Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,833 --> 00:02:02,958
Vals.
2
00:02:42,833 --> 00:02:45,917
Irene, encuentra una excusa
3
00:02:47,042 --> 00:02:48,583
y salir de aqui
4
00:02:49,833 --> 00:02:52,417
Me encantaría estar
a solas contigo.
5
00:02:52,583 --> 00:02:54,458
Estaré encantado, lo sabes.
6
00:02:55,333 --> 00:02:58,458
Pero esta noche, es imposible.
Los invité.
7
00:03:13,708 --> 00:03:18,167
Rodolphe, en tu nombre he enviado
un desafío al Barón de Lansignac.
8
00:03:18,333 --> 00:03:21,583
Mantuve que tu tripulación
era la más rápida.
9
00:03:21,708 --> 00:03:25,583
- Y el barón dice que sus
caballos son imbatibles.
10
00:03:25,792 --> 00:03:29,417
Como todos debemos terminar
la noche en Rodolphe's,
11
00:03:29,583 --> 00:03:32,708
Propongo ir allí de
una manera original.
12
00:03:32,917 --> 00:03:36,208
Bet 500 louis para el
que llegue primero
13
00:03:36,417 --> 00:03:37,833
en el hotel Sambreuil.
14
00:03:38,083 --> 00:03:39,208
Qué dice usted ?
15
00:03:39,333 --> 00:03:40,667
Celebrada.
16
00:03:41,833 --> 00:03:43,208
Rudolph,
17
00:03:43,333 --> 00:03:46,458
sería muy divertido.
18
00:03:47,792 --> 00:03:49,208
Celebrada.
19
00:03:50,583 --> 00:03:52,667
Música rítmica
20
00:04:00,208 --> 00:04:01,458
Saludos.
21
00:04:01,708 --> 00:04:04,167
- ¡Bravo!
Bravo!
22
00:04:16,917 --> 00:04:20,042
- Será divertido.
Una carrera !
23
00:04:20,208 --> 00:04:22,958
- Tomaron el lugar
de su cochero.
24
00:04:23,083 --> 00:04:23,958
- Diversión.
25
00:04:24,208 --> 00:04:25,583
Listo.
26
00:04:25,708 --> 00:04:26,833
¿Estás listo?
27
00:04:26,958 --> 00:04:28,958
Listo.
28
00:04:29,083 --> 00:04:31,458
Ten cuidado... vete.
29
00:05:06,583 --> 00:05:09,208
Mas rapido ! Mas rapido !
30
00:05:15,083 --> 00:05:16,833
Pero nos distancian.
31
00:05:16,958 --> 00:05:20,458
Espera.
Ellos no han llegado todavía.
32
00:05:24,833 --> 00:05:27,083
Lansignac tomó un
callejón a la izquierda.
33
00:05:27,208 --> 00:05:29,583
Él ganará.
Es un atajo.
34
00:05:30,458 --> 00:05:33,833
Ten cuidado, Irene.
Tomo la siguiente calle a la izquierda.
35
00:05:49,333 --> 00:05:50,458
Llorar.
36
00:05:53,708 --> 00:05:55,208
Mantenga los caballos.
37
00:05:58,333 --> 00:06:00,333
Espera.
Te liberaré.
38
00:06:05,458 --> 00:06:07,708
Estás herido?
No creo.
39
00:06:07,833 --> 00:06:10,958
¿Quieres ver a un doctor?
No vale la pena.
40
00:06:11,083 --> 00:06:12,458
Es grave ?
41
00:06:12,708 --> 00:06:15,333
Que él sube.
Lo llevaremos al hospital.
42
00:06:15,458 --> 00:06:17,083
No.
No te molestes.
43
00:06:17,333 --> 00:06:19,833
Ven.
Nuestros amigos se impacientarán.
44
00:06:19,958 --> 00:06:21,708
Yo vengo.
45
00:06:21,833 --> 00:06:24,583
Hold. Para hacerte
olvidar este incidente.
46
00:06:24,708 --> 00:06:27,458
Oh no…
Y para recibir tratamiento.
47
00:06:27,583 --> 00:06:30,583
Es demasiado.
No. Te lo ruego.
48
00:06:30,708 --> 00:06:31,708
Gracias.
49
00:06:49,458 --> 00:06:52,333
Esta gente rica, piensa
que todo está permitido.
50
00:06:52,458 --> 00:06:55,833
Estabas equivocado
al dejarlos ir así.
51
00:06:55,958 --> 00:06:56,833
En el momento,
52
00:06:57,083 --> 00:07:00,833
Pensé que era la emoción lo que
me había dejado sin aliento.
53
00:07:00,958 --> 00:07:03,083
Pero ahora, estoy sufriendo.
54
00:07:03,208 --> 00:07:05,333
No puedo respirar
55
00:07:06,333 --> 00:07:07,958
Louise, ven rápido.
56
00:07:09,333 --> 00:07:12,833
Regresaremos a casa.
Golpeame
57
00:07:30,458 --> 00:07:32,083
Señora.
Buenas noches, Jerome.
58
00:07:34,833 --> 00:07:36,083
Gracias.
59
00:07:36,333 --> 00:07:40,083
Todos los amigos de Monsieur
le Marquis han llegado.
60
00:07:42,458 --> 00:07:44,583
Tu hábito está
cubierto de polvo.
61
00:07:44,708 --> 00:07:47,833
Una pincelada al marqués.
Bien, señora.
62
00:07:48,083 --> 00:07:50,708
Deben creer que nos
quedamos allí.
63
00:07:50,958 --> 00:07:53,583
Parecen, de hecho,
locamente preocupados.
64
00:08:07,208 --> 00:08:10,208
Aquí estás de nuevo con
tu cabeza malos días.
65
00:08:10,333 --> 00:08:14,458
Mi cabeza noches sin
dormir y bromas malas.
66
00:08:14,583 --> 00:08:15,708
Qué quieres decir ?
67
00:08:15,833 --> 00:08:18,458
Cuando llegaron tus amigos,
68
00:08:18,583 --> 00:08:21,333
me arrastraron a una farándula.
69
00:08:21,458 --> 00:08:24,333
Qué quieres ?
Tienes que vivir con tu tiempo.
70
00:08:24,458 --> 00:08:26,833
Cuando bromeamos con
los sirvientes,
71
00:08:27,083 --> 00:08:29,333
la revolución no está muy lejos.
72
00:08:29,458 --> 00:08:32,833
Eres el último defensor de
las grandes tradiciones.
73
00:08:32,958 --> 00:08:36,833
Llegar primero fue
una mala política.
74
00:08:36,958 --> 00:08:40,333
Con su accidente, no
podría ser de otra manera.
75
00:08:40,583 --> 00:08:41,583
Es un detalle.
76
00:08:41,833 --> 00:08:43,708
Nuestro interés por todos
77
00:08:43,958 --> 00:08:46,667
estabas siendo
admitido en esta casa
78
00:08:47,708 --> 00:08:51,458
y luego te vuelves
más íntimo con él.
79
00:09:05,292 --> 00:09:07,583
Bebe, papá.
Te hará bien.
80
00:09:20,583 --> 00:09:22,292
Qué es ?
81
00:09:23,583 --> 00:09:26,542
Marie, ve a buscar al doctor.
Sí mama.
82
00:09:33,208 --> 00:09:34,792
El barón es un buen jugador.
83
00:09:34,958 --> 00:09:37,833
Él no acepta el resultado
de esta carrera.
84
00:09:38,042 --> 00:09:42,583
Afirma que el accidente constituye
un caso de fuerza mayor
85
00:09:42,792 --> 00:09:44,417
que cancela tu apuesta.
86
00:09:44,583 --> 00:09:47,083
Lástima porque lo había
visto por 500 louis
87
00:09:47,292 --> 00:09:49,458
una maravillosa
pulsera de diamantes
88
00:09:49,667 --> 00:09:51,333
Esto es solo una parte del descuento.
89
00:10:09,083 --> 00:10:12,583
No hay nada ilegal en lo
que propone Lansignac.
90
00:10:12,708 --> 00:10:14,083
No juegues a los héroes.
91
00:10:14,292 --> 00:10:17,667
Lo que rechazará en nombre de
principios desactualizados,
92
00:10:17,833 --> 00:10:21,833
otros cien lo aceptarán
y harán una fortuna.
93
00:10:21,958 --> 00:10:24,833
Para escucharte,
creeremos en la miseria.
94
00:10:25,042 --> 00:10:26,708
Intenta comprenderme
95
00:10:26,917 --> 00:10:30,458
Me gustaría verte alcanzar
las situaciones más altas.
96
00:10:30,583 --> 00:10:34,542
Algunos los obtienen
porque son más ricos.
97
00:10:34,708 --> 00:10:38,208
Hoy, sin mucho dinero,
no obtienes nada.
98
00:10:38,417 --> 00:10:42,458
Y si insisto, es porque te amo.
99
00:10:44,167 --> 00:10:45,917
Me amas mal.
100
00:10:46,958 --> 00:10:51,833
Me amas como un hombre al
que no quiero parecer.
101
00:10:52,458 --> 00:10:55,708
Cabeza loca!
Sí tal vez.
102
00:10:55,833 --> 00:10:59,458
Pero tú, ¿no eres un poco
demasiado razonable?
103
00:11:11,667 --> 00:11:13,583
Escucha eso
104
00:11:13,792 --> 00:11:18,042
"Barón con orígenes inciertos,
agiotista sin escrúpulos,
105
00:11:18,208 --> 00:11:20,292
"ladrón de los pobres".
106
00:11:20,458 --> 00:11:23,458
Retrato anónimo, pero bien
dibujado de Lansignac.
107
00:11:23,958 --> 00:11:28,042
¿De quién es este artículo firmado?
Iniciales: A. B.
108
00:11:28,208 --> 00:11:32,333
Lansignac me había confiado sus proyectos.
Tenía que hacerlo a los demás.
109
00:11:32,542 --> 00:11:36,458
Debió caer en un interlocutor
menos discreto que yo.
110
00:11:39,208 --> 00:11:40,833
Buenas noches.
111
00:11:41,083 --> 00:11:42,958
De eso es de lo que estás hablando.
112
00:11:43,083 --> 00:11:45,208
Dame eso.
Es muy gracioso.
113
00:11:49,583 --> 00:11:51,917
Buenas noches.
¿Has visto The National?
114
00:11:52,083 --> 00:11:53,792
Hablamos de ti
115
00:11:57,083 --> 00:11:58,958
No.
No en la sección social.
116
00:11:59,083 --> 00:12:00,917
En la 2da página.
117
00:12:19,833 --> 00:12:22,708
¿Es por ti que debo
estas calumnias?
118
00:12:24,417 --> 00:12:25,792
No me debes nada.
119
00:12:27,167 --> 00:12:30,417
Usted tergiversó mis palabras.
Usted mintió.
120
00:12:34,292 --> 00:12:36,583
Mis testigos están
a tu disposición.
121
00:12:36,708 --> 00:12:41,083
No. No pelearé contigo.
No como lo entiendes.
122
00:12:41,708 --> 00:12:44,833
Eres un experto en
el manejo de armas,
123
00:12:45,042 --> 00:12:49,333
excepto uno, que estás muy
equivocado de despreciar:
124
00:12:49,458 --> 00:12:50,458
dinero.
125
00:12:50,667 --> 00:12:53,833
Estoy ofendido
Así que tengo la opción de las armas.
126
00:12:54,042 --> 00:12:56,208
Está hecho. Yo te voy a minar
127
00:12:56,417 --> 00:13:00,083
"Lo siento, Lansignac, pero
solo fuiste tolerado aquí.
128
00:13:00,208 --> 00:13:03,542
Después de este incidente,
tengo que decirte
129
00:13:03,708 --> 00:13:07,167
que en el futuro, consideramos
su presencia intempestiva.
130
00:13:09,417 --> 00:13:11,458
Redirige al Barón.
131
00:13:12,042 --> 00:13:15,583
Gracias, mi querido presidente.
Naturalmente.
132
00:13:27,292 --> 00:13:31,583
Ella tose.
133
00:13:32,333 --> 00:13:35,208
Han pasado dos meses desde
que tu padre se fue.
134
00:13:35,417 --> 00:13:39,958
No es este trabajo de costura
lo que nos permitirá vivir.
135
00:13:41,542 --> 00:13:43,208
Coraje, mamá.
136
00:13:43,417 --> 00:13:46,458
Hay algunas piezas
en este bolso.
137
00:13:46,667 --> 00:13:48,333
Y en la oficina de colocación,
138
00:13:48,458 --> 00:13:52,458
la dama prometió encontrarme un
trabajo bastante bien pagado.
139
00:13:53,333 --> 00:13:55,542
Te salvará de matarte en el trabajo,
140
00:13:55,708 --> 00:13:57,833
y puedo tratarte bien
141
00:13:59,833 --> 00:14:01,917
Tengo que irme ahora.
142
00:14:02,667 --> 00:14:03,833
Para qué ?
143
00:14:04,833 --> 00:14:07,958
Al igual que los otros días,
no habrá nada para ti.
144
00:14:08,167 --> 00:14:09,292
Nunca se sabe.
145
00:14:09,458 --> 00:14:10,417
Aquí.
146
00:14:10,583 --> 00:14:15,167
Al ir a la oficina de colocación,
así que entregue nuestro trabajo.
147
00:14:15,333 --> 00:14:17,708
Siempre serán unos
pocos centavos más.
148
00:14:17,917 --> 00:14:19,667
Bueno, mamá.
149
00:14:27,458 --> 00:14:28,833
Hasta ahora.
150
00:14:44,292 --> 00:14:47,042
¿Todavía estás haciendo
tu trabajo sucio?
