All language subtitles for Llama a un desconocido-1952.span

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,286 --> 00:00:37,254 Al aeropuerto. R�pido. 2 00:01:58,469 --> 00:02:00,903 AEROPUERTO DE MIDLAND 3 00:02:12,917 --> 00:02:15,408 HORARIO DE VUELO 4 00:02:18,956 --> 00:02:20,890 - �Hay sitio en el de las 12:10? - �Cu�ntos? 5 00:02:20,958 --> 00:02:23,654 - Uno. - Nada me temo. 6 00:02:23,728 --> 00:02:25,840 Pero puedo darle un asiento en el de las 12:30, 7 00:02:25,901 --> 00:02:27,391 si no le importa un vuelo regional. 8 00:02:27,465 --> 00:02:29,660 - �Ad�nde va? - Al mismo sitio... Los �ngeles. 9 00:02:29,734 --> 00:02:30,962 De acuerdo. 10 00:02:31,035 --> 00:02:32,559 - �Ida y vuelta? - S�lo ida. 11 00:02:32,637 --> 00:02:35,197 - �Nombre? - Collins. 12 00:02:35,273 --> 00:02:37,002 Joseph H. Collins. 13 00:02:37,708 --> 00:02:39,699 - �Ya lleg�? - Se est� aproximando. 14 00:02:39,777 --> 00:02:42,712 - Quiero hacer una llamada. - Detr�s del quiosco. 15 00:02:44,215 --> 00:02:46,206 PASAJE 16 00:03:28,459 --> 00:03:29,949 �Hola? 17 00:03:30,628 --> 00:03:32,425 David, �d�nde est�s? 18 00:03:33,231 --> 00:03:35,165 Te dej� una nota en la mesa... 19 00:03:35,233 --> 00:03:38,862 para que no pensaras que hab�a hecho una locura. 20 00:03:38,936 --> 00:03:41,700 No es nada como eso. Es s�lo que... 21 00:03:42,440 --> 00:03:44,772 Bueno, ya no lo soportaba. 22 00:03:44,842 --> 00:03:48,676 Tendr� que encontrar la forma de vivir sin ti, eso es todo. 23 00:03:48,746 --> 00:03:51,715 Pero �d�nde est�s? Por favor. 24 00:03:52,850 --> 00:03:55,876 S�lo diles a las ni�as que surgi� un caso inesperado. 25 00:03:56,721 --> 00:04:00,555 Ya pensar� en otra explicaci�n cuando tenga tiempo para pensar las cosas. 26 00:04:00,625 --> 00:04:02,559 Pero no les digas nada a�n. 27 00:04:03,661 --> 00:04:05,458 �Ad�nde vas? 28 00:04:06,531 --> 00:04:08,590 Te lo dir� cuando llegue. 29 00:04:08,666 --> 00:04:11,066 Diles que parec�a que era un caso para rato. 30 00:04:11,135 --> 00:04:14,434 As� no har�n preguntas hasta que decidamos la explicaci�n. 31 00:04:14,505 --> 00:04:16,234 �Har�s eso? 32 00:04:18,242 --> 00:04:20,767 Dave, querido, por favor. 33 00:04:20,845 --> 00:04:22,836 �Lo har�s? 34 00:04:23,714 --> 00:04:25,204 Claro. 35 00:04:26,150 --> 00:04:29,017 Pero, David, no te vayas. 36 00:04:29,720 --> 00:04:31,210 Por favor, no. 37 00:04:32,623 --> 00:04:36,684 �Por qu� no? No pensar�s que vas a estar sola durante mucho tiempo, �verdad? 38 00:04:38,195 --> 00:04:39,685 Dave, Dave. 39 00:04:40,898 --> 00:04:43,765 �Es que nunca has cometido un error en tu vida? 40 00:04:44,936 --> 00:04:47,871 Es in�til. No te llam� para discutir sobre esta cuesti�n otra vez... 41 00:04:47,939 --> 00:04:50,203 sobre todo en una cabina telef�nica. 42 00:04:50,274 --> 00:04:52,538 S�lo cuida de las ni�as, eso es todo. 43 00:04:52,610 --> 00:04:55,135 Tendr�s noticias m�as en un par de d�as. 44 00:04:55,212 --> 00:04:56,702 Buenas noches. 45 00:05:16,500 --> 00:05:21,403 Querida Jane: Lo siento, pero no puedo dejar de pensar en ello. 46 00:05:31,749 --> 00:05:33,774 SALIDA Atenci�n, por favor. 47 00:05:33,851 --> 00:05:39,483 Vuelo 1011 de las l�neas a�reas Gran Ca��n, con destino a Los �ngeles... 48 00:05:39,557 --> 00:05:40,854 �Hay alg�n problema? 49 00:05:40,925 --> 00:05:43,291 - No. S�lo trae retraso. - �Es por el tiempo? 50 00:05:43,361 --> 00:05:45,295 �Qu� le ocurre al tiempo? 51 00:05:45,363 --> 00:05:47,729 �Y yo qu� s�? Eso es lo que le pregunto. 52 00:05:47,798 --> 00:05:50,096 Si aterriza con retraso, despega con retraso. 53 00:05:59,577 --> 00:06:01,943 �Cree que es seguro volar con esta lluvia? 54 00:06:02,713 --> 00:06:04,647 No creo que la lluvia importe. 55 00:06:04,715 --> 00:06:07,377 - �Ni siquiera de noche? - Me parece que no. 56 00:06:07,451 --> 00:06:10,511 Pero �c�mo impiden que choquen unos contra otros? 57 00:06:10,588 --> 00:06:13,648 No lo s� exactamente, pero tendr�n alg�n tipo de sistema. 58 00:06:17,261 --> 00:06:20,697 - �De veras cree que saben lo que hacen? - Estoy seguro. 59 00:06:20,765 --> 00:06:23,427 Y si fuera peligroso, seguro que no despegar�amos. 60 00:06:25,870 --> 00:06:29,431 Espero que tenga raz�n. Es la primera vez que vuelo en avi�n. 61 00:06:29,507 --> 00:06:31,839 Y desde luego no quiero que sea la �ltima. 62 00:06:43,387 --> 00:06:44,718 Uno. 63 00:06:50,194 --> 00:06:52,355 S�lo quiero un caf�. 64 00:06:57,735 --> 00:06:59,760 RESTAURANTE 65 00:07:09,346 --> 00:07:11,337 - �Le importa? - No, para nada. 66 00:07:11,415 --> 00:07:13,406 - �Me da su abrigo? - Gracias. 67 00:07:13,484 --> 00:07:15,418 - �Me trae un caf�? - S�. 68 00:07:15,486 --> 00:07:17,613 Quiz� un caf� me tranquilice. 69 00:07:18,923 --> 00:07:21,357 No tiene miedo realmente, �verdad? 70 00:07:21,425 --> 00:07:23,916 Estar�a bien si comprendiera una cosa. 71 00:07:23,994 --> 00:07:26,986 - �Qu�? - C�mo se mantiene en el aire. 72 00:07:27,064 --> 00:07:29,259 �A Ud. qu� le importa? Eso es cosa de ellos. 73 00:07:29,333 --> 00:07:31,528 No pueden echarle la culpa, pase lo que pase. 74 00:07:31,602 --> 00:07:33,866 �No pueden demandarme aunque se estrelle? 75 00:07:33,938 --> 00:07:36,771 No pueden. Y soy abogado adem�s. 76 00:07:36,841 --> 00:07:40,937 �Y por qu� me preocupo? Quiero un trozo de pastel con el caf�. 77 00:07:45,149 --> 00:07:48,084 �Les importa si estos caballeros se sientan con Uds.? 78 00:07:48,152 --> 00:07:50,086 No. Adelante. 79 00:07:52,256 --> 00:07:53,848 Perd�n. 80 00:07:53,924 --> 00:07:56,620 No me haga caso, estoy practicando. Soy un donju�n retirado. 81 00:07:56,694 --> 00:07:58,685 - Caf� para m�, mu�eca. - Lo mismo, por favor. 82 00:08:01,565 --> 00:08:04,125 �Acaban de llegar en el vuelo 1011? 83 00:08:04,201 --> 00:08:06,897 Ya lo creo. Parec�a una monta�a rusa. 84 00:08:06,971 --> 00:08:10,737 - �Qu� quiere decir? - Los �ltimos 80 kil�metros boca abajo. 85 00:08:10,808 --> 00:08:13,572 - �Est� bromeando? - El avi�n se mov�a un poco. 86 00:08:13,644 --> 00:08:16,044 �Un poco? Escuche. 87 00:08:16,113 --> 00:08:19,605 Saliendo de Chicago, pillamos un bache. Debimos de caer 300 metros. 88 00:08:19,683 --> 00:08:22,174 Ten�amos los cinturones abrochados, pero la azafata no. 89 00:08:22,253 --> 00:08:26,417 Su permanente golpe� contra el techo. Estuvo colgada ah� durante cinco minutos. 90 00:08:26,490 --> 00:08:30,290 Ya me imagino los peri�dicos ma�ana: "Entre las v�ctimas identificadas". 91 00:08:31,095 --> 00:08:33,928 Perd�n por pregunt�rselo, pero �se supone que eso tiene gracia? 92 00:08:33,998 --> 00:08:36,899 - No, no mucha. - Pues no me hace ninguna gracia. 93 00:08:36,967 --> 00:08:39,265 Tomarse a broma que la gente muera. 94 00:08:39,336 --> 00:08:41,270 Es la primera vez que vuela en avi�n. 95 00:08:41,338 --> 00:08:44,774 No quise asustarla. S�lo estaba bromeando un poco. 96 00:08:44,842 --> 00:08:47,003 Pues dej�monos de bromas hasta que lleguemos. 97 00:08:47,077 --> 00:08:49,511 Llegaremos. El piloto es amigo m�o. 98 00:08:49,580 --> 00:08:53,516 Odia tanto a su esposa que no se levantar� ni un metro del suelo... 99 00:08:53,584 --> 00:08:56,246 si cree que ella puede cobrar su seguro de vida. 100 00:08:57,588 --> 00:08:59,920 Llamada de tel�fono para el Sr. Trask. 101 00:09:00,658 --> 00:09:06,290 Sr. David Trask, acuda al mostrador para contestar la llamada. 102 00:09:07,398 --> 00:09:09,332 Ud. es un viajante, �verdad? 103 00:09:09,400 --> 00:09:12,995 - �C�mo lo adivin�? - No s�. 104 00:09:13,070 --> 00:09:16,597 Supongo que por sus bromas. Los vendedores siempre est�n bromeando. 105 00:09:17,975 --> 00:09:20,307 Seguro que adivino lo que es Ud. tambi�n. 106 00:09:20,377 --> 00:09:22,311 - �Qu�? - �Un m�dico? 107 00:09:23,080 --> 00:09:24,308 As� es. 108 00:09:24,381 --> 00:09:27,544 - �Y �l qu�? - Ya me lo dijo. Es abogado. 109 00:09:27,618 --> 00:09:29,552 No pierde el tiempo, �eh? 110 00:09:31,188 --> 00:09:33,679 - �C�mo lo adivina? - No lo s�. 111 00:09:33,757 --> 00:09:36,021 Supongo que tengo ese don. 112 00:09:36,093 --> 00:09:38,254 Me gusta analizar a la gente. 113 00:09:38,329 --> 00:09:40,559 - �Saben qu� m�s? - �Qu�? 114 00:09:40,631 --> 00:09:43,566 - Est�n todos casados. - �Tan aparente es? 115 00:09:44,268 --> 00:09:45,232 �Verdad? 116 00:09:46,303 --> 00:09:47,861 Lo estoy. 117 00:09:47,938 --> 00:09:50,202 Yo estoy muy casado. 118 00:09:50,274 --> 00:09:52,037 �Y Ud.? 119 00:09:52,109 --> 00:09:53,701 - S�. - Lo sab�a. 120 00:09:53,777 --> 00:09:56,905 Reconozco a un hombre casado a la legua. 121 00:09:56,981 --> 00:10:00,473 - Por desgracia. - �Quiere que adivine lo que es Ud.? 122 00:10:01,218 --> 00:10:03,152 No s� si quiero o no. 123 00:10:03,220 --> 00:10:05,188 Es actriz, �verdad? 124 00:10:05,256 --> 00:10:08,282 Gracias, doctor. Me asust� por un momento. 125 00:10:08,359 --> 00:10:11,522 - �Comedia musical? - Comedia musical y cabar�s. 126 00:10:11,595 --> 00:10:13,620 �De veras? �Canta y baila? 127 00:10:13,697 --> 00:10:17,428 Ambas cosas. �Alguno vio Vamos? Era una obra en Nueva York. 128 00:10:17,501 --> 00:10:20,732 La vi. Fue hace un a�o, �verdad? �Actu� en ella? 129 00:10:20,804 --> 00:10:24,262 - �No me recuerda? - A ver... 130 00:10:25,542 --> 00:10:27,271 �"Muchas gracias, papi"? 131 00:10:28,279 --> 00:10:29,405 �Perd�n? 132 00:10:30,247 --> 00:10:33,478 Era el nombre de la canci�n que cantaba... "Muchas gracias, papi". 133 00:10:33,550 --> 00:10:38,146 La recuerdo. La vi con la Sra. Trask, el marzo pasado en el teatro Majestic. 134 00:10:38,222 --> 00:10:41,055 - �Recuerda mi n�mero? - Claro. 135 00:10:41,125 --> 00:10:43,218 D�jeme hablarle del n�mero. 136 00:10:43,294 --> 00:10:47,993 Es la �nica canci�n que canto en la obra y un psiquiatra quer�a eliminarla. 137 00:10:48,065 --> 00:10:51,694 Entonces se me ocurri� una idea y a partir de ese momento, fue sensacional. 138 00:10:51,769 --> 00:10:53,703 �S�? �Qu� es lo que hizo? 139 00:10:53,771 --> 00:10:57,605 Me desnud� con ella. �No lo recuerda? 140 00:10:57,675 --> 00:10:59,438 Lo recuerdo. 141 00:10:59,510 --> 00:11:02,445 �Y olvida una canci�n tan hermosa? 142 00:11:21,699 --> 00:11:23,860 No, se�ora. En �se tampoco. 143 00:11:23,934 --> 00:11:26,459 S�lo salen tres vuelos m�s esta noche... 144 00:11:26,537 --> 00:11:29,506 y ninguno de ellos tiene una reserva a nombre de Trask. 145 00:11:37,481 --> 00:11:40,917 De acuerdo, dese prisa, antes de que cambien de opini�n otra vez. 146 00:11:41,986 --> 00:11:43,977 Cu�nto lo siento. 147 00:11:44,822 --> 00:11:46,414 - Dr. Fortness. - Gracias. 148 00:11:53,063 --> 00:11:54,394 Gracias. 149 00:11:55,065 --> 00:11:56,760 - Binky Gay. - Gracias. 150 00:11:57,434 --> 00:11:58,924 Gracias. 151 00:12:04,308 --> 00:12:06,970 �Le importa si me pego a Ud.? 152 00:12:07,044 --> 00:12:10,104 No, claro que no. Si as� se siente m�s tranquila. 153 00:12:16,253 --> 00:12:18,187 Tengo millones de ellos. 154 00:12:21,025 --> 00:12:24,893 Los beb�s vuelan hoy en d�a igual que gatean del comedor a la cocina. 155 00:12:24,962 --> 00:12:27,453 Sienta mis manos. Est�n todas sudorosas. 156 00:12:28,699 --> 00:12:30,963 �Por qu� vuela si tanto miedo tiene? 157 00:12:32,536 --> 00:12:34,970 Un tren es demasiado lento para lo que siento. 158 00:12:43,280 --> 00:12:45,646 Llevo de viaje m�s de un a�o. 159 00:12:45,716 --> 00:12:47,331 Ya sabe lo que es tener morri�a. 160 00:12:47,392 --> 00:12:49,712 No puedo regresar con �l lo bastante aprisa. 161 00:12:54,291 --> 00:12:56,225 Nos estamos moviendo. 162 00:12:56,293 --> 00:12:58,318 Rodamos a la pista de despegue. 163 00:13:07,104 --> 00:13:09,436 �Dur� mucho esa obra? 164 00:13:09,506 --> 00:13:11,736 Poqu�simo. Dur� s�lo seis semanas. 165 00:13:11,809 --> 00:13:13,743 �Qu� hizo luego? 