que pudesse estar ferido. 78 00:06:31,500 --> 00:06:32,500 Ou morto... 79 00:06:36,400 --> 00:06:37,800 Eu, eu sinto muito... mas... 80 00:07:08,300 --> 00:07:11,300 1959... não pode ser... 81 00:07:11,350 --> 00:07:13,100 Não, não pode ser... 82 00:07:13,150 --> 00:07:17,400 Não é possível... que eu tenha ficado fora tanto tempo assim, eu... 83 00:07:17,450 --> 00:07:19,200 eu não lembro de nada. 84 00:07:21,300 --> 00:07:24,500 Você está dizendo que não sabe por onde esteve? 85 00:07:25,000 --> 00:07:29,100 Não, é um branco na memória, completamente. 86 00:07:29,200 --> 00:07:31,350 Como pode ser isso? 87 00:07:32,500 --> 00:07:37,700 Bom, eu estava dirigindo, pela estrada, e... uma hora 88 00:07:37,800 --> 00:07:43,300 apareceu uma luz, uma luz brilhante, e o carro saiu da estrada. 89 00:07:43,350 --> 00:07:45,500 E depois eu bati a cabeça. 90 00:07:46,900 --> 00:07:52,900 Olha, eu não posso explicar muito bem, mas, veja, estou com a mesma roupa. 91 00:07:55,500 --> 00:07:57,500 Então, o que aconteceu com você? 92 00:07:58,600 --> 00:08:00,700 Eu não sei, é... 93 00:08:00,800 --> 00:08:03,800 Talvez o acidente tenha me deixado com amnésia. 94 00:08:03,850 --> 00:08:05,800 Por dez anos, Trevor? 95 00:08:13,500 --> 00:08:14,600 Dr. Golden? 96 00:08:14,650 --> 00:08:18,000 É muito importante que eu, que a gente saiba, 97 00:08:18,100 --> 00:08:20,600 se a amnésia pode durar tanto tempo. 98 00:08:20,650 --> 00:08:24,350 Entendo, Theresa, eu diria, que na verdade, o seu desaparecimento 99 00:08:24,400 --> 00:08:26,100 até melhorou a sua saúde. 100 00:08:26,150 --> 00:08:27,700 Mas, não tenho certeza de que houve amnésia. 101 00:08:27,750 --> 00:08:29,600 Mas, por que não consigo me lembrar de nada? 102 00:08:29,700 --> 00:08:32,800 Me desculpe, Trevor, mas eu não sei o que responder. 103 00:08:34,950 --> 00:08:36,800 Então, o que eu devo fazer agora? 104 00:08:36,850 --> 00:08:41,900 Vá para casa, possivelmente, o ambiente familiar vai ajudá-lo recobrar a memória. 105 00:08:41,930 --> 00:08:44,600 Tente se lembrar de alguma coisa que tenha acontecido nesse meio tempo. 106 00:08:56,900 --> 00:08:57,600 Obrigado. 107 00:09:01,400 --> 00:09:02,500 Então, 108 00:09:03,700 --> 00:09:04,600 e agora... 109 00:09:06,100 --> 00:09:07,600 você pode decidir... 110 00:09:09,300 --> 00:09:12,600 Eu preciso saber se você ficará aqui comigo, ou se... 111 00:09:12,650 --> 00:09:15,800 esse negócio de amnésia não é só uma desculpara que inventou. 112 00:09:15,850 --> 00:09:18,500 O que você quer que eu faça pra te convencer, olhe para mim? 113 00:09:18,550 --> 00:09:21,450 Dez anos me tornaram um estranho por aqui. 114 00:09:21,500 --> 00:09:25,600 Você é a única coisa que me liga a este lugar. 115 00:09:25,650 --> 00:09:28,300 Eu te amo, Theresa, você é a minha mulher. 116 00:09:32,650 --> 00:09:33,950 Ou já não é mais. 117 00:09:40,400 --> 00:09:43,400 Sr. McPhee, como vai? 118 00:09:43,500 --> 00:09:46,400 É, eu estou bem. 119 00:09:46,500 --> 00:09:48,400 Obrigado por perguntar. 120 00:09:48,450 --> 00:09:52,500 Este é o Ray, ele me pegou na estrada e me levou até em casa. 121 00:09:53,600 --> 00:09:56,400 Ele estava com muita pressa de chegar em casa. 122 00:09:56,500 --> 00:09:57,800 Agora, eu sei por que. 123 00:10:07,150 --> 00:10:09,950 É, bom, eu espero vê-lo novamente. 124 00:10:10,000 --> 00:10:11,200 É... é... 125 00:10:16,800 --> 00:10:17,800 Então... 126 00:10:21,150 --> 00:10:22,550 para onde vamos agora? 127 00:10:22,700 --> 00:10:24,300 Vamos para casa, Trevor. 128 00:10:28,200 --> 00:10:29,900 Vamos para casa... 129 00:10:36,500 --> 00:10:37,600 O que está olhando? 130 00:10:39,450 --> 00:10:42,300 As luzes. Há muitas luzes. 131 00:10:44,100 --> 00:10:45,500 E muito mais gente também. 132 00:10:47,450 --> 00:10:51,200 Deus, quanta coisa eu perdi. 133 00:10:53,200 --> 00:10:56,000 E há muita coisa para você rever. 