Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:07,150
The new morning we've finally found
2
00:00:00,270 --> 00:00:07,150
Yatto mitsuketa atarashii asa wa
3
00:00:07,150 --> 00:00:11,190
Tsukihi ga jama wo suru
4
00:00:07,150 --> 00:00:11,190
is being hampered by the past.
5
00:00:11,390 --> 00:00:16,660
Mukau saki wa tsugi ja nakute
6
00:00:11,390 --> 00:00:16,660
What we chased after wasn't the future,
7
00:00:16,660 --> 00:00:20,490
Sugi bakari oikaketa
8
00:00:16,660 --> 00:00:20,490
but the past so full of remorse.
9
00:00:21,870 --> 00:00:26,960
The ruthless memories won't stop playing;
10
00:00:21,870 --> 00:00:26,960
Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa
11
00:00:26,960 --> 00:00:31,050
Yurushite kuresou nimonai
12
00:00:26,960 --> 00:00:31,050
they won't be forgiving us for a long time.
13
00:00:32,340 --> 00:00:36,890
It's about now that a teardrop
14
00:00:32,340 --> 00:00:36,890
Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo
15
00:00:36,890 --> 00:00:41,560
beings to roll down my fatigued cheeks.
16
00:00:36,890 --> 00:00:41,560
Kattou ga koboreochiru
17
00:00:41,890 --> 00:00:46,810
Will this rain ever stop?
18
00:00:41,890 --> 00:00:46,810
Ame wa itsuka yamunodeshouka
19
00:00:46,810 --> 00:00:52,030
Zuibun nagai aida tsumetai
20
00:00:46,810 --> 00:00:52,030
I've been freezing for a long time.
21
00:00:52,030 --> 00:00:57,320
Ame wa doushite boku wo erabuno
22
00:00:52,030 --> 00:00:57,320
Why does the rain continue to fix on me?
23
00:00:57,320 --> 00:01:02,080
I wonder if it could embrace me.
24
00:00:57,320 --> 00:01:02,080
Tsutsumarete iikana
25
00:01:02,080 --> 00:01:06,870
Ame wa yamu koto wo shirazuni
26
00:01:02,080 --> 00:01:06,870
Today, the rain falls again;
27
00:01:06,870 --> 00:01:12,090
Kyou mo furitsuzukukeredo
28
00:01:06,870 --> 00:01:12,090
endlessly it falls knowing no end.
29
00:01:12,090 --> 00:01:17,130
We nestle close to each other to share the warmth
30
00:01:12,090 --> 00:01:17,130
Sotto sashidashita kasa no naka de
31
00:01:17,680 --> 00:01:28,850
under this umbrella, you gently held out to me.
32
00:01:17,680 --> 00:01:28,850
Nukumori ni yorisoinagara
33
00:01:37,860 --> 00:01:39,070
What's the matter?
34
00:01:39,070 --> 00:01:41,160
The soldiers outside want to start negotiating.
35
00:01:42,160 --> 00:01:44,540
We're only sending one man! He's on his way now!
36
00:01:45,040 --> 00:01:46,500
Be sure not to shoot!
37
00:01:48,750 --> 00:01:50,420
Hands above your head!
38
00:01:50,420 --> 00:01:52,670
Do anything suspicious and we won't hesitate!
39
00:01:57,430 --> 00:01:58,630
He's fine.
40
00:01:59,930 --> 00:02:01,100
Let him through.
41
00:02:01,640 --> 00:02:03,720
He's someone we can trust.
42
00:02:24,040 --> 00:02:26,500
Second Lieutenant!!
43
00:02:35,340 --> 00:02:38,010
I wonder if there's any way for me to see my husband right now...
44
00:02:38,010 --> 00:02:39,090
You mustn't!
45
00:02:40,430 --> 00:02:42,550
There's no telling what could happen to you.
46
00:02:43,760 --> 00:02:49,230
There's still a chance that the army is currently under control of the anti-Bradley faction.
47
00:02:49,440 --> 00:02:51,850
Please be patient for a little longer.
48
00:02:52,360 --> 00:02:53,560
I see...
49
00:02:54,440 --> 00:02:56,150
You're right.
50
00:03:00,260 --> 00:03:03,260
Eye of Heaven,
Gateway of Earth
51
00:03:06,410 --> 00:03:09,710
So, you say you refuse to acknowledge Truth?
52
00:03:09,710 --> 00:03:11,000
That's exactly right!
53
00:03:11,170 --> 00:03:15,250
You also seem to think you've won
after gathering all the human sacrifices,
54
00:03:15,250 --> 00:03:18,380
but you won't have your way with us so easily!
55
00:03:18,380 --> 00:03:20,760
Nonsense.
56
00:03:22,130 --> 00:03:24,220
Can you stand? We're going to get out of here.
57
00:03:24,220 --> 00:03:26,470
Don't bother trying.
58
00:03:28,890 --> 00:03:33,020
All of you are already inside my belly.
59
00:03:39,530 --> 00:03:41,070
What on earth is this?
60
00:03:41,070 --> 00:03:44,870
Is the 'Father' guy inside of that thing?
61
00:03:46,870 --> 00:03:50,910
He should be with our father by now.
62
00:03:51,500 --> 00:03:55,080
Though I certainly can't guarantee that he is with no physical defects.
63
00:04:01,260 --> 00:04:02,220
May!