166 00:13:13,811 --> 00:13:16,245 No mucho. Por eso regreso. 167 00:13:17,347 --> 00:13:19,440 Ha o�do historias de �xito, �verdad? 168 00:13:20,350 --> 00:13:22,910 Yo soy diferente. Soy una historia sin �xito. 169 00:13:24,021 --> 00:13:27,616 - �No intent� actuar en otra obra? - Claro. En todas ellas. 170 00:13:27,691 --> 00:13:31,058 Incluso hice una audici�n para Rodgers y Hammerstein hace unos meses. 171 00:13:31,128 --> 00:13:33,289 Para el papel de Mary Martin en Pac�fico Sur. 172 00:13:33,363 --> 00:13:37,299 - �Qu� dijeron? - "Muchas gracias". 173 00:13:37,367 --> 00:13:40,302 Me sorprende mucho. Me pareci� Ud. muy buena. 174 00:13:40,370 --> 00:13:42,964 Me imagin� que tendr�a mucho �xito despu�s de eso. 175 00:13:43,040 --> 00:13:46,066 Gracias. No despu�s de la forma en que empec�. 176 00:13:46,143 --> 00:13:48,543 Pensar�a que era una cantante, pero despu�s de esa obra... 177 00:13:48,612 --> 00:13:50,705 era una desnudista estrictamente. 178 00:13:50,781 --> 00:13:52,715 Aunque no tengo nada contra desnudarme. 179 00:13:52,783 --> 00:13:55,377 Pero para ganar dinero de verdad, no puedes desnudarte. 180 00:13:55,452 --> 00:13:57,113 Dinah Shore, por ejemplo. 181 00:13:57,187 --> 00:13:59,587 Dar�a igual que cantara envuelta en una alfombra persa. 182 00:14:01,291 --> 00:14:04,749 - Nos detuvimos. - Supongo que llegamos a la pista. 183 00:14:09,133 --> 00:14:12,728 Adem�s, si te desnudas al cantar, no puedes excederte. 184 00:14:12,803 --> 00:14:15,135 O la polic�a te echa del teatro. 185 00:14:26,016 --> 00:14:28,348 �Puedo sostenerle la mano? 186 00:14:32,289 --> 00:14:33,779 Oiga. 187 00:14:36,093 --> 00:14:39,290 Oiga, doctor. El abogado es un tipo vivo, �eh? 188 00:14:47,471 --> 00:14:50,635 NO FUMAR ABROCHAR CINTURONES 189 00:15:00,111 --> 00:15:01,442 �Y bien? 190 00:15:01,513 --> 00:15:03,504 Bien de momento. 191 00:15:04,215 --> 00:15:06,376 �Vive su vida de esta forma? 192 00:15:06,451 --> 00:15:10,148 - �Preocup�ndome, quiere decir? - Preocup�ndose innecesariamente. 193 00:15:10,221 --> 00:15:12,553 Por cosas que no puede controlar. 194 00:15:13,625 --> 00:15:15,559 No s� lo necesario que ser�... 195 00:15:15,627 --> 00:15:18,926 pero los aviones tienen prioridad en mi lista de preocupaciones. 196 00:15:18,997 --> 00:15:21,659 Dudo que haya algo sistem�ticamente m�s inc�modo... 197 00:15:21,733 --> 00:15:23,928 que un avi�n de pasajeros moderno y de lujo... 198 00:15:24,002 --> 00:15:26,266 pero el metro de Nueva York me da m�s miedo. 199 00:15:26,337 --> 00:15:28,828 Olvida un detalle importante sobre el metro. 200 00:15:28,907 --> 00:15:31,740 Si ocurre algo, s�lo puedes caer hacia arriba. 201 00:15:31,810 --> 00:15:34,040 - �Conoci� a una desnudista alguna vez? - No, nunca. 202 00:15:34,112 --> 00:15:37,741 Voy a una revista de vez en cuando, para no perder el toque. 203 00:15:37,816 --> 00:15:39,807 Pero nunca pens� que conocer�a a una en persona. 204 00:15:40,585 --> 00:15:42,519 �Sabe? Uno nunca sabe. 205 00:15:42,587 --> 00:15:45,431 Estaba leyendo en una revista de cine sobre esa gran estrella... 206 00:15:45,492 --> 00:15:48,451 olvid� su nombre, pero siempre ves su foto al lado de una piscina... 207 00:15:48,526 --> 00:15:50,790 o en traje de ba�o saludando a Pap� Noel en Navidad. 208 00:15:50,862 --> 00:15:52,352 - Ya sabe. - S�. 209 00:15:52,430 --> 00:15:55,297 Resulta que es profesora de catequesis. 210 00:16:01,339 --> 00:16:03,967 Est� agotando sus nervios sin raz�n. 211 00:16:04,042 --> 00:16:08,138 �Por qu� no intenta relajarse un rato? �No tiene sue�o? 212 00:16:08,213 --> 00:16:10,181 �Bromea? 213 00:16:10,248 --> 00:16:11,354 Pues me temo que yo s�. 214 00:16:11,415 --> 00:16:13,615 No le importa si me echo una siesta, �verdad? 215 00:16:13,685 --> 00:16:16,916 No, adelante. Ud. duerma y yo vigilar�. 216 00:16:28,032 --> 00:16:29,522 �Sr. Trask? 217 00:16:31,202 --> 00:16:33,136 Mi nombre es Carr. 218 00:16:33,204 --> 00:16:34,974 Mi nombre art�stico es Binky Gay, 219 00:16:35,035 --> 00:16:37,300 pero en la vida real soy la Sra. Bianca Carr. 220 00:16:37,375 --> 00:16:38,899 �Sra. Carr? 221 00:16:40,912 --> 00:16:44,404 Ya que vamos a pasar la noche juntos, m�s vale que sepamos nuestros nombres. 222 00:17:11,543 --> 00:17:14,410 ABROCHAR CINTURONES 223 00:17:22,720 --> 00:17:23,982 �S�? 224 00:17:24,055 --> 00:17:26,046 Salt Lake est� cerrado. Vamos a Vega. 225 00:17:26,124 --> 00:17:27,682 - �Cu�ndo? - Ahora. 226 00:17:30,395 --> 00:17:32,386 ABROCHAR CINTURONES 227 00:17:34,399 --> 00:17:37,926 Abr�chense los cinturones, por favor. Vamos a aterrizar en unos minutos. 228 00:17:38,736 --> 00:17:42,399 - �Vamos a aterrizar en Salt Lake City? - El aeropuerto est� cerrado. 229 00:17:42,473 --> 00:17:45,237 Vamos a aterrizar en Vega hasta que mejore el tiempo. 230 00:17:45,310 --> 00:17:49,212 Vuela por el aire Como si fuera pan comido 231 00:17:49,280 --> 00:17:53,182 Es un joven intr�pido Con el trapecio 232 00:17:53,251 --> 00:17:57,187 Sus movimientos son elegantes A las chicas sabe complacer 233 00:17:57,255 --> 00:18:00,747 Ya mi amada me rob� 234 00:20:00,812 --> 00:20:04,077 Ay, caray. Se acab�. A partir de ahora ir� a pie. 235 00:20:07,251 --> 00:20:11,017 BIENVENIDO A VEGA 236 00:20:12,590 --> 00:20:15,457 - �Qu� aspecto tiene la cosa? - Podemos despegar. 237 00:20:15,526 --> 00:20:19,428 - Cuando nos autoricen aterrizar ah�. - Se lo dir� a Salt Lake. 238 00:20:24,936 --> 00:20:27,928 - �Cu�ntos d�as m�s vamos a estar aqu�? - No mucho m�s tiempo. 239 00:20:28,005 --> 00:20:29,802 No me haga ning�n favor. 240 00:20:29,874 --> 00:20:31,865 �Saben qu�? Se me acaba de ocurrir algo. 241 00:20:31,943 --> 00:20:34,207 Hace cuatro horas no nos conoc�amos de nada... 242 00:20:34,278 --> 00:20:36,212 y ahora somos como los Cuatro Mosqueteros... 243 00:20:36,280 --> 00:20:38,214 hablando y cotorreando. 244 00:20:38,282 --> 00:20:41,149 Hablando de nuestras familias como si fu�ramos todos viejos amigos. 245 00:20:41,219 --> 00:20:45,417 Siempre es as�. En cuanto hay problemas, todos se hacen muy amigos. 246 00:20:45,490 --> 00:20:48,550 Nos acurrucamos juntos, como los caballos en una tormenta. 247 00:20:48,626 --> 00:20:50,561 �Los "Cuatro Mosqueteros"? �Por la inflaci�n? 248 00:20:50,622 --> 00:20:51,823 Ya sabe a qu� me refiero. 249 00:20:51,896 --> 00:20:54,558 �No les parece buena idea que tuvi�ramos constancia de ello? 250 00:20:54,632 --> 00:20:56,566 Como el "club del �ltimo vivo". 251 00:20:56,634 --> 00:20:59,262 Nos veremos todos los a�os hasta que tengamos 180 a�os. 252 00:20:59,337 --> 00:21:01,669 A esto me refiero. Aqu� tienen mi tarjeta. 253 00:21:01,739 --> 00:21:03,094 Quiz� no sea tan mala idea. 254 00:21:03,155 --> 00:21:05,462 Volveremos a juntarnos para re�rnos un poco. 255 00:21:06,778 --> 00:21:08,439 Un momento. F�jense. 256 00:21:08,513 --> 00:21:11,311 ART�CULOS DE BROMA PIONEROS "Edmund Vincent Hoke". 257 00:21:12,049 --> 00:21:14,540 Vince, su apellido s� que es un verdadero chiste. 258 00:21:14,619 --> 00:21:18,020 Escuche, cualquiera que se llama a s� misma Binky Gay... 259 00:21:18,089 --> 00:21:21,286 est� en clara desventaja en esta discusi�n. 260 00:21:21,359 --> 00:21:23,418 �Y Ud., doctor? 261 00:21:23,494 --> 00:21:25,052 �Trasky? 262 00:21:25,129 --> 00:21:27,529 Me temo que no tengo una direcci�n fija ahora mismo. 263 00:21:27,598 --> 00:21:30,795 - �Cu�nto tiempo estar� en Los �ngeles? - No lo s�, a�n. 264 00:21:30,868 --> 00:21:33,860 De acuerdo, entonces ll�menos. Le haremos presidente. 265 00:21:33,938 --> 00:21:35,872 �Y Ud., gitanita? 266 00:21:35,940 --> 00:21:39,137 Tendr� que tatu�rselo a alguien. No tengo una tarjeta. 267 00:21:39,210 --> 00:21:43,044 Mire. Tenga. Aqu� hay una para cada uno. 268 00:21:43,114 --> 00:21:45,309 Escriba su nombre, direcci�n y n�mero de tel�fono. 269 00:21:45,383 --> 00:21:47,317 - As� que es por eso. - �Qu�? 270 00:21:47,385 --> 00:21:49,785 Tantos rodeos por mi n�mero. �Por qu� no me lo pidi�? 271 00:21:49,854 --> 00:21:52,049 No, no. No es nada como eso. 272 00:21:52,123 --> 00:21:54,318 A menos, claro, que insista. 273 00:21:54,392 --> 00:21:56,485 No, me resistir� durante un rato. 274 00:21:56,561 --> 00:21:58,688 Les dije que estaba casado. 275 00:21:59,363 --> 00:22:01,854 �Quieren ver lo casado que estoy realmente? 276 00:22:01,933 --> 00:22:04,800 - Caray. - �Alguna queja? 277 00:22:04,869 --> 00:22:06,299 �Qui�n es Ud., Harry James? 278 00:22:06,360 --> 00:22:08,999 �Cree que son lo bastante mayores para verlo? 279 00:22:09,073 --> 00:22:13,032 No s� por qu� no. Corren el mismo peligro de ser reclutados que Ud. 280 00:22:17,448 --> 00:22:20,008 - �La Sra. Hoke? - No es su t�o. 281 00:22:20,785 --> 00:22:23,447 - Felicitaciones. - Mu�stresela a Trasky. 282 00:22:28,559 --> 00:22:31,858 �C�mo logr� casarse un vejestorio como Ud. con un bomboncito como �se? 283 00:22:31,929 --> 00:22:35,023 Tengo ese ingrediente m�gico con un sabor irresistible. 284 00:22:35,099 --> 00:22:37,033 Irresistible, desde luego. 285 00:22:37,101 --> 00:22:40,832 Aqu� tienen, pero es m�s probable que lo llamen a Ud. que a m�. 286 00:22:40,905 --> 00:22:42,896 Me retiro de esta mano. 287 00:22:43,574 --> 00:22:46,941 - �Tiene una foto de la Sra. Fortness? - Lo siento. 288 00:22:54,118 --> 00:22:57,053 �Quiere jugar canasta o quedarse aqu� sentado pensando en su esposa? 289 00:23:02,126 --> 00:23:03,855 SE�ORES 290 00:23:14,138 --> 00:23:17,403 SALA DE ESPERA 291 00:23:32,590 --> 00:23:35,684 David, no te vayas. 292 00:23:35,760 --> 00:23:37,250 Por favor, no. 293 00:23:38,763 --> 00:23:40,754 SALA DE ESPERA 294 00:23:45,269 --> 00:23:48,966 - �Vio a alguien m�s imb�cil alguna vez? - No es ning�n pr�ncipe azul. 295 00:23:49,040 --> 00:23:51,702 Imagine, ir por ah� mostrando una foto de su esposa. 296 00:23:51,776 --> 00:23:55,473 Si es cuesti�n de gusto, �l sigue teniendo mejor gusto que ella. 297 00:23:55,546 --> 00:23:58,208 - �Un trago? - No, gracias. 298 00:24:09,560 --> 00:24:11,551 �Quiere ganar un poco de dinero? 299 00:24:12,330 --> 00:24:14,264 �A qu� se refiere? 300 00:24:14,332 --> 00:24:16,493 Es abogado, �no? 301 00:24:16,567 --> 00:24:18,558 Pues se trata de un caso. 302 00:24:18,636 --> 00:24:21,332 No le importa aceptar un caso afuera en la lluvia, �verdad? 303 00:24:22,206 --> 00:24:25,972 No. Pero �no cree que ser�a mejor esperar a llegar a la ciudad? 304 00:24:26,043 --> 00:24:29,342 No. No quiero esperar ni un minuto m�s. 305 00:24:29,413 --> 00:24:32,576 Cuando est�bamos dando botes ah� arriba me puse a pensar. 306 00:24:32,650 --> 00:24:35,642 Esos pensamientos claros, sencillos y poco complicados... 307 00:24:35,720 --> 00:24:39,451 que tiene uno cuando sabe que va a morir. 308 00:24:39,523 --> 00:24:42,014 Es cuando uno ve la verdadera dimensi�n de las cosas... 309 00:24:42,093 --> 00:24:45,187 cuando ves lo que es importante y lo que no en tu vida. 310 00:24:47,131 --> 00:24:49,156 - �Sabe a qu� me refiero? - S�. 311 00:24:49,834 --> 00:24:51,768 S�, creo que s�. 312 00:24:51,836 --> 00:24:53,531 Bien, entonces... 313 00:24:53,604 --> 00:24:55,868 si est�s casado y tienes una familia... 314 00:24:55,940 --> 00:24:59,432 empiezas a ver que no hay nada en todo el mundo... 315 00:24:59,510 --> 00:25:01,876 m�s importante que su amor y su respeto. 316 00:25:03,214 --> 00:25:06,206 - �Tiene hijos? - Dos ni�as. 317 00:25:06,283 --> 00:25:09,480 Yo tengo un muchacho. Pero ya sabe c�mo es. 318 00:25:09,553 --> 00:25:13,751 �Sabe esa sensaci�n agradable que tiene uno por la noche despu�s de cenar? 319 00:25:13,824 --> 00:25:16,349 Las puertas est�n cerradas y uno se a�sla del mundo exterior. 320 00:25:17,094 --> 00:25:20,359 S�lo est�s t�, ella y los ni�os, sentados juntos. 