134 00:12:12,850 --> 00:12:16,600 Olá! Olá... olá... olá... 135 00:12:39,400 --> 00:12:40,500 Que lugar é esse? 136 00:12:54,550 --> 00:12:56,500 Eu quero sair daqui! 137 00:12:57,500 --> 00:13:01,900 Eu quero sair daqui... Eu quero sair daqui... 138 00:14:01,300 --> 00:14:02,500 Theresa! 139 00:14:05,200 --> 00:14:06,400 Você voltou? 140 00:14:09,950 --> 00:14:10,900 Quem é ele? 141 00:14:13,400 --> 00:14:14,400 É o seu pai. 142 00:14:22,400 --> 00:14:24,650 Mas como pode ser isso? 143 00:14:24,700 --> 00:14:26,200 Eu voltei pra você, ontem. 144 00:14:26,250 --> 00:14:28,850 Nós... nós acabamos de ir para a cama na noite passada. 145 00:14:28,880 --> 00:14:31,650 Está brincando, Trevor, isso foi uma década atrás. 146 00:14:31,700 --> 00:14:33,700 O Mark tem nove anos agora. 147 00:14:36,400 --> 00:14:37,600 Mark! 148 00:14:40,250 --> 00:14:42,550 Na última vez que estivemos juntos. 149 00:14:42,700 --> 00:14:45,600 De manhã, quando eu acordei, você tinha partido. 150 00:14:45,850 --> 00:14:48,100 Você tinha sumido de novo. 151 00:14:49,600 --> 00:14:50,500 Para onde eu fui? 152 00:14:50,550 --> 00:14:51,800 Isso só você sabe. 153 00:14:51,850 --> 00:14:53,300 Mas eu não sei. 154 00:14:55,350 --> 00:14:57,400 Ei, calma aí, vai assustar o garoto. 155 00:14:57,450 --> 00:14:59,350 E você, o que está fazendo aqui? 156 00:14:59,400 --> 00:15:00,900 Eu moro aqui, agora. 157 00:15:02,500 --> 00:15:03,500 Vamos, Mark. 158 00:15:09,600 --> 00:15:11,400 O que ele está dizendo é verdade? 159 00:15:14,500 --> 00:15:16,450 Ray e eu nos casamos há três anos. 160 00:15:16,500 --> 00:15:18,700 Casaram, como, por quê? 161 00:15:18,750 --> 00:15:21,100 Ainda tem coragem de perguntar, Trevor? 162 00:15:21,150 --> 00:15:24,650 Eu fiquei mãe solteira, com quase 40 anos. E você não estava em nenhum lugar. 163 00:15:24,700 --> 00:15:27,350 Por que eu deveria esperá-lo. Será que um dia, você iria voltar? 164 00:15:27,400 --> 00:15:28,700 Então, o que você queria que eu fizesse? 165 00:15:28,750 --> 00:15:31,350 Eu queria que você estivesse aqui me esperando. Nós fizemos um juramento. 166 00:15:31,360 --> 00:15:33,050 Não venha com essa pra cima de mim. 167 00:15:33,100 --> 00:15:35,200 Em 20 anos, você veio me ver uma vez. 168 00:15:35,300 --> 00:15:37,300 Aquilo não era casamento. 169 00:15:37,350 --> 00:15:40,300 E não era família, e o Mark precisava de uma família. 170 00:15:42,350 --> 00:15:45,450 Ray tem sido capaz de dar tudo o que precisamos. 171 00:15:49,700 --> 00:15:51,500 Eu acho que você deve ir embora. 172 00:15:52,300 --> 00:15:55,400 Ir embora, esta é minha casa, e esta que você está abraçando é minha mulher. 173 00:15:55,450 --> 00:15:56,600 Não é mais. 174 00:16:06,050 --> 00:16:07,200 Espere. 175 00:16:23,800 --> 00:16:24,800 É impossivel... 176 00:16:25,500 --> 00:16:27,400 Ray, veja isso. 177 00:16:30,100 --> 00:16:31,700 Ele não envelheceu. 178 00:16:39,200 --> 00:16:41,300 Eu... não acredito nisso. 179 00:16:42,500 --> 00:16:44,300 Nós temos que falar com alguém sobre isso. 180 00:16:44,350 --> 00:16:47,050 Talvez, alguns colegas da universidade, ou dos jornais... 181 00:16:47,100 --> 00:16:50,500 Está louca, vão pensar que ficamos malucos. Vão rir da gente. 182 00:16:51,150 --> 00:16:52,450 - Eu vou sair daqui. - Não... 183 00:16:52,500 --> 00:16:53,450 Espere, Trevor... 184 00:16:53,500 --> 00:16:55,600 Espere. Trevor, aonde você vai? 185 00:16:55,700 --> 00:16:56,600 Trevor, espere! 186 00:17:00,000 --> 00:17:13,500 Queremos que parem a guerra, queremos que parem a guerra... 187 00:17:13,550 --> 00:17:16,500 Queremos que parem a guerra... 188 00:17:16,600 --> 00:17:21,900 Queremos que parem a guerra, queremos que parem a guerra... 189 00:17:22,000 --> 00:17:34,350 Queremos que parem a guerra... queremos que parem a guerra... 190 00:17:34,360 --> 00:17:35,650 Doutor, dr. Golden? 191 00:17:36,200 --> 00:17:37,800 O que você quer? 192 00:17:38,000 --> 00:17:39,750 Eu preciso falar com o senhor. 