151
00:14:47,208 --> 00:14:48,833
Siempre causa
152
00:14:49,042 --> 00:14:53,458
Cuántos fueron en desgracia
y hoy viajan en autocar.
153
00:14:53,667 --> 00:14:55,042
Dirty Owl.
154
00:15:20,958 --> 00:15:23,583
Buscando trabajo?
Si señora.
155
00:15:23,708 --> 00:15:27,958
Sé el lugar de una camarera.
Ciertamente harás el truco.
156
00:15:29,458 --> 00:15:32,417
¿Está lejos?
Tengo que irme a casa temprano.
157
00:15:32,583 --> 00:15:34,958
No, no está lejos.
Venid conmigo.
158
00:15:35,167 --> 00:15:37,042
A partir de mañana, comenzarás.
159
00:15:37,208 --> 00:15:39,667
Vamos, ven conmigo
160
00:15:54,458 --> 00:15:58,042
Gracias, Jerome. Puedes tener.
Me serviré a mí mismo.
161
00:16:00,083 --> 00:16:01,708
Escucha, cariño,
162
00:16:01,917 --> 00:16:05,417
por primera vez nos
vemos por dos meses,
163
00:16:05,583 --> 00:16:08,708
aquí estás de nuevo
inmerso en tu papeleo.
164
00:16:09,333 --> 00:16:11,458
Si supieras la importancia
165
00:16:11,667 --> 00:16:14,167
lo que llamas "mi papeleo"...
166
00:16:14,958 --> 00:16:18,083
Hay suficiente para encender
los polvos en Europa
167
00:16:18,292 --> 00:16:21,583
y mi ministro está esperando
mi informe confidencial
168
00:16:21,792 --> 00:16:23,792
para la próxima
reunión del gabinete.
169
00:16:23,958 --> 00:16:26,667
Espero con impaciencia aún más
170
00:16:26,833 --> 00:16:29,042
que te dignas cuidar de mí
171
00:16:29,208 --> 00:16:33,417
Él no apareció allí antes.
Qué quieres decir ?
172
00:16:33,583 --> 00:16:35,458
Eso durante el almuerzo,
173
00:16:36,417 --> 00:16:39,958
no has dejado de hablarme
sobre Lansignac.
174
00:16:40,083 --> 00:16:43,458
Porque si acordó reanudar
las relaciones con él,
175
00:16:43,583 --> 00:16:47,083
Estoy seguro de que podría
duplicar tu fortuna.
176
00:16:47,208 --> 00:16:50,333
Te repito que el mío
es suficiente para mí.
177
00:16:50,458 --> 00:16:52,583
Somos suficientes
178
00:16:52,792 --> 00:16:57,292
En cuanto a ver a Lansignac nuevamente
después de lo que pasó entre nosotros,
179
00:16:57,458 --> 00:16:59,333
estás bromeando, espero?
180
00:16:59,458 --> 00:17:03,458
No. Porque estoy seguro de que
está listo para olvidar todo.
181
00:17:03,583 --> 00:17:06,792
Después de la falta de
conciencia, falta de memoria.
182
00:17:06,958 --> 00:17:08,333
Es perfecto.
183
00:17:08,458 --> 00:17:09,333
Nosotros golpeamos
184
00:17:09,542 --> 00:17:11,208
Sí? Entre.
185
00:17:12,917 --> 00:17:14,958
Disculpe,
186
00:17:15,167 --> 00:17:19,208
pero un oficial de policía
insiste en ser recibido.
187
00:17:19,417 --> 00:17:20,958
¿Qué es lo que él quiere?
188
00:17:21,083 --> 00:17:23,458
Él es un policía, excelencia.
189
00:17:23,667 --> 00:17:27,958
Está más dispuesto a hacer
preguntas que a responderlas.
190
00:17:28,083 --> 00:17:29,583
Déjalo entrar
191
00:17:31,958 --> 00:17:33,208
Señor ?
192
00:17:36,708 --> 00:17:38,333
Disculpe,
193
00:17:38,458 --> 00:17:40,583
pero encontramos esta beca
194
00:17:40,833 --> 00:17:43,958
golpeado con los brazos de
Sambreuil sobre una mujer
195
00:17:44,083 --> 00:17:47,083
descubrimiento inanimado en
la explanada de una iglesia.
196
00:17:47,208 --> 00:17:50,708
Ella no pudo dar una
explicación válida.
197
00:17:50,833 --> 00:17:54,333
Entonces pensamos que
esta beca fue robada.
198
00:17:54,458 --> 00:17:57,083
Y le pido que
presente una queja.
199
00:17:57,208 --> 00:17:58,208
Contra quién?
200
00:17:58,333 --> 00:18:00,833
Contra esta mujer
que te lo robó.
201
00:18:00,958 --> 00:18:03,208
Reconozco esta beca
202
00:18:03,333 --> 00:18:07,208
Este es el que le diste al
hombre que habíamos empujado.
203
00:18:07,458 --> 00:18:08,708
Sí. Recuerdo.
204
00:18:08,833 --> 00:18:11,958
Esta mujer no tiene familia?
¿Qué hace su esposo?
205
00:18:12,083 --> 00:18:14,208
Él murió hace un tiempo
206
00:18:14,333 --> 00:18:16,583
después de un accidente.
207
00:18:17,958 --> 00:18:19,958
¿Puedo ver a esta pobre mujer?
208
00:18:20,208 --> 00:18:21,833
La Sra. Godin, estando enferma,
209
00:18:21,958 --> 00:18:26,083
se lleva a cabo provisionalmente
en la enfermería de la prisión.
210
00:18:26,958 --> 00:18:30,208
Vengo a ver a la Sra. Godin.
Adelante, por favor.
211
00:18:35,458 --> 00:18:36,708
Por aquí.
212
00:18:54,333 --> 00:18:55,958
Es ella.
213
00:18:57,833 --> 00:19:01,083
Vengo, madame, para
traerte este objeto.
214
00:19:04,833 --> 00:19:07,583
¿No se me puede
permitir morir en paz?
215
00:19:07,708 --> 00:19:09,458
Dije todo.
216
00:19:09,583 --> 00:19:14,083
No robé este dinero.
Lo sé, señora.
217
00:19:14,708 --> 00:19:17,208
Confianza
Yo te ayudaré.
218
00:19:17,833 --> 00:19:21,708
Te sanarás y no
te perderás nada.
219
00:19:22,583 --> 00:19:24,083
Usted es bueno.
220
00:19:24,958 --> 00:19:26,583
Para mí, se acabó.
221
00:19:27,583 --> 00:19:31,458
Si tuviera la fuerza,
me levantaría.
222
00:19:31,583 --> 00:19:33,708
Haría lo que ya hice.
223
00:19:33,833 --> 00:19:36,333
Buscaría a mi hija
224
00:19:36,958 --> 00:19:40,083
Un día ella se fue
a buscar trabajo
225
00:19:40,208 --> 00:19:42,208
y ella nunca regresó.
226
00:19:43,083 --> 00:19:45,583
Algo serio debe
haberle sucedido.
227
00:19:46,458 --> 00:19:48,208
Mi pequeña Marie...
228
00:19:49,083 --> 00:19:53,208
Te lo ruego, señor, encuéntralo.
229
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
Salvarla.
230
00:19:56,083 --> 00:19:58,208
Te lo prometo
231
00:20:38,333 --> 00:20:39,583
Hola.
Hola.
232
00:20:39,833 --> 00:20:41,458
Dos copas de rojo.
233
00:20:41,583 --> 00:20:43,333
Entonces, el Búho,
¿estás pagando?
234
00:20:43,583 --> 00:20:47,333
Para valer la comisión
por la chica bonita.
235
00:20:47,458 --> 00:20:49,458
Aquella,
236
00:20:49,708 --> 00:20:52,833
Me pregunto cuándo el Sr.
Georges lo hará trabajar.
237
00:20:53,708 --> 00:20:56,583
Tendremos que pagar
el precio que vale.
238
00:20:56,833 --> 00:20:59,083
Ella no quiere nada.
Ella no quiere nada para follar.
239
00:20:59,333 --> 00:21:00,708
Y lo encuentras tan bueno.
240
00:21:00,833 --> 00:21:02,708
Yo le reservo algo más.
241
00:21:02,958 --> 00:21:06,208
Mientras tanto, ella
podría trabajar, ¿verdad?
242
00:21:06,333 --> 00:21:09,208
¿Tienes miedo de un
niño de 20 años?
243
00:21:09,333 --> 00:21:11,458
No te preocupes
Tengo mi idea.
244
00:21:11,583 --> 00:21:15,333
Sr. reserva al jefe.
Sé lo que estoy haciendo.
245
00:21:16,833 --> 00:21:18,458
Él pagará caro por ello.
246
00:21:18,708 --> 00:21:22,083
Si ella le gusta.
Mientras tanto, te entrenaré.
247
00:21:33,083 --> 00:21:35,958
¿Vas a servir?
248
00:21:36,458 --> 00:21:39,333
Solo le pedimos que
sirva a los clientes
249
00:21:39,458 --> 00:21:42,208
y canta, ya que tienes
una voz bonita.
250
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
No.
251
00:21:44,333 --> 00:21:46,583
Te enseñaré a obedecer.
252
00:21:51,458 --> 00:21:52,333
¡No!
253
00:21:53,333 --> 00:21:56,958
Mientras no trabajes, no
tendrás nada para comer.
254
00:22:04,208 --> 00:22:05,458
Debes aceptar
255
00:22:05,708 --> 00:22:08,083
Sirve a los clientes,
no es terrible.
256
00:22:08,208 --> 00:22:10,583
Tienes suerte de que
te pregunten eso.
257
00:22:10,833 --> 00:22:13,083
Y la puerta que da a la calle,
258
00:22:13,208 --> 00:22:15,708
ella no está aquí,
pero allá arriba.
259
00:22:25,333 --> 00:22:28,458
He ejecutado las órdenes
de tu excelencia.
260
00:22:29,958 --> 00:22:31,958
El marqués no se enojará conmigo
261
00:22:32,208 --> 00:22:35,833
si trato de disuadirlo
de sus planes.
262
00:22:35,958 --> 00:22:37,708
Tú sabes tanto como yo.
263
00:22:37,833 --> 00:22:40,208
¿Qué hicieron tus esfuerzos?
264
00:22:40,458 --> 00:22:42,958
Mis acciones en
las tierras bajas
265
00:22:43,083 --> 00:22:47,458
No me digas sobre eso
Vemos estas cabezas.
266
00:22:47,583 --> 00:22:51,083
Me gustan aún más los de la
gente de buena sociedad.
267
00:22:52,208 --> 00:22:55,333
En cuanto a la información
que pude obtener,
268
00:22:55,458 --> 00:22:58,333
solo hay aquellos
de la floristería.
269
00:22:58,583 --> 00:23:00,333
¿Y qué te dijo ella?
270
00:23:00,458 --> 00:23:04,583
Que esta chica seguramente fue
una víctima de más que el búho.
271
00:23:04,708 --> 00:23:08,833
Cuando trataste de averiguar dónde
podrías conocer a esta musaraña,
272
00:23:09,083 --> 00:23:10,833
¿Qué respuesta obtuviste?
273
00:23:11,083 --> 00:23:15,333
No fui respondido.
Pero me miraron mal.
274
00:23:15,458 --> 00:23:16,333
Entonces '?
275
00:23:17,083 --> 00:23:20,208
¿Hay otra forma de la
que estoy considerando?
276
00:23:25,958 --> 00:23:28,458
Parar.
No vayas allí.
277
00:23:28,583 --> 00:23:30,458
Vamos a descargar el bote
278
00:23:32,958 --> 00:23:33,958
¿A dónde voy?
279
00:23:34,083 --> 00:23:35,833
- Detrás de la pila de arena.
280
00:23:42,708 --> 00:23:45,208
Vamos, vagos.
Mas rapido.
281
00:23:45,958 --> 00:23:48,833
Vete! Vete!
No avanza.
282
00:23:54,083 --> 00:23:55,833
Ve por allí.
283
00:24:09,083 --> 00:24:11,833
¿Cuántos ha contratado
esta mañana?
284
00:24:11,958 --> 00:24:13,958
25, en lugar de 40.
285
00:24:14,083 --> 00:24:15,958
No se duermen.
286
00:24:16,083 --> 00:24:18,833
Tendremos que pagar 15 dólares
en nuestros bolsillos.
287
00:24:18,958 --> 00:24:21,458
Estate tranquila.
El trabajo estará hecho.
288
00:24:21,583 --> 00:24:22,958
Vamos, más rápido!
289
00:24:31,458 --> 00:24:33,333
Lo mismo, ¿quieres una almohada?
290
00:24:33,958 --> 00:24:36,708
Voy a calentar tus oídos.
Vas a ver.
291
00:24:39,833 --> 00:24:42,208
No, no y no!
292
00:24:43,083 --> 00:24:45,708
Escuché que mis órdenes
son respetadas.
293
00:24:45,833 --> 00:24:49,833
Te prohibí entrar a través
de la entrada secreta.
294
00:24:49,958 --> 00:24:51,958
Imagina que has sido seguido.
295
00:24:52,583 --> 00:24:55,583
Pensé que era necesario
advertirte rápidamente
296
00:24:55,833 --> 00:24:57,583
y tomé mis precauciones.
297
00:24:57,708 --> 00:25:00,458
Lo mejor era abstenerse.
298
00:25:00,583 --> 00:25:03,333
¡Todo esto para
enseñarme un fracaso!
299
00:25:03,583 --> 00:25:06,208
La doncella dio la alerta.
Y el joyero?
300
00:25:06,333 --> 00:25:09,458
El maestro de escuela
lo apretó un poco duro.