321 00:25:21,565 --> 00:25:24,659 - �Conoce esa sensaci�n? - La conozco. 322 00:25:26,170 --> 00:25:30,470 Pues cuando eso desaparece, no se imagina lo solo que se encuentra uno. 323 00:25:33,878 --> 00:25:36,312 �Qu� problema tiene? 324 00:25:36,380 --> 00:25:39,781 Ma�ana ir� a ver al fiscal del distrito para contarle una historia... 325 00:25:39,850 --> 00:25:41,442 una historia real. 326 00:25:41,519 --> 00:25:45,512 Quiero saber para qu� debo prepararme cuando le cuente la historia. 327 00:25:45,589 --> 00:25:47,580 �Qu� me espera? 328 00:25:48,993 --> 00:25:50,290 Contin�e. 329 00:25:50,961 --> 00:25:52,895 �Es que no bebe? 330 00:25:54,065 --> 00:25:56,659 Claro. Pero ahora no me apetece. 331 00:25:59,103 --> 00:26:03,631 Hace cinco a�os, el d�a 7, que era un s�bado... 332 00:26:03,707 --> 00:26:05,675 la noche de baile en el club... 333 00:26:06,377 --> 00:26:08,538 ten�a ganas de tomarme m�s de una copa. 334 00:26:10,114 --> 00:26:13,140 Me iba mejor entonces que ahora... 335 00:26:13,217 --> 00:26:15,811 ten�a una de las mejores consultas de la ciudad... 336 00:26:15,886 --> 00:26:18,047 un muchacho listo y bueno. 337 00:26:18,722 --> 00:26:23,352 Y ten�a, sin duda alguna, la mejor esposa de toda la historia del mundo. 338 00:26:28,732 --> 00:26:31,826 No. Nada de mujeres. S�lo Jerry y yo. 339 00:26:31,902 --> 00:26:34,393 Me dijeron con toda franqueza que no me quer�an. 340 00:26:35,473 --> 00:26:37,805 Claro que no. No es cosa de mujeres. 341 00:26:38,476 --> 00:26:42,344 Cuando un muchacho cumple 12 a�os, es su padre el que debe encargarse. 342 00:26:42,413 --> 00:26:46,179 Jerry ha le�do libros, claro, y oy� hablar a los chicos mayores. 343 00:26:46,250 --> 00:26:48,184 Pero hasta que lo hace �l mismo... 344 00:26:48,252 --> 00:26:51,119 es imposible que sepa lo que significa pescar una aguja. 345 00:26:51,188 --> 00:26:54,351 - �Ad�nde van a ir? - Guaymas. La mejor pesca aqu�. 346 00:26:54,425 --> 00:26:57,019 - Tel�fono, doctor. - Ay, caramba. 347 00:27:01,365 --> 00:27:03,299 Muy bien. Gracias, querida. 348 00:27:03,367 --> 00:27:05,631 Fue maravilloso. 349 00:27:05,703 --> 00:27:07,193 Disc�lpenme. 350 00:27:08,706 --> 00:27:11,300 - �El hospital? - Espero que no. 351 00:27:11,375 --> 00:27:13,502 Ser� ese muchacho mexicano. 352 00:27:14,578 --> 00:27:16,546 �Hay una llamada para el Dr. Fortness? 353 00:27:17,214 --> 00:27:19,205 S�, soy el Dr. Fortness. 354 00:27:21,318 --> 00:27:23,878 Muy bien. D�gale que ir� enseguida. 355 00:27:32,229 --> 00:27:34,754 - Es el muchacho mexicano. - Te acompa�ar�. 356 00:27:34,832 --> 00:27:37,630 Claro que no. Qu�date aqu� y enc�rgate de Claire. 357 00:27:37,701 --> 00:27:39,828 - Me perdonar�n, �verdad? - Por supuesto. 358 00:27:39,904 --> 00:27:41,838 Hasta luego, querida. 359 00:27:41,906 --> 00:27:44,170 - Buenas noches, j�venes. - Buenas noches. 360 00:27:44,241 --> 00:27:46,175 Anda, ll�valo t�, Tim. 361 00:27:46,243 --> 00:27:49,007 Creo que s�. Es paciente m�o tanto como suyo. 362 00:27:49,079 --> 00:27:51,343 - Luther, enc�rgate de las muchachas. - De acuerdo. 363 00:27:51,415 --> 00:27:54,680 Pero qu� forma m�s complicada de evitar pagar la cuenta. 364 00:27:55,386 --> 00:27:57,217 �Me perdonan? 365 00:27:57,888 --> 00:28:00,083 - Aqu� tiene, se�or. - Gracias. 366 00:28:01,358 --> 00:28:03,349 - Pedir� el coche. - Gracias. 367 00:28:05,362 --> 00:28:07,660 - �Est�s bien, querido? - Claro. 368 00:28:07,731 --> 00:28:09,961 �A qu� te refieres? 369 00:28:13,137 --> 00:28:16,300 Claro que estoy bien. Regresa a la mesa. 370 00:28:19,510 --> 00:28:21,876 - Gracias. - Te llamaremos en cuanto terminemos. 371 00:28:21,946 --> 00:28:23,971 �Crees que est� bien? 372 00:28:24,048 --> 00:28:26,642 - Claro. �Qu� quieres decir? - Bebi� mucho. 373 00:28:26,717 --> 00:28:29,914 - Claro que no. - No lo parece, pero s�. 374 00:28:29,987 --> 00:28:31,921 Es as� a veces. 375 00:28:31,989 --> 00:28:35,948 No. Y si tiene la m�s m�nima duda, no operar�. 376 00:28:36,026 --> 00:28:39,325 Bob no es tonto. Adem�s, yo estar� ah�. Tambi�n voy a operar. 377 00:28:42,800 --> 00:28:45,496 - Anda, vamos. - Ya voy, mam�. 378 00:28:45,569 --> 00:28:48,402 Est� perfectamente. Olv�dalo. 379 00:28:49,740 --> 00:28:51,230 CLUB PRIVADO 380 00:28:52,076 --> 00:28:54,067 Hasta luego, querida. 381 00:29:24,842 --> 00:29:27,310 Oye, tranquilo. S�lo es una operaci�n de ap�ndice. 382 00:29:27,378 --> 00:29:29,312 Estoy teniendo cuidado. 383 00:29:39,690 --> 00:29:42,716 �Qu� te ocurre? No hay tr�fico a estas horas. 384 00:29:47,731 --> 00:29:49,995 Siempre quise saber a cu�nto va este coche... 385 00:29:50,067 --> 00:29:52,661 y �ste es el momento perfecto para averiguarlo. 386 00:29:57,207 --> 00:29:58,936 No bromeo. 387 00:30:02,546 --> 00:30:05,515 - Det�n el coche y d�jame conducir a m�. - No seas tonto. 388 00:30:05,582 --> 00:30:07,777 No estoy siendo tonto. Conducir as� es una locura. 389 00:30:07,851 --> 00:30:09,842 De acuerdo, si te da miedo. 390 00:30:14,058 --> 00:30:17,323 - �As� est� bien? - Creo que est�s ebrio. 391 00:30:18,595 --> 00:30:20,620 Como me imagin�. 392 00:30:34,119 --> 00:30:35,115 �Bob, por favor! 393 00:30:42,961 --> 00:30:44,053 Basta, Bob. 394 00:30:45,797 --> 00:30:48,766 �Basta, te digo! �Basta, Bob! 395 00:31:13,024 --> 00:31:15,788 - �Dormiste? - Un rato. 396 00:31:17,128 --> 00:31:19,756 Te salvaste por los pelos, �sabes? 397 00:31:19,831 --> 00:31:21,321 Lo s�. 398 00:31:22,634 --> 00:31:25,228 �Tienes ganas de ver a un tipo de la fiscal�a? 399 00:31:25,303 --> 00:31:27,237 Puedo decirle que se vaya si no. 400 00:31:27,305 --> 00:31:29,637 No me importa. Est� bien. 401 00:31:29,708 --> 00:31:32,006 Puedo decirle que regrese esta tarde. 402 00:31:32,077 --> 00:31:34,910 No, est� bien. Estoy bien. 403 00:31:42,153 --> 00:31:44,485 El Dr. Fortness ya est� despierto. 404 00:31:45,590 --> 00:31:47,524 Ella es la Sra. Fortness. El Sr. Thompson. 405 00:31:47,592 --> 00:31:49,924 - Buenos d�as, Sra. Fortness. - Buenos d�as. 406 00:31:49,995 --> 00:31:51,986 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as. 407 00:31:52,063 --> 00:31:53,997 Disc�lpenme. 408 00:31:55,667 --> 00:31:57,601 Lamento molestarlo de esta forma. 409 00:31:57,669 --> 00:31:59,193 Lo comprendo. 410 00:32:00,005 --> 00:32:02,269 Sabe lo que ocurri�, �no? 411 00:32:02,941 --> 00:32:04,932 Est�n muertos, �verdad? 412 00:32:06,444 --> 00:32:09,709 Los tres... el Dr. Brooks y los dos hombres en el otro coche. 413 00:32:10,615 --> 00:32:13,448 Nunca hab�a visto un accidente igual. Deb�a de ir a 130 km/h. 414 00:32:13,518 --> 00:32:15,577 Ud. conduc�a, �verdad? 415 00:32:19,357 --> 00:32:21,325 �Est� seguro? 416 00:32:22,460 --> 00:32:24,394 �A qu� se refiere? 417 00:32:24,462 --> 00:32:26,862 Sali� despedido por el lado izquierdo del coche. 418 00:32:27,932 --> 00:32:30,127 El Dr. Brooks conduc�a el coche. 419 00:32:31,469 --> 00:32:33,528 �Alguien m�s puede corroborar eso? 420 00:32:36,474 --> 00:32:37,964 S�. 421 00:32:38,043 --> 00:32:39,533 Yo. 422 00:32:40,245 --> 00:32:43,271 El Dr. Brooks estaba al volante cuando el coche sali� del club. 423 00:32:54,225 --> 00:32:57,820 Y desde entonces, s�lo soledad. 424 00:33:08,006 --> 00:33:11,635 BIENVENIDO A VEGA SALA DE ESPERA 425 00:33:11,710 --> 00:33:13,803 De acuerdo, amigos. Listos para embarcar. 426 00:33:27,459 --> 00:33:29,393 Ya era hora. 427 00:33:38,002 --> 00:33:41,699 �Buenos d�as! La altitud me afecta a las orejas. 428 00:33:42,440 --> 00:33:46,740 �Bien, todos a bordo! Esta vez vamos a volar 15 km sin escalas. 429 00:33:46,811 --> 00:33:50,076 Mu�vase, gitanita. Es muy temprano para uno de sus n�meros. 430 00:33:50,148 --> 00:33:52,082 Mu�rase, �s�? 431 00:33:52,150 --> 00:33:55,347 Cuidado, doctor. Su esposo va justo detr�s suyo. 432 00:33:56,087 --> 00:33:57,577 Qu� payaso. 433 00:34:02,193 --> 00:34:05,026 No se preocupe demasiado. Ya lo resolveremos de alguna forma. 434 00:34:05,096 --> 00:34:07,121 - Ahora ya no estoy preocupado. - As� se dice. 435 00:34:07,198 --> 00:34:09,530 Trasky, ella le est� esperando. 436 00:34:09,601 --> 00:34:13,264 �Quiere hacerme un favor? Si�ntese en el techo el resto del viaje. 437 00:34:15,306 --> 00:34:17,240 Si�ntese junto a la ventanilla. 438 00:34:17,308 --> 00:34:19,105 - �No le importa? - En absoluto. 439 00:34:22,280 --> 00:34:24,214 �Cree que esta vez aguantar�? 440 00:34:24,282 --> 00:34:26,944 Claro. El piloto me dijo que a partir de aqu� es cuesta abajo. 441 00:34:43,201 --> 00:34:45,032 NO FUMAR ABROCHAR CINTURONES 442 00:34:56,748 --> 00:34:59,182 Es in�til, amigo. Ya tengo mis insignias de piloto. 443 00:34:59,250 --> 00:35:01,241 �Va a cantar en alg�n sitio en Los �ngeles? 444 00:35:01,319 --> 00:35:03,753 - Viejo verde. - �C�mo que viejo? 445 00:35:03,822 --> 00:35:06,814 - Voy a escribirle una carta a su esposa. - Adelante. No sabe leer. 446 00:35:06,891 --> 00:35:09,257 Estando casada con Ud., seguro que es ciega. 447 00:35:09,327 --> 00:35:12,296 Ya se repuso. Empez� a insultar de nuevo. 448 00:35:12,363 --> 00:35:14,388 No se ponga dura conmigo, o ya ver�. 449 00:35:14,465 --> 00:35:15,864 Bla, bla, bla. 450 00:35:15,934 --> 00:35:17,868 No voy a despedirme ahora... 451 00:35:17,936 --> 00:35:20,336 pero por si acaso no nos vemos despu�s de aterrizar... 452 00:35:20,405 --> 00:35:22,669 no lo olviden... �los Cuatro Mosqueteros! 453 00:35:22,740 --> 00:35:25,174 - No lo olvidar�. - Ll�menos, porque no tenemos su n�mero. 454 00:35:25,243 --> 00:35:27,473 Quiz� podamos vernos alg�n d�a y re�rnos un poco. 455 00:35:27,545 --> 00:35:29,479 - Llamar�. - �Y Ud., gitanita? 456 00:35:29,547 --> 00:35:31,538 Se lo preguntar� a mi esposo. 457 00:35:31,616 --> 00:35:33,550 Puede pregunt�rselo, pero no lo traiga. 458 00:35:36,254 --> 00:35:38,188 - C�mo habla ese hombre. - �Eddie? 459 00:35:38,256 --> 00:35:40,554 - S�, ese bocazas. - �Y qu�? 460 00:35:40,625 --> 00:35:42,650 - Es un farsante. - �Por qu�? 461 00:35:42,727 --> 00:35:46,185 Si le hiciera ojitos, saldr�a de aqu� como un gato escaldado. 462 00:35:46,264 --> 00:35:48,994 - �Por culpa de su esposa? - Eso no lo s�. 463 00:35:49,067 --> 00:35:51,797 No quiere l�os con ninguna otra mujer, eso est� claro. 464 00:35:51,870 --> 00:35:53,804 �Podr�a ser porque la ama? 465 00:35:53,872 --> 00:35:56,841 - �De veras cree que lo es? - �Es qu�? 466 00:35:56,908 --> 00:35:58,239 �Su esposa! 467 00:35:58,910 --> 00:36:00,241 �Ud. no? 468 00:36:00,912 --> 00:36:02,846 No lo s�. No lo entiendo. 469 00:36:02,914 --> 00:36:05,280 Hay algo falso en todo ese tinglado. 470 00:36:05,350 --> 00:36:08,217 - �No le parece? - No se me ocurri�, no. 471 00:36:08,286 --> 00:36:10,481 Un zoquete como �l con una preciosidad como ella. 472 00:36:11,222 --> 00:36:13,486 Ella s� pudo encontrar mejor partido. 473 00:36:13,558 --> 00:36:15,753 �Mejor partido? Parece que perdi� una apuesta. 474 00:36:17,095 --> 00:36:19,529 - �Sabe lo que tiene gracia? - �Qu�? 475 00:36:19,597 --> 00:36:24,034 - Es feliz. Es un tipo muy feliz. - �Por qu� no? 476 00:36:24,102 --> 00:36:26,627 En lugar de ir anunciando lo que tiene, le convendr�a m�s... 477 00:36:26,704 --> 00:36:28,934 sentarse en el porche de casa con una escopeta. 478 00:36:29,007 --> 00:36:30,941 Sigue analizando a la gente, �eh? 479 00:36:32,277 --> 00:36:35,576 No puedo evitarlo. No descanso hasta que la tengo calada. 480 00:36:36,414 --> 00:36:39,212 - �Quiere que le hable de Ud.? - Creo que no, gracias. 481 00:36:39,284 --> 00:36:41,411 Ud. fue pan comido. Lo cal� antes de... 482 00:36:41,486 --> 00:36:43,784 Si no le importa, prefiero no hablar de ello. 483 00:36:43,855 --> 00:36:45,345 De acuerdo. 