193 00:17:39,800 --> 00:17:42,700 Eu não tenho tempo, o meu filho morreu nessa guerra e ele tinha 194 00:17:42,750 --> 00:17:44,600 a sua idade, você devia se juntar a nós. 195 00:17:44,650 --> 00:17:46,350 Não está me reconhecendo? 196 00:17:46,900 --> 00:17:47,900 Não. 197 00:17:47,950 --> 00:17:49,100 Eu deveria... 198 00:17:49,250 --> 00:17:51,000 Eu sou Trevor McPhee. 199 00:17:52,800 --> 00:17:53,900 Isso é impossível. 200 00:17:53,930 --> 00:17:55,200 McPhee é um homem de meia-idade agora, 201 00:17:55,250 --> 00:17:56,950 nós não nos vemos há anos. 202 00:17:57,000 --> 00:17:59,700 Eu sei que parece absurdo, mas, mas eu juro, sou eu mesmo. 203 00:17:59,750 --> 00:18:03,300 Lembra do ano de 1960, eu e minha esposa formos ao seu consultório, 204 00:18:03,350 --> 00:18:04,900 eu tinha acabado de sofrer um acidente de carro, 205 00:18:04,950 --> 00:18:06,750 e achava que estava sofrendo de amnésia ou algo assim. 206 00:18:06,800 --> 00:18:09,500 Bom, isso aconteceu de novo. Mesmo sabendo que não é amnésia, 207 00:18:09,550 --> 00:18:13,250 alguma coisa está acontecendo e é responsável por esses esquecimentos 208 00:18:13,300 --> 00:18:17,400 que tenho sofrido, e todo vez que isso acontece, eu avanço no tempo. 209 00:18:17,450 --> 00:18:18,400 Está entendendo. 210 00:18:18,700 --> 00:18:22,450 Fica pra lá e pra cá no tempo. Garoto, você tomou alguma coisa 211 00:18:22,500 --> 00:18:24,500 LCD, mezcalina, chá de cogumelo? 212 00:18:24,550 --> 00:18:26,200 Não, eu não tomei nada! 213 00:18:26,250 --> 00:18:30,550 Olha, meu conselho é que você deixe as drogas e vai conseguir viver muito mais. 214 00:18:30,600 --> 00:18:32,300 Não, por favor, por favor... 215 00:18:32,350 --> 00:18:39,000 Parem a guerra, parem a guerra... 216 00:18:39,200 --> 00:18:42,700 Terminem com isso, parem a guerra... 217 00:18:50,500 --> 00:18:51,750 O que você vai querer? 218 00:18:51,800 --> 00:18:53,000 Whisky, puro. 219 00:19:02,100 --> 00:19:05,200 Cara, parece que você acabou de ser mandado de volta do Nam. 220 00:19:05,850 --> 00:19:07,800 - De onde... - Do Nam. 221 00:19:10,200 --> 00:19:11,300 Vietnã. 222 00:19:12,500 --> 00:19:14,750 Um pequeno país do sudeste asiático que o nosso governo 223 00:19:14,800 --> 00:19:16,800 decidiu transformar em um cemitério. 224 00:19:17,200 --> 00:19:20,000 Não dá para te explicar porque estamos fazendo isso, cara. 225 00:19:23,400 --> 00:19:25,200 O que você quer? 226 00:19:25,300 --> 00:19:26,800 Só conversar. 227 00:19:30,200 --> 00:19:36,500 Olhe. Sei que se sentiu rejeitado. Talvez eu sentisse a mesma coisa no seu lugar. 228 00:19:36,530 --> 00:19:38,800 Nós queremos te ajudar, o que está acontecendo com você? 229 00:19:38,850 --> 00:19:39,900 Eu não quero a sua ajuda. 230 00:19:39,950 --> 00:19:41,300 Então, o que vai fazer? 231 00:19:41,450 --> 00:19:44,000 Fora Theresa e eu, duvido que qualquer pessoa nessa cidade 232 00:19:44,050 --> 00:19:46,200 vá acreditar que você é quem diz que é. 233 00:19:46,250 --> 00:19:48,500 Seu desgraçado, até onde entendi, você roubou a minha mulher 234 00:19:48,550 --> 00:19:52,000 e meu filho, então pode ir dar uma de bonzinho em outro lugar. 235 00:19:52,050 --> 00:19:53,600 Ei, parem com isso? 236 00:20:05,900 --> 00:20:09,700 Eu não roubei ninguém, McPhee, eu me apaixonei pela Theresa. 237 00:20:09,750 --> 00:20:13,550 Quanto tempo ela ia poder ficar sozinha antes de retomar a sua vida. 238 00:20:13,600 --> 00:20:15,450 Você pensou no Mark. 239 00:20:15,500 --> 00:20:17,650 Eu trato aquele garoto como se fosse o meu próprio filho. 240 00:20:17,700 --> 00:20:19,350 Mas você é quem é o pai dele. 241 00:20:19,400 --> 00:20:23,000 Não é tarde demais para começar a agir como pai. Pense nisso. 242 00:20:27,100 --> 00:20:28,100 Espere. 243 00:20:34,700 --> 00:20:36,400 O que você pode fazer? 244 00:20:40,050 --> 00:20:43,500 Bom, eu posso começar a pesquisar a causa dos seus esquecimentos. 