All language subtitles for OIP)0&_1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 117 00:15:03,060 --> 00:15:07,390 Perhaps we should add this butterfly to our collection, no? 118 00:15:09,430 --> 00:15:12,116 Tell me, why do Zorin's horses... 119 00:15:12,140 --> 00:15:14,716 beat others with far superior bloodlines? 120 00:15:14,740 --> 00:15:17,760 This is a mystery. Could he be using drugs? 121 00:15:18,580 --> 00:15:20,670 Nothing showed up on the tests. 122 00:15:26,920 --> 00:15:28,726 Later this month... 123 00:15:28,750 --> 00:15:31,980 Zorin will hold his annual sales at a stud near Paris. 124 00:15:32,890 --> 00:15:36,666 Security is formidable... 125 00:15:36,690 --> 00:15:38,436 but the key to this mystery is there. 126 00:15:38,460 --> 00:15:40,136 And I... 127 00:15:40,160 --> 00:15:43,390 Achilles Aubergine, intend to find it. 128 00:15:52,880 --> 00:15:54,940 There's a fly in his soup. 129 00:17:44,150 --> 00:17:46,896 Follow that parachute! Is in English. 130 00:17:46,920 --> 00:17:48,250 Out. 131 00:17:58,940 --> 00:18:00,130 My car! 132 00:19:13,810 --> 00:19:15,140 Congratulations. 133 00:19:31,360 --> 00:19:32,760 So? 134 00:19:41,300 --> 00:19:44,416 May I remind you that this operation was to be conducted discreetly? 135 00:19:44,440 --> 00:19:47,716 All it took was six million francs in damage... 136 00:19:47,740 --> 00:19:50,656 and penalties for violating most of the Napoleonic Code. 137 00:19:50,680 --> 00:19:54,656 Under the circumstances, sir, I felt it important to identify the assassin. 138 00:19:54,680 --> 00:19:58,226 What did you learn from Aubergine before his untimely demise? 139 00:19:58,250 --> 00:20:03,006 Well, only that Zorin is having a thoroughbred sale at his stud nearby. 140 00:20:03,030 --> 00:20:05,036 I think I should be there. 141 00:20:05,060 --> 00:20:06,676 Can you help me with that, Sir Godfrey? 142 00:20:06,700 --> 00:20:08,846 It may be possible to arrange an invitation. 143 00:20:08,870 --> 00:20:10,776 It's a bit short notice... 144 00:20:10,800 --> 00:20:12,646 but I might just be able to squeeze you in, Bond. 145 00:20:12,670 --> 00:20:13,900 Thank you, sir. 146 00:20:24,150 --> 00:20:25,480 Sir Godfrey, your hat. 147 00:20:38,230 --> 00:20:41,106 Mr. St. John Smythe? 148 00:20:41,130 --> 00:20:42,976 St. John Smythe, my dear. 149 00:20:43,000 --> 00:20:46,146 Monsieur Smythe, my name is Scarpine, head of security. 150 00:20:46,170 --> 00:20:48,716 How do you do? We have a room for you at the chateau. 151 00:20:48,740 --> 00:20:49,970 Oh, splendid. 152 00:20:50,970 --> 00:20:54,316 By the way, the preview is already in progress at the main stables. 153 00:20:54,340 --> 00:20:57,326 Is that it? No, those are the servants' quarters. 154 00:20:57,350 --> 00:20:59,510 The stable's over here. 155 00:21:01,020 --> 00:21:02,990 Let me escort you there. 156 00:21:18,430 --> 00:21:20,900 Catalogue of the sales. Thank you. 157 00:21:22,000 --> 00:21:25,516 Tell me, the lthacus colt... is it here? 158 00:21:25,540 --> 00:21:28,386 You mean the full brother of Pegasus? Yes. 159 00:21:28,410 --> 00:21:31,386 He's the outstanding horse of the sales. 160 00:21:31,410 --> 00:21:35,320 He'll be shown last. We expect him to fetch over $3 million. 161 00:21:36,390 --> 00:21:38,320 Sounds quite reasonable. 162 00:21:39,960 --> 00:21:42,966 If you're in need of any further assistance, please call me. 163 00:21:42,990 --> 00:21:44,360 Thank you. 164 00:21:53,240 --> 00:21:56,000 Steady! Steady, Pegasus, steady. 165 00:22:00,780 --> 00:22:02,870 Keep him on a tight rein! 166 00:22:26,040 --> 00:22:28,986 Lot number 30. We are now very proud... 