484 00:36:46,357 --> 00:36:48,723 �Quiere que le hable del m�dico? 485 00:36:48,793 --> 00:36:50,886 �Qu� le ocurre? 486 00:36:50,962 --> 00:36:52,953 Est� en un buen aprieto. 487 00:36:54,232 --> 00:36:56,427 �Por qu� dice eso? 488 00:36:57,602 --> 00:37:00,070 Es un tipo bastante listo y est� preocupado. 489 00:37:00,138 --> 00:37:02,072 Los listos no se preocupan por nimiedades. 490 00:37:02,140 --> 00:37:04,802 Hace falta algo muy importante para preocupar a un tipo listo. 491 00:37:05,910 --> 00:37:07,400 Contin�e. 492 00:37:07,478 --> 00:37:09,571 - �Sabe qu� m�s creo? - �Qu�? 493 00:37:11,082 --> 00:37:14,483 - Hizo un trato. - �Un trato? 494 00:37:14,552 --> 00:37:16,645 Una especie de trato consigo mismo. 495 00:37:17,822 --> 00:37:19,813 Es un tipo bastante listo. 496 00:37:19,891 --> 00:37:22,359 Sabe que nadie puede tener el 100% de algo. 497 00:37:23,227 --> 00:37:25,218 As� que hizo un trato consigo mismo. 498 00:37:26,097 --> 00:37:29,260 Se conform� con la mitad. �Tengo raz�n? 499 00:37:31,135 --> 00:37:33,968 - S�. - �Qu� es eso? 500 00:37:37,041 --> 00:37:38,975 Nubes. No es nada. 501 00:37:48,219 --> 00:37:50,414 Qu� raro que haya tanto hielo en esta �poca. 502 00:37:55,026 --> 00:37:57,358 S�. A este viaje no le falta de nada. 503 00:37:58,629 --> 00:38:00,620 �Sabe? Eso es lo que hago yo. 504 00:38:01,966 --> 00:38:03,991 �Hacer un trato? 505 00:38:04,068 --> 00:38:06,002 Conformarme con un porcentaje. 506 00:38:06,070 --> 00:38:08,334 Tuve problemas con mi suegra. �Sabe lo que es eso? 507 00:38:08,406 --> 00:38:11,398 - S�, s� lo que es. - �Oy� hablar de Sally Carr? 508 00:38:11,476 --> 00:38:13,000 S�. Vodevil. 509 00:38:13,077 --> 00:38:15,477 As� es, en el viejo Palace. Una cantante muy corpulenta. 510 00:38:15,546 --> 00:38:19,346 - Con un coraz�n de oro. �Lo recuerda? - Claro, lo recuerdo. 511 00:38:19,417 --> 00:38:23,012 - Cantaba a grito pelado, �verdad? - Era maravillosa. 512 00:38:23,087 --> 00:38:25,920 - �sa es mi suegra. - �De veras? 513 00:38:25,990 --> 00:38:29,858 Cada hora con ella ha sido como pelear cinco asaltos con Sugar Ray Robinson. 514 00:38:29,927 --> 00:38:32,361 Ver�, sigue aferr�ndose al pasado. 515 00:38:32,430 --> 00:38:35,627 Tiene un cabar� venido a menos en Hollywood. 516 00:38:35,700 --> 00:38:38,396 Ella es la maestra de ceremonias y Mike el espect�culo. 517 00:38:38,469 --> 00:38:40,528 Mike es mi esposo y un tipo muy amable. 518 00:38:41,506 --> 00:38:44,839 Pero seg�n ella, los dos son Danny Kaye y Sophie Tucker, pero a�n mejores. 519 00:38:45,610 --> 00:38:48,704 - �Ve a lo que me enfrento? - S�, ya lo veo. 520 00:38:48,780 --> 00:38:51,078 Imagine c�mo se lo tom� cuando Mike apareci� conmigo. 521 00:38:51,149 --> 00:38:54,277 Pero �por qu�? Es una artista profesional tambi�n. 522 00:38:54,352 --> 00:38:55,544 Tal vez, pero para ella no. 523 00:38:55,605 --> 00:38:58,015 Estaba con la compa��a teatral del ej�rcito en Europa. 524 00:38:58,089 --> 00:39:01,217 Ah� es donde conoc� a Mike. Pero eso a ella no le importaba. 525 00:39:01,292 --> 00:39:04,455 Porque seg�n ella, si es gratis, los soldados ven lo que sea. 526 00:39:04,529 --> 00:39:08,659 - Eso es buscarle tres pies al gato. - No es por eso. 527 00:39:08,733 --> 00:39:12,191 Lo cierto es que yo le ca� mal en cuanto me vio, igual que ella a m�. 528 00:39:12,270 --> 00:39:15,000 �ramos como el perro y el gato. �Sabe a qu� me refiero? 529 00:39:15,907 --> 00:39:18,671 �Y Mike qu�? �Qu� hac�a mientras tanto? 530 00:39:18,743 --> 00:39:20,938 �Qu� suele hacer un marido en una situaci�n as�? 531 00:39:21,012 --> 00:39:24,345 Arbitrar, con mam� en una esquina y su queridita en el otro. 532 00:39:24,415 --> 00:39:26,007 �Y entonces qu�? 533 00:39:26,951 --> 00:39:30,284 Al poco tiempo, los tres est�bamos contra las cuerdas. 534 00:39:30,354 --> 00:39:33,323 Y se me ocurri� una idea brillante para arreglar el desaguisado. 535 00:39:33,391 --> 00:39:36,258 Ir�a a Nueva York a demostrarles de qu� soy capaz... 536 00:39:36,327 --> 00:39:38,522 para dejar en rid�culo a esa bruja. 537 00:39:38,596 --> 00:39:42,270 Y la que hizo el rid�culo soy yo. Fin del chiste. 538 00:39:45,974 --> 00:39:50,001 - �Crees que deber�amos dar la vuelta? - A�n no. Si empeora mucho m�s. 539 00:39:55,083 --> 00:39:57,244 As� que ahora regresa para hacer un trato. 540 00:39:59,220 --> 00:40:02,712 Dame a Mike y un par de hijos, y ella puede quedarse con todo lo dem�s. 541 00:40:04,392 --> 00:40:06,587 �Cree que podr� enfrentarse a mam� ahora? 542 00:40:07,395 --> 00:40:09,886 Despu�s de un a�o de soledad, me enfrentar� a lo que sea. 543 00:40:41,896 --> 00:40:47,835 18 MUERTOS, 3 SE SALVAN EN ACCIDENTE A�REO 544 00:41:12,894 --> 00:41:14,828 �Algo m�s, se�or? 545 00:41:14,896 --> 00:41:17,490 S�. �Me escribe un telegrama, por favor? 546 00:41:17,565 --> 00:41:19,055 Por supuesto, se�or. 547 00:41:20,969 --> 00:41:24,427 Carta diurna a la Sra. Jane Trask... 548 00:41:25,507 --> 00:41:30,069 Avenida Oak 1846, Midland City, Iowa. 549 00:41:32,046 --> 00:41:35,140 Querida Jane: Mi direcci�n durante los pr�ximos d�as... 550 00:41:35,216 --> 00:41:38,344 ser� el hotel Wilshire, en Los �ngeles. 551 00:41:40,655 --> 00:41:42,850 Besos y abrazos para los ni�os. 552 00:41:44,025 --> 00:41:45,549 Firmado, Dave. 553 00:41:49,130 --> 00:41:51,860 Env�elo enseguida. C�brelo a mi cuenta. 554 00:41:51,933 --> 00:41:53,867 S�, se�or. Gracias, se�or. 555 00:42:03,511 --> 00:42:06,344 RESTOS DE DOS PASAJEROS A�N SIN IDENTIFICAR 556 00:42:51,559 --> 00:42:53,493 ART�CULOS DE BROMA PIONEROS 557 00:42:53,561 --> 00:42:56,496 Y no lo olviden... �los Cuatro Mosqueteros! 558 00:43:24,192 --> 00:43:27,684 BINKY GAY (SRA. DE MICHAEL CARR) 559 00:43:27,762 --> 00:43:31,220 Dame a Mike y un par de hijos, y ella puede quedarse con todo lo dem�s. 560 00:43:46,681 --> 00:43:49,081 DR. ROBERT FORTNESS 561 00:43:50,585 --> 00:43:55,147 Pues cuando eso desaparece, no se imagina lo solo que se encuentra uno. 562 00:44:25,386 --> 00:44:28,378 P�ngame con Marino 3637, por favor. 563 00:44:33,861 --> 00:44:35,351 �Sra. Fortness? 564 00:44:36,431 --> 00:44:38,558 S�, soy la Sra. Fortness. 565 00:44:39,233 --> 00:44:41,167 No me conoce, Sra. Fortness... 566 00:44:41,235 --> 00:44:43,965 pero yo viajaba en el avi�n con el Dr. Fortness. 567 00:44:44,038 --> 00:44:47,405 �l y yo llegamos a conocernos bastante bien... 568 00:44:47,475 --> 00:44:51,741 y me pareci� que quiz� le gustar�a o�r algo sobre esa �ltima noche. 569 00:45:16,704 --> 00:45:18,194 �Sr. Trask? 570 00:45:18,272 --> 00:45:20,365 - �C�mo est�, Sra. Fortness? - Pase. 571 00:45:26,047 --> 00:45:28,038 - Si�ntese aqu�. - Gracias. 572 00:45:29,217 --> 00:45:32,311 Espero no estar importunando en este momento de luto. 573 00:45:32,387 --> 00:45:35,652 Para nada. Ha sido Ud. incre�blemente atento. 574 00:45:37,425 --> 00:45:41,225 El Dr. Fortness y yo pasamos un buen rato juntos en el aeropuerto de Vega... 575 00:45:41,295 --> 00:45:44,162 y hablamos, inevitablemente, de nuestras familias... 576 00:45:44,232 --> 00:45:46,700 como hacen todos los hombres si la conversaci�n se alarga. 577 00:45:46,768 --> 00:45:48,429 Acerca de Jerry sobre todo, me imagino. 578 00:45:49,604 --> 00:45:51,538 Acerca de Uds. dos. 579 00:45:52,273 --> 00:45:54,002 Adoraba a Jerry. 580 00:45:55,743 --> 00:45:57,677 Me lo dijo. 581 00:45:58,413 --> 00:46:00,608 Deb�a de ser una relaci�n maravillosa. 582 00:46:00,681 --> 00:46:02,842 Estaban muy unidos. 583 00:46:05,019 --> 00:46:07,112 Estaba totalmente de acuerdo con �l... 584 00:46:07,188 --> 00:46:10,487 en que Los �ngeles deber�a tener un equipo en las grandes ligas. 585 00:46:11,192 --> 00:46:13,251 Veo que discutieron lo fundamental. 586 00:46:16,097 --> 00:46:18,725 �Jerry est� aqu� ahora? 587 00:46:18,800 --> 00:46:22,133 No. Tuvo que salir esta ma�ana. 588 00:46:23,137 --> 00:46:25,071 �C�mo se lo est� tomando? 589 00:46:25,139 --> 00:46:27,471 Ha sido un duro golpe para �l, claro. 590 00:46:30,711 --> 00:46:33,544 Espero que no le parezca una impertinencia... 591 00:46:34,449 --> 00:46:39,079 si le digo tambi�n que todas las alusiones que hizo el Dr. Fortness a Ud... 592 00:46:39,153 --> 00:46:41,087 estaban llenas de tanta ternura... 593 00:46:41,956 --> 00:46:44,584 de tanto cari�o y devoci�n... 594 00:46:44,659 --> 00:46:47,321 que era imposible que no me dejara impresionado. 595 00:46:47,395 --> 00:46:48,885 Gracias. 596 00:46:51,632 --> 00:46:54,624 �Jerry no regresar� pronto? 597 00:46:55,736 --> 00:46:57,727 Creo que no. 598 00:46:59,674 --> 00:47:01,642 Entonces no esperar�. 599 00:47:02,877 --> 00:47:05,573 S�lo vine a ofrecerle mis condolencias... 600 00:47:05,646 --> 00:47:09,207 y para decirle que �l los ten�a a los dos muy presentes esa �ltima noche. 601 00:47:09,283 --> 00:47:10,944 Much�simas gracias. 602 00:47:13,254 --> 00:47:15,279 Si cree que eso le gustar�a... 603 00:47:15,356 --> 00:47:18,814 regresar� con mucho gusto en otro momento para hablarle a Jerry de ello. 604 00:47:20,361 --> 00:47:23,182 Quiz� le alegre o�r algunas de las cosas que me dijo su padre. 605 00:47:25,785 --> 00:47:27,878 Es muy amable, Sr. Trask. 606 00:47:29,121 --> 00:47:32,716 No hago nada que el Dr. Fortness no hubiese hecho por m�. 607 00:47:32,792 --> 00:47:34,555 �Tiene un hijo? 608 00:47:36,862 --> 00:47:38,591 Tengo dos hijas. 609 00:47:45,371 --> 00:47:47,635 No va a regresar. 610 00:47:47,707 --> 00:47:49,641 �A qu� se refiere? 611 00:47:49,709 --> 00:47:51,973 Se fue. 612 00:47:52,044 --> 00:47:53,944 Escap� de casa. 613 00:47:54,013 --> 00:47:56,004 Acabo de encontrar esto. 614 00:47:59,618 --> 00:48:02,678 Querida mam�: No intentes encontrarme, por favor. 615 00:48:02,755 --> 00:48:06,555 No voy a regresar. Voy al este a encontrar trabajo. 616 00:48:06,625 --> 00:48:10,789 Si me denuncias a la polic�a, volver� a escaparme. 617 00:48:12,164 --> 00:48:14,564 - Pero �por qu�? - Cree que yo tengo la culpa. 618 00:48:15,568 --> 00:48:17,559 Cree que yo le llev� a hacerlo. 619 00:48:18,938 --> 00:48:21,930 - Me odia. - Pero �por qu� piensa eso? 620 00:48:22,975 --> 00:48:25,375 No lo s�. 621 00:48:25,444 --> 00:48:27,378 Es demasiado complicado para explic�rselo. 622 00:48:27,446 --> 00:48:29,437 No deb� mencion�rselo... 623 00:48:30,182 --> 00:48:32,650 pero ahora mismo no puedo pensar claramente... 624 00:48:33,819 --> 00:48:35,980 con todo lo que est� ocurriendo. 625 00:48:46,932 --> 00:48:48,422 Lo siento. 626 00:48:50,936 --> 00:48:53,200 �No se le ocurre algo que yo pueda hacer? 627 00:48:53,973 --> 00:48:56,305 Creo que no. Gracias. 628 00:48:56,375 --> 00:48:59,936 - �Quiere que hable con la polic�a? - No. Eso no servir�a de nada. 629 00:49:00,012 --> 00:49:02,037 No quiero que regrese de esa forma. 630 00:49:02,715 --> 00:49:06,549 S�lo si me extra�a alg�n d�a y �l quiere regresar. 631 00:49:14,360 --> 00:49:16,624 - ��ste es Jerry? - S�. 632 00:49:21,367 --> 00:49:24,029 Lamento much�simo haber abusado de su amabilidad. 633 00:49:25,071 --> 00:49:27,005 Se merece algo mejor. 634 00:49:27,073 --> 00:49:29,337 Le agradezco que haya venido... 635 00:49:30,009 --> 00:49:32,068 y sobre todo lo que me dijo. 636 00:49:32,144 --> 00:49:34,442 No me gusta dejarla sola as�. 637 00:49:34,513 --> 00:49:36,674 No, estoy bien. Gracias. 638 00:49:37,383 --> 00:49:38,873 De veras. 639 00:49:42,254 --> 00:49:44,848 �Le importa si la llamo esta noche... 640 00:49:44,924 --> 00:49:47,154 por si acaso surge algo? 641 00:49:47,226 --> 00:49:49,285 Si quiere. 642 00:49:49,361 --> 00:49:51,386 Pero no se sienta en la obligaci�n, por favor. 643 00:49:52,431 --> 00:49:54,558 Quiz� se le ocurra algo. 644 00:49:54,633 --> 00:49:55,964 Gracias. 