245 00:20:43,550 --> 00:20:44,900 Eu sou um psicólogo agora. 246 00:20:44,950 --> 00:20:46,040 Isso não está na minha cabeça. 247 00:20:46,050 --> 00:20:47,900 Eu sei disso, eu sei disso. 248 00:20:48,000 --> 00:20:50,800 Eu não posso explicar porque não está envelhecendo, mas isso pode ser 249 00:20:50,850 --> 00:20:54,000 uma manifestação física de algo que esteja acontecendo na sua mente. 250 00:20:54,030 --> 00:20:55,350 A minha mente... 251 00:20:55,400 --> 00:20:58,450 A mente é um lugar desconhecido a ser explorado, cara! 252 00:20:58,500 --> 00:21:01,700 Ela pode fazer qualquer coisa, pode projetá-lo através do tempo e espaço. 253 00:21:01,750 --> 00:21:03,500 De onde tirou essa, de suas revistas... 254 00:21:03,550 --> 00:21:05,400 Nós estamos conversando sobre ciência, agora. 255 00:21:05,450 --> 00:21:08,250 E eu sou a sua maior esperança. 256 00:21:08,300 --> 00:21:11,500 Me deixe te examinar, cara, entrar na sua cabeça. 257 00:21:13,550 --> 00:21:19,800 - O que foi? - Não sei, me dói o estômago, vou vomitar. 258 00:22:59,200 --> 00:23:01,300 Cara, é você que estava gritando lá dentro? 259 00:23:02,450 --> 00:23:04,700 Gritando, o que eu disse? 260 00:23:04,800 --> 00:23:08,300 Como é que ia saber, parece que estava em outro mundo. 261 00:23:08,380 --> 00:23:11,300 É como se estivesse com a cabeça cheia de coisas. 262 00:23:11,400 --> 00:23:12,600 Se é que você me entende. 263 00:23:12,650 --> 00:23:15,000 Puxa, o barato parece ser da pesada. 264 00:23:15,550 --> 00:23:17,100 É, deve ser bem forte. 265 00:24:03,500 --> 00:24:08,000 Pai, pai, sou eu o Mark, nós estamos aguardando a sua volta. 266 00:24:08,300 --> 00:24:09,950 Em que ano nós estamos? 267 00:24:10,000 --> 00:24:13,200 1980. A mamãe também está aqui. Em algum lugar. 268 00:24:13,250 --> 00:24:15,200 Deixa eu te ajudar. 269 00:24:15,800 --> 00:24:17,400 Não, fique longe de mim. 270 00:24:17,500 --> 00:24:20,900 Ninguém pode me ajudar, ninguém, entendeu? 271 00:24:21,000 --> 00:24:24,700 Por que nada disso e nenhum de vocês é real. 272 00:24:24,750 --> 00:24:26,300 Isso não está acontecendo. 273 00:24:35,300 --> 00:24:37,900 Ei, amigo, tem aí um trocado para me dar... 274 00:25:04,500 --> 00:25:07,750 Mark falou comigo, assim que te viu. 275 00:25:07,850 --> 00:25:09,800 Estávamos te esperando. 276 00:25:09,950 --> 00:25:14,300 A cada dez anos, como num relógio você volta para casa. 277 00:25:14,350 --> 00:25:15,400 Eu não tenho casa. 278 00:25:15,800 --> 00:25:19,800 Claro, é por isso que estamos aqui. 279 00:25:21,000 --> 00:25:21,900 Não. 280 00:25:24,300 --> 00:25:26,600 Tudo o que eu tinha está distante agora. 281 00:25:26,850 --> 00:25:29,900 Já nem sei mais quem eu sou. 282 00:25:30,500 --> 00:25:34,650 Sei lá o que controla a minha mente, me tirou tudo que era importante para mim. 283 00:25:34,850 --> 00:25:38,600 Eu ainda estou aqui. E o Mark... 284 00:25:38,650 --> 00:25:40,800 e o Ray ainda querem te ajudar. 285 00:25:44,300 --> 00:25:46,400 Nós temos 30 anos de diferença. 286 00:25:46,700 --> 00:25:48,100 Isso não tem importância. 287 00:25:48,500 --> 00:25:53,800 Volte pra mim, pra nós, para sua família. 288 00:25:54,800 --> 00:25:55,700 Por quanto tempo... 289 00:25:57,200 --> 00:26:00,300 Sempre que eu adormecer, me desconcentrar do real, 290 00:26:00,350 --> 00:26:03,000 posso ir para longe de novo. 291 00:26:03,150 --> 00:26:05,500 Essa é a única chance que nós temos. 292 00:26:26,600 --> 00:26:28,650 Parece que somos só eu e você. 293 00:26:28,750 --> 00:26:31,500 Os únicos que não mudaram. 294 00:26:33,700 --> 00:26:35,000 Ah, pai, 295 00:26:36,750 --> 00:26:39,500 mamãe achou que gostaria de ler alguma coisa pra relaxar. 296 00:26:48,150 --> 00:26:53,150 Então, sua mãe me disse que já está indo à faculdade. 297 00:26:53,200 --> 00:26:55,500 É, já é o meu segundo ano, ciências. 298 00:26:56,000 --> 00:26:56,900 Ah, isso é bom. 299 00:26:56,950 --> 00:26:58,200 Muito bom. 300 00:27:02,150 --> 00:27:04,750 Você gosta de esportes, joga alguma coisa? 