Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
117
00:15:03,060 --> 00:15:07,390
Perhaps we should add this
butterfly to our collection, no?
118
00:15:09,430 --> 00:15:12,116
Tell me, why do
Zorin's horses...
119
00:15:12,140 --> 00:15:14,716
beat others with far
superior bloodlines?
120
00:15:14,740 --> 00:15:17,760
This is a mystery. Could
he be using drugs?
121
00:15:18,580 --> 00:15:20,670
Nothing showed up on the tests.
122
00:15:26,920 --> 00:15:28,726
Later this month...
123
00:15:28,750 --> 00:15:31,980
Zorin will hold his annual
sales at a stud near Paris.
124
00:15:32,890 --> 00:15:36,666
Security is formidable...
125
00:15:36,690 --> 00:15:38,436
but the key to this
mystery is there.
126
00:15:38,460 --> 00:15:40,136
And I...
127
00:15:40,160 --> 00:15:43,390
Achilles Aubergine,
intend to find it.
128
00:15:52,880 --> 00:15:54,940
There's a fly in his soup.
129
00:17:44,150 --> 00:17:46,896
Follow that parachute!
Is in English.
130
00:17:46,920 --> 00:17:48,250
Out.
131
00:17:58,940 --> 00:18:00,130
My car!
132
00:19:13,810 --> 00:19:15,140
Congratulations.
133
00:19:31,360 --> 00:19:32,760
So?
134
00:19:41,300 --> 00:19:44,416
May I remind you that this operation
was to be conducted discreetly?
135
00:19:44,440 --> 00:19:47,716
All it took was six million
francs in damage...
136
00:19:47,740 --> 00:19:50,656
and penalties for violating
most of the Napoleonic Code.
137
00:19:50,680 --> 00:19:54,656
Under the circumstances, sir, I felt
it important to identify the assassin.
138
00:19:54,680 --> 00:19:58,226
What did you learn from Aubergine
before his untimely demise?
139
00:19:58,250 --> 00:20:03,006
Well, only that Zorin is having a
thoroughbred sale at his stud nearby.
140
00:20:03,030 --> 00:20:05,036
I think I should be there.
141
00:20:05,060 --> 00:20:06,676
Can you help me with
that, Sir Godfrey?
142
00:20:06,700 --> 00:20:08,846
It may be possible to
arrange an invitation.
143
00:20:08,870 --> 00:20:10,776
It's a bit short notice...
144
00:20:10,800 --> 00:20:12,646
but I might just be able
to squeeze you in, Bond.
145
00:20:12,670 --> 00:20:13,900
Thank you, sir.
146
00:20:24,150 --> 00:20:25,480
Sir Godfrey, your hat.
147
00:20:38,230 --> 00:20:41,106
Mr. St. John Smythe?
148
00:20:41,130 --> 00:20:42,976
St. John Smythe, my dear.
149
00:20:43,000 --> 00:20:46,146
Monsieur Smythe, my name is
Scarpine, head of security.
150
00:20:46,170 --> 00:20:48,716
How do you do? We have a
room for you at the chateau.
151
00:20:48,740 --> 00:20:49,970
Oh, splendid.
152
00:20:50,970 --> 00:20:54,316
By the way, the preview is already
in progress at the main stables.
153
00:20:54,340 --> 00:20:57,326
Is that it? No, those are
the servants' quarters.
154
00:20:57,350 --> 00:20:59,510
The stable's over here.
155
00:21:01,020 --> 00:21:02,990
Let me escort you there.
156
00:21:18,430 --> 00:21:20,900
Catalogue of the sales.
Thank you.
157
00:21:22,000 --> 00:21:25,516
Tell me, the lthacus colt...
is it here?
158
00:21:25,540 --> 00:21:28,386
You mean the full brother
of Pegasus? Yes.
159
00:21:28,410 --> 00:21:31,386
He's the outstanding
horse of the sales.
160
00:21:31,410 --> 00:21:35,320
He'll be shown last. We expect
him to fetch over $3 million.
161
00:21:36,390 --> 00:21:38,320
Sounds quite reasonable.
162
00:21:39,960 --> 00:21:42,966
If you're in need of any further
assistance, please call me.
163
00:21:42,990 --> 00:21:44,360
Thank you.
164
00:21:53,240 --> 00:21:56,000
Steady! Steady, Pegasus, steady.
165
00:22:00,780 --> 00:22:02,870
Keep him on a tight rein!
166
00:22:26,040 --> 00:22:28,986
Lot number 30. We are
now very proud...
167
00:22:29,010 --> 00:22:32,586
to present the full
brother to Pegasus.