645 00:49:56,635 --> 00:49:58,364 Adi�s. 646 00:49:58,837 --> 00:49:59,927 Adi�s. 647 00:50:24,897 --> 00:50:27,593 AGENCIA DE VIAJES As� es, se�ora. 648 00:50:27,700 --> 00:50:30,225 �Zarpa alg�n barco hoy hacia Sudam�rica? 649 00:50:31,537 --> 00:50:33,471 Ning�n barco de pasajeros. 650 00:50:33,539 --> 00:50:35,632 �Y cargueros? 651 00:50:35,708 --> 00:50:37,175 S�, dos. 652 00:50:37,243 --> 00:50:40,974 El Estrella Chilena zarpa a medianoche desde el atracadero 75 en San Pedro... 653 00:50:41,046 --> 00:50:44,482 y el Santiago a las 11:00, atracadero 160 en Wilmington. 654 00:50:44,550 --> 00:50:46,040 Gracias. 655 00:50:50,556 --> 00:50:52,490 No hay se�ales de �l aqu�. 656 00:50:52,558 --> 00:50:55,391 Lo habr�amos visto. Vigilan muy de cerca estos barcos. 657 00:50:55,461 --> 00:50:57,395 Tienen guardas. 658 00:50:57,463 --> 00:50:58,953 Disculpe. 659 00:51:04,403 --> 00:51:05,836 �S�? 660 00:51:06,505 --> 00:51:08,632 Ah, �s�? Espera un momento. 661 00:51:08,707 --> 00:51:10,834 Lo tienen en San Pedro. Muelle 75. 662 00:51:10,910 --> 00:51:12,901 - El vigilante lo tiene retenido. - �75? 663 00:51:12,978 --> 00:51:14,707 - Exacto. - Gracias. 664 00:51:14,780 --> 00:51:16,771 �Art? Va para all�. 665 00:51:16,849 --> 00:51:18,840 MUELLE 75 666 00:51:31,397 --> 00:51:33,729 PROHIBIDO MERODEAR 667 00:51:33,799 --> 00:51:35,733 �Es �l? 668 00:51:35,801 --> 00:51:37,962 - �Jerry? - �Qui�n es Ud.? 669 00:51:38,037 --> 00:51:40,471 Si eres Jerry Fortness, soy un amigo de tu padre. 670 00:51:40,539 --> 00:51:42,803 Estaba con �l en el avi�n la otra noche. 671 00:51:44,143 --> 00:51:46,373 - �En el avi�n que se estrell�? - As� es. 672 00:51:46,445 --> 00:51:49,642 Tu padre y yo nos hicimos muy amigos esa noche. 673 00:51:49,715 --> 00:51:51,706 Por eso estoy aqu�... 674 00:51:51,784 --> 00:51:55,083 para ver si t� y yo podemos hablar y aclarar esto. 675 00:51:55,154 --> 00:51:58,146 - �Con mam�? - Ya lo creo. 676 00:51:58,224 --> 00:52:00,192 �C�mo sab�a ella d�nde estaba? 677 00:52:00,259 --> 00:52:02,887 No lo sab�a. Fue idea m�a. 678 00:52:02,962 --> 00:52:04,896 �Quieres regresar conmigo? 679 00:52:04,964 --> 00:52:07,091 No. Con ella no. 680 00:52:07,800 --> 00:52:11,861 Le dije que jam�s regresar�a a esa casa y no regresar� mientras viva. 681 00:52:11,937 --> 00:52:14,269 Despu�s de discutirlo un poco... 682 00:52:14,340 --> 00:52:16,808 si sigues queriendo irte, ella no se opondr�. 683 00:52:16,875 --> 00:52:19,105 - Seguro. - �Prefieres ir a la c�rcel? 684 00:52:19,178 --> 00:52:21,373 No pueden meterme en la c�rcel, no hice nada. 685 00:52:21,447 --> 00:52:23,608 - Te colaste en este muelle, �no? - Claro, pero... 686 00:52:23,682 --> 00:52:27,140 Entonces puedes ir a la c�rcel. �Por qu� crees que est� ah� ese cartel? 687 00:52:27,219 --> 00:52:28,982 PROHIBIDO EL PASO 688 00:52:30,656 --> 00:52:33,216 - No lo vi. - �se es otro cargo. 689 00:52:33,292 --> 00:52:34,884 No fijarte. 690 00:52:34,960 --> 00:52:37,019 �Por qu� no regresas conmigo, Jerry? 691 00:52:37,096 --> 00:52:41,192 Puedes elegir: ir con �l como te dice o ir a la comisar�a. 692 00:52:41,267 --> 00:52:43,258 T� decides. 693 00:52:45,237 --> 00:52:48,638 De acuerdo. Pero no me quedar� ah�. 694 00:52:48,707 --> 00:52:51,267 Depende de ti. A m� s�lo me interesa esta noche. 695 00:52:54,313 --> 00:52:56,247 Se lo agradezco mucho, agente. 696 00:52:56,315 --> 00:52:58,875 Va a estar bien. Es un muchacho bueno. 697 00:52:59,985 --> 00:53:02,749 - �C�mo lo averigu�? - Me arriesgu�. 698 00:53:02,821 --> 00:53:05,619 Tu padre me dijo que sol�an hacer viajes juntos... 699 00:53:05,691 --> 00:53:08,751 y que ten�an pensado ir a Sudam�rica alg�n d�a. 700 00:53:08,827 --> 00:53:10,818 As� que aqu� estamos. 701 00:53:10,896 --> 00:53:13,729 - Qu� listo. - Gracias. 702 00:53:35,154 --> 00:53:37,588 Jerry! Cari�o... 703 00:53:38,257 --> 00:53:40,691 C�mo me alegro de verte. 704 00:53:40,759 --> 00:53:43,057 - �Est�s bien? - Claro. 705 00:53:43,128 --> 00:53:45,460 �Tienes hambre? �Quieres comer algo? 706 00:53:45,531 --> 00:53:47,465 No, no tengo hambre. 707 00:53:48,467 --> 00:53:51,994 - Cu�nto lo siento... - D�jame en paz, �s�? Estoy bien. 708 00:53:53,405 --> 00:53:55,600 - �C�mo lo encontr�? - Un golpe de suerte. 709 00:53:55,674 --> 00:53:58,438 No voy a quedarme, �sabes? Ya se lo dije. 710 00:53:58,510 --> 00:53:59,909 �Por qu� no? 711 00:53:59,978 --> 00:54:02,811 - Ella lo sabe. - �Seguro que lo sabe? 712 00:54:02,881 --> 00:54:04,849 �Por qu� no lo sabr�a? Lo sabe todo. 713 00:54:04,917 --> 00:54:07,579 Pero eso no le impidi� echarlo de su propia casa. 714 00:54:07,653 --> 00:54:11,953 Si no hubiera viajado constantemente, no habr�a tomado ese avi�n. 715 00:54:12,024 --> 00:54:14,550 Crees que no s� por qu� estaba siempre de viaje, 716 00:54:14,611 --> 00:54:16,277 pero lo supe desde el principio. 717 00:54:17,162 --> 00:54:19,096 Se iba a beber, �verdad? 718 00:54:20,766 --> 00:54:23,234 S�. Pero eso no pod�a evitarlo. 719 00:54:23,302 --> 00:54:25,463 S� lo que es alcohol. Es una enfermedad. 720 00:54:25,537 --> 00:54:28,131 Beber no era culpa suya igual que no es culpa tuya... 721 00:54:28,207 --> 00:54:30,801 tener tuberculosis o una neumon�a, o algo as�. 722 00:54:30,876 --> 00:54:32,969 Hay que sentir l�stima de un hombre as�... 723 00:54:33,045 --> 00:54:35,570 no echarlo de su propia casa porque est� enfermo. 724 00:54:35,647 --> 00:54:39,606 Se iba... porque no quer�a que lo supieras. 725 00:54:39,685 --> 00:54:41,619 Ah, claro. Todo era culpa de �l. 726 00:54:41,687 --> 00:54:43,678 T� no hiciste nada, pero no le hablabas. 727 00:54:43,756 --> 00:54:45,986 T� solo lo convertiste en un fantasma... 728 00:54:46,058 --> 00:54:48,891 pase�ndote todo el d�a sin decir nada. 729 00:54:48,961 --> 00:54:51,395 Y siempre te quiso a ti m�s que a m�. 730 00:54:51,463 --> 00:54:53,954 Nunca lo dijo, pero era as�, lo ve�a. 731 00:54:54,032 --> 00:54:56,500 �Y no le bastaba con que yo le quisiera! 732 00:55:00,806 --> 00:55:03,070 Si prefiere marcharse, Sr. Trask... 733 00:55:03,776 --> 00:55:05,767 Sigo queriendo hablar con �l. 734 00:55:09,581 --> 00:55:11,549 - Jerry, cari�o. - �Me voy de aqu�! 735 00:55:11,617 --> 00:55:13,312 - Jerry! - �Su�lteme! 736 00:55:13,385 --> 00:55:16,479 - No hasta que prometas comportarte. - �Su�lteme, le digo! 737 00:55:16,555 --> 00:55:20,389 No te segu� hasta Wilmington para regresar aqu� a o�rte lloriquear. 738 00:55:20,459 --> 00:55:25,453 S� que tiene buenas intenciones, pero �sa no es forma de tratar a mi hijo. 739 00:55:25,531 --> 00:55:28,022 �Quiere tener la bondad de marcharse? 740 00:55:28,100 --> 00:55:30,193 Dentro de s�lo unos minutos, se lo prometo. 741 00:55:30,269 --> 00:55:33,397 Pero no hasta que le haya explicado una cosa sobre su padre. 742 00:55:33,472 --> 00:55:36,669 - No quiero o�rlo. - Me temo que tendr�s que o�rlo. 743 00:55:36,742 --> 00:55:38,607 �Qu� pasa con su padre? 744 00:55:40,712 --> 00:55:44,341 La otra noche, el Dr. Fortness me contrat� como su abogado... 745 00:55:44,416 --> 00:55:46,407 para una cuesti�n que les explicar� enseguida. 746 00:55:47,352 --> 00:55:51,948 Creo que eso me convierte en algo m�s que un simple entrometido aqu�. 747 00:55:53,091 --> 00:55:55,644 No puedo garantizarles que esto es exactamente 748 00:55:55,705 --> 00:55:57,884 lo que �l quer�a que hiciera o dijera... 749 00:55:58,530 --> 00:56:01,465 pero si aprend� algo durante nuestras pocas horas juntos... 750 00:56:01,533 --> 00:56:04,798 es que estaba con un hombre que estaba dispuesto a hacer lo que fuera... 751 00:56:04,870 --> 00:56:06,929 para corregir de la forma que fuese... 752 00:56:07,005 --> 00:56:10,202 el da�o cruel, espantoso y casi irreparable... 753 00:56:10,275 --> 00:56:12,766 que le hab�a causado al amor y el respeto de su familia. 754 00:56:12,845 --> 00:56:15,177 - Eso no es cierto. - �Qu� no es cierto? 755 00:56:15,247 --> 00:56:17,215 Que hiri� a su familia. 756 00:56:19,351 --> 00:56:22,809 Hace cinco a�os, tu padre sufri� un accidente de coche espantoso. 757 00:56:22,888 --> 00:56:25,083 - �Lo recuerdas? - Claro. 758 00:56:25,157 --> 00:56:27,455 Murieron tres personas en ese accidente. 759 00:56:27,526 --> 00:56:31,155 Dos en el otro coche, y su amigo el Dr. Brooks, que conduc�a. 760 00:56:31,230 --> 00:56:33,164 - �Verdad? - S�. 761 00:56:33,232 --> 00:56:35,598 Ah� es cuando comenzaron todos los problemas, �no? 762 00:56:36,668 --> 00:56:38,431 S�, supongo que s�. 763 00:56:38,504 --> 00:56:40,438 �Estabas en el club campestre esa noche? 764 00:56:40,506 --> 00:56:42,940 No. Estaba en casa acostado. �Por qu�? 765 00:56:43,008 --> 00:56:45,602 Entonces no sabes si tu padre estaba borracho o no, �verdad? 766 00:56:45,677 --> 00:56:48,441 - �Qui�n dice que lo estaba? - Un momento. 767 00:56:48,514 --> 00:56:50,948 - �S�? - �Qu� intenta? 768 00:56:51,016 --> 00:56:53,109 Decirle la verdad, eso es todo. 769 00:56:53,852 --> 00:56:56,150 Pero no de esa forma. 770 00:56:56,221 --> 00:56:59,486 No lo permitir�. S�lo empeorar� las cosas. 771 00:56:59,558 --> 00:57:01,526 �C�mo pueden empeorar m�s? 772 00:57:01,593 --> 00:57:05,120 Pero no tiene derecho a minar la fe que tiene en su padre. 773 00:57:05,197 --> 00:57:09,224 Es la cosa m�s importante que le queda en la vida. 774 00:57:09,301 --> 00:57:11,701 Le proh�bo que le diga esas cosas. 775 00:57:11,770 --> 00:57:13,719 Pero �y si le dijera que esto es exactamente 776 00:57:13,780 --> 00:57:15,471 lo que su padre ten�a pensado hacer... 777 00:57:15,540 --> 00:57:17,474 pero de una forma mil veces m�s espantosa? 778 00:57:18,243 --> 00:57:20,677 No s� de qu� est� hablando. 779 00:57:21,914 --> 00:57:24,178 Conoces los hechos de esa noche, �verdad? 780 00:57:24,249 --> 00:57:26,342 - Claro. - Entonces te contaron una mentira. 781 00:57:26,418 --> 00:57:31,117 El Dr. Brooks no conduc�a esa noche, era tu padre. Y borracho. 782 00:57:31,189 --> 00:57:33,521 �Ella le dijo eso? 783 00:57:33,592 --> 00:57:36,083 Claro que no. Me lo dijo �l. 784 00:57:36,161 --> 00:57:38,152 No me lo creo. 785 00:57:39,231 --> 00:57:41,461 �Es cierto, Sra. Fortness? 786 00:57:44,736 --> 00:57:46,203 S�. 787 00:57:46,271 --> 00:57:48,262 Y tu madre aun sabi�ndolo... 788 00:57:49,141 --> 00:57:52,133 oy� a tu padre mentirle a la polic�a... 789 00:57:52,210 --> 00:57:54,576 y luego ella misma minti� para protegerlo. 790 00:57:59,451 --> 00:58:01,715 No puedo creerlo. 791 00:58:03,255 --> 00:58:05,246 Es cierto, Jerry. 792 00:58:07,526 --> 00:58:09,687 Pero cuando reflexiones sobre ello... 793 00:58:10,362 --> 00:58:12,421 intenta comprender esto: 794 00:58:13,131 --> 00:58:15,292 lo que hizo fue algo indecente... 795 00:58:16,468 --> 00:58:18,459 pero no por ello era un hombre indecente. 796 00:58:19,271 --> 00:58:21,569 Un hombre indecente se habr�a regocijado al librarse. 797 00:58:23,675 --> 00:58:26,576 S�lo un hombre decente se habr�a quedado deshecho... 798 00:58:26,645 --> 00:58:28,875 por la verg�enza y el horror de lo que hizo. 799 00:58:33,285 --> 00:58:36,277 S� todo esto, Sra. Fortness, porque el Dr. Fortness me contrat�... 800 00:58:36,355 --> 00:58:39,222 para acompa�arlo al fiscal del distrito y contarle la verdad. 801 00:58:40,225 --> 00:58:42,159 Y fueran cuales fueran las consecuencias... 802 00:58:42,227 --> 00:58:45,424 y cr�ame, �l entend�a muy bien las posibilidades... 803 00:58:45,497 --> 00:58:47,488 le habr�a valido la pena... 804 00:58:48,200 --> 00:58:50,327 si con ello recuperaba su respeto por �l. 805 00:58:52,671 --> 00:58:54,161 Adi�s. 806 00:58:55,173 --> 00:58:56,834 Gracias. 807 00:58:57,909 --> 00:58:59,706 Adi�s, Jerry. 808 00:58:59,778 --> 00:59:01,905 - Sr. Trask. - �S�? 