301 00:27:04,800 --> 00:27:07,000 É, eu sou da primeira base, do beisebol. 302 00:27:07,800 --> 00:27:09,300 Ah, eu também! 303 00:27:09,500 --> 00:27:11,700 Eu era um grande fã dos Yankees. 304 00:27:13,280 --> 00:27:15,700 Bom, eles foram campeões em 78. 305 00:27:16,600 --> 00:27:17,700 Tá brincando? 306 00:27:19,530 --> 00:27:22,200 O meu pai me levou num jogo deles em 41. 307 00:27:22,300 --> 00:27:24,600 Um pouco antes de morrer. 308 00:27:24,700 --> 00:27:28,450 Foi um jogo da liga mundial, DiMaggio jogou de um jeito que você nem acredita. 309 00:27:30,000 --> 00:27:31,500 É, foi um grande dia para nós. 310 00:27:31,950 --> 00:27:33,200 Só eu e ele. 311 00:27:43,700 --> 00:27:46,500 Eu queria ter ficado ao seu lado, Mark. 312 00:27:51,400 --> 00:27:52,800 Ter te visto crescer... 313 00:27:55,100 --> 00:27:57,900 É, tudo bem, pai, eu sei que a culpa não foi sua. 314 00:27:57,950 --> 00:28:00,200 De qualquer jeito, eu não estava aqui. 315 00:28:06,800 --> 00:28:10,100 É, eles ganharam dos Dodgers em cinco partidas. 316 00:28:11,300 --> 00:28:13,500 Os Dodgers do Brooklyn. 317 00:28:13,800 --> 00:28:16,000 Conhece outro time com esse nome? 318 00:28:18,800 --> 00:28:19,900 Bom, sabe, pai... 319 00:28:19,950 --> 00:28:21,950 o senhor pode ficar um pouco chateado... mas é que... 320 00:28:22,050 --> 00:28:23,900 eles foram para Los Angeles. 321 00:28:24,300 --> 00:28:25,600 Los Angeles? 322 00:28:25,650 --> 00:28:29,500 É, e os Giants foram para San Francisco... 323 00:28:29,900 --> 00:28:31,900 Várias equipes mudaram de cidade. 324 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 San Francisco? 325 00:28:36,550 --> 00:28:37,400 É... 326 00:28:38,600 --> 00:28:41,100 - Não acredito! - Mas é verdade... 327 00:28:50,900 --> 00:28:52,000 Parece bem, Trevor! 328 00:28:52,050 --> 00:28:54,600 É, depois de um dia inteiro, ainda estou aqui. 329 00:28:54,700 --> 00:28:58,650 A minha maior especialidade é projeção astral, e assuntos relacionados. 330 00:28:58,700 --> 00:29:01,550 A melhor coisa que eu posso te dizer é que, exceto pela falta de sono 331 00:29:01,600 --> 00:29:04,500 você está o mesmo de quando o dr. Golden te examinou. 332 00:29:04,550 --> 00:29:06,800 Fisiologicamente, você ainda tem 25 anos. 333 00:29:06,850 --> 00:29:08,300 Mas, como pode ser isso? 334 00:29:08,500 --> 00:29:12,000 Teoricamente, só se o tempo para você passasse mais devagar do que 335 00:29:12,050 --> 00:29:15,450 para as outras pessoas, envelhecendo em um rítmo mais lento. 336 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 Isso é absurdo! 337 00:29:17,700 --> 00:29:19,700 Não, se viajou através de um buraco negro. 338 00:29:19,800 --> 00:29:20,900 Um o quê? 339 00:29:21,100 --> 00:29:22,500 Um buraco negro. 340 00:29:22,700 --> 00:29:25,600 Uma passagem contínua através do tempo e do espaço. 341 00:29:25,650 --> 00:29:29,100 Por isso, o envelhecimento seria muito mais lento nesse espaço do que 342 00:29:29,150 --> 00:29:32,500 o envelhecimento de um mundo que deixou para trás. 343 00:29:34,700 --> 00:29:38,000 Bom, e alguém já descobriu algo sobre isso. 344 00:29:39,880 --> 00:29:43,100 Não, mas temos que ficar atentos, Trevor. Estamos lidando com o desconhecido. 345 00:29:43,150 --> 00:29:45,150 Então, não há nada de errado fisicamente comigo. 346 00:29:45,200 --> 00:29:48,000 Não, os seus sinais vitais estão bons, as suas radiografias não mostraram 347 00:29:48,050 --> 00:29:50,450 nada além de um costela a mais que deveria ter desde que nasceu. 348 00:29:50,500 --> 00:29:52,400 O exame neurológico também estava correto. 349 00:29:52,600 --> 00:29:54,800 Mas, e sobre todos esses sonhos que eu tenho. 350 00:29:54,850 --> 00:29:57,300 Essas alucinações que eu tive no banheiro do bar. 351 00:29:57,350 --> 00:30:00,800 Provavelmente, o seu subconsciente está nos tentando dizer alguma coisa. 