301
00:25:09,708 --> 00:25:11,583
Hábito deplorable
302
00:25:11,833 --> 00:25:13,083
Podrían escapar?
303
00:25:13,333 --> 00:25:17,083
Sí. Pero el maestro de escuela
fue arrestado no muy lejos.
304
00:25:17,208 --> 00:25:19,333
¿Evidencia contra él?
305
00:25:19,583 --> 00:25:21,833
Está la doncella del joyero.
Entonces ?
306
00:25:21,958 --> 00:25:26,708
Requiere 200 louis
para no reconocerlo.
307
00:25:27,708 --> 00:25:28,833
"200 louis"?
308
00:25:29,458 --> 00:25:34,333
Si los servidores chantajean
a personas de tu estilo,
309
00:25:34,458 --> 00:25:36,583
es el mundo al revés.
310
00:25:36,708 --> 00:25:38,208
Por último...
311
00:25:39,833 --> 00:25:42,333
Pero pretendo ser reembolsado.
312
00:25:43,083 --> 00:25:47,083
Cuando el testimonio de esta niña
haya despejado a nuestro hombre,
313
00:25:47,208 --> 00:25:49,958
Yo personalmente me
haré cargo de ella
314
00:25:50,083 --> 00:25:53,083
y recuperaré la suma.
315
00:25:54,208 --> 00:25:58,708
Pero no quisiera dejarte
con estas malas noticias.
316
00:25:59,208 --> 00:26:02,208
Tengo algo muy bueno
que ofrecerte.
317
00:26:02,333 --> 00:26:03,208
Que?
318
00:26:03,333 --> 00:26:07,333
Rubia, joven, bien hecha,
319
00:26:07,583 --> 00:26:10,958
ojos azules y bonitos
como un corazón.
320
00:26:11,083 --> 00:26:12,333
Donde encontrarlo?
321
00:26:12,583 --> 00:26:13,833
En el Caveau.
322
00:26:14,083 --> 00:26:18,458
Estoy esperando tu decisión
antes de ponerlo a trabajar.
323
00:26:18,583 --> 00:26:21,708
Está muy bien.
Recibirás mi visita.
324
00:26:25,833 --> 00:26:26,833
Espera.
325
00:26:33,458 --> 00:26:34,458
Ir.
326
00:26:35,708 --> 00:26:38,083
Deje que los animales descansen
327
00:26:38,333 --> 00:26:39,333
y no nosotros
328
00:26:39,583 --> 00:26:43,708
Será mejor
Te estás engañando a ti mismo.
329
00:26:43,833 --> 00:26:46,458
Morimos en el trabajo y
nos morimos de hambre,
330
00:26:46,583 --> 00:26:48,208
este es nuestro destino
331
00:26:54,583 --> 00:26:56,958
- Vamos, más rápido. Mas rapido !
332
00:26:57,083 --> 00:27:00,458
Debe estar terminado esta
noche, ¡horca del juego!
333
00:27:07,833 --> 00:27:09,708
¿Pero qué tienes?
334
00:27:09,958 --> 00:27:11,833
Que es eso ?
335
00:27:14,833 --> 00:27:15,708
No es nada.
336
00:27:15,958 --> 00:27:18,458
Si no puedes trabajar,
vete a casa.
337
00:27:18,583 --> 00:27:20,333
No pagaré por tu día.
338
00:27:20,583 --> 00:27:22,958
El día ya terminó.
339
00:27:23,208 --> 00:27:27,458
Tú, te lo diré.
No hay trabajo para las cabezas fuertes.
340
00:27:27,708 --> 00:27:30,458
Él no puede soportarlo más.
Pagúelo, déjalo entrar.
341
00:27:30,708 --> 00:27:33,458
No todo el día,
solo lo que hice.
342
00:27:33,583 --> 00:27:36,583
Morveux!
Te enseñaré cortesía.
343
00:27:36,708 --> 00:27:39,958
Pagarás por ello y
te disculparás.
344
00:27:40,208 --> 00:27:42,458
"Excusas" ?
Usted los recibirá.
345
00:27:43,458 --> 00:27:45,208
Que piensas?
346
00:28:02,083 --> 00:28:03,708
Socorro !
Soltadme.
347
00:28:04,208 --> 00:28:05,833
Soltadme !
348
00:28:06,708 --> 00:28:09,458
Le pagarás a este
niño lo que le debes.
349
00:28:09,708 --> 00:28:11,833
Nunca !
No lo repetiré.
350
00:28:12,083 --> 00:28:13,583
Qué es ?
351
00:28:42,958 --> 00:28:44,708
¿A dónde vas con eso?
352
00:28:52,958 --> 00:28:55,333
Debemos irnos.
No hicimos nada malo.
353
00:28:55,458 --> 00:28:57,833
Hazlo por mí y por el niño.
354
00:28:58,458 --> 00:29:01,333
Socorro !
Socorro !
355
00:29:01,583 --> 00:29:03,208
Ven, lo mismo.
Ven.
356
00:29:07,458 --> 00:29:09,583
Qué tienes ?
Déjeme sola.
357
00:29:09,708 --> 00:29:11,083
Salvaos.
Piensas.
358
00:29:21,083 --> 00:29:23,708
Y los argousins?
Ellos ya no están allí.
359
00:29:23,833 --> 00:29:25,083
No me gustan.
360
00:29:25,208 --> 00:29:26,833
Pásame el niño.
361
00:29:28,833 --> 00:29:30,458
Vamos, hop.
362
00:29:31,208 --> 00:29:33,708
Dónde vives ?
10, rue du Temple.
363
00:29:44,208 --> 00:29:46,583
Es la.
Nosotros llegamos
364
00:29:46,833 --> 00:29:48,333
Vamos, baja.
365
00:29:50,208 --> 00:29:52,083
Hou allí! Espera.
366
00:30:02,083 --> 00:30:03,708
Está ahí.
Dios mio !
367
00:30:03,833 --> 00:30:07,583
El niño está herido?
No me duele demasiado.
368
00:30:07,708 --> 00:30:10,958
Él se lastimó?
Él giró su pie.
369
00:30:11,083 --> 00:30:14,333
Ah, qué pena.
Haz que los niños trabajen...
370
00:30:14,583 --> 00:30:16,583
Vamos a la casa de sus
padres en el 3er piso.
371
00:30:16,833 --> 00:30:19,208
Ven.
Le prepararemos un buen baño.
372
00:30:19,833 --> 00:30:23,333
Te ayudo a usarlo?
Ah no. Puedo hacerlo.
373
00:30:25,083 --> 00:30:27,083
No tienen vena, Morel:
374
00:30:27,208 --> 00:30:28,333
la madre está enferma,
375
00:30:28,583 --> 00:30:31,833
el padre trabaja día y noche
por un salario de hambre
376
00:30:31,958 --> 00:30:34,083
y Fanfan tuerce su pata.
377
00:30:34,208 --> 00:30:36,708
Ah, sigue siendo miseria.
378
00:30:36,833 --> 00:30:38,958
Para ellos, para ti y para mí.
379
00:30:39,208 --> 00:30:40,458
No soportamos.
380
00:30:41,083 --> 00:30:43,083
Todavía estamos allí.
381
00:30:44,083 --> 00:30:45,958
Después de lo que
nos prometieron.
382
00:30:46,208 --> 00:30:48,208
No soy un mal espíritu,
383
00:30:48,333 --> 00:30:50,458
pero mi padre tomó la Bastilla.
384
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
El 14 de julio,
siguió el movimiento.
385
00:30:53,458 --> 00:30:57,583
"Libertad, Igualdad, Fraternidad."
Tu hablas !
386
00:30:57,708 --> 00:31:00,958
Solo fue para los petardos
387
00:31:01,083 --> 00:31:02,958
y fuegos artificiales.
388
00:31:04,333 --> 00:31:09,208
Entonces yo, las revoluciones,
las guerras, las victorias,
389
00:31:09,333 --> 00:31:12,708
reyes, emperadores y generales,
390
00:31:12,833 --> 00:31:15,333
Puse todo esto en
la misma bolsa.
391
00:31:17,958 --> 00:31:18,833
Nosotros golpeamos
392
00:31:19,083 --> 00:31:20,333
Entre.
393
00:31:21,458 --> 00:31:23,458
Un amigo te trae de vuelta Fanfan.
394
00:31:23,708 --> 00:31:24,458
Fanfan!
395
00:31:24,708 --> 00:31:26,958
Está herido ?
¿Tuviste un accidente?
396
00:31:27,083 --> 00:31:28,708
No es grave.
397
00:31:28,833 --> 00:31:30,583
Gracias a Rodolphe y su amigo.
398
00:31:30,833 --> 00:31:33,208
Ellos me llevaron
todo el tiempo.
399
00:31:33,333 --> 00:31:34,208
- Gracias.
400
00:31:34,333 --> 00:31:35,458
No es nada, mamá.
401
00:31:35,583 --> 00:31:39,458
Oh Dios mio !
Si Fanfan no puede trabajar más,
402
00:31:39,708 --> 00:31:41,583
como vamos a hacer ?
403
00:31:41,708 --> 00:31:43,833
Ya tengo un alquiler atrasado.
404
00:31:44,083 --> 00:31:47,458
Puedo trabajar día y
noche para cortar,
405
00:31:47,583 --> 00:31:49,083
solo, no tendré éxito.
406
00:31:49,208 --> 00:31:51,583
Haré que el dueño espere.
407
00:31:51,708 --> 00:31:54,708
Eso es agua caliente para el lisiado.
Gracias.
408
00:31:54,833 --> 00:31:57,708
Si necesitas ayuda, no lo dudes.
409
00:31:57,958 --> 00:32:00,583
Adiós, Rodolphe.
Volveré mañana.
410
00:32:00,708 --> 00:32:02,708
¿Prometido?
411
00:32:03,458 --> 00:32:05,458
Listo. Señor...
412
00:32:07,708 --> 00:32:10,958
Él es genial.
Él flanqueó al jefe.
413
00:32:11,208 --> 00:32:12,583
Si hubieras visto eso...
414
00:32:15,458 --> 00:32:17,333
Para ser bueno como eres,
415
00:32:17,458 --> 00:32:19,583
tenías que
para conocer la miseria
416
00:32:19,708 --> 00:32:21,458
Por supuesto, como
todos los demás.
417
00:32:21,708 --> 00:32:24,333
Diga, debe estar cansado.
418
00:32:24,583 --> 00:32:26,958
¿No quieres venir
por un momento?
419
00:32:27,083 --> 00:32:29,583
Comerás una pieza.
No gracias.
420
00:32:29,708 --> 00:32:32,708
Los amigos nos están esperando.
Así que adios.
421
00:32:32,958 --> 00:32:34,083
Adiós.
422
00:32:34,208 --> 00:32:35,208
Y gracias.
423
00:32:35,458 --> 00:32:38,958
Conozco un vecindario donde
no seremos buscados.
424
00:32:55,583 --> 00:32:56,333
Es la.
425
00:33:02,708 --> 00:33:04,458
Hazte a un lado.
426
00:33:08,458 --> 00:33:11,458
Sí? Hola Ogresse.
427
00:33:11,708 --> 00:33:15,208
Danos una jarra de rosado.
Aquí lo tienes.
428
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
Gracias.
429
00:33:46,958 --> 00:33:51,708
Oye... Juéganos algo triste.
430
00:33:51,958 --> 00:33:54,083
Música suave
431
00:33:59,708 --> 00:34:01,208
¿Alguna vez has estado aquí?
432
00:34:01,333 --> 00:34:04,583
No. No he trabajado en
París por mucho tiempo.
433
00:34:07,833 --> 00:34:09,708
Eres un tipo divertido, tú.
434
00:34:09,833 --> 00:34:11,583
Me encantas.
Eres valiente
435
00:34:11,708 --> 00:34:15,833
Antes, tenía que preguntarse
por qué teníamos que irnos.
436
00:34:15,958 --> 00:34:19,083
Sí. El bruto que golpeó
a Fanfan y lo robó
437
00:34:19,333 --> 00:34:21,583
merecía la corrección recibida.
438
00:34:21,833 --> 00:34:24,083
¿Y a quién quieres explicar eso?
439
00:34:24,208 --> 00:34:25,958
Nadie nos creería.
440
00:34:26,083 --> 00:34:29,208
Juego de horcas, eso es lo
que son los trabajadores.
441
00:34:29,458 --> 00:34:32,708
El que levanta la
cabeza se acorta.
442
00:34:32,833 --> 00:34:36,833
Es mejor bajar la
cabeza que perderla.
443
00:34:36,958 --> 00:34:38,958
Nunca robé, te lo juro.
444
00:34:39,083 --> 00:34:40,708
Honesto, pero la
sangre está viva.
445
00:34:40,833 --> 00:34:42,458
Hola, el Ogresse.
Buenas noches.
446
00:34:42,583 --> 00:34:43,958
Es un amigo.
Hola.
447
00:34:44,083 --> 00:34:47,958
Nos darás un pequeño pastel.
Soy yo quien regales.
448
00:34:48,083 --> 00:34:48,958
Chourineur...
449
00:34:49,208 --> 00:34:51,833
Aquí!
Pensé que estabas ciego.
450
00:34:51,958 --> 00:34:56,458
Siempre estoy el domingo.
Pero durante la semana, demasiada competencia.
451
00:34:56,583 --> 00:34:59,708
Me vuelvo una víctima de
las guerras del Imperio.
452
00:34:59,917 --> 00:35:04,292
Los Bonapartistas regresan.
Esa es la cosa más rentable.
453
00:35:06,333 --> 00:35:07,583
Tu ves...
454
00:35:08,667 --> 00:35:13,208
Es para una historia como
la que tuvimos en el muelle
455
00:35:13,417 --> 00:35:15,583
que hice 15 años en la isla de Ré.