809 00:59:01,980 --> 00:59:03,607 D�game. 810 00:59:05,517 --> 00:59:08,077 �Estaba bebiendo cuando le dijo esto? 811 00:59:08,153 --> 00:59:11,418 Claro que no. No acepto casos de borrachos. 812 00:59:36,481 --> 00:59:38,745 Vamos, vamos, cari�o. 813 00:59:44,549 --> 00:59:46,540 BINKY GAY (SRA. DE MICHAEL CARR) 814 00:59:53,791 --> 00:59:56,089 Hempstead 3449, por favor. 815 00:59:57,228 --> 00:59:59,253 Hempstead. As� es. 816 01:00:07,171 --> 01:00:09,696 - Club Carr. - �Est� el Sr. Michael Carr? 817 01:00:09,774 --> 01:00:13,266 Un momento. Alguien quiere hablar con el Sr. Carr. 818 01:00:13,945 --> 01:00:15,879 Contestar� yo. 819 01:00:17,315 --> 01:00:18,805 �Qui�n quiere hablar con �l? 820 01:00:19,550 --> 01:00:22,815 �l no me conoce. �Es la Srta. Carr? 821 01:00:22,887 --> 01:00:24,718 S�. �Qui�n es? 822 01:00:25,790 --> 01:00:28,281 Yo estaba en el avi�n el viernes por la noche. 823 01:00:29,026 --> 01:00:30,789 �Qu� avi�n? 824 01:00:30,862 --> 01:00:33,194 - El avi�n de Chicago. - �Y qu�? 825 01:00:35,499 --> 01:00:36,966 �Hola? 826 01:00:38,436 --> 01:00:39,733 Lo siento. 827 01:00:39,804 --> 01:00:42,671 Un momento. �Oye, t�! 828 01:00:42,740 --> 01:00:45,174 El de la aspiradora. �C�mo se llama ese bobo? 829 01:00:45,243 --> 01:00:47,404 - Henry, basta. - �Qu� te ocurre? 830 01:00:47,478 --> 01:00:50,242 �No ves que estoy hablando por tel�fono? �Qu� quiere Ud.? 831 01:00:51,515 --> 01:00:54,177 Creo que es algo que debo discutir con el Sr. Carr primero. 832 01:00:54,252 --> 01:00:56,186 �Cu�ndo regresar�? 833 01:00:56,254 --> 01:00:58,779 Llame despu�s de cenar, a eso de las 9:30. 834 01:00:58,856 --> 01:01:00,187 Gracias... 835 01:01:01,459 --> 01:01:03,518 �Qu� te ocurre? �Est�s ciego? 836 01:01:07,465 --> 01:01:09,023 RESERVADO 837 01:01:15,907 --> 01:01:17,841 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches. 838 01:01:17,909 --> 01:01:19,884 Quisiera ver al Sr. Michael Carr, por favor. 839 01:01:19,945 --> 01:01:21,640 El Sr. Carr est� a punto de actuar. 840 01:01:21,712 --> 01:01:24,442 - �Quiere esperar en el bar? - Gracias. 841 01:01:29,320 --> 01:01:31,982 Llorar igual y re�rme igual 842 01:01:32,056 --> 01:01:34,786 Y amarme aunque s�lo sea la mitad 843 01:01:34,859 --> 01:01:38,761 De lo que yo te amo a ti 844 01:01:39,830 --> 01:01:42,355 - Ginebra con t�nica, por favor. - S�, se�or. 845 01:01:44,168 --> 01:01:47,729 Y ahora, damas y caballeros, es para m� un gran placer presentarles... 846 01:01:47,805 --> 01:01:50,035 a un jovencito que no necesita ser presentado. 847 01:01:50,107 --> 01:01:52,667 Lo conocen todos muy bien. 848 01:01:52,743 --> 01:01:55,177 Yo lo conozco a�n mejor. 849 01:01:55,246 --> 01:01:57,237 Les presento al Sr. Michael... 850 01:02:01,385 --> 01:02:02,875 �Carr! 851 01:02:02,954 --> 01:02:04,888 - �Michael qu�? - Carr. 852 01:02:04,956 --> 01:02:07,220 �Claro! Qu� est�pida soy. 853 01:02:07,291 --> 01:02:10,954 �Damas y caballeros, el Sr. Michael Carr! 854 01:02:15,166 --> 01:02:17,828 - Gracias, mam�. - �Gracias qu�? 855 01:02:18,502 --> 01:02:20,436 Cu�nto lo siento. Lo olvid�. 856 01:02:20,504 --> 01:02:22,529 Gracias, hermana. 857 01:02:23,274 --> 01:02:26,266 Eso est� mejor. Intenta no volver a olvidarlo, hijo. 858 01:02:28,346 --> 01:02:30,280 De hecho, damas y caballeros... 859 01:02:30,348 --> 01:02:32,873 hoy es el cumplea�os de la Srta. Carr. 860 01:02:33,951 --> 01:02:36,715 La vieja yegua gris Ya no es lo que era 861 01:02:36,787 --> 01:02:39,620 Ya no es lo que era Ya no es lo que era 862 01:02:39,690 --> 01:02:42,488 La vieja yegua gris Ya no es lo que era 863 01:02:42,560 --> 01:02:45,188 Hace muchos a�os 864 01:02:47,498 --> 01:02:50,092 Ahora, damas y caballeros, una de mis canciones favoritas... 865 01:02:50,167 --> 01:02:52,032 y seguro que suya tambi�n. 866 01:02:54,605 --> 01:02:57,574 - Otra vez - Dame una cola. 867 01:03:01,379 --> 01:03:03,745 - �Srta. Carr? - S�. 868 01:03:03,814 --> 01:03:06,840 Mi nombre es Trask. Habl� con Ud. por tel�fono esta tarde. 869 01:03:06,917 --> 01:03:09,818 Ah, s�, pero tendr� que esperar a que termine el espect�culo. 870 01:03:09,887 --> 01:03:11,821 Est� bien, es muy entretenido. 871 01:03:11,889 --> 01:03:15,689 Qu� divina emoci�n 872 01:03:18,396 --> 01:03:22,093 Y lo que es m�s 873 01:03:24,035 --> 01:03:26,026 Nunca me hab�a ocurrido antes 874 01:03:27,338 --> 01:03:29,067 �Se trata de Binky? 875 01:03:31,042 --> 01:03:32,532 Pues s�. 876 01:03:33,277 --> 01:03:35,245 �Qui�n es Ud.? �El abogado? 877 01:03:36,580 --> 01:03:38,343 Soy abogado, s�. 878 01:03:38,416 --> 01:03:41,103 Si ella quiere una pensi�n, pierde Ud. el tiempo. 879 01:03:41,164 --> 01:03:42,936 �l no le dar� ni cinco centavos. 880 01:03:46,891 --> 01:03:48,654 �Ya le pidi� dinero? 881 01:03:48,726 --> 01:03:52,787 No, pero por eso est� Ud. aqu�. Conozco a esa tipa. 882 01:03:53,464 --> 01:03:56,456 �Qu� hizo? �Llamarlo en cuanto fue notificada? 883 01:03:58,302 --> 01:04:01,897 De hecho, s�lo vine a informarme sobre la situaci�n. 884 01:04:01,972 --> 01:04:05,339 - De momento nada... - �Quiere informarse sobre la situaci�n? 885 01:04:05,409 --> 01:04:07,400 Yo le informar� sobre la situaci�n. 886 01:04:07,478 --> 01:04:10,208 Le informar� pero que muy bien. Venga conmigo. 887 01:04:11,749 --> 01:04:14,274 - Dile a Karl que quiero verlo. - S�, se�ora. 888 01:04:17,321 --> 01:04:20,586 Si alguien se la tiene bien merecida, es su clienta. 889 01:04:21,525 --> 01:04:24,323 La cal� en cuanto la vi. 890 01:04:24,395 --> 01:04:27,023 Si�ntese. Mike nunca le import� nada. 891 01:04:27,098 --> 01:04:30,295 S�lo persegu�a su nombre y el dinero que pod�a ganar con �l. 892 01:04:30,367 --> 01:04:32,301 - �C�mo que su nombre? - �Carr! 893 01:04:32,369 --> 01:04:34,599 Mi apellido. Sabe qui�n soy, �verdad? 894 01:04:34,672 --> 01:04:37,505 Lo s� muy bien. Soy un entusiasta del vodevil antiguo. 895 01:04:37,575 --> 01:04:40,066 Ella lo conoc�a tan bien que lo quer�a para s� misma. 896 01:04:40,144 --> 01:04:43,341 En el mundo del espect�culo, tener un apellido famoso no viene mal. 897 01:04:43,414 --> 01:04:45,006 Adelante. 898 01:04:46,250 --> 01:04:48,184 - �Ese joven llamado Henry? - S�, se�ora. 899 01:04:48,252 --> 01:04:50,948 - Dale su dinero y �chalo de aqu�. - �Qu� hizo? 900 01:04:51,021 --> 01:04:52,915 �No prohib� servir durante el espect�culo? 901 01:04:52,976 --> 01:04:53,946 S�. 902 01:04:54,024 --> 01:04:57,116 - �Viste lo que estaba haciendo? - S�, pero una mesa lo llam�. 903 01:04:57,194 --> 01:04:59,270 Est�n un poco borrachos y le dije que fuera. 904 01:04:59,331 --> 01:05:00,561 Habr�an armado un alboroto. 905 01:05:00,631 --> 01:05:03,657 �No quiero discutir! S�lo �chalo de aqu�, como te dije. 906 01:05:03,734 --> 01:05:04,928 S�, se�ora. 907 01:05:10,341 --> 01:05:12,571 �Cu�n bien conoce a esa tipa? 908 01:05:12,643 --> 01:05:15,441 No muy bien. S�lo la he visto una vez. 909 01:05:16,180 --> 01:05:18,205 D�jeme decirle algo acerca de ella. 910 01:05:19,650 --> 01:05:22,983 Aunque hubiese sido su madre, no la habr�a tratado mejor... 911 01:05:23,053 --> 01:05:25,613 como si fuera mi propia hija. 912 01:05:25,689 --> 01:05:27,782 Sab�a lo que se tra�a... 913 01:05:27,858 --> 01:05:30,088 pero cuando vi que mi hijo cre�a amarla... 914 01:05:30,161 --> 01:05:33,153 casi me deslomo intentando sacar adelante ese matrimonio. 915 01:05:33,230 --> 01:05:35,164 - Ya veo. - Pero no se creer�a... 916 01:05:35,232 --> 01:05:37,666 lo que ten�a que aguantar cuando �l no estaba. 917 01:05:37,735 --> 01:05:40,829 Y unas groser�as que no ha o�do en toda su vida. 918 01:05:40,905 --> 01:05:42,896 Pero �cree que se lo dije a �l? 919 01:05:43,574 --> 01:05:46,338 Habr�a preferido cortarme el brazo derecho. 920 01:05:47,344 --> 01:05:50,006 Hasta la semana pasada. 921 01:05:50,781 --> 01:05:53,579 Y que Dios me ayude, tuve que dec�rselo. 922 01:05:55,252 --> 01:05:57,220 �Por qu� la semana pasada? 923 01:05:57,288 --> 01:06:01,349 No soportaba verlo con el coraz�n deshecho, no por culpa de esa mujerzuela. 924 01:06:01,425 --> 01:06:03,359 Se lo expliqu� con pelos y se�ales. 925 01:06:05,896 --> 01:06:08,456 �Y entonces �l decidi� presentar una demanda de divorcio? 926 01:06:10,134 --> 01:06:12,694 �Qu� iba a hacer? Ella se hab�a ido hace un a�o. 927 01:06:15,339 --> 01:06:17,671 �Le explic� alguna vez c�mo se fue de aqu�? 928 01:06:22,279 --> 01:06:24,270 Ya lo creo que no. 929 01:06:25,616 --> 01:06:30,178 Era un s�bado por la tarde, por estas fechas el a�o pasado. 930 01:06:31,188 --> 01:06:34,419 Ella estaba pasando por una de sus malas rachas esa semana. 931 01:06:36,460 --> 01:06:39,793 Debi� haberla visto, Sr. Trask. 932 01:06:58,649 --> 01:07:00,844 �Deseas verme, hija m�a? 933 01:07:00,918 --> 01:07:03,910 Ese imb�cil me dice que no quieres que cante en el espect�culo. 934 01:07:03,988 --> 01:07:05,956 S� quiero que cantes, querida... 935 01:07:06,023 --> 01:07:09,789 pero ahora mismo, no me parece aconsejable. 936 01:07:09,860 --> 01:07:12,658 Y te lo digo por tu propio bien. 937 01:07:12,730 --> 01:07:14,425 Gallina, �eh? 938 01:07:14,498 --> 01:07:18,559 Me temo que no comprendo qu� quieres decir con eso. 939 01:07:18,636 --> 01:07:20,570 Tienes miedo, boba. 940 01:07:20,638 --> 01:07:24,335 Temes que si me oyen cantar a m� en este antro, a ti te lanzar�n piedras. 941 01:07:24,408 --> 01:07:26,399 C�mo me averg�enzas, Binky. 942 01:07:26,477 --> 01:07:28,445 �Por qu� crees que estoy aqu�? 943 01:07:28,512 --> 01:07:30,742 �Para escuchar esas cursiler�as todas las noches? 944 01:07:30,814 --> 01:07:32,907 �Por qu� crees que me cas� con ese idiota? 945 01:07:32,983 --> 01:07:35,008 Pero cre�a que me amabas, cari�o. 946 01:07:35,085 --> 01:07:38,179 - Vete a fre�r esp�rragos. - Pero, Binky, querida... 947 01:07:38,255 --> 01:07:40,314 Hijo m�o, hijo m�o... 948 01:07:40,391 --> 01:07:43,656 Estoy aqu� para forrarme, y cuanto antes lo sepas, mejor. 949 01:07:43,727 --> 01:07:46,127 Seguro que no quieres ser injusta, hija... 950 01:07:46,196 --> 01:07:49,461 �Canto, s� o no? Eso es todo lo que quiero que me digas. 951 01:07:49,533 --> 01:07:52,969 - Como ya intent� explicarte, querida... - De acuerdo, ya lo entiendo. 952 01:07:53,037 --> 01:07:55,335 Tengo una propuesta m�s para ti. 953 01:07:55,406 --> 01:07:58,807 Lo que sea dentro de lo razonable, hija. 954 01:08:02,880 --> 01:08:05,212 �Quieres que me quede, tesoro? 955 01:08:05,282 --> 01:08:07,375 Sabes que s�, cari�o. 956 01:08:07,451 --> 01:08:11,979 Entonces dile a mam� que queremos el 50% de este antro. 957 01:08:12,056 --> 01:08:16,117 - Pero, Binky, querida... - �Quieres que me quede o no, tesoro? 958 01:08:17,761 --> 01:08:19,490 Mam�, querida. 959 01:08:20,230 --> 01:08:23,097 �Podr�as de alguna forma...? 960 01:08:23,167 --> 01:08:26,659 Mike, hijo m�o, sabes que preferir�a cortarme el brazo derecho... 961 01:08:26,737 --> 01:08:29,706 que negarles lo que fuera a ti o a Binky... 962 01:08:29,773 --> 01:08:32,970 pero despu�s de todo, ya tienen el 5%. 963 01:08:33,043 --> 01:08:35,944 Y a menos que consiga un papel bueno en Broadway... 964 01:08:36,013 --> 01:08:39,208 este cabar� son los �nicos ingresos que tengo 965 01:08:39,269 --> 01:08:41,451 en los pocos a�os que me quedan. 966 01:08:41,518 --> 01:08:44,180 Pero cuando muera... 967 01:08:44,254 --> 01:08:49,317 recuerda que ser� todo tuyo y de ella al 100%. 968 01:08:49,393 --> 01:08:54,023 - �Qu� te parece? - Lo siento. Demasiado indefinido. 969 01:08:54,098 --> 01:08:56,123 - �Cu�nto tienes en la caja? - No lo s�... 970 01:08:56,200 --> 01:08:59,601 - Anda, d�melo. - No puedes hacer eso. Es robar. 971 01:08:59,670 --> 01:09:01,661 Entr�gamelo. Me largo de aqu� esta noche. 972 01:09:01,739 --> 01:09:05,539 Pero si te llevas el dinero, no tendremos cambio para los clientes. 