168
00:22:32,610 --> 00:22:35,200
This yearling foal is born...
169
00:23:13,320 --> 00:23:15,896
Monsieur Zorin has been
unavoidably detained.
170
00:23:15,920 --> 00:23:18,326
He's anxious to meet you, hopes
to do so at the reception...
171
00:23:18,350 --> 00:23:19,836
at the chateau gardens later.
172
00:23:19,860 --> 00:23:23,306
I look forward to it. There you are,
Tibbett. I wish you wouldn't wander off.
173
00:23:23,330 --> 00:23:25,466
There's a good chap.
I'm sorry, sir.
174
00:23:25,490 --> 00:23:27,976
Your driver may stay the night
in the servants' quarters.
175
00:23:28,000 --> 00:23:30,076
Why, I'm sure that'll be
more than adequate for him.
176
00:23:30,100 --> 00:23:31,660
What do you say, Tibbett?
177
00:23:58,030 --> 00:24:01,050
Welcome, sir. I'm Jenny Flex.
Of course you are.
178
00:24:02,000 --> 00:24:04,076
I'll call a porter. Oh,
that won't be necessary.
179
00:24:04,100 --> 00:24:06,616
My man'll take care of it.
180
00:24:06,640 --> 00:24:08,660
Let me show you to your room.
Thank you.
181
00:24:10,510 --> 00:24:12,570
When you're ready, Tibbett.
182
00:24:16,910 --> 00:24:20,226
Well, my dear, I take it you spend
quite a lot of time in the saddle.
183
00:24:20,250 --> 00:24:23,910
Yes, I love an early-morning ride.
I'm an early riser myself.
184
00:24:26,190 --> 00:24:28,120
Come along, Tibbett.
Stop wheezing.
185
00:24:51,110 --> 00:24:53,526
Well, don't stand there panting, Tibbett.
Start the unpacking.
186
00:24:53,550 --> 00:24:55,980
Here, let me help you. Yes, sir.
Oh, thank you, sir.
187
00:25:00,360 --> 00:25:03,020
The reception is at 6:00.
Thank you, my dear.
188
00:25:06,600 --> 00:25:10,676
Well, Tibbett, you heard what Miss Flex
said: There's a reception at 6:00.
189
00:25:10,700 --> 00:25:14,416
Yes, sir. So, white
jacket and black tie.
190
00:25:14,440 --> 00:25:15,546
Yes, sir.
191
00:25:15,570 --> 00:25:19,516
And, if possible, a clean shirt.
Yes, sir.
192
00:25:19,540 --> 00:25:23,286
Oh, my Lord, Tibbett. Look
at the state of my clothes.
193
00:25:23,310 --> 00:25:25,750
How on earth do you pack my bags?
Sorry, sir.
194
00:25:32,120 --> 00:25:36,036
Mr. Fowler has told his trainer he'll
go to a million for the lthacus colt.
195
00:25:36,060 --> 00:25:37,766
Good. Anything from St.
John Smythe?
196
00:25:37,790 --> 00:25:41,076
Nothing about the sales, sir,
but I'd hate to be his valet.
197
00:25:41,100 --> 00:25:43,406
You're certainly going to
have to buck up your ideas.
198
00:25:43,430 --> 00:25:44,776
I'm sorry, sir.
199
00:25:44,800 --> 00:25:46,770
Don't be so damned obsequious.
200
00:25:52,640 --> 00:25:56,586
Oh, my Lord. What the devil's
wrong with these shoes?
201
00:25:56,610 --> 00:25:58,486
They look as if they were
wiped over with an oily rag.
202
00:25:58,510 --> 00:26:02,226
Terribly sorry, sir. You
blasted well should be.
203
00:26:02,250 --> 00:26:05,050
I don't know how long you expect
to remain in my employ...
204
00:26:07,660 --> 00:26:10,436
Well done, my good man.
205
00:26:10,460 --> 00:26:13,306
Do we have to keep this
up when we're alone?
206
00:26:13,330 --> 00:26:16,420
Well, a successful cover
becomes almost second nature.
207
00:26:17,500 --> 00:26:20,376
What's all this business
about Pegasus disappearing?
208
00:26:20,400 --> 00:26:24,116
One minute he's in his stall, the next...
neither hide nor hair of him.
209
00:26:24,140 --> 00:26:27,510
We should look into it. Don't
concern yourself with that.
210
00:26:40,120 --> 00:26:42,680
There's the man I saw
at the Pegasus stable.
211
00:27:02,880 --> 00:27:06,080
Another wealthy owner?
Who knows?