456
00:35:16,583 --> 00:35:18,583
Está lejos y es largo.
457
00:35:21,417 --> 00:35:23,208
Hola, el Churineur.
458
00:35:23,417 --> 00:35:26,458
Tu tomas ?
5 louis d'or para un escudo.
459
00:35:28,083 --> 00:35:31,708
Es caro el kilo de plomo.
Puedes guardarlos
460
00:35:31,917 --> 00:35:35,083
A este precio?
Eres difícil.
461
00:35:51,292 --> 00:35:52,958
Aquí.
462
00:35:54,583 --> 00:35:55,917
Tu ves...
463
00:35:56,667 --> 00:35:59,708
Lo que falta en el mundo
no es inteligencia,
464
00:35:59,833 --> 00:36:02,708
es coraje, es bondad.
465
00:36:02,833 --> 00:36:05,583
Para ser amable
con esta miseria,
466
00:36:05,792 --> 00:36:08,417
tenemos que estar
allí, como nosotros.
467
00:36:10,458 --> 00:36:12,542
¿Niños abandonados?
No.
468
00:36:12,708 --> 00:36:14,333
Es un grupo de niños
469
00:36:14,458 --> 00:36:17,167
obligado a mendigar
por una musaraña.
470
00:36:17,333 --> 00:36:19,042
En las cercanías de Pont-Neuf,
471
00:36:19,208 --> 00:36:22,458
nadie rechaza 1 centavo
a un niño enfermizo
472
00:36:22,583 --> 00:36:24,083
para comprar pan
473
00:36:24,208 --> 00:36:25,542
Está sucio.
474
00:36:25,708 --> 00:36:27,958
Este búho tiene un mal corazón.
475
00:36:29,292 --> 00:36:30,208
"La lechuza" ?
476
00:36:30,458 --> 00:36:31,333
Sí.
477
00:36:31,542 --> 00:36:34,458
Ella proporciona bouges
de barrio para niñas.
478
00:36:36,083 --> 00:36:37,583
¿Dónde podemos encontrarlo?
479
00:36:37,833 --> 00:36:41,458
Quién? La lechuza ?
Tienes ideas divertidas, tú.
480
00:36:41,667 --> 00:36:44,292
Esta es la peor
basura que conozco.
481
00:36:44,458 --> 00:36:45,583
Tengo mis razones
482
00:36:45,792 --> 00:36:47,458
Buena. Si quieres...
483
00:36:47,667 --> 00:36:50,708
Por la noche, se encuentra
en Caveau des chevillards.
484
00:36:50,917 --> 00:36:52,667
Cuando hayamos terminado, iremos.
485
00:36:57,292 --> 00:37:00,417
Estamos ahí
Es aquí.
486
00:37:03,833 --> 00:37:07,208
El final del día
487
00:37:07,333 --> 00:37:12,583
Nos trae el olvido
488
00:37:13,417 --> 00:37:17,833
Soñemos sin mañana
489
00:37:17,958 --> 00:37:22,333
Ese dulce final es la vida
490
00:37:22,542 --> 00:37:25,792
Hasta la mañana
491
00:37:25,958 --> 00:37:30,958
En el cielo de París
492
00:37:34,458 --> 00:37:37,417
Todos los días triste y gris
493
00:37:37,583 --> 00:37:42,458
Se siente indiferente a
la tristeza adormecida
494
00:37:43,083 --> 00:37:46,708
Que la vida nos lleve de vuelta
495
00:37:46,917 --> 00:37:48,708
El búho no será largo.
496
00:37:49,833 --> 00:37:51,667
Buenas noches, Margot.
Buenas noches.
497
00:37:51,833 --> 00:37:53,208
¿Qué traes?
498
00:37:53,333 --> 00:37:56,458
¿Qué estás bebiendo?
Para mí, brandy.
499
00:37:56,667 --> 00:37:58,333
Serán dos.
500
00:37:59,958 --> 00:38:02,042
Abajo las piernas, Chourineur.
501
00:38:03,958 --> 00:38:08,833
Amigos del no-amor
502
00:38:09,042 --> 00:38:11,333
Esperanza sin amigos
503
00:38:13,583 --> 00:38:16,792
El final del día
504
00:38:19,458 --> 00:38:22,333
Nos trae el olvido
505
00:38:24,792 --> 00:38:26,833
Es la niña que canta.
506
00:38:30,417 --> 00:38:32,333
Ese dulce final es la vida
507
00:38:32,583 --> 00:38:36,333
Hasta la mañana
508
00:38:36,458 --> 00:38:41,583
En el cielo de París
509
00:38:41,792 --> 00:38:45,333
Oh, qué hermosa es ella.
510
00:38:48,083 --> 00:38:49,542
Mis felicitaciones.
511
00:38:49,708 --> 00:38:52,042
Ella es demasiado buena
para este lugar.
512
00:38:52,208 --> 00:38:54,708
Mañana la llevarás a mi hotel.
513
00:38:54,833 --> 00:38:57,292
Cuidaré de ella y su futuro.
514
00:38:57,458 --> 00:38:59,833
Sentarse.
Tengo que hablar contigo
515
00:39:00,042 --> 00:39:02,083
Acordeón.
516
00:39:09,167 --> 00:39:12,292
Ven a tomar una copa con nosotros
517
00:39:12,458 --> 00:39:16,042
Él no te va a comer.
Puedes sentarte con él.
518
00:39:16,208 --> 00:39:19,083
Bebe esto
Va a aclarar tu voz.
519
00:39:19,208 --> 00:39:20,542
Déjame!
520
00:39:22,417 --> 00:39:24,083
Beberás con nosotros
521
00:39:24,333 --> 00:39:26,708
Soltadme !
Vamos, abre la boca.
522
00:39:26,958 --> 00:39:29,917
- Vamos, bebe.
Voy a hacer que ella me beba.
523
00:39:30,083 --> 00:39:33,458
Con estos muchachos,
es mejor no bromear.
524
00:39:34,792 --> 00:39:35,958
Vete!
525
00:39:36,083 --> 00:39:38,083
Madera!
526
00:39:46,417 --> 00:39:47,292
Salvaos.
527
00:40:09,208 --> 00:40:11,542
No es posible.
528
00:40:12,417 --> 00:40:13,208
Jules...
529
00:40:15,542 --> 00:40:16,958
¿Ves a ese hombre allí?
530
00:40:17,208 --> 00:40:19,167
Con el pañuelo rojo.
531
00:40:19,667 --> 00:40:21,333
Sí, Monsieur le Baron.
532
00:40:21,542 --> 00:40:24,083
Espera afuera con Amedee.
533
00:40:24,292 --> 00:40:27,292
Si sale, no lo extrañes.
Vamos, archivo.
534
00:40:36,833 --> 00:40:38,083
Toma a la chica.
535
00:40:38,208 --> 00:40:39,792
Estás loco ?
Hazlo !
536
00:41:05,958 --> 00:41:07,083
Vamos, ven rápido.
537
00:41:07,292 --> 00:41:08,542
Atención !
538
00:41:09,583 --> 00:41:10,708
Ahorrarse.
539
00:42:36,792 --> 00:42:38,417
Ese, yo me ocuparé de eso.
540
00:42:42,333 --> 00:42:43,292
Ven.
541
00:42:54,333 --> 00:42:57,542
Mamá ?
Mamá, soy yo. Es Marie.
542
00:42:57,708 --> 00:42:59,542
Abre me.
543
00:43:02,208 --> 00:43:05,458
No despertamos a la
gente en este momento.
544
00:43:06,333 --> 00:43:09,083
Donde esta mamá ?
Soy la hija de la Sra. Godin.
545
00:43:09,333 --> 00:43:12,208
Tu la dejas morir
546
00:43:12,458 --> 00:43:13,333
en prision.
547
00:43:13,458 --> 00:43:16,292
Que dice usted ?
Mamá está muerta?
548
00:43:16,458 --> 00:43:18,333
Sí. En Saint-Lazare.
549
00:43:19,958 --> 00:43:22,458
Es hora de llorar ahora.
550
00:43:22,667 --> 00:43:24,083
Tu no sabes nada
551
00:43:24,208 --> 00:43:27,417
En cualquier caso, no nos
preocupamos por nosotros.
552
00:43:27,583 --> 00:43:29,417
No te debemos nada.
553
00:43:29,583 --> 00:43:32,708
El dueño nos vendió tus muebles.
554
00:43:32,917 --> 00:43:34,417
Arregle con él.
555
00:43:34,583 --> 00:43:36,083
No te quedes aquí
556
00:43:54,833 --> 00:43:57,667
Aquí es donde comenzó
nuestra desgracia.
557
00:43:58,917 --> 00:44:01,792
Un juerguista condujo su
auto por el callejón.
558
00:44:01,958 --> 00:44:03,417
Derrocó a mi padre
559
00:44:03,583 --> 00:44:06,542
y le arrojó una bolsa
cuando se fue.
560
00:44:06,958 --> 00:44:09,458
Odio a las personas que,
con un poco de oro,
561
00:44:09,667 --> 00:44:12,542
creen que están reparando
las desgracias que causan.
562
00:44:14,958 --> 00:44:18,083
Ven. Te llevaré a
buenas personas.
563
00:44:18,292 --> 00:44:21,417
El Sr. y la Sra. Pipelet
se ocuparán de usted.
564
00:44:22,458 --> 00:44:23,708
Ven.
565
00:44:43,708 --> 00:44:45,958
¿Qué pasa, mi conejito?
566
00:44:46,167 --> 00:44:48,458
Nada. Nada.
567
00:44:48,583 --> 00:44:51,208
Son las zanahorias las
que te hacen llorar?
568
00:44:51,417 --> 00:44:52,458
No eres bueno?
569
00:44:53,708 --> 00:44:55,667
Pero si. Si.
570
00:44:55,833 --> 00:44:59,583
El tiempo no puede borrar rápidamente
la desgracia y el dolor.
571
00:44:59,708 --> 00:45:01,542
Pero él ayuda a apoyarlos.
572
00:45:03,083 --> 00:45:07,458
Desde que estaba en casa, no
he encontrado un trabajo.
573
00:45:07,667 --> 00:45:09,208
Te doy tu preocupación
574
00:45:09,458 --> 00:45:13,583
"Preocuparse"?
Pequeño idiota.
575
00:45:13,708 --> 00:45:16,792
Pero tú iluminas nuestra
existencia, sí.
576
00:45:16,958 --> 00:45:20,208
Dos viejos como nosotros,
¿qué podríamos esperar?
577
00:45:20,417 --> 00:45:22,208
Soñamos con tener una chica
578
00:45:22,333 --> 00:45:26,458
y el Cielo nos lo envía
para nuestros viejos días.
579
00:45:26,667 --> 00:45:28,833
Pero somos nosotros
quienes te agradecemos.
580
00:45:29,333 --> 00:45:32,083
¿No vas a comenzar
a llorar otra vez?
581
00:45:32,292 --> 00:45:34,958
Eres tan bueno
Yo, "bueno"?
582
00:45:35,083 --> 00:45:36,667
Si te hace llorar,
583
00:45:36,833 --> 00:45:40,583
Tendré que gritarte
para hacerte sonreír?
584
00:45:40,792 --> 00:45:42,583
Ya ves, lo dije.
585
00:45:42,792 --> 00:45:45,417
Dejo de entender a las mujeres.
586
00:45:52,292 --> 00:45:54,917
Pero, Rodolphe, ¿de
dónde quieres venir?
587
00:45:55,083 --> 00:45:58,208
Te culpo por haber
multiplicado las maniobras
588
00:45:58,417 --> 00:46:01,583
para obtener nuevos
planes urbanos.
589
00:46:01,792 --> 00:46:04,042
Es un trabajo de salud pública.
590
00:46:04,208 --> 00:46:06,542
Nuestras heridas no
están en piedra.
591
00:46:06,708 --> 00:46:07,583
¿Cómo?
592
00:46:07,792 --> 00:46:09,208
La exhibición de nuestro lujo
593
00:46:09,417 --> 00:46:12,833
es un insulto a la desgracia
de las personas que conocemos,
594
00:46:13,042 --> 00:46:15,333
a su sufrimiento, a su miseria.
595
00:46:15,542 --> 00:46:18,583
Parece que vuelves de
una peregrinación.
596
00:46:18,708 --> 00:46:22,708
Crees que eres un santo.
No tengo el alma de una hermana.
597
00:46:22,917 --> 00:46:26,208
Irene, pensé mucho.
598
00:46:26,417 --> 00:46:29,792
Ahora me es imposible
vivir solo para mí.
599
00:46:29,958 --> 00:46:32,208
Así que vive solo para mí.
600
00:46:32,333 --> 00:46:34,417
Lo que eres egoísta
601
00:46:34,583 --> 00:46:36,417
Los otros no?
602
00:46:36,583 --> 00:46:40,833
Las personas infelices de las que estás
hablando, ¿crees que nos ahorrarían?
603
00:46:41,042 --> 00:46:43,583
Tú no los conoces
Y tu ?
604
00:46:43,708 --> 00:46:46,917
¿Entonces arrojarías a esta
gente pobre a las calles?
605
00:46:47,083 --> 00:46:51,083
No tengo una misión para hacer
que la justicia suceda.
606
00:46:51,208 --> 00:46:54,417
Decidí ganar este juego para ti.
607
00:46:57,458 --> 00:47:00,792
En unos días, entenderás
que tengo razón.
608
00:47:00,958 --> 00:47:01,917
Te equivocas.
609
00:47:02,667 --> 00:47:06,583
Desapruebo tu ambición y no
le deseo nada a Lansignac.