973 01:09:05,609 --> 01:09:07,543 Ap�rtate de mi camino. 974 01:09:11,048 --> 01:09:14,882 Deja que se lo lleve. Lo necesita m�s que nosotros. 975 01:09:25,129 --> 01:09:28,223 Y no volvimos a verla m�s. 976 01:09:29,967 --> 01:09:33,095 Como dice Mike, es absolutamente incre�ble. 977 01:09:34,171 --> 01:09:36,867 Despu�s de todo lo que hicimos por ella. 978 01:09:38,108 --> 01:09:39,598 �Largo! 979 01:09:47,918 --> 01:09:49,943 Cre�a que estabas ah� adentro. 980 01:10:04,201 --> 01:10:07,466 Cuenta con toda mi simpat�a, por supuesto, pero... 981 01:10:07,538 --> 01:10:10,905 despu�s de lo que me dijo, me encuentro en una posici�n algo inc�moda. 982 01:10:10,974 --> 01:10:13,943 - Lo supuse. - No es por eso. 983 01:10:15,479 --> 01:10:18,312 El hecho es que no vine aqu� a prop�sito del divorcio. 984 01:10:18,382 --> 01:10:20,646 No sab�a nada al respecto hasta que lo mencion�. 985 01:10:20,717 --> 01:10:23,481 Y la Sra. Carr tampoco cuando habl� con ella. 986 01:10:23,554 --> 01:10:25,886 Creo que ni siquiera se lo imaginaba. 987 01:10:25,956 --> 01:10:27,890 Entonces, �de qu� se trataba? 988 01:10:27,958 --> 01:10:31,325 Bueno, parece que estaba Ud. equivocada. 989 01:10:31,395 --> 01:10:34,091 - Al menos en una cosa. - �Cu�l? 990 01:10:34,164 --> 01:10:36,189 El talento profesional de Binky. 991 01:10:36,266 --> 01:10:38,359 - �La oy� cantar alguna vez? - No, nunca. 992 01:10:38,435 --> 01:10:39,959 Tiene suerte. 993 01:10:40,037 --> 01:10:42,835 Entonces supongo que no se enter� de la audici�n. 994 01:10:42,906 --> 01:10:46,569 - �Audici�n con qui�n? - �Rodgers y Hammerstein? 995 01:10:46,643 --> 01:10:49,009 �Binky hizo una audici�n con Rodgers y Hammerstein? 996 01:10:49,079 --> 01:10:51,206 Para el papel de Mary Martin, en Pac�fico Sur. 997 01:10:51,281 --> 01:10:53,772 La Srta. Martin se marcha a Londres. 998 01:10:53,851 --> 01:10:55,819 ��sa s� que debi� de ser buena! 999 01:10:55,886 --> 01:10:58,753 Le pidieron que hiciera una audici�n despu�s de verla en Vamos. 1000 01:10:58,822 --> 01:11:00,187 �Qu� dijeron? 1001 01:11:01,625 --> 01:11:03,820 Durante un par de d�as, nada. 1002 01:11:03,894 --> 01:11:06,385 Me imagino que ten�an que escuchar a muchas m�s. 1003 01:11:07,464 --> 01:11:10,160 As� que tuvo que sentarse y esperar... 1004 01:11:10,234 --> 01:11:12,828 hasta el jueves pasado por la tarde. 1005 01:11:58,682 --> 01:12:00,172 �Hola? 1006 01:12:02,286 --> 01:12:04,345 S�, soy la Srta. Binky Gay. 1007 01:12:07,858 --> 01:12:09,883 �Rodgers y Hammerstein? 1008 01:12:13,096 --> 01:12:14,586 �De veras? 1009 01:12:15,499 --> 01:12:17,490 �Los dos? 1010 01:12:53,837 --> 01:12:57,204 - Es una joven con mucha suerte. - No hace falta que me lo diga. 1011 01:12:57,274 --> 01:13:00,732 Todas las mujeres aqu� renunciar�an a media pensi�n por estar en su lugar. 1012 01:13:01,878 --> 01:13:04,210 �Dijo que habr� m�s cambios en el reparto? 1013 01:13:04,281 --> 01:13:06,306 S�lo unos cuantos. No todo el mundo. 1014 01:13:07,384 --> 01:13:08,453 �Y Mar�a la Sangrienta? 1015 01:13:08,514 --> 01:13:10,683 Conseguiremos a alguien para ella tambi�n. 1016 01:13:10,754 --> 01:13:13,382 - Es un bonito papel. - �Bonito? 1017 01:13:13,457 --> 01:13:16,119 Es un papel que surge una vez por generaci�n. 1018 01:13:16,193 --> 01:13:18,218 Es un sue�o para una artista vieja. 1019 01:13:19,296 --> 01:13:21,230 �Se acuerda de Sally Carr? 1020 01:13:21,298 --> 01:13:23,766 �Sally Carr? Ya lo creo que s�. 1021 01:13:23,834 --> 01:13:25,768 Una verdadera veterana. 1022 01:13:25,836 --> 01:13:27,538 Cuando actuaba en el Palace... 1023 01:13:27,599 --> 01:13:30,432 �Y ella para el papel de Mar�a la Sangrienta? 1024 01:13:30,507 --> 01:13:32,441 - �Sally Carr? - �Por qu� no? 1025 01:13:33,510 --> 01:13:35,637 Dios santo. �Sigue viva? 1026 01:13:35,712 --> 01:13:39,011 Muy viva. Y cantando a grito pelado, como siempre. 1027 01:13:39,082 --> 01:13:42,381 Sr. Sawyer, ser�a fant�stica para ese papel. De veras que s�. 1028 01:13:42,452 --> 01:13:47,583 - �D�nde la encontr�? - Es la mam�... mi suegra, quiero decir. 1029 01:13:47,658 --> 01:13:49,592 Hemos tenido nuestras diferencias... 1030 01:13:49,660 --> 01:13:52,128 pero es una mujer maravillosa con un coraz�n de oro. 1031 01:13:52,195 --> 01:13:54,254 Y estar�a divina como Mar�a la Sangrienta. 1032 01:13:54,331 --> 01:13:56,993 Sally Carr como Mar�a la Sangrienta. 1033 01:13:58,368 --> 01:14:00,836 - �C�mo puedo ponerme en contacto con ella? - No se moleste. 1034 01:14:00,904 --> 01:14:05,154 Llamar� a un amigo m�o esta noche y �l hablar� con ella. 1035 01:14:14,630 --> 01:14:16,564 Pero en vista de las circunstancias... 1036 01:14:16,632 --> 01:14:19,760 no quiero avergonzarla con la proposici�n de la Sra. Carr. 1037 01:14:20,569 --> 01:14:24,562 Ignoraba por completo la forma inexcusable en que la hab�a tratado. 1038 01:14:24,640 --> 01:14:27,973 O cr�ame, no habr�a venido aqu� a hacerle perder el tiempo. 1039 01:14:29,412 --> 01:14:32,245 - Ud. es el Sr. Carr, �verdad? - El esposo de Binky. 1040 01:14:32,315 --> 01:14:33,805 �S�? 1041 01:14:33,883 --> 01:14:35,373 Nada. 1042 01:14:38,454 --> 01:14:40,388 �Puedo verlo afuera un momento? 1043 01:14:40,456 --> 01:14:42,515 Es justo lo que iba a sugerirle. 1044 01:14:43,359 --> 01:14:45,293 Buenas noches, Sra. Carr. 1045 01:14:54,103 --> 01:14:56,765 C�CTELES 1046 01:15:04,580 --> 01:15:06,571 �A qu� ven�a? 1047 01:15:06,649 --> 01:15:10,585 En principio ven�a a comunicarle una noticia muy tr�gica. 1048 01:15:10,653 --> 01:15:12,052 �Esto? 1049 01:15:12,722 --> 01:15:16,317 - Lo recib� hace s�lo unos minutos. - Lo siento mucho, Sr. Carr. 1050 01:15:16,392 --> 01:15:17,882 Gracias. 1051 01:15:18,627 --> 01:15:20,993 - �Cu�ndo la vio? - Yo estaba en el avi�n. 1052 01:15:21,864 --> 01:15:23,798 �Habl� mucho con ella? 1053 01:15:23,866 --> 01:15:26,835 Bastante. Est�bamos sentados juntos. 1054 01:15:26,902 --> 01:15:30,303 �Le mencion� por qu� iba a regresar? 1055 01:15:31,073 --> 01:15:35,476 No hab�a recibido la notificaci�n de la demanda de divorcio si se refiere a eso. 1056 01:15:35,544 --> 01:15:37,512 - �Est� seguro? - Segur�simo. 1057 01:15:37,580 --> 01:15:40,140 Que ella supiera, regresaba a casa con Ud. 1058 01:15:41,217 --> 01:15:43,208 Muchas gracias. 1059 01:15:44,186 --> 01:15:46,518 La bobada que le cont� a su madre... 1060 01:15:46,589 --> 01:15:47,954 Olv�delo. 1061 01:15:48,024 --> 01:15:51,187 - Pero no est� aqu� cuando se entere. - Gracias. No estar�. 1062 01:15:51,260 --> 01:15:53,660 La raz�n por la que no le detuve yo mismo... 1063 01:15:53,729 --> 01:15:55,663 no le detuve de verdad... 1064 01:15:55,731 --> 01:15:58,325 es porque le regal� a Binky un �xito tan maravilloso... 1065 01:15:59,368 --> 01:16:02,269 el �xito con el que siempre so��, pero que nunca consigui�... 1066 01:16:02,338 --> 01:16:04,272 hasta que Ud. se lo dio. 1067 01:16:09,178 --> 01:16:11,169 - Buenas noches, Mike. - Buenas noches. 1068 01:16:23,826 --> 01:16:27,660 P�ngame con Valley 48269, por favor. ART�CULOS DE BROMA PIONEROS 1069 01:16:32,535 --> 01:16:34,162 �Sra. Hoke? 1070 01:16:34,236 --> 01:16:37,672 No me conoce, pero era un pasajero en el avi�n con su esposo. 1071 01:16:48,350 --> 01:16:51,547 - Vengo a ver a la Sra. Hoke. - S�, se�or. Pase. 1072 01:16:51,620 --> 01:16:53,110 Gracias. 1073 01:16:56,759 --> 01:16:58,886 Puede pasar. Lo est� esperando. 1074 01:16:58,961 --> 01:17:00,451 Gracias. 1075 01:17:09,738 --> 01:17:11,000 �Sr. Trask? 1076 01:17:11,807 --> 01:17:13,172 �Sra. Hoke? 1077 01:17:18,347 --> 01:17:20,281 Ya veo que le mostr� la foto. 1078 01:17:20,349 --> 01:17:23,841 S�. Y fue sumamente admirada, por supuesto. 1079 01:17:23,919 --> 01:17:26,649 Pero no le dijo lo antigua que era la foto. 1080 01:17:27,623 --> 01:17:29,887 Nunca lo dec�a, pero ya ve por qu�. 1081 01:17:31,026 --> 01:17:33,460 - Si�ntese ah�, �s�? - Gracias. 1082 01:17:36,098 --> 01:17:39,534 - Es muy amable de su parte hacer esto. - No faltar�a m�s. 1083 01:17:39,602 --> 01:17:42,503 Eddie es quien tiene la culpa, en realidad. 1084 01:17:43,439 --> 01:17:47,535 Cuatro de nosotros pasamos un buen rato juntos aquella noche. 1085 01:17:47,610 --> 01:17:49,908 Nos llamaba los Cuatro Mosqueteros. 1086 01:17:50,579 --> 01:17:54,572 El nombre pareci� establecer una especie de v�nculo entre nosotros. 1087 01:17:56,018 --> 01:17:58,646 �Va a ver a las otras familias tambi�n? 1088 01:17:58,721 --> 01:18:02,384 - Ya las vi. - Qu� agradecidas deb�an de estar. 1089 01:18:03,459 --> 01:18:05,393 De eso no estoy tan seguro. 1090 01:18:06,061 --> 01:18:07,392 �Por qu� no? 1091 01:18:08,063 --> 01:18:11,999 Importun� a personas cuyas vidas no eran tan sencillas como pudiera parecer. 1092 01:18:12,067 --> 01:18:14,160 �Cielos! �Y qui�n tiene una vida sencilla? 1093 01:18:15,037 --> 01:18:18,165 - No lo s�. - �Ud. s�? 1094 01:18:20,376 --> 01:18:22,367 Claro que no. Nadie tiene una vida sencilla. 1095 01:18:23,179 --> 01:18:26,615 Eso es lo que dijo Binky... uno de los otros mosqueteros. 1096 01:18:27,616 --> 01:18:32,485 Seguro que todas las personas solitarias que vemos todos los d�as... 1097 01:18:32,555 --> 01:18:36,355 est�n intentando librarse de alg�n tipo de problema. 1098 01:18:37,927 --> 01:18:41,055 - Supongo que s�. - Y con el tiempo, lo lograr�n. 1099 01:18:41,730 --> 01:18:45,359 - �Todas ellas? - Me imagino que s�, con el tiempo. 1100 01:18:46,402 --> 01:18:48,768 Ojal� pudiera estar de acuerdo con Ud. 1101 01:18:48,837 --> 01:18:50,702 �Se refiere a su problema? 1102 01:18:52,541 --> 01:18:55,442 Perd�neme. �ste no es el momento... 1103 01:18:55,511 --> 01:18:59,311 - �De veras es tan grave? - Para m�, no podr�a ser m�s grave. 1104 01:19:00,382 --> 01:19:02,373 �S�lo para Ud.? 1105 01:19:02,451 --> 01:19:05,545 - �A qu� se refiere? - �Para su familia no? 1106 01:19:07,489 --> 01:19:10,151 Para mis hijas, claro. 1107 01:19:10,226 --> 01:19:12,160 Pero no para su esposa. 1108 01:19:13,996 --> 01:19:17,159 No pueden interesarle mis problemas. Sabe que no. 1109 01:19:18,234 --> 01:19:20,759 - �D�nde est� ahora? - En casa. 1110 01:19:21,570 --> 01:19:24,937 - Se qued� en casa, quiere decir. - As� es. 1111 01:19:25,674 --> 01:19:27,642 �Y quiere quedarse ah� ahora? 1112 01:19:28,711 --> 01:19:31,145 Ella dice que s�. 1113 01:19:31,213 --> 01:19:33,613 - �Lo duda? - No. 1114 01:19:33,682 --> 01:19:36,173 Pero no s� si tengo ganas de quedarme all� con ella. 1115 01:19:36,252 --> 01:19:39,016 �Aunque sigue enamorado de ella? 1116 01:19:39,088 --> 01:19:43,024 - �Por qu� supone eso? - No habr�a ning�n problema si no. 1117 01:19:50,933 --> 01:19:54,334 Janey, mi esposa, se enamor� de otro hombre. 1118 01:19:55,204 --> 01:19:58,731 Despu�s de 12 a�os y dos hijas eso es lo que ocurri� con nuestro matrimonio. 1119 01:20:00,576 --> 01:20:03,807 Y ocurri� sin que yo lo sospechara siquiera... 1120 01:20:03,879 --> 01:20:07,110 sin que yo supiera absolutamente nada hasta que todo acab�... 1121 01:20:07,816 --> 01:20:09,784 y ella me lo dijo. 1122 01:20:09,852 --> 01:20:11,717 �Ella misma se lo dijo? 1123 01:20:14,623 --> 01:20:16,614 Eso fue hace un mes. 1124 01:20:17,426 --> 01:20:22,022 Y me esforc� mucho por entender lo que hab�a ocurrido... 1125 01:20:23,132 --> 01:20:25,362 y por encontrar la forma de aceptar la verdad... 1126 01:20:25,434 --> 01:20:28,403 en la cual no pod�a pensar sin morir un poco. 1127 01:20:30,139 --> 01:20:32,130 Pero era in�til. No pod�a. 1128 01:20:35,044 --> 01:20:38,036 �Lo ha pensado alguna vez al rev�s? 1129 01:20:38,113 --> 01:20:40,343 �se siempre es el argumento de la mujer. 1130 01:20:41,450 --> 01:20:45,045 Y �sa siempre es la forma que tiene el hombre de esquivar la pregunta. 