352 00:30:00,850 --> 00:30:04,000 A caverna pode representar a passagem para algum distúrbio 353 00:30:04,050 --> 00:30:06,300 íntimo que a sua mente reprimiu. 354 00:30:06,350 --> 00:30:08,950 O que nós temos que fazer é examinar a fase de transição 355 00:30:09,000 --> 00:30:11,800 entre o seu estado de lucidez e o de esquecimento. 356 00:30:14,900 --> 00:30:16,400 Vocês querem que eu adormeça? 357 00:30:16,450 --> 00:30:17,900 É o único jeito. 358 00:30:18,000 --> 00:30:19,850 Eu posso ficar acordado um pouco mais. 359 00:30:19,900 --> 00:30:21,500 Não, não pode, Trevor, olhe para você. 360 00:30:21,550 --> 00:30:24,000 Está à base de drogas e com medo, não pode continuar com isso. 361 00:30:24,050 --> 00:30:25,200 Eu tenho que fazer isso! 362 00:30:25,250 --> 00:30:26,400 Eu sei que é difícil. 363 00:30:26,450 --> 00:30:27,500 Difícil? 364 00:30:27,550 --> 00:30:30,450 Mais dez anos podem ter passado quando eu acordar. 365 00:30:30,500 --> 00:30:34,000 Você faz alguma idéia de como é perder o contato com o mundo constantemente? 366 00:30:34,050 --> 00:30:37,300 E ser incapaz de se ligar a alguma coisa ou alguém. 367 00:30:37,350 --> 00:30:40,450 Eu finalmente estou conseguindo lutar. Finalmente consegui conhecer meu filho. 368 00:30:40,500 --> 00:30:44,100 Até encontrarmos uma resposta, tudo isso será um alívio temporário. 369 00:30:55,800 --> 00:30:57,700 Isso é mesmo necessário? 370 00:30:57,750 --> 00:31:00,000 É, se quisermos encontrar uma solução. 371 00:31:00,100 --> 00:31:04,800 O que quer que causa as alterações no cérebro dele, vai deixar as suas marcas. 372 00:31:04,850 --> 00:31:07,800 E se eu sair por esta porta, depois que vocês me derem as costas? 373 00:31:07,850 --> 00:31:10,250 Bom, vamos estar te observando bem de perto. 374 00:31:10,300 --> 00:31:14,100 Mas, no caso de nos distrairmos, teremos um registro. 375 00:31:16,200 --> 00:31:18,600 Tudo será filmado em super 8. 376 00:31:18,750 --> 00:31:23,600 Qualquer movimento do seu corpo, estará registrado, bem aqui. 377 00:31:25,150 --> 00:31:26,200 Prontinho. 378 00:31:26,300 --> 00:31:29,700 Eu vou sair para tomar um café, e a Theresa vai te fazer companhia. 379 00:31:30,100 --> 00:31:31,000 Muito obrigado. 380 00:31:38,200 --> 00:31:39,900 Por que ele está fazendo tudo isso? 381 00:31:40,900 --> 00:31:43,800 Não está. Ele está fazendo isso por si mesmo. 382 00:31:44,300 --> 00:31:48,600 Ele realmente acredita que você é uma prova viva das suas teorias exóticas. 383 00:31:50,050 --> 00:31:52,200 Acho que ele leu muitas estórias em quadrinhos quando criança. 384 00:31:52,250 --> 00:31:54,500 Quando criança. Ele ainda lê. 385 00:31:54,650 --> 00:31:58,600 Metade de sua pesquisa se baseia em Zantarg, o invencível. 386 00:32:01,100 --> 00:32:03,000 Por que você está me ajudando? 387 00:32:03,500 --> 00:32:06,150 Não há nada entre nós, por que ainda se importa? 388 00:32:10,500 --> 00:32:14,600 Você lembra... do que me disse na última vez que esteve aqui. 389 00:32:14,650 --> 00:32:16,300 Sobre o nosso juramento. 390 00:32:17,300 --> 00:32:19,950 Alguma coisa que não poderia cumprir, considerando as circunstâncias. 391 00:32:20,000 --> 00:32:21,200 Eu sei... mas... 392 00:32:21,300 --> 00:32:23,250 isso me lembra que... 393 00:32:23,300 --> 00:32:27,800 nós passamos alguns anos muito bons juntos. 394 00:32:28,000 --> 00:32:29,500 E ainda nos amamos. 395 00:32:32,400 --> 00:32:34,300 E nós temos um filho. 396 00:32:34,350 --> 00:32:37,200 Eu nunca poderia te abandonar completamente. 397 00:32:38,700 --> 00:32:39,700 Eu tenho sorte. 398 00:32:42,100 --> 00:32:45,800 Agora, você deve... dormir. 399 00:32:45,980 --> 00:32:48,300 Está na hora de relaxar. 400 00:32:48,600 --> 00:32:50,300 Ainda há tempo para... 401 00:32:56,600 --> 00:32:59,700 Trevor, Trevor, acorde... 402 00:33:28,500 --> 00:33:30,200 Não aconteceu nada. 403 00:33:33,300 --> 00:33:34,300 Não aconteceu nada... 404 00:33:37,350 --> 00:33:38,950 Sim, aconteceu... 