610
00:47:06,792 --> 00:47:09,167
Al querer ganar
demasiado, pierdes todo.
611
00:47:23,958 --> 00:47:25,167
¿Señor llamó?
612
00:47:25,333 --> 00:47:27,917
Prepárame lo que se
necesita para cambiarme.
613
00:47:28,083 --> 00:47:30,333
Monsieur significa su ropa.
614
00:47:30,458 --> 00:47:32,042
Sí, mi valiente Jerome.
615
00:47:32,208 --> 00:47:34,417
Nunca terminará?
Todavía no.
616
00:47:34,583 --> 00:47:37,792
Acabo de descubrir
personas realmente buenas.
617
00:47:37,958 --> 00:47:41,458
No quiero decepcionarlos
abandonándolos.
618
00:47:41,583 --> 00:47:43,542
Te voy a necesitar.
619
00:47:43,708 --> 00:47:45,958
De mí ?
Sí, de ti
620
00:48:05,458 --> 00:48:06,833
Qué es ?
621
00:48:06,958 --> 00:48:08,917
Buenos días señor.
Buenos dias.
622
00:48:09,833 --> 00:48:11,417
Ingresa luego
623
00:48:12,458 --> 00:48:14,083
¿Qué puedo hacer por ti?
624
00:48:14,292 --> 00:48:17,833
Si es por una habitación,
te equivocas de vecindario.
625
00:48:18,042 --> 00:48:20,958
De hecho, tengo que
explicar mi caso.
626
00:48:21,167 --> 00:48:22,333
Exponer.
627
00:48:22,458 --> 00:48:26,208
Solo imagina, yo
estaba en Waterloo.
628
00:48:26,417 --> 00:48:28,333
¿Estabas en Waterloo?
629
00:48:28,542 --> 00:48:30,792
Déjame estrechar tus manos.
630
00:48:30,958 --> 00:48:33,667
Usted también estuvo allí?
631
00:48:33,833 --> 00:48:35,542
Mi padre estaba allí.
632
00:48:44,333 --> 00:48:47,708
Fue su última campaña,
el querido hombre.
633
00:48:47,833 --> 00:48:49,208
¿Se llamaba Morel?
634
00:48:49,417 --> 00:48:51,208
No.
Su nombre era Pipelet.
635
00:48:51,333 --> 00:48:53,167
Es una lástima.
Por qué ?
636
00:48:57,583 --> 00:49:00,458
Es una Morel que estoy buscando.
637
00:49:00,583 --> 00:49:02,833
Ah, pero tengo uno
de todos modos.
638
00:49:02,958 --> 00:49:06,292
No cometí un error.
Estaba bien informado
639
00:49:06,458 --> 00:49:10,208
Una Morel que me salvó la
vida en el campo de batalla.
640
00:49:10,333 --> 00:49:13,542
No creo que mi Morel
usara el uniforme.
641
00:49:13,708 --> 00:49:17,083
Quizás un hermano.
No sabía que él tenía uno.
642
00:49:17,208 --> 00:49:19,708
¿Puedo verlo?
Flare.
643
00:49:19,833 --> 00:49:21,917
Si quieres seguirme...
644
00:49:24,333 --> 00:49:27,583
He estado buscando a
mi salvador por años.
645
00:49:27,708 --> 00:49:30,708
Finalmente... fallando
él, su familia.
646
00:49:30,833 --> 00:49:31,833
Los suyos.
647
00:49:31,958 --> 00:49:33,708
Sin él, yo no estaría aquí.
648
00:49:33,917 --> 00:49:35,667
Sería una pena para ti.
649
00:49:35,833 --> 00:49:38,792
Haré el mercado.
Ve, mi pequeño conejito.
650
00:49:39,708 --> 00:49:41,083
Waterloo!
651
00:49:41,583 --> 00:49:44,208
Podemos decir que vuelves
de la distancia.
652
00:49:44,333 --> 00:49:46,958
La derrota no te lastimó mucho.
653
00:49:47,167 --> 00:49:48,792
He tenido suerte.
654
00:49:48,958 --> 00:49:51,458
Esto sigue siendo lo más seguro.
655
00:49:51,667 --> 00:49:52,917
El resto...
656
00:49:53,083 --> 00:49:57,208
Teníamos esperanza en 1789.
"Oh, todo va a estar bien, todo estará bien..."
657
00:49:57,333 --> 00:49:58,958
Es aún peor.
658
00:49:59,083 --> 00:50:00,958
A pesar de lo que hemos contado.
659
00:50:01,083 --> 00:50:03,208
Después de las canciones,
los discursos.
660
00:50:03,333 --> 00:50:05,333
Después del cañón, los petardos.
661
00:50:05,542 --> 00:50:07,708
Siempre ruido.
Es todo.
662
00:50:07,917 --> 00:50:09,208
Sí. Las cosas están mal.
663
00:50:09,958 --> 00:50:11,542
Oh sí, es malo.
664
00:50:11,708 --> 00:50:14,083
Mi padre no tuvo oportunidad.
665
00:50:14,292 --> 00:50:16,708
En Waterloo, él estaba
en el más grueso.
666
00:50:16,917 --> 00:50:21,208
La guerra es el espectáculo donde los
pobres están en las primeras logias.
667
00:50:21,417 --> 00:50:24,667
Después de perder una
pierna, se durmió.
668
00:50:24,833 --> 00:50:26,292
Pobre hombre.
669
00:50:30,167 --> 00:50:31,708
Nosotros golpeamos
670
00:50:31,833 --> 00:50:33,167
Entre.
671
00:50:34,208 --> 00:50:35,583
Hola, Sra. Morel.
672
00:50:35,708 --> 00:50:38,458
Sr. Morel, una
visita para usted.
673
00:50:41,708 --> 00:50:43,833
Sr. Morel...
674
00:50:44,583 --> 00:50:46,958
déjame besarte
675
00:50:48,833 --> 00:50:53,458
Es el recuerdo de tu
hermano que me trajo aquí.
676
00:50:53,583 --> 00:50:55,292
Nunca tuve un hermano
677
00:50:55,458 --> 00:50:57,208
También parecía bueno.
678
00:50:59,292 --> 00:51:03,417
¿Pero tenías un tío
o un primo Morel?
679
00:51:03,958 --> 00:51:06,583
Oh, tuve un tío.
680
00:51:06,792 --> 00:51:09,708
Ah! Bueno, era tu tío Morel.
681
00:51:09,917 --> 00:51:13,167
Es a tu querido tío Morel
a quien le debo la vida.
682
00:51:13,333 --> 00:51:15,708
No comprendo.
Yo tampoco.
683
00:51:16,333 --> 00:51:20,458
Tu tío Morel me salvó
la vida en Waterloo.
684
00:51:20,667 --> 00:51:23,708
Ah, pero no sabía.
Yo tampoco.
685
00:51:23,917 --> 00:51:25,917
Pero lo sé, señora.
686
00:51:26,083 --> 00:51:28,542
Ni siquiera quiero
recordar nada más.
687
00:51:28,708 --> 00:51:31,167
¿Pero a quién tengo el honor?
688
00:51:31,792 --> 00:51:33,708
Marqués de Sambreuil.
689
00:51:33,833 --> 00:51:38,542
En las circunstancias
actuales, solo un amigo.
690
00:51:41,333 --> 00:51:43,083
Mi viejo Morel...
691
00:51:47,958 --> 00:51:50,333
¿No crees que Marie cambió?
692
00:51:50,542 --> 00:51:52,042
No.
Solo una idea
693
00:51:52,208 --> 00:51:54,583
Lo encuentro soñador.
Me preguntaba...
694
00:51:54,792 --> 00:51:56,208
Que?
695
00:51:56,333 --> 00:51:59,167
Ella puede estar
enamorada de mí.
696
00:51:59,333 --> 00:52:00,708
Engañar.
697
00:52:00,917 --> 00:52:03,417
Bueno, dime, me tranquilizas.
698
00:52:03,583 --> 00:52:04,583
Pobre chico.
699
00:52:10,917 --> 00:52:14,708
Tómelo todo en la caja,
ya que es para Marie.
700
00:52:17,708 --> 00:52:19,417
¿Qué es este auto?
701
00:52:19,833 --> 00:52:21,083
Alguien se mueve?
702
00:52:21,292 --> 00:52:23,083
Un nuevo inquilino?
703
00:52:23,292 --> 00:52:27,083
Primero esta canasta con botellas.
Sí, este.
704
00:52:28,208 --> 00:52:30,458
¡Dilo!
Lo siento, señor.
705
00:52:30,583 --> 00:52:32,583
Él se aclara la garganta.
706
00:52:32,958 --> 00:52:34,333
Ven.
707
00:52:38,333 --> 00:52:40,958
Hola, Sr. Pipelet.
Buenos dias.
708
00:52:41,083 --> 00:52:42,583
Buenos dias.
Buenos dias.
709
00:52:42,708 --> 00:52:45,458
¿Quién es el hombre que
vi frente a la puerta?
710
00:52:45,667 --> 00:52:49,792
Un granjero de Napoleón que
cree que es Santa Claus.
711
00:52:49,958 --> 00:52:54,458
Fue golpeado en la cabeza.
Pero parece que él es un marqués.
712
00:52:54,667 --> 00:52:57,542
Una deuda de reconocimiento:
él llena las Morillas.
713
00:52:57,708 --> 00:53:00,417
Cuando supo que
María era huérfana,
714
00:53:00,583 --> 00:53:03,833
juró cuidar de
ella como su hija.
715
00:53:06,042 --> 00:53:08,958
Creo que ustedes son los que
nos traen la felicidad.
716
00:53:09,167 --> 00:53:10,958
Me gustaría que eso sea cierto.
717
00:53:13,083 --> 00:53:15,958
Mira el cuchillo que
el caballero me dio.
718
00:53:16,167 --> 00:53:18,708
Hay una sierra.
Es bello.
719
00:53:20,958 --> 00:53:23,833
Sígueme, mis amigos.
Todavía hay algunos.
720
00:53:23,958 --> 00:53:26,292
No sé cómo agradecerte.
721
00:53:27,208 --> 00:53:28,542
¿Qué es todo esto?
722
00:53:28,708 --> 00:53:32,917
En lugar de hacer preguntas, ayude al Sr.
Morel a poner todo junto.
723
00:53:35,833 --> 00:53:38,542
Atención !
Es frágil, excelencia.
724
00:53:39,583 --> 00:53:43,333
Estas son excelentes botellas.
Excelentes botellas
725
00:53:43,542 --> 00:53:48,208
Vienen de los viñedos de...
excelentes viñedos
726
00:53:48,417 --> 00:53:50,458
Vals.
727
00:54:06,833 --> 00:54:09,167
Mi querida Irene, eres un hada.
728
00:54:09,333 --> 00:54:12,667
Gracias a los planes,
adquirí todo el bloque.
729
00:54:12,833 --> 00:54:15,708
Me permitirá entrar
en una nueva calle.
730
00:54:15,917 --> 00:54:19,583
En cuanto a la casa
en 10, rue de Temple,
731
00:54:19,792 --> 00:54:21,583
el caso está en camino.
732
00:54:23,458 --> 00:54:25,167
Ah, Irene...
733
00:54:25,333 --> 00:54:27,833
París nos pertenecería si...
734
00:54:28,708 --> 00:54:32,083
Si...?
Si yo te perteneciera?
735
00:54:32,292 --> 00:54:35,583
Tu fuerza depende solo de
la debilidad de los demás?
736
00:54:37,917 --> 00:54:42,458
Como yo, por una vez, me
debilitaría en mi turno.
737
00:54:47,583 --> 00:54:48,917
¡Querida Irene!
738
00:54:49,708 --> 00:54:51,083
Un minuto.
739
00:54:51,208 --> 00:54:53,208
Discúlpeme.
Buenas noches.
740
00:54:53,417 --> 00:54:56,917
¿Qué hiciste con Rodolphe?
Él no puede ser encontrado.
741
00:54:57,083 --> 00:54:58,667
Eso no me interesa.
742
00:54:58,833 --> 00:55:00,333
Véalo mañana.
743
00:55:00,458 --> 00:55:02,583
Dile que el ministro
está furioso,
744
00:55:02,792 --> 00:55:05,458
que el dossier secreto de los Balcanes
745
00:55:05,708 --> 00:55:08,542
acaba de ser de
suma importancia.
746
00:55:08,708 --> 00:55:10,833
Arnoux, hazlo con él.
747
00:55:11,042 --> 00:55:12,958
Mujeres, mujeres...
748
00:55:19,917 --> 00:55:22,458
¿Conoces los asuntos del estado?
749
00:55:22,583 --> 00:55:25,042
Mi propio negocio
me interesa más.
750
00:55:25,208 --> 00:55:28,208
Los archivos secretos
que sostiene el marqués
751
00:55:28,417 --> 00:55:30,417
no constituyen mis lecturas
752
00:55:31,083 --> 00:55:33,417
Sin embargo, tendrías
tiempo para leer.
753
00:55:34,333 --> 00:55:35,208
¿Cómo?
754
00:55:36,042 --> 00:55:40,458
Las ausencias de Sambreuil comienzan
a preocupar a sus amigos.
755
00:55:40,667 --> 00:55:41,458
Usted no ?
756
00:55:42,833 --> 00:55:45,583
¿Esperas ceder a los celos?
757
00:55:45,792 --> 00:55:48,708
Oh no.
Eres demasiado fuerte.
758
00:55:48,917 --> 00:55:51,542
Solo quiero ofrecerte mi amistad
759
00:55:51,708 --> 00:55:55,667
demostrando que la intuición no
es exclusiva de las mujeres.
760
00:56:06,667 --> 00:56:09,583
No has olvidado nada?
No. Todo está ahí.