1131 01:20:46,055 --> 01:20:49,149 Es diferente. Ojal� no lo fuera, pero lo es. 1132 01:20:50,893 --> 01:20:53,555 �Ha hablado con ella desde que se fue? 1133 01:20:53,629 --> 01:20:56,757 - Una vez, por tel�fono. - �Qu� dijo ella? 1134 01:20:56,832 --> 01:20:58,322 Llor�. 1135 01:20:59,802 --> 01:21:02,032 Pero es el recuerdo de ese error. 1136 01:21:02,971 --> 01:21:05,531 Es el recuerdo de otra persona entre nosotros dos. 1137 01:21:05,607 --> 01:21:08,599 Y no creo que jam�s pueda soportarlo. 1138 01:21:08,677 --> 01:21:10,668 Pocos hombres pueden. 1139 01:21:10,746 --> 01:21:12,976 - Lo s�. - S�lo los m�s fuertes. 1140 01:21:16,085 --> 01:21:20,749 Muchas, muchas esposas, claro, pero s�lo unos cuantos esposos muy fuertes. 1141 01:21:22,424 --> 01:21:23,914 Tal vez. 1142 01:21:26,261 --> 01:21:28,729 Lo siento. No ten�a derecho a decir eso. 1143 01:21:30,032 --> 01:21:32,193 �Quiere tomar algo? 1144 01:21:32,267 --> 01:21:34,258 No, creo que no. Gracias. 1145 01:21:38,407 --> 01:21:40,398 �Eddie le ca�a bien? 1146 01:21:42,144 --> 01:21:44,908 Muy bien. Era muy divertido. 1147 01:21:45,848 --> 01:21:49,147 - Demasiado bromista, quiere decir. - No, para nada. 1148 01:21:49,218 --> 01:21:52,051 Nos lo pasamos muy bien juntos. 1149 01:21:54,857 --> 01:21:59,294 - La mayor�a de la gente lo detestaba. - No me creo eso. 1150 01:21:59,361 --> 01:22:01,063 Era grit�n, torpe, grosero. 1151 01:22:01,124 --> 01:22:04,085 Siempre hurgando en los asuntos de los dem�s. 1152 01:22:04,800 --> 01:22:07,394 No me parece que �sa sea una descripci�n justa de �l. 1153 01:22:09,571 --> 01:22:12,062 - �No? - No. 1154 01:22:12,141 --> 01:22:15,838 Pues a m� s�, porque eso es lo que era: 1155 01:22:15,911 --> 01:22:18,744 un hombre latoso, tonto e irritante. 1156 01:22:20,048 --> 01:22:21,982 E incluso despu�s de todos estos a�os... 1157 01:22:22,050 --> 01:22:25,247 sigo sin saber qu� fue lo que me hizo casarme con �l. 1158 01:22:25,320 --> 01:22:28,187 Claro que, yo era una fr�vola entonces... 1159 01:22:28,257 --> 01:22:30,817 y tal vez me pareci� divertido... 1160 01:22:30,893 --> 01:22:33,760 y que mi matrimonio con �l ser�an risas continuas. 1161 01:22:34,997 --> 01:22:37,795 Pero si fue por eso, estaba equivocada. 1162 01:22:38,767 --> 01:22:43,534 As� que, naturalmente, lleg� el d�a en el que busqu� la felicidad en otra parte. 1163 01:22:54,650 --> 01:22:57,676 - No llego tarde, �verdad? - No. Estaba nerviosa de todas formas. 1164 01:22:57,753 --> 01:22:59,744 Todo est� bien. 1165 01:23:03,959 --> 01:23:06,393 - Gira en Elm. - De acuerdo. 1166 01:23:09,665 --> 01:23:11,963 �Tuviste alg�n problema? 1167 01:23:12,034 --> 01:23:15,731 �l no estaba en casa. Se fue a San Francisco esta tarde. 1168 01:23:16,738 --> 01:23:18,672 No se lo dijiste. 1169 01:23:21,276 --> 01:23:24,609 �Y cuando regrese? �No lo denunciar� a la polic�a? 1170 01:23:24,680 --> 01:23:26,671 Le dej� una nota. 1171 01:23:26,748 --> 01:23:30,411 - �Qu� le dijiste? - Que me iba, eso es todo. 1172 01:23:31,520 --> 01:23:33,454 �No con qui�n? 1173 01:23:33,522 --> 01:23:35,513 No, nada m�s. 1174 01:23:36,525 --> 01:23:39,085 Da igual, sabemos lo que estamos haciendo. 1175 01:23:40,496 --> 01:23:42,225 No estoy preocupada. 1176 01:23:46,368 --> 01:23:48,359 �Cu�ndo crees que llegaremos a Chicago? 1177 01:23:49,137 --> 01:23:53,233 No lo s�. No veo ninguna raz�n por la que tengamos que batir alg�n r�cord. 1178 01:23:54,409 --> 01:23:56,604 Pens� que pod�amos tom�rnoslo con calma... 1179 01:23:56,678 --> 01:23:59,511 detenernos de vez en cuando, hacer un poco de turismo. 1180 01:23:59,581 --> 01:24:01,515 Eso me gustar�a. 1181 01:24:06,522 --> 01:24:08,456 Jam�s lo lograr�s. 1182 01:24:08,524 --> 01:24:10,515 De acuerdo, sabelotodo. 1183 01:25:15,023 --> 01:25:17,253 �Cari�o? �Est�s bien, querida? 1184 01:25:18,327 --> 01:25:20,261 A�n no lo s�. 1185 01:25:20,963 --> 01:25:23,329 �Qu� ocurri�? �Te golpeaste contra la balsa? 1186 01:25:23,398 --> 01:25:24,888 Y de qu� forma. 1187 01:25:32,274 --> 01:25:33,832 �Todo bien? 1188 01:25:34,543 --> 01:25:36,033 Todo bien. 1189 01:25:40,782 --> 01:25:42,841 HOSTAL TODDLE 1190 01:25:42,918 --> 01:25:44,385 HOSTAL CRAWL 1191 01:25:44,453 --> 01:25:46,444 HOSTAL STAGGER 1192 01:25:46,521 --> 01:25:47,579 HOSTAL MEANDER 1193 01:25:47,656 --> 01:25:49,624 HOSTAL HOP 1194 01:25:55,130 --> 01:25:56,620 Buenas tardes, se�ora. 1195 01:26:03,872 --> 01:26:06,136 - �Puede estacionar el coche? - S�, se�or. 1196 01:26:06,208 --> 01:26:08,301 - Yo me encargo de las maletas. - Gracias. 1197 01:26:55,090 --> 01:26:58,526 - Lake 2-2000. - �Es grave? 1198 01:26:58,593 --> 01:27:00,527 Posiblemente. 1199 01:27:00,595 --> 01:27:03,655 �Hospital San Lucas? Soy el Dr. Fernwood. 1200 01:27:03,732 --> 01:27:08,858 Env�en una ambulancia al hotel Chicago en la calle State. Gracias. 1201 01:27:24,340 --> 01:27:26,570 SILENCIO POR FAVOR 1202 01:27:34,017 --> 01:27:35,985 - �Qu� le ocurre? - Sent�monos. 1203 01:27:36,986 --> 01:27:38,920 �C�mo se hizo ese chich�n en la cabeza? 1204 01:27:39,622 --> 01:27:43,114 En un lago. Se tir� al agua y se golpe� contra una balsa. 1205 01:27:43,192 --> 01:27:45,285 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 1206 01:27:45,361 --> 01:27:48,387 - �Cu�ndo fue eso? - El jueves pasado por la ma�ana. 1207 01:27:48,464 --> 01:27:49,954 S�. 1208 01:27:53,703 --> 01:27:55,694 Eso es, me imagino. 1209 01:27:57,440 --> 01:27:59,601 Evitar� los tecnicismos... 1210 01:27:59,676 --> 01:28:02,873 parece que tiene un co�gulo en el cerebro. 1211 01:28:02,945 --> 01:28:04,879 Un hematoma subdural. 1212 01:28:04,947 --> 01:28:08,246 �sa es la causa habitual de estas cosas: un golpe en la cabeza. 1213 01:28:08,317 --> 01:28:11,411 �C�mo es posible? Al d�a siguiente estaba perfectamente. 1214 01:28:11,487 --> 01:28:14,547 - S�lo le dol�a un poco la cabeza. - S�, lo s�. 1215 01:28:14,624 --> 01:28:16,649 As� es como progresa... muy lentamente. 1216 01:28:18,861 --> 01:28:20,795 �Tendr�n que operar? 1217 01:28:20,863 --> 01:28:22,990 S�. La estamos preparando ahora mismo. 1218 01:28:23,066 --> 01:28:26,558 Ya tiene una par�lisis parcial y su respiraci�n ha quedado afectada. 1219 01:28:26,636 --> 01:28:28,934 Por eso pens� que no deb�amos perder m�s tiempo. 1220 01:28:29,005 --> 01:28:32,338 - �Est� diciendo que puede morir? - No, no dije eso. 1221 01:28:32,408 --> 01:28:35,673 Es una operaci�n muy delicada, pero rara vez mortal. 1222 01:28:35,745 --> 01:28:38,839 Lo que s� es muy posible, y deber�a estar preparado para ello... 1223 01:28:38,915 --> 01:28:40,940 es un efecto residual: 1224 01:28:41,951 --> 01:28:44,317 cierto grado de par�lisis despu�s. 1225 01:28:45,655 --> 01:28:47,987 Me temo que es algo muy habitual en estos casos. 1226 01:28:49,125 --> 01:28:51,457 �Va a quedarse paral�tica despu�s? 1227 01:28:51,527 --> 01:28:55,156 Es muy posible... hasta cierto grado. 1228 01:29:16,519 --> 01:29:17,918 �S�? 1229 01:29:18,588 --> 01:29:20,078 S�, doctor. 1230 01:29:22,492 --> 01:29:23,982 Ya veo. 1231 01:29:24,894 --> 01:29:27,089 �Est� consciente esta ma�ana? 1232 01:29:31,734 --> 01:29:33,224 Ya veo. 1233 01:29:35,805 --> 01:29:37,796 Gracias, doctor. 1234 01:29:38,808 --> 01:29:40,833 Much�simas gracias. 1235 01:30:21,050 --> 01:30:22,517 �Hola? 1236 01:30:22,585 --> 01:30:24,849 Soy el Sr. Nelson, en la 1267. 1237 01:30:26,522 --> 01:30:30,253 S�. �Me prepara la cuenta ahora mismo? Voy a salir de la habitaci�n. 1238 01:30:31,527 --> 01:30:33,017 Gracias. 1239 01:30:41,404 --> 01:30:45,170 Tard� una semana en poder aceptar el hecho... 1240 01:30:46,042 --> 01:30:48,533 de que me hab�a abandonado. 1241 01:30:50,913 --> 01:30:53,177 Pero para entonces ya no parec�a importarme. 1242 01:30:54,550 --> 01:30:56,040 Nada me importaba. 1243 01:30:57,820 --> 01:30:59,310 Nada... 1244 01:31:00,556 --> 01:31:04,219 en todo este mundo vasto y vac�o. 1245 01:31:18,040 --> 01:31:19,701 �Sra. Hoke? 1246 01:31:21,711 --> 01:31:23,201 �S�? 1247 01:31:40,363 --> 01:31:41,853 Hola, preciosa. 1248 01:31:53,075 --> 01:31:55,168 Torpe, tonto... 1249 01:31:55,244 --> 01:31:57,371 obsceno para algunos... 1250 01:31:59,348 --> 01:32:01,339 pero no para m�. 1251 01:32:04,353 --> 01:32:07,151 Para m� era duro como una roca. 1252 01:32:07,223 --> 01:32:09,214 Nada le afectaba. 1253 01:32:09,892 --> 01:32:12,190 Nada pod�a minar su amor. 1254 01:32:13,262 --> 01:32:16,663 Gracias a �l descubr� lo que es el amor realmente. 1255 01:32:17,700 --> 01:32:20,134 No un peque�o capricho fr�gil... 1256 01:32:20,202 --> 01:32:25,196 al que pueden hacer a�icos el orgullo, la vanidad y la autocompasi�n. 1257 01:32:26,909 --> 01:32:28,843 Eso es para los ni�os. 1258 01:32:29,512 --> 01:32:32,106 Es para los adolescentes. 1259 01:32:32,181 --> 01:32:36,242 Pero una roca dura como la vida misma. 1260 01:32:37,320 --> 01:32:40,289 Indestructible y eterno. 1261 01:32:52,935 --> 01:32:55,028 �Puedo usar su tel�fono? 1262 01:32:55,104 --> 01:32:56,594 Por supuesto. 1263 01:33:12,288 --> 01:33:14,279 Larga distancia. 1264 01:33:14,357 --> 01:33:17,815 Quisiera hablar con la Sra. Trask, persona a persona... 1265 01:33:17,893 --> 01:33:21,556 en Prairie 4267, Midland City, Iowa. 1266 01:33:21,630 --> 01:33:23,621 A cobro revertido. 1267 01:33:24,300 --> 01:33:26,291 Soy el Sr. Trask. 1268 01:33:30,139 --> 01:33:33,199 Valley 48269. 1269 01:33:33,275 --> 01:33:35,209 As� es. 1270 01:33:42,118 --> 01:33:44,052 Est� sonando ahora mismo. 1271 01:33:58,167 --> 01:34:00,101 No contestan. 1272 01:34:07,676 --> 01:34:09,041 Sali�. 1273 01:34:10,079 --> 01:34:13,071 - �Y bien? - Es casi medianoche all�. 1274 01:34:14,183 --> 01:34:16,117 Por el amor de Dios. 1275 01:34:17,186 --> 01:34:20,314 No lo entiendo. Est�n las ni�as ah�. No tiene derecho... 1276 01:34:20,389 --> 01:34:21,981 - �Dave? - �Hola? 1277 01:34:22,058 --> 01:34:25,994 �Dave? �Hola? �Hola? 1278 01:34:26,062 --> 01:34:28,690 �Hola? �Janey? 1279 01:34:28,764 --> 01:34:31,797 - �D�nde estabas? �En el tejado? - Sabes que siempre me doy una ducha. 1280 01:34:31,867 --> 01:34:33,801 El tel�fono lleva sonando... 1281 01:34:34,270 --> 01:34:36,238 �Una ducha? �A medianoche? 1282 01:34:36,972 --> 01:34:41,306 Claro, cari�o. Sabes que me ducho todas las noches. 1283 01:34:41,377 --> 01:34:43,811 �No lo recuerdas? 1284 01:34:43,879 --> 01:34:45,369 S�, claro. 1285 01:34:47,283 --> 01:34:49,217 �C�mo est�s? 1286 01:34:49,285 --> 01:34:52,721 Estamos todas bien. �Y t�? 1287 01:34:54,256 --> 01:34:55,746 Estoy bien. 1288 01:34:57,293 --> 01:34:59,591 �C�mo est�n las ni�as? 1289 01:34:59,662 --> 01:35:01,687 Ya te lo dije, est�n bien. 1290 01:35:02,364 --> 01:35:03,854 Muy bien. 1291 01:35:06,335 --> 01:35:08,269 �Qu� ocurre, cari�o? 1292 01:35:09,505 --> 01:35:11,473 Janey, lo he estado pensando... 1293 01:35:12,508 --> 01:35:14,442 y tal y como est�n las cosas... 1294 01:35:15,111 --> 01:35:17,045 si a ti te parece bien... 1295 01:35:17,113 --> 01:35:19,172 - Sube al avi�n. - �Qu�? 1296 01:35:19,248 --> 01:35:21,216 No esperes a que llegue el tren. 1297 01:35:21,283 --> 01:35:24,616 - Sabes que s�, Janey. - Ap�rate, cari�o. S�lo sube al avi�n. 1298 01:35:24,687 --> 01:35:27,087 - Lo har�. Enseguida. - Dime a qu� hora llegas. 1299 01:35:27,156 --> 01:35:29,784 Por supuesto, cari�o. Tomar� el primer vuelo que salga. 1300 01:35:29,859 --> 01:35:32,794 Sube al avi�n. No esperes a que llegue el tren. 1301 01:35:32,862 --> 01:35:34,830 Iremos todas a recogerte. 1302 01:35:34,897 --> 01:35:37,627 Escucha, cari�o. �Sabes el horario de vuelo? 1303 01:35:37,700 --> 01:35:40,260 Pero �no quieres o�r por qu�? 1304 01:35:45,406 --> 01:35:50,345 FIN 103975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.