212
00:27:07,380 --> 00:27:09,496
But she'd certainly
bear closer inspection.
213
00:27:09,520 --> 00:27:12,796
We're on a mission.
Sir Godfrey...
214
00:27:12,820 --> 00:27:16,120
on a mission, I am expected
to sacrifice myself.
215
00:28:03,210 --> 00:28:04,570
Lovely party.
216
00:28:25,330 --> 00:28:29,206
Enjoying our little party, Monsieur St.
John Smythe?
217
00:28:29,230 --> 00:28:31,676
Oh, immensely. St. John Smythe.
218
00:28:31,700 --> 00:28:34,476
Looks like you'll have a good turnout
for the sale tomorrow, doesn't it?
219
00:28:34,500 --> 00:28:35,870
Excuse me.
220
00:29:00,760 --> 00:29:02,706
May I introduce Miss Sutton?
221
00:29:02,730 --> 00:29:04,890
Sheik Farouq. How do you do?
222
00:29:41,500 --> 00:29:43,616
And it's a great pleasure.
223
00:29:43,640 --> 00:29:45,886
Welcome. Mr. Zorin.
224
00:29:45,910 --> 00:29:47,956
Main Strike all set?
225
00:29:47,980 --> 00:29:50,450
Well, no. After the 22nd.
226
00:29:53,380 --> 00:29:55,040
Merci. Enjoy yourself.
227
00:30:02,960 --> 00:30:04,620
You were looking for something?
228
00:30:05,660 --> 00:30:07,690
Yes, I was looking for the bar.
229
00:30:08,560 --> 00:30:11,060
Come, I will show you.
230
00:30:16,570 --> 00:30:18,846
By the way, the name is St.
John Smythe.
231
00:30:18,870 --> 00:30:20,716
James St. John Smythe.
232
00:30:20,740 --> 00:30:23,886
Dr. Carl Mortner,
at your service.
233
00:30:23,910 --> 00:30:27,370
Hiya, Doc. Good afternoon, Mr.
Conley.
234
00:30:28,320 --> 00:30:31,026
Mr. Conley, Mr. Smythe.
235
00:30:31,050 --> 00:30:35,496
Bob Conley. Are you a trainer?
236
00:30:35,520 --> 00:30:38,906
Horses? Hell, I can't even ride.
I'm in the oil business.
237
00:30:38,930 --> 00:30:40,776
Oh. Texas?
238
00:30:40,800 --> 00:30:43,530
Frisco. I handle Mr. Zorin's
oil interests there.
239
00:30:44,330 --> 00:30:45,660
Would you excuse us?
240
00:30:46,600 --> 00:30:49,046
Come on, honey. I'll show you
something really interesting.
241
00:30:49,070 --> 00:30:51,040
Tell me, are you a
doctor of medicine?
242
00:30:52,640 --> 00:30:56,526
I am Mr. Zorin's
breeding consultant.
243
00:30:56,550 --> 00:30:59,426
Oh, really? Then you can let
me in to a little secret.
244
00:30:59,450 --> 00:31:02,726
How is it you succeed with
breeding bloodlines...
245
00:31:02,750 --> 00:31:05,666
that other experts
consider inferior?
246
00:31:05,690 --> 00:31:08,096
Selective breeding
is important, ja...
247
00:31:08,120 --> 00:31:12,360
but more important is
conditioning and a desire, ja?
248
00:31:13,430 --> 00:31:15,950
Are you talking about
people or horses?
249
00:31:17,700 --> 00:31:20,016
My principles apply
equally to human beings.
250
00:31:20,040 --> 00:31:23,116
Mr. St. John Smythe, allow
me to introduce myself.
251
00:31:23,140 --> 00:31:24,886
Mr. Zorin, it's a
great pleasure.
252
00:31:24,910 --> 00:31:27,056
Carl, one of the grooms asked
if you'd go to the stables.
253
00:31:27,080 --> 00:31:29,840
Of course. You will excuse me?
254
00:31:32,510 --> 00:31:36,496
I must congratulate you, Mr. Zorin.
Your stables are magnificent.
255
00:31:36,520 --> 00:31:40,936
Built in the 16th century by a duke who
believed he'd reincarnate as a horse.
256
00:31:40,960 --> 00:31:42,966
Have you been interested
in thoroughbreds long?
257
00:31:42,990 --> 00:31:47,536
Oh, no. As a matter of fact, I had
a rather dotty old aunt die...
258
00:31:47,560 --> 00:31:49,876
and leave me some stables, so I
thought it might be rather fun...
259
00:31:49,900 --> 00:31:51,506
to breed and raise horses.