761
00:56:09,708 --> 00:56:11,458
- Vamos, siéntate.
762
00:56:12,833 --> 00:56:15,958
Mis dolores
Va a llover de nuevo.
763
00:56:16,167 --> 00:56:17,958
Siempre la palabra correcta.
764
00:56:18,083 --> 00:56:20,458
Es domingo.
Usted no viene?
765
00:56:20,667 --> 00:56:24,458
Tengo trabajo por el día
e incluso por la noche.
766
00:56:24,708 --> 00:56:25,833
- Marie, ¿vienes?
767
00:56:26,542 --> 00:56:28,167
- Ya voy.
768
00:56:28,833 --> 00:56:30,083
Adiós.
Adiós.
769
00:56:30,208 --> 00:56:32,083
Y buen domingo.
Gracias.
770
00:56:34,917 --> 00:56:36,958
Oh, es monstruoso.
771
00:56:38,958 --> 00:56:40,917
Eso es todo, todos están allí.
772
00:56:41,083 --> 00:56:43,417
Adiós.
Adiós.
773
00:56:43,583 --> 00:56:45,667
ADIÓS.
774
00:56:46,708 --> 00:56:47,667
Irene,
775
00:56:47,833 --> 00:56:50,833
saber quiénes son tus
verdaderos amigos
776
00:56:50,958 --> 00:56:52,708
y cual es tu interes
777
00:56:52,917 --> 00:56:55,333
¿Pero cómo puedo vengarme?
778
00:56:55,458 --> 00:56:57,208
Confiando en mi
779
00:57:01,417 --> 00:57:03,333
Vamos, chico. Ir.
780
00:57:04,458 --> 00:57:07,333
No es domingo para tu canasson.
781
00:57:07,458 --> 00:57:10,833
La idea de comer
hierba le da alas.
782
00:57:13,917 --> 00:57:15,833
Ahí está.
783
00:57:21,083 --> 00:57:22,958
El Sr. Baron desea...?
784
00:57:23,833 --> 00:57:27,042
Habla con tu maestro
M. le Marquis está ausente.
785
00:57:27,208 --> 00:57:28,208
Él estaba equivocado.
786
00:57:28,333 --> 00:57:30,583
No comprendo.
Llegará.
787
00:57:30,708 --> 00:57:32,083
¿Cómo?
788
00:57:36,583 --> 00:57:38,833
¿Los otros sirvientes?
789
00:57:39,042 --> 00:57:42,292
Es domingo, Barón.
Ellos salieron.
790
00:57:58,667 --> 00:58:00,667
Abre este mueble.
791
00:58:06,333 --> 00:58:08,708
No debe ser muy difícil.
792
00:58:10,292 --> 00:58:12,208
Dame el ruiseñor.
793
00:58:28,583 --> 00:58:31,167
No tan fuerte, veamos.
794
00:58:37,458 --> 00:58:40,083
Los barcos siempre
atraen a los amantes.
795
00:58:40,292 --> 00:58:42,958
Sí. Lástima que
impulsa a los peces.
796
00:58:43,583 --> 00:58:45,417
Shh. Cállate, entonces.
797
00:59:02,833 --> 00:59:03,708
Toma todo.
798
00:59:17,958 --> 00:59:20,333
Voy a examinar todo esto en
el tiempo libre en casa.
799
00:59:31,583 --> 00:59:32,417
Lo sostengo.
800
00:59:36,083 --> 00:59:38,542
- Pipelet, el rey de los pescadores.
801
00:59:40,458 --> 00:59:41,833
Somos graciosos
802
00:59:41,958 --> 00:59:45,208
Amo a los animales,
me encanta pescar.
803
00:59:45,417 --> 00:59:48,167
Si fuera un pez, lo
encontraría cruel.
804
00:59:48,333 --> 00:59:50,583
Entonces cuando voy a pescar,
805
00:59:50,708 --> 00:59:53,667
No pienso en pescado,
pienso en freír.
806
00:59:53,833 --> 00:59:55,208
Mierda.
807
00:59:55,417 --> 00:59:57,958
Puedes reírte.
¿Lo encuentras gracioso?
808
01:00:05,667 --> 01:00:08,417
Gracias a ti, finalmente
empiezo a olvidar
809
01:00:08,583 --> 01:00:12,708
los largos días de tristeza
que acabo de pasar.
810
01:00:13,458 --> 01:00:17,333
Pero tú, ¿por qué
estás tan triste?
811
01:00:17,458 --> 01:00:19,917
Cómo me gustaría verte sonreír.
812
01:00:20,083 --> 01:00:22,958
¿No estás feliz con nosotros?
Si.
813
01:00:23,083 --> 01:00:26,083
La felicidad es estar con
aquellos que amamos.
814
01:00:26,292 --> 01:00:29,583
Y desafortunadamente,
tendremos que...
815
01:00:29,708 --> 01:00:32,583
¿Cómo, Rodolphe?
No te vas a ir?
816
01:00:32,792 --> 01:00:35,333
Ya no puedo trabajar en París.
817
01:00:35,542 --> 01:00:38,417
Debido a esta batalla
en los muelles?
818
01:00:38,583 --> 01:00:40,958
¿La policía te quiere?
819
01:00:41,083 --> 01:00:43,458
Quedarse.
Nosotros te esconderemos
820
01:00:43,667 --> 01:00:46,083
No, eso no es todo.
821
01:00:46,958 --> 01:00:49,333
Pero tengo que irme.
822
01:00:49,458 --> 01:00:51,583
Pronto entenderás por qué.
823
01:00:51,792 --> 01:00:55,167
¿No tardarás en volver?
Espero.
824
01:00:55,333 --> 01:00:58,958
No. Te lo ruego, no te vayas.
825
01:00:59,708 --> 01:01:02,458
¿En qué me convertiré sin ti?
826
01:01:03,333 --> 01:01:04,667
lejos de ti?
827
01:01:06,458 --> 01:01:10,458
Eres tan joven, tan hermoso.
828
01:01:11,292 --> 01:01:12,833
Ten confianza en la vida
829
01:01:13,083 --> 01:01:17,083
Ella no puede dejar
de traerte felicidad.
830
01:01:17,292 --> 01:01:19,708
Mi felicidad es
cuando estás aquí.
831
01:01:21,458 --> 01:01:23,458
Eres un niño
832
01:01:23,667 --> 01:01:26,958
y malinterpretas tus
verdaderos sentimientos.
833
01:01:29,542 --> 01:01:33,708
En un edificio ubicado
en 10, rue du Temple.
834
01:01:34,833 --> 01:01:36,208
Corregir.
835
01:01:37,083 --> 01:01:41,958
"Un diplomático, el Sr. de Sambreuil,
entregado a una potencia extranjera
836
01:01:42,167 --> 01:01:45,833
"documentos muy importantes
para nuestro país.
837
01:01:45,958 --> 01:01:49,792
"Sambreuil, disfrazado de
trabajador, se esconde en París.
838
01:01:49,958 --> 01:01:54,458
"Puedes arrestarlo en
10 Temple Street".
839
01:01:54,667 --> 01:01:55,792
Perfecto.
840
01:01:55,958 --> 01:01:58,583
Y firmo cómo, Barón?
841
01:02:00,542 --> 01:02:02,542
"Un patriota indignado".
842
01:02:02,708 --> 01:02:05,917
Sí. Siempre inspira confianza.
843
01:03:16,167 --> 01:03:18,167
Vierta el líquido en el rodamiento.
844
01:03:31,208 --> 01:03:34,333
No es aquí donde
haremos una fortuna.
845
01:03:50,708 --> 01:03:54,583
Lo que huele mal
Toma en la garganta.
846
01:03:54,708 --> 01:03:58,083
Como material inflamable, hasta
el punto donde la ciencia es,
847
01:03:58,292 --> 01:04:01,083
eso es todo lo que
tengo para ofrecerte.
848
01:04:01,292 --> 01:04:02,583
Vamos...
849
01:04:54,542 --> 01:04:57,833
Que día !
No pido más.
850
01:04:58,042 --> 01:05:01,542
Un domingo por 6 días
hábiles no es suficiente.
851
01:05:01,708 --> 01:05:04,542
Cállate.
Siempre tu mal espíritu.
852
01:05:04,708 --> 01:05:06,208
Tienes que ser optimista.
853
01:05:06,333 --> 01:05:10,958
El optimista es el que piensa
en el domingo toda la semana.
854
01:05:21,042 --> 01:05:21,958
Hay fuego.
855
01:05:22,083 --> 01:05:25,333
Es la casa del Pipelet
que se quema.
856
01:05:29,083 --> 01:05:32,333
Hay fuego.
Es nuestra casa la que arde.
857
01:05:32,458 --> 01:05:34,917
Hay fuego.
No iremos.
858
01:05:35,083 --> 01:05:38,333
Ve a la izquierda para
dejar ir a los bomberos.
859
01:05:57,208 --> 01:05:59,292
Está la casa ardiendo.
860
01:06:01,708 --> 01:06:03,833
Pero tomaría agua!
861
01:06:04,708 --> 01:06:06,083
Déjame ir.
862
01:06:06,292 --> 01:06:07,083
Mi marido !
863
01:06:07,292 --> 01:06:08,208
- Agua !
864
01:06:10,083 --> 01:06:12,333
Y mi esposo, que
debe estar allí.
865
01:06:12,458 --> 01:06:14,542
¿Lo viste salir?
Yo voy.
866
01:06:15,167 --> 01:06:16,708
Estás loco ?
867
01:06:22,042 --> 01:06:23,667
Sr. Morel?
868
01:07:10,333 --> 01:07:12,042
- Aqui estan.
869
01:07:15,333 --> 01:07:16,958
- Ve por la lona.
870
01:07:18,333 --> 01:07:20,583
Dios mío, está herido.
871
01:07:20,792 --> 01:07:22,958
- Trae la lona.
Vamos, adelante.
872
01:07:23,583 --> 01:07:25,458
Adelante.
873
01:07:32,292 --> 01:07:33,958
Estira la lona.
874
01:07:35,458 --> 01:07:36,833
Adelante, tiempo.
875
01:07:38,917 --> 01:07:40,042
Ejecutarlo.
876
01:07:54,208 --> 01:07:57,583
Oh, Dios mío... Dios mío...
877
01:08:07,958 --> 01:08:10,042
Está herido.
Una camilla
878
01:08:35,083 --> 01:08:38,708
No está mal.
Continuemos la cadena. Enviar.
879
01:08:42,958 --> 01:08:45,167
Marquis, tengo que
hablar contigo.
880
01:08:45,333 --> 01:08:47,458
Este no es ni el
momento ni el lugar.
881
01:08:47,583 --> 01:08:51,083
Del Ministro de Asuntos
Exteriores y del Prefecto.
882
01:08:51,292 --> 01:08:54,583
Qué significa eso ?
Sígame.
883
01:08:56,042 --> 01:08:58,167
No, señorita.
Nosotros no pasamos
884
01:09:04,583 --> 01:09:07,208
Tengo órdenes de detenerte.
Por qué ?
885
01:09:07,417 --> 01:09:10,833
Divulgación de secretos de estado
a una potencia extranjera.
886
01:09:11,042 --> 01:09:14,458
Usted es citado como testigo en
el asesinato de su mayordomo.
887
01:09:14,583 --> 01:09:16,458
Pero es imposible.
888
01:09:16,667 --> 01:09:19,708
Fue asesinado en tu casa.
889
01:09:19,833 --> 01:09:21,583
Debes seguirme
890
01:09:21,792 --> 01:09:24,958
Pero es inevitablemente un error.
891
01:09:25,167 --> 01:09:28,667
Ejecuto una orden.
Te pido que me sigas.
892
01:09:42,333 --> 01:09:44,542
Vamos vamos. Instar.
893
01:10:11,583 --> 01:10:13,708
Soltadme.
894
01:10:16,958 --> 01:10:18,458
Ir.
895
01:10:20,208 --> 01:10:22,583
¿Qué quieres de mí?
Lo sabrás.
896
01:10:22,708 --> 01:10:24,833
Soltadme.
¿A dónde me estás conduciendo?
897
01:10:24,958 --> 01:10:26,708
No te queremos mal.
898
01:10:26,833 --> 01:10:29,208
Guarda silencio y
todo estará bien.
899
01:12:06,333 --> 01:12:08,083
Gracias, Fanfan.
900
01:12:08,333 --> 01:12:09,958
Marie fue secuestrada.
901
01:12:10,083 --> 01:12:12,208
Reconocí a uno de sus atacantes.
902
01:12:12,333 --> 01:12:15,083
Regresa a Temple Street,
advierte el Churineur
903
01:12:15,208 --> 01:12:19,583
y dile que me encuentra rápidamente
antes del Caveau des chevillards.
904
01:12:19,708 --> 01:12:20,958
Vamos, archivo.
905
01:12:23,708 --> 01:12:24,958
Adelante, señorita.
906
01:13:18,208 --> 01:13:22,458
Señorita, le ruego que disculpe
la forma en que tuve que usar
907
01:13:22,583 --> 01:13:24,583
para traerte aquí.
908
01:13:24,833 --> 01:13:26,583
Señora, ¿qué quiere de mí?
909
01:13:26,708 --> 01:13:29,583
Es inútil para mi novio,
910
01:13:29,708 --> 01:13:32,333
el marqués Rodolphe
de Sambreuil,
911
01:13:32,458 --> 01:13:33,958
abuso por más tiempo
912
01:13:34,083 --> 01:13:35,208
de tu ingenuidad,
913
01:13:35,333 --> 01:13:36,958
de tu juventud
914
01:13:37,083 --> 01:13:39,833
Rodolphe es el Marqués
de Sambreuil?
915
01:13:39,958 --> 01:13:41,708
¿Por qué esta comedia?