405 00:33:40,350 --> 00:33:43,400 Agora é janeiro de 1990. 406 00:33:45,000 --> 00:33:46,900 Mas desta vez nós filmamos tudo. 407 00:33:51,400 --> 00:33:52,600 Onde está o Ray? 408 00:33:55,500 --> 00:33:58,600 Sinto ter que lhe contar... Trevor, mas... 409 00:33:59,600 --> 00:34:01,500 o Ray se foi... 410 00:34:01,550 --> 00:34:02,800 Câncer no pulmão. 411 00:34:02,900 --> 00:34:04,600 Já faz alguns anos. 412 00:34:09,100 --> 00:34:10,500 Eu sinto muito. 413 00:34:10,750 --> 00:34:11,600 Eu também... 414 00:34:12,000 --> 00:34:13,700 Ele foi um bom marido. 415 00:34:14,000 --> 00:34:15,500 Sinto saudade. 416 00:34:19,300 --> 00:34:21,800 Mas, ele, deixou isso para você. 417 00:34:22,250 --> 00:34:24,300 Vamos... vista-se. 418 00:34:37,000 --> 00:34:38,200 Oi, pai... 419 00:34:38,300 --> 00:34:40,250 Fico feliz que voltou. 420 00:34:40,300 --> 00:34:41,650 Eu também. 421 00:34:41,700 --> 00:34:43,600 Talvez eu fique um pouco mais dessa vez. 422 00:34:44,500 --> 00:34:46,600 É melhor se sentar, Trevor... 423 00:34:46,750 --> 00:34:51,600 porque não vai acreditar no que eu vi há dez anos. 424 00:35:25,600 --> 00:35:26,900 Oi, Trevor... 425 00:35:27,100 --> 00:35:32,700 você me fez um homem, muito, muito feliz. 426 00:35:34,200 --> 00:35:38,400 Você me fez provar todas as minhas teorias malucas. 427 00:35:38,600 --> 00:35:44,800 Eu... eu acho que você é um senhor do tempo e do espaço. 428 00:35:45,650 --> 00:35:48,450 Depois de ver isso, tenho que acreditar nele. 429 00:35:48,500 --> 00:35:49,750 Ouça bem o que ele diz. 430 00:35:49,770 --> 00:35:52,500 Então, pra onde você foi? 431 00:35:52,900 --> 00:35:56,000 Que coisas estranhas você viu? 432 00:35:56,300 --> 00:35:59,250 Esta é a peça que falta no quebra-cabeças. 433 00:35:59,300 --> 00:36:06,400 Infelizmente, é pouco provável que eu esteja aqui... 434 00:36:06,450 --> 00:36:08,350 quando você voltar. 435 00:36:08,400 --> 00:36:12,700 Então, eu deixei isso com a Theresa, para ajudá-lo a lembrar. 436 00:36:14,500 --> 00:36:20,600 Me parece que, tudo vai terminar onde começou... 437 00:36:21,000 --> 00:36:23,400 só você e ela. 438 00:36:28,900 --> 00:36:31,000 O que ele estava propondo? 439 00:36:31,050 --> 00:36:34,000 Que eu entre em contato com o seu subconsciente. 440 00:36:34,200 --> 00:36:35,350 Como? 441 00:36:35,400 --> 00:36:39,400 Através da regressão hipnótica poderei conversar com sua mente adormecida. 442 00:36:39,900 --> 00:36:41,900 Você sabe como fazer isso? 443 00:36:41,950 --> 00:36:44,100 A mamãe voltou à escola, um pouco mais velha. 444 00:36:44,200 --> 00:36:46,700 Ela já está fazendo o seu doutorado em Psicologia. 445 00:36:48,400 --> 00:36:50,500 E o que acha que vai acontecer? 446 00:36:50,800 --> 00:36:53,300 Bom, não faço idéia. 447 00:36:53,350 --> 00:36:56,250 Mas eu espero que você nos diga por onde esteve, 448 00:36:56,300 --> 00:36:59,200 e talvez o mais importante, por quê. 449 00:37:00,000 --> 00:37:03,200 Eu não sei nada sobre isso, o que você pode me fazer lembrar? 450 00:37:03,250 --> 00:37:06,100 Trevor... eu tenho 60 anos de idade. 451 00:37:06,150 --> 00:37:09,100 A próxima vez que você voltar, eu posso não estar mais aqui. 452 00:37:09,150 --> 00:37:11,200 Você tem que confiar em mim. 453 00:37:20,400 --> 00:37:23,400 É noite de Ano Novo de 1949, Trevor... 454 00:37:23,450 --> 00:37:26,600 e você está dirigindo pela estrada. 455 00:37:26,700 --> 00:37:28,000 Você se lembra? 456 00:37:30,000 --> 00:37:31,400 É, uma luz... 457 00:37:31,850 --> 00:37:34,800 uma luz branca e brilhante e está vindo na minha direção. 458 00:37:34,810 --> 00:37:36,800 O que aconteceu, Trevor, o que aconteceu depois? 459 00:37:44,500 --> 00:37:47,500 Ele foi trazido para nós. 460 00:37:48,800 --> 00:37:50,000 Quem é você? 461 00:37:50,050 --> 00:37:52,700 Sou... um visitante. 462 00:37:54,600 --> 00:37:56,200 E, de onde? 463 00:37:56,750 --> 00:37:58,000 De muito longe. 