260
00:31:51,530 --> 00:31:53,946
I take it you ride.
261
00:31:53,970 --> 00:31:56,916
I'm happiest in the saddle.
262
00:31:56,940 --> 00:32:00,116
A fellow sportsman.
263
00:32:00,140 --> 00:32:02,356
What about fishing?
264
00:32:02,380 --> 00:32:04,070
Fly casting.
265
00:32:06,180 --> 00:32:07,996
I'm neglecting my other guests.
266
00:32:08,020 --> 00:32:10,966
Enjoy yourself. You'll find the
young ladies stimulating company.
267
00:32:10,990 --> 00:32:12,950
I'm sure they are.
268
00:32:26,200 --> 00:32:29,660
Hello. I thought you might
like to join the party.
269
00:32:31,070 --> 00:32:34,130
By the way, the name is James St.
John Smythe.
270
00:32:35,040 --> 00:32:36,670
I'm English.
271
00:32:37,750 --> 00:32:40,870
I never would have guessed.
Really?
272
00:32:44,190 --> 00:32:46,650
Well, are you buying or selling?
273
00:32:47,990 --> 00:32:50,520
Selling? Horses.
274
00:32:52,530 --> 00:32:55,160
No, I'm not
interested in horses.
275
00:32:56,430 --> 00:32:59,030
Well, you came to the
wrong place, didn't you?
276
00:33:00,070 --> 00:33:01,560
May Day...
277
00:33:04,670 --> 00:33:06,986
get her away from him.
278
00:33:07,010 --> 00:33:09,530
I'm sure I've seen him
somewhere before.
279
00:33:11,680 --> 00:33:13,996
Have security keep
a good eye on him.
280
00:33:14,020 --> 00:33:18,026
By the way, you didn't say what part
of the States you come from, Miss...
281
00:33:18,050 --> 00:33:21,036
No, I didn't.
282
00:33:21,060 --> 00:33:22,906
I suppose you travel a lot.
283
00:33:22,930 --> 00:33:25,606
Your helicopter
leaves in 20 minutes.
284
00:33:25,630 --> 00:33:28,206
Oh, does that mean you're
not staying the night?
285
00:33:28,230 --> 00:33:30,146
I was hoping we'd spend
the evening together.
286
00:33:30,170 --> 00:33:32,746
Now I shall be all alone.
287
00:33:32,770 --> 00:33:34,700
I doubt that.
288
00:33:35,670 --> 00:33:39,586
Well, let me walk you to the chopper.
That won't be necessary.
289
00:33:39,610 --> 00:33:41,456
Someone will take care of you.
290
00:33:41,480 --> 00:33:44,540
Oh, you'll see to that
personally, will you?
291
00:35:02,190 --> 00:35:04,060
Are you looking for this?
292
00:35:05,130 --> 00:35:07,060
Quite a letdown.
293
00:35:49,810 --> 00:35:52,740
St. John Smythe?
Sleeping like a baby.
294
00:36:17,870 --> 00:36:19,876
Oh, that's it.
295
00:36:19,900 --> 00:36:22,276
There. There we are.
296
00:36:22,300 --> 00:36:23,430
Hold on.
297
00:36:35,980 --> 00:36:38,750
It's interesting.
He's had surgery.
298
00:36:40,760 --> 00:36:42,866
Surgery...
299
00:36:42,890 --> 00:36:45,406
that is how Zorin won the race.
300
00:36:45,430 --> 00:36:48,976
The good Herr Doktor Mortner implanted
one of these microchips into Pegasus.
301
00:36:49,000 --> 00:36:51,446
You see, these microchips...
302
00:36:51,470 --> 00:36:53,946
are programmed to
control an injection...
303
00:36:53,970 --> 00:36:56,686
of additional natural
horse steroids...
304
00:36:56,710 --> 00:36:58,816
which will overcome
fatigue during the race.
305
00:36:58,840 --> 00:37:00,056
How?
306
00:37:00,080 --> 00:37:04,356
Well, the injection itself, with
that small needle, is triggered...
307
00:37:04,380 --> 00:37:07,156
by a remote control
transmitter...
308
00:37:07,180 --> 00:37:10,580
small enough to fit into the
tip of a jockey's whip...
309
00:37:11,450 --> 00:37:12,780
or a cane.
310
00:37:13,690 --> 00:37:14,690
The lights!
311
00:37:50,490 --> 00:37:54,520
There's a world surplus of microchips,
and Zorin is hoarding them.
312
00:38:44,450 --> 00:38:48,280
I'm afraid I wasn't much help.
15404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.