916
01:13:41,958 --> 01:13:45,208
Lo que Rodolphe no tuvo
el coraje de confesarte,
917
01:13:45,833 --> 01:13:48,958
Lamento decírtelo
918
01:13:49,083 --> 01:13:53,458
Él, con su auto, hirió
fatalmente a tu padre.
919
01:13:53,583 --> 01:13:55,833
No, no es posible.
920
01:13:56,083 --> 01:13:59,458
Y lo conociste porque
le juró a tu madre
921
01:13:59,583 --> 01:14:03,333
que haría todo en el mundo
para encontrarte y salvarte.
922
01:14:03,583 --> 01:14:07,083
Sería infantil confundir el
arrepentimiento y la compasión
923
01:14:07,208 --> 01:14:09,958
con amor
924
01:14:10,833 --> 01:14:13,458
No me consideres un enemigo,
925
01:14:13,583 --> 01:14:16,583
pero como un amigo que
está listo para ayudarte.
926
01:14:16,708 --> 01:14:19,083
Señora, no tengo nada
que ver con su ayuda.
927
01:14:34,333 --> 01:14:38,208
Esta niña está tocando.
No es así ?
928
01:14:38,333 --> 01:14:40,458
Gracias, querida Irene.
929
01:14:41,208 --> 01:14:45,083
Perdóname, pero no quiero
perderla de vista.
930
01:14:53,083 --> 01:14:55,708
Mademoiselle, ¿no es
usted Marie Godin?
931
01:14:55,833 --> 01:14:56,708
Si.
932
01:14:56,833 --> 01:14:59,083
Soy amigo de Rodolphe.
Rodolphe?
933
01:14:59,208 --> 01:15:00,708
Abrir a mí.
934
01:15:00,833 --> 01:15:01,833
Un instante.
935
01:15:12,083 --> 01:15:13,958
Víctima de difamación,
936
01:15:14,208 --> 01:15:16,208
fue arrestado esta tarde.
937
01:15:16,458 --> 01:15:17,833
Es terrible.
938
01:15:17,958 --> 01:15:20,583
No. Porque él tiene amigos.
939
01:15:20,833 --> 01:15:24,833
Su testimonio puede ser crucial
para demostrar su inocencia.
940
01:15:24,958 --> 01:15:27,333
¿De qué lo estamos acusando?
941
01:15:27,458 --> 01:15:31,208
No puedo explicarlo aquí.
Ven, por favor.
942
01:15:50,458 --> 01:15:52,833
¿Por qué me mintió?
943
01:15:52,958 --> 01:15:56,958
Por razones convincentes que
solo él puede revelarte.
944
01:15:57,083 --> 01:15:59,458
Confía en él
945
01:15:59,708 --> 01:16:03,708
No puedo olvidar que él me salvó
de una situación desesperada.
946
01:16:03,958 --> 01:16:06,208
Entonces, ¿aceptas
verlo de nuevo?
947
01:16:06,458 --> 01:16:09,833
Sí.
Por última vez, sin dudas.
948
01:16:09,958 --> 01:16:12,333
No. No digas eso.
949
01:16:12,583 --> 01:16:16,083
Seguramente entenderás que
no merece ningún reproche.
950
01:16:36,458 --> 01:16:38,708
Por aquí.
Un llanto y estás muerto.
951
01:16:38,833 --> 01:16:39,958
¿Dónde está Marie?
952
01:16:40,083 --> 01:16:42,208
No estoy confiado.
953
01:16:42,333 --> 01:16:45,333
La llevé a un taxi
donde la esperamos.
954
01:16:45,583 --> 01:16:48,208
"Vamos, señorita".
¡Bastardo!
955
01:16:48,333 --> 01:16:51,333
¿Dónde está Marie?
No lo sé, te lo juro.
956
01:16:52,708 --> 01:16:55,208
Conozco a alguien
que debe saberlo.
957
01:16:55,333 --> 01:16:57,458
Nos llevarás allí.
958
01:17:00,833 --> 01:17:03,333
No es fácil, lo
que me preguntas.
959
01:17:04,958 --> 01:17:06,583
Haz esto por mí.
960
01:17:06,833 --> 01:17:08,208
Es muy bonito,
961
01:17:08,333 --> 01:17:11,708
pero una chica así vale la pena.
962
01:17:12,333 --> 01:17:13,208
Muy caro.
963
01:17:13,458 --> 01:17:14,208
¿Cuánto?
964
01:17:16,208 --> 01:17:19,958
Vale la pena el 100 de oro.
965
01:17:20,083 --> 01:17:23,833
Quienes lo tengan querrán
su pequeña ganancia.
966
01:17:24,708 --> 01:17:25,458
Correcto.
967
01:17:25,708 --> 01:17:27,958
- Sin contar mi comisión.
968
01:17:28,208 --> 01:17:32,958
Hay 200 monedas de oro allí.
200 más cuando lo encuentre.
969
01:17:33,083 --> 01:17:36,458
Es un placer
trabajar para usted.
970
01:17:37,333 --> 01:17:39,708
Pero necesito tiempo
para negociar.
971
01:17:39,833 --> 01:17:42,333
En 2 horas, en el
molino de los Ravagers.
972
01:17:43,833 --> 01:17:46,708
Pero ven solo y sin armas.
973
01:17:46,958 --> 01:17:48,583
Sin eso, nada está hecho.
974
01:17:49,708 --> 01:17:50,958
Allí estaré.
975
01:17:56,833 --> 01:17:59,958
Diga, lo compartimos, ¿eh?
976
01:18:03,958 --> 01:18:07,083
Te debo la verdad.
Yo quería hablar contigo
977
01:18:07,208 --> 01:18:09,708
No tienes que decirme tu vida.
978
01:18:09,833 --> 01:18:11,833
¿No vas solo?
979
01:18:11,958 --> 01:18:14,458
Prométeme que no me sigas.
980
01:18:14,583 --> 01:18:15,708
Promesa.
981
01:18:15,833 --> 01:18:17,958
Buena. Como estas.
Prometido.
982
01:18:24,458 --> 01:18:28,583
Mis amigos se van a preocupar.
Los haré notificar.
983
01:18:28,708 --> 01:18:31,958
Mi buena Jeanne, una amiga
del Marqués de Sambreuil.
984
01:18:32,208 --> 01:18:34,708
Su casa fue destruida
por un incendio.
985
01:18:34,833 --> 01:18:36,958
Te lo confío.
Pobre pequeña.
986
01:18:37,083 --> 01:18:39,708
Comprarás lo que se necesita.
987
01:18:39,958 --> 01:18:40,958
Listo.
988
01:18:41,083 --> 01:18:43,083
Descansarás un poco.
989
01:18:43,208 --> 01:18:45,583
No te preocupes
más por Rodolphe.
990
01:18:45,708 --> 01:18:48,208
Entre nosotros, lo
sacaremos del anzuelo.
991
01:18:48,333 --> 01:18:51,458
Muy pronto, aprenderás
a sonreír nuevamente.
992
01:19:25,833 --> 01:19:27,583
Hola, el búho.
Hola.
993
01:19:28,833 --> 01:19:30,833
El jefe.
Buenos dias.
994
01:19:30,958 --> 01:19:33,333
Danos una jarra de rojo.
995
01:19:38,833 --> 01:19:41,708
El maestro de escuela
necesita hablar contigo.
996
01:19:51,083 --> 01:19:53,083
Es como si estuviera hecho.
997
01:19:53,333 --> 01:19:56,083
El maestro de escuela,
él sabe cómo hacerlo.
998
01:19:56,208 --> 01:19:58,083
¿Has entendido?
999
01:19:58,208 --> 01:19:59,083
Correcto.
1000
01:19:59,208 --> 01:20:00,833
Voy a conseguirlo.
1001
01:20:05,458 --> 01:20:07,708
Estabas equivocado
al preocuparte.
1002
01:20:07,958 --> 01:20:11,833
¿Y los 200 louis
que me prometiste?
1003
01:20:12,083 --> 01:20:12,833
Los tengo.
1004
01:20:13,083 --> 01:20:14,708
Entonces está bien.
1005
01:20:22,333 --> 01:20:23,958
Rodolphe de Sambreuil,
1006
01:20:24,083 --> 01:20:26,208
frustraste mis planes,
1007
01:20:26,333 --> 01:20:28,833
perjudicado mi
situación mundana,
1008
01:20:28,958 --> 01:20:29,958
eliminó a la niña
1009
01:20:30,083 --> 01:20:31,833
que me había reservado.
1010
01:20:31,958 --> 01:20:33,833
Eres un miserable.
1011
01:20:34,083 --> 01:20:35,833
Puede ser.
1012
01:20:35,958 --> 01:20:39,708
Pero nunca he vendido
secretos a extraños.
1013
01:20:39,833 --> 01:20:41,833
Finalmente, todavía no.
1014
01:20:42,083 --> 01:20:43,958
No me asusta la justicia
1015
01:20:44,208 --> 01:20:46,333
escapándose de un
automóvil celular.
1016
01:20:47,708 --> 01:20:50,958
Encontraremos tu cuerpo
flotando en el Sena.
1017
01:20:51,458 --> 01:20:55,583
Pensarás que te suicidaste
porque eras culpable.
1018
01:20:55,833 --> 01:21:00,708
Perdiste, Sambreuil.
Ahora tienes que pagar
1019
01:21:00,833 --> 01:21:02,208
Cuando fui perseguido
1020
01:21:02,333 --> 01:21:06,208
del Royal Circle, te prometí
que te arruinarías a ti mismo.
1021
01:21:06,833 --> 01:21:10,208
Lo hice mejor:
Te deshonré.
1022
01:21:24,333 --> 01:21:25,333
- ¡Ho! ¡Ho!
1023
01:21:26,583 --> 01:21:28,083
Minuto.
1024
01:21:34,958 --> 01:21:36,708
Debe haber una cuenta.
1025
01:21:48,708 --> 01:21:50,333
Que tengas un buen viaje, Monsieur le Marquis.
1026
01:21:57,208 --> 01:21:58,958
Abra las válvulas.
1027
01:22:03,708 --> 01:22:06,958
Tan pronto como se ahogue,
arroja su cadáver en el Sena.
1028
01:22:07,083 --> 01:22:08,583
Bueno, Monsieur le Baron.
1029
01:22:28,583 --> 01:22:30,333
Jefe, llévanos a beber.
1030
01:22:30,583 --> 01:22:31,958
Si si.
1031
01:22:33,208 --> 01:22:34,958
- Vamos, el maestro de escuela,
1032
01:22:35,583 --> 01:22:37,333
pasa el cambio.
1033
01:22:37,458 --> 01:22:38,833
Extiende eso.
1034
01:22:39,083 --> 01:22:41,958
Oye... ¿y si jugamos?
Correcto.
1035
01:23:13,708 --> 01:23:14,958
11.
1036
01:23:15,833 --> 01:23:17,083
4.
1037
01:23:18,083 --> 01:23:19,333
10.
1038
01:23:20,958 --> 01:23:22,208
8.
1039
01:23:22,833 --> 01:23:25,208
Por aquí.
Oh la vaca !
1040
01:23:25,458 --> 01:23:26,833
5 louis.
1041
01:24:31,833 --> 01:24:34,583
No es posible. Haces trampas.
1042
01:24:35,333 --> 01:24:37,708
Dame algo para beber
Tengo sed.
1043
01:24:37,958 --> 01:24:38,958
Él, abajo,
1044
01:24:39,083 --> 01:24:41,708
él no debe tener sed ahora.
1045
01:24:41,833 --> 01:24:44,458
Déjalo beber.
No nos costará nada.
1046
01:24:44,583 --> 01:24:46,833
Vamos, 3 louis.
Listo.
1047
01:27:17,583 --> 01:27:20,208
Bueno, de todos modos
1048
01:27:48,833 --> 01:27:50,333
- Vamos, espera.
1049
01:27:55,458 --> 01:27:56,833
Aguanta.
1050
01:28:16,958 --> 01:28:18,208
Gracias.
1051
01:28:20,708 --> 01:28:23,583
Te había prohibido
que me siguieras.
1052
01:28:23,708 --> 01:28:25,208
Pero no para precederte.
1053
01:28:25,333 --> 01:28:27,958
No estoy solo.
Yo traje eso.
1054
01:28:28,083 --> 01:28:30,458
Bueno...
Entonces para nosotros jugar
1055
01:28:32,958 --> 01:28:34,083
11.
1056
01:28:34,208 --> 01:28:36,958
Mío.
Eres demasiado vegano, mira.
1057
01:28:37,083 --> 01:28:40,458
Buena. Tendremos que ocuparnos
de nuestro cliente.
1058
01:28:40,583 --> 01:28:43,333
Sí. Tengo curiosidad por ver la cabeza
1059
01:28:43,583 --> 01:28:45,708
¿Qué está haciendo el Marqués?
1060
01:28:47,458 --> 01:28:49,583
No te muevas !
Todos frente a nosotros.
1061
01:28:49,833 --> 01:28:51,708
Vacía tus bolsillos en la mesa.
1062
01:28:52,083 --> 01:28:53,333
Vaya rápido !
1063
01:28:53,958 --> 01:28:55,833
Vamos, más rápido que eso.
1064
01:29:00,083 --> 01:29:01,208
Vacíe este bolso.
1065
01:29:03,083 --> 01:29:03,958
Vete!
1066
01:29:14,333 --> 01:29:17,458
Estas piedras son las que
Morel estaba cortando.
1067
01:29:17,583 --> 01:29:19,958
Estas joyas estaban en mi casa.
1068
01:29:20,708 --> 01:29:23,708
Eres el incendiario y
el asesino de Jerome.