167 00:22:29,010 --> 00:22:32,586 to present the full brother to Pegasus. 168 00:22:32,610 --> 00:22:35,200 This yearling foal is born... 169 00:23:13,320 --> 00:23:15,896 Monsieur Zorin has been unavoidably detained. 170 00:23:15,920 --> 00:23:18,326 He's anxious to meet you, hopes to do so at the reception... 171 00:23:18,350 --> 00:23:19,836 at the chateau gardens later. 172 00:23:19,860 --> 00:23:23,306 I look forward to it. There you are, Tibbett. I wish you wouldn't wander off. 173 00:23:23,330 --> 00:23:25,466 There's a good chap. I'm sorry, sir. 174 00:23:25,490 --> 00:23:27,976 Your driver may stay the night in the servants' quarters. 175 00:23:28,000 --> 00:23:30,076 Why, I'm sure that'll be more than adequate for him. 176 00:23:30,100 --> 00:23:31,660 What do you say, Tibbett? 177 00:23:58,030 --> 00:24:01,050 Welcome, sir. I'm Jenny Flex. Of course you are. 178 00:24:02,000 --> 00:24:04,076 I'll call a porter. Oh, that won't be necessary. 179 00:24:04,100 --> 00:24:06,616 My man'll take care of it. 180 00:24:06,640 --> 00:24:08,660 Let me show you to your room. Thank you. 181 00:24:10,510 --> 00:24:12,570 When you're ready, Tibbett. 182 00:24:16,910 --> 00:24:20,226 Well, my dear, I take it you spend quite a lot of time in the saddle. 183 00:24:20,250 --> 00:24:23,910 Yes, I love an early-morning ride. I'm an early riser myself. 184 00:24:26,190 --> 00:24:28,120 Come along, Tibbett. Stop wheezing. 185 00:24:51,110 --> 00:24:53,526 Well, don't stand there panting, Tibbett. Start the unpacking. 186 00:24:53,550 --> 00:24:55,980 Here, let me help you. Yes, sir. Oh, thank you, sir. 187 00:25:00,360 --> 00:25:03,020 The reception is at 6:00. Thank you, my dear. 188 00:25:06,600 --> 00:25:10,676 Well, Tibbett, you heard what Miss Flex said: There's a reception at 6:00. 189 00:25:10,700 --> 00:25:14,416 Yes, sir. So, white jacket and black tie. 190 00:25:14,440 --> 00:25:15,546 Yes, sir. 191 00:25:15,570 --> 00:25:19,516 And, if possible, a clean shirt. Yes, sir. 192 00:25:19,540 --> 00:25:23,286 Oh, my Lord, Tibbett. Look at the state of my clothes. 193 00:25:23,310 --> 00:25:25,750 How on earth do you pack my bags? Sorry, sir. 194 00:25:32,120 --> 00:25:36,036 Mr. Fowler has told his trainer he'll go to a million for the lthacus colt. 195 00:25:36,060 --> 00:25:37,766 Good. Anything from St. John Smythe? 196 00:25:37,790 --> 00:25:41,076 Nothing about the sales, sir, but I'd hate to be his valet. 197 00:25:41,100 --> 00:25:43,406 You're certainly going to have to buck up your ideas. 198 00:25:43,430 --> 00:25:44,776 I'm sorry, sir. 199 00:25:44,800 --> 00:25:46,770 Don't be so damned obsequious. 200 00:25:52,640 --> 00:25:56,586 Oh, my Lord. What the devil's wrong with these shoes? 201 00:25:56,610 --> 00:25:58,486 They look as if they were wiped over with an oily rag. 202 00:25:58,510 --> 00:26:02,226 Terribly sorry, sir. You blasted well should be. 203 00:26:02,250 --> 00:26:05,050 I don't know how long you expect to remain in my employ... 204 00:26:07,660 --> 00:26:10,436 Well done, my good man. 205 00:26:10,460 --> 00:26:13,306 Do we have to keep this up when we're alone? 206 00:26:13,330 --> 00:26:16,420 Well, a successful cover becomes almost second nature. 207 00:26:17,500 --> 00:26:20,376 What's all this business about Pegasus disappearing? 208 00:26:20,400 --> 00:26:24,116 One minute he's in his stall, the next... neither hide nor hair of him. 209 00:26:24,140 --> 00:26:27,510 We should look into it. Don't concern yourself with that. 210 00:26:40,120 --> 00:26:42,680 There's the man I saw at the Pegasus stable. 