464 00:37:58,050 --> 00:38:05,700 Um mundo de máquinas que buscam no cosmo outras formas de vida. 465 00:38:05,750 --> 00:38:12,600 E, as transporta para cá através de buracos negros. 466 00:38:12,700 --> 00:38:16,000 Buracos negros. O Ray falou sobre os buracos negros. 467 00:38:16,100 --> 00:38:18,600 Eles distorcem o tempo. 468 00:38:18,650 --> 00:38:22,600 Nós usamos para trazer nossos hospedeiros 469 00:38:22,650 --> 00:38:25,100 para se juntar a nós no nosso mundo. 470 00:38:25,200 --> 00:38:33,150 Só podemos vivenciar... nossas experiências em outros mundos 471 00:38:33,200 --> 00:38:37,700 através... dos órgãos e sentidos do hospedeiro. 472 00:38:37,750 --> 00:38:45,600 Nós... entramos em vocês e então viajamos de volta ao seu mundo e... 473 00:38:45,650 --> 00:38:52,950 voltamos ao nosso regularmente para compartilhar as nossas descobertas. 474 00:38:53,900 --> 00:38:55,500 Você é um parasita? 475 00:38:55,900 --> 00:38:59,000 Não, eu faço simbiose. 476 00:39:00,600 --> 00:39:04,000 E por que você não se revelou para nós há mais tempo? 477 00:39:04,150 --> 00:39:06,500 Nós somos seres internos. 478 00:39:06,550 --> 00:39:12,700 Capazes apenas de nos comunicar através da mente de nossos hospedeiros. 479 00:39:12,900 --> 00:39:17,350 Você está, fisicamente, dentro dele, agora? 480 00:39:17,400 --> 00:39:22,400 Eu sou a costela a mais que seu marido encontrou. 481 00:39:27,700 --> 00:39:31,700 Você deve saber que está acabando com a sua sanidade mental. 482 00:39:31,900 --> 00:39:33,300 O está prejudicando. 483 00:39:33,350 --> 00:39:34,600 Como? 484 00:39:34,650 --> 00:39:38,300 Você o traz de volta para cá, e depois para o seu mundo. 485 00:39:38,350 --> 00:39:41,400 Ele fica cada vez mais fora de sincronia com o nosso tempo. 486 00:39:41,450 --> 00:39:45,400 Ele só consegue voltar a cada dez anos para casa. 487 00:39:46,600 --> 00:39:49,900 Eu não compreendo... 488 00:39:53,750 --> 00:39:57,500 - A sua espécie tem história? - História? 489 00:39:57,550 --> 00:40:01,300 Sim, uma trajetória através do tempo, em que tudo que acontece antes 490 00:40:01,350 --> 00:40:03,800 é conectado com o que acontece depois. 491 00:40:04,100 --> 00:40:09,900 Eu não entendo... antes... e depois... 492 00:40:09,950 --> 00:40:16,250 A nossa espécie só tem os vivos e os não-vivos... 493 00:40:16,300 --> 00:40:20,900 Aí está a diferença, você não consegue perceber que a história construida 494 00:40:20,950 --> 00:40:23,900 por cada um de nós faz a sua vida. 495 00:40:23,950 --> 00:40:27,500 Ser tirado desse processo, é um prejuízo para nós. 496 00:40:29,200 --> 00:40:36,600 Eu compreendo... a nossa percepção de tempo é diferente, 497 00:40:36,700 --> 00:40:41,300 o dano não foi intencional. 498 00:40:41,400 --> 00:40:44,900 Então, você vai se separar dele, agora? 499 00:40:46,800 --> 00:40:47,800 Sim... 500 00:40:52,100 --> 00:40:54,800 Não, de novo, não! 501 00:40:55,100 --> 00:40:56,300 Não, assim... 502 00:42:02,400 --> 00:42:05,450 Trevor, eu estava muito preocupada! 503 00:42:05,500 --> 00:42:08,800 Oh, meu Deus, você está jovem de novo! 504 00:42:09,000 --> 00:42:09,800 O quê? 505 00:42:09,850 --> 00:42:11,250 Onde estava? 506 00:42:11,400 --> 00:42:14,900 Eles devem ter usado o buraco negro pra me trazerem de volta. 507 00:42:15,300 --> 00:42:17,500 Você andou bebendo? 508 00:42:17,550 --> 00:42:18,800 Ah, não! 509 00:42:18,850 --> 00:42:20,300 Nem uma gota. 510 00:42:20,350 --> 00:42:23,800 Eu só... pensei que você estava certa. 511 00:42:27,600 --> 00:42:29,600 Este será um grande ano. 512 00:42:40,300 --> 00:42:42,950 A vida é uma estrada incerta... 513 00:42:43,000 --> 00:42:46,550 talvez nós devêssemos agradecer pelo que temos, 514 00:42:46,600 --> 00:42:49,250 mesmo que estas riquezas 515 00:42:49,300 --> 00:42:52,700 possam se perder pelo caminho. 516 00:42:52,800 --> 00:42:53,800 Brunks der Preußischen40854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.