1069
01:29:23,958 --> 01:29:24,958
Esto no es cierto.
1070
01:29:25,208 --> 01:29:26,708
Esta evidencia te abruma.
1071
01:29:27,333 --> 01:29:29,958
No doy mucho de tu cabeza.
1072
01:29:30,958 --> 01:29:31,958
Estabas bien
1073
01:29:32,208 --> 01:29:33,958
maestro de escuela ?
1074
01:29:34,083 --> 01:29:35,458
No mucho tiempo.
1075
01:29:35,708 --> 01:29:38,333
El tiempo para aprender a
escribir, de todos modos.
1076
01:29:38,458 --> 01:29:41,708
Ven a hacer tu confesión,
negro sobre blanco.
1077
01:29:42,333 --> 01:29:43,833
- Vaya rápido !
1078
01:29:46,083 --> 01:29:47,083
Y no hay errores
1079
01:29:47,208 --> 01:29:50,458
Sin eso, te envío a la
esquina por la eternidad.
1080
01:29:50,583 --> 01:29:51,458
Vamos, ve!
1081
01:29:52,583 --> 01:29:54,458
Suelta este cuchillo.
1082
01:30:15,458 --> 01:30:17,458
Si uno de ustedes no decide
1083
01:30:17,708 --> 01:30:20,708
para decirme dónde está Marie,
sacudiremos los bancos.
1084
01:30:21,208 --> 01:30:21,958
Por favor!
1085
01:30:22,208 --> 01:30:24,208
No sabemos dónde está ella.
1086
01:30:24,333 --> 01:30:25,708
Te lo juro.
1087
01:30:27,583 --> 01:30:31,708
Bien.
Nadie quiere hablar?
1088
01:30:31,833 --> 01:30:34,583
Churineur, mece los bancos.
1089
01:30:35,333 --> 01:30:36,333
¡NO!
1090
01:30:36,458 --> 01:30:40,083
Parar.
Te contaré todo.
1091
01:30:40,208 --> 01:30:42,583
La niña está en
casa de Lansignac.
1092
01:30:42,708 --> 01:30:44,333
Si me perdonas,
1093
01:30:44,458 --> 01:30:48,083
Conozco una entrada secreta para
entrar a la casa del barón.
1094
01:30:48,958 --> 01:30:50,083
Que dices ?
1095
01:30:50,333 --> 01:30:52,083
Juro que es verdad.
1096
01:30:53,333 --> 01:30:57,958
Las bodegas de Lansignac se
corresponden con un subterráneo
1097
01:30:58,083 --> 01:31:00,458
con las catacumbas
1098
01:31:00,583 --> 01:31:02,458
Puedo llevarte allí.
1099
01:31:02,583 --> 01:31:06,583
La entrada está cerca de un claustro.
1100
01:31:06,833 --> 01:31:10,083
Buena. Nos llevarás allí.
1101
01:31:10,333 --> 01:31:12,333
Y nosotros ?
¿Qué será de nosotros?
1102
01:31:12,458 --> 01:31:15,458
Aprenderás que a veces
la vida es un hilo.
1103
01:31:15,708 --> 01:31:17,708
Si encuentro que Marie salva,
1104
01:31:17,833 --> 01:31:20,708
Te enviaré a colgarte
en otro lado.
1105
01:31:20,833 --> 01:31:23,083
Vamos, Chourineur, desátalo.
1106
01:31:57,708 --> 01:31:58,958
Irene?
1107
01:32:00,833 --> 01:32:03,583
Usted, a una hora tan temprana?
1108
01:32:05,583 --> 01:32:07,958
¿Cuál es el placer de tu visita
que vale la pena para mí?
1109
01:32:11,208 --> 01:32:13,208
Lansignac, eres un asesino.
1110
01:32:14,708 --> 01:32:15,708
¿Estás bromeando?
1111
01:32:15,833 --> 01:32:18,333
Fuiste tú quien
asesinó a Jerome.
1112
01:32:18,583 --> 01:32:20,583
Volaste a Rodolphe
1113
01:32:20,708 --> 01:32:23,833
los archivos secretos
de los que te hablé
1114
01:32:33,333 --> 01:32:36,833
Yo, capaz de tal cosa?
1115
01:32:37,708 --> 01:32:39,458
Como me conoces mal.
1116
01:32:39,708 --> 01:32:41,708
Tú también me conoces mal.
1117
01:32:41,833 --> 01:32:45,583
Querías vengarte de él.
Voy a vengarlo.
1118
01:32:46,208 --> 01:32:50,208
No olvides, querido amigo, que
al matarme estarás perdido.
1119
01:32:50,458 --> 01:32:52,833
¿Qué me importa si Rodolphe se salva?
1120
01:32:53,083 --> 01:32:56,458
Exactamente.
Lo perdería también.
1121
01:32:57,208 --> 01:32:59,958
Sí, quería vengarme
de Sambreuil.
1122
01:33:01,333 --> 01:33:05,083
Pero por amistad contigo.
1123
01:33:05,958 --> 01:33:08,083
A cambio de tu silencio.
1124
01:33:08,333 --> 01:33:12,083
Y como no me das la opción,
1125
01:33:12,333 --> 01:33:14,333
Devolveré estos archivos.
1126
01:33:14,958 --> 01:33:17,083
Dónde están ellos ?
Aquí incluso.
1127
01:33:17,208 --> 01:33:21,083
En una caja fuerte secreta
en el sótano de este hotel.
1128
01:33:22,458 --> 01:33:24,083
Si quieres seguirme...
1129
01:33:41,958 --> 01:33:44,833
¿Probablemente prefieres
que pase antes?
1130
01:33:44,958 --> 01:33:47,333
Mi galantería sufre, créelo.
1131
01:34:12,708 --> 01:34:13,583
Lansignac,
1132
01:34:13,833 --> 01:34:16,458
no hay caja fuerte
en este metro.
1133
01:34:16,708 --> 01:34:18,083
A dónde vamos ?
1134
01:34:18,458 --> 01:34:23,083
Los documentos secretos deben estar
escondidos en lugares secretos,
1135
01:34:23,208 --> 01:34:27,208
a salvo de búsquedas
y criminales.
1136
01:34:27,333 --> 01:34:29,083
Además, está allí.
1137
01:34:38,333 --> 01:34:40,833
Ves, no te mentí.
1138
01:34:52,708 --> 01:34:55,458
Nadie sabe la existencia
de este cofre.
1139
01:34:55,583 --> 01:34:57,708
Excepto tú, ahora.
1140
01:35:08,583 --> 01:35:11,958
Si te doy esta marca
de confianza,
1141
01:35:12,083 --> 01:35:16,833
Estoy seguro de tu discreción.
1142
01:36:40,333 --> 01:36:43,708
La puerta esta cerrada.
Ella siempre está abierta.
1143
01:36:43,833 --> 01:36:46,708
De qué estás hablando ?
Es la verdad.
1144
01:36:46,958 --> 01:36:50,083
Pasamos por allí cuando
hay una emergencia.
1145
01:36:50,208 --> 01:36:53,583
Suspiros.
1146
01:36:55,708 --> 01:36:57,833
Irene! Irene!
1147
01:37:01,083 --> 01:37:04,833
Irene...
Oh, Rodolphe...
1148
01:37:05,958 --> 01:37:07,833
Oh, déjame hablar.
1149
01:37:09,083 --> 01:37:12,083
Tu vida y tu honor
están en juego.
1150
01:37:12,333 --> 01:37:14,833
Lansignac me atrajo a una trampa
1151
01:37:14,958 --> 01:37:17,583
prometiendo darme los registros
1152
01:37:17,708 --> 01:37:20,583
cuya muerte te condenó.
1153
01:37:20,708 --> 01:37:21,958
¿Se atrevió?
1154
01:37:22,083 --> 01:37:23,208
Rudolph,
1155
01:37:23,333 --> 01:37:28,333
aquí están las pruebas
de todos sus crímenes,
1156
01:37:28,458 --> 01:37:30,708
que iba a entregar a la policía.
1157
01:37:30,833 --> 01:37:33,583
Pero tú, Rodolphe,
1158
01:37:33,833 --> 01:37:36,458
¿Cómo es que estás aquí?
1159
01:37:37,333 --> 01:37:40,958
Vine a sorprender a
Lansignac en su guarida
1160
01:37:41,208 --> 01:37:43,208
para reanudar este
famoso archivo.
1161
01:37:44,583 --> 01:37:47,208
Gracias por mentirme
1162
01:37:48,458 --> 01:37:53,583
Ya ves, Rodolphe?
Fuiste tú quien tenía razón.
1163
01:37:54,708 --> 01:37:56,458
Fui castigado
1164
01:37:56,583 --> 01:38:01,583
Oh, lo siento.
Sé felíz.
1165
01:38:01,833 --> 01:38:05,208
Regresemos rápido.
Quizás podamos salvarla.
1166
01:38:10,458 --> 01:38:12,083
Demasiado tarde o muy tarde.
1167
01:38:18,708 --> 01:38:19,583
Atención !
1168
01:40:44,333 --> 01:40:46,333
Música rítmica
1169
01:41:44,333 --> 01:41:46,208
Rodolphe no tardará.
1170
01:41:46,458 --> 01:41:50,458
Este es el único lugar
donde no será reconocido.
1171
01:41:50,583 --> 01:41:53,583
Como casi todos aquí,
él estará enmascarado.
1172
01:42:01,958 --> 01:42:03,958
Let.
Me serviré a mí mismo.
1173
01:42:08,208 --> 01:42:11,458
Eso es lo que te prometí
para el asunto.
1174
01:42:11,583 --> 01:42:14,208
A - precio que puede
hacer en Lansignac
1175
01:42:14,333 --> 01:42:16,458
los chistes que te gustan
1176
01:42:16,708 --> 01:42:18,833
Para la salud de Rodolphe
1177
01:42:18,958 --> 01:42:22,458
quien, en unos momentos, estará
finalmente entre nosotros,
1178
01:42:22,583 --> 01:42:23,958
cerca de ti
1179
01:42:24,083 --> 01:42:26,458
Entonces eres muy poderoso.
1180
01:42:27,333 --> 01:42:31,833
Moví el cielo y la tierra.
Esta acusación fue absurda.
1181
01:42:31,958 --> 01:42:35,708
Vimos al ministro firmar la
orden para su liberación.
1182
01:42:36,583 --> 01:42:37,458
Sí?
1183
01:42:37,583 --> 01:42:40,208
Una terrible desgracia le ha
sucedido a nuestro amigo.
1184
01:42:40,333 --> 01:42:41,333
Que dice usted ?
1185
01:42:41,583 --> 01:42:43,708
Antes de llegar al director
1186
01:42:43,958 --> 01:42:46,333
con la orden de
liberación del Marqués,
1187
01:42:46,458 --> 01:42:49,833
este, habiendo
tratado de escapar,
1188
01:42:49,958 --> 01:42:51,583
acababa de recibir un disparo.
1189
01:42:52,458 --> 01:42:53,958
Déjanos.
1190
01:43:01,833 --> 01:43:03,958
Cálmese.
1191
01:43:04,083 --> 01:43:05,708
Confía en mi
1192
01:43:18,208 --> 01:43:21,083
No creo nada.
Eres un impostor
1193
01:43:21,333 --> 01:43:23,083
Qué significa ?
1194
01:43:23,833 --> 01:43:25,333
¿Qué significa, señor?
1195
01:43:26,083 --> 01:43:29,583
He seleccionado este salón y
no pretendo ser molestado.
1196
01:43:29,833 --> 01:43:30,833
Por favor, sal.
1197
01:43:31,083 --> 01:43:33,833
La hora de los chistes no sonó.
1198
01:43:35,458 --> 01:43:37,458
Tienes razón, Lansignac.
1199
01:43:37,958 --> 01:43:42,083
El tiempo que ha llegado
para ti es el de la justicia
1200
01:43:42,208 --> 01:43:43,333
y castigo
1201
01:43:46,958 --> 01:43:48,833
Bueno, ya sea.
1202
01:43:48,958 --> 01:43:50,708
Mañana lucharemos.
1203
01:43:52,583 --> 01:43:53,708
No señor.
1204
01:43:53,833 --> 01:43:57,083
Con los cobardes, nunca
volvemos al día siguiente.
1205
01:43:57,458 --> 01:44:00,708
¿Pero qué evidencia
tienes en mi contra?
1206
01:44:01,458 --> 01:44:03,083
¡Asesino!
1207
01:44:03,833 --> 01:44:06,458
Después de matar a una persona
inocente para perderme,
1208
01:44:06,708 --> 01:44:07,958
asesinas a Irene
1209
01:44:08,208 --> 01:44:09,583
en tu sótano
1210
01:44:09,708 --> 01:44:14,083
Esta carta que ella me dio
antes de morir te abruma.
1211
01:44:14,208 --> 01:44:17,333
Te doy una forma de
escapar de la ejecución
1212
01:44:17,458 --> 01:44:19,208
en la plaza pública,
1213
01:44:20,083 --> 01:44:23,458
si aún te queda
algo de dignidad.
1214
01:44:24,083 --> 01:44:27,833
A menos que prefieras que
te entregue a la justicia.
1215
01:45:04,458 --> 01:45:06,583
Cree.
1216
01:45:14,083 --> 01:45:17,958
Marqués de Sambreuil.
1217
01:45:18,583 --> 01:45:19,583
No.
1218
01:45:19,708 --> 01:45:22,583
Para ti, siempre seré Rodolphe.
1219
01:45:24,083 --> 01:45:25,583
Marie...
1220
01:45:26,458 --> 01:45:28,458
Mi pequeña Marie...
1221
01:45:30,083 --> 01:45:32,833
Si no te dijera todo...
Entiendo.
86253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.