211 00:27:02,880 --> 00:27:06,080 Another wealthy owner? Who knows? 212 00:27:07,380 --> 00:27:09,496 But she'd certainly bear closer inspection. 213 00:27:09,520 --> 00:27:12,796 We're on a mission. Sir Godfrey... 214 00:27:12,820 --> 00:27:16,120 on a mission, I am expected to sacrifice myself. 215 00:28:03,210 --> 00:28:04,570 Lovely party. 216 00:28:25,330 --> 00:28:29,206 Enjoying our little party, Monsieur St. John Smythe? 217 00:28:29,230 --> 00:28:31,676 Oh, immensely. St. John Smythe. 218 00:28:31,700 --> 00:28:34,476 Looks like you'll have a good turnout for the sale tomorrow, doesn't it? 219 00:28:34,500 --> 00:28:35,870 Excuse me. 220 00:29:00,760 --> 00:29:02,706 May I introduce Miss Sutton? 221 00:29:02,730 --> 00:29:04,890 Sheik Farouq. How do you do? 222 00:29:41,500 --> 00:29:43,616 And it's a great pleasure. 223 00:29:43,640 --> 00:29:45,886 Welcome. Mr. Zorin. 224 00:29:45,910 --> 00:29:47,956 Main Strike all set? 225 00:29:47,980 --> 00:29:50,450 Well, no. After the 22nd. 226 00:29:53,380 --> 00:29:55,040 Merci. Enjoy yourself. 227 00:30:02,960 --> 00:30:04,620 You were looking for something? 228 00:30:05,660 --> 00:30:07,690 Yes, I was looking for the bar. 229 00:30:08,560 --> 00:30:11,060 Come, I will show you. 230 00:30:16,570 --> 00:30:18,846 By the way, the name is St. John Smythe. 231 00:30:18,870 --> 00:30:20,716 James St. John Smythe. 232 00:30:20,740 --> 00:30:23,886 Dr. Carl Mortner, at your service. 233 00:30:23,910 --> 00:30:27,370 Hiya, Doc. Good afternoon, Mr. Conley. 234 00:30:28,320 --> 00:30:31,026 Mr. Conley, Mr. Smythe. 235 00:30:31,050 --> 00:30:35,496 Bob Conley. Are you a trainer? 236 00:30:35,520 --> 00:30:38,906 Horses? Hell, I can't even ride. I'm in the oil business. 237 00:30:38,930 --> 00:30:40,776 Oh. Texas? 238 00:30:40,800 --> 00:30:43,530 Frisco. I handle Mr. Zorin's oil interests there. 239 00:30:44,330 --> 00:30:45,660 Would you excuse us? 240 00:30:46,600 --> 00:30:49,046 Come on, honey. I'll show you something really interesting. 241 00:30:49,070 --> 00:30:51,040 Tell me, are you a doctor of medicine? 242 00:30:52,640 --> 00:30:56,526 I am Mr. Zorin's breeding consultant. 243 00:30:56,550 --> 00:30:59,426 Oh, really? Then you can let me in to a little secret. 244 00:30:59,450 --> 00:31:02,726 How is it you succeed with breeding bloodlines... 245 00:31:02,750 --> 00:31:05,666 that other experts consider inferior? 246 00:31:05,690 --> 00:31:08,096 Selective breeding is important, ja... 247 00:31:08,120 --> 00:31:12,360 but more important is conditioning and a desire, ja? 248 00:31:13,430 --> 00:31:15,950 Are you talking about people or horses? 249 00:31:17,700 --> 00:31:20,016 My principles apply equally to human beings. 250 00:31:20,040 --> 00:31:23,116 Mr. St. John Smythe, allow me to introduce myself. 251 00:31:23,140 --> 00:31:24,886 Mr. Zorin, it's a great pleasure. 252 00:31:24,910 --> 00:31:27,056 Carl, one of the grooms asked if you'd go to the stables. 253 00:31:27,080 --> 00:31:29,840 Of course. You will excuse me? 254 00:31:32,510 --> 00:31:36,496 I must congratulate you, Mr. Zorin. Your stables are magnificent. 255 00:31:36,520 --> 00:31:40,936 Built in the 16th century by a duke who believed he'd reincarnate as a horse. 256 00:31:40,960 --> 00:31:42,966 Have you been interested in thoroughbreds long? 257 00:31:42,990 --> 00:31:47,536 Oh, no. As a matter of fact, I had a rather dotty old aunt die... 258 00:31:47,560 --> 00:31:49,876 and leave me some stables, so I thought it might be rather fun... 259 00:31:49,900 --> 00:31:51,506 to breed and raise horses. 260 00:31:51,530 --> 00:31:53,946 I take it you ride. 261 00:31:53,970 --> 00:31:56,916 I'm happiest in the saddle. 262 00:31:56,940 --> 00:32:00,116 A fellow sportsman. 263 00:32:00,140 --> 00:32:02,356 What about fishing? 264 00:32:02,380 --> 00:32:04,070 Fly casting. 265 00:32:06,180 --> 00:32:07,996 I'm neglecting my other guests. 266 00:32:08,020 --> 00:32:10,966 Enjoy yourself. You'll find the young ladies stimulating company. 267 00:32:10,990 --> 00:32:12,950 I'm sure they are. 268 00:32:26,200 --> 00:32:29,660 Hello. I thought you might like to join the party. 269 00:32:31,070 --> 00:32:34,130 By the way, the name is James St. John Smythe. 270 00:32:35,040 --> 00:32:36,670 I'm English. 271 00:32:37,750 --> 00:32:40,870 I never would have guessed. Really? 272 00:32:44,190 --> 00:32:46,650 Well, are you buying or selling? 273 00:32:47,990 --> 00:32:50,520 Selling? Horses. 274 00:32:52,530 --> 00:32:55,160 No, I'm not interested in horses. 275 00:32:56,430 --> 00:32:59,030 Well, you came to the wrong place, didn't you? 276 00:33:00,070 --> 00:33:01,560 May Day... 277 00:33:04,670 --> 00:33:06,986 get her away from him. 278 00:33:07,010 --> 00:33:09,530 I'm sure I've seen him somewhere before. 279 00:33:11,680 --> 00:33:13,996 Have security keep a good eye on him. 280 00:33:14,020 --> 00:33:18,026 By the way, you didn't say what part of the States you come from, Miss... 281 00:33:18,050 --> 00:33:21,036 No, I didn't. 282 00:33:21,060 --> 00:33:22,906 I suppose you travel a lot. 283 00:33:22,930 --> 00:33:25,606 Your helicopter leaves in 20 minutes. 284 00:33:25,630 --> 00:33:28,206 Oh, does that mean you're not staying the night? 285 00:33:28,230 --> 00:33:30,146 I was hoping we'd spend the evening together. 286 00:33:30,170 --> 00:33:32,746 Now I shall be all alone. 287 00:33:32,770 --> 00:33:34,700 I doubt that. 288 00:33:35,670 --> 00:33:39,586 Well, let me walk you to the chopper. That won't be necessary. 289 00:33:39,610 --> 00:33:41,456 Someone will take care of you. 290 00:33:41,480 --> 00:33:44,540 Oh, you'll see to that personally, will you? 291 00:35:02,190 --> 00:35:04,060 Are you looking for this? 292 00:35:05,130 --> 00:35:07,060 Quite a letdown. 293 00:35:49,810 --> 00:35:52,740 St. John Smythe? Sleeping like a baby. 294 00:36:17,870 --> 00:36:19,876 Oh, that's it. 295 00:36:19,900 --> 00:36:22,276 There. There we are. 296 00:36:22,300 --> 00:36:23,430 Hold on. 297 00:36:35,980 --> 00:36:38,750 It's interesting. He's had surgery. 298 00:36:40,760 --> 00:36:42,866 Surgery... 299 00:36:42,890 --> 00:36:45,406 that is how Zorin won the race. 300 00:36:45,430 --> 00:36:48,976 The good Herr Doktor Mortner implanted one of these microchips into Pegasus. 301 00:36:49,000 --> 00:36:51,446 You see, these microchips... 302 00:36:51,470 --> 00:36:53,946 are programmed to control an injection... 303 00:36:53,970 --> 00:36:56,686 of additional natural horse steroids... 304 00:36:56,710 --> 00:36:58,816 which will overcome fatigue during the race. 305 00:36:58,840 --> 00:37:00,056 How? 306 00:37:00,080 --> 00:37:04,356 Well, the injection itself, with that small needle, is triggered... 307 00:37:04,380 --> 00:37:07,156 by a remote control transmitter... 308 00:37:07,180 --> 00:37:10,580 small enough to fit into the tip of a jockey's whip... 309 00:37:11,450 --> 00:37:12,780 or a cane. 310 00:37:13,690 --> 00:37:14,690 The lights! 311 00:37:50,490 --> 00:37:54,520 There's a world surplus of microchips, and Zorin is hoarding them. 312 00:38:44,450 --> 00:38:48,280 I'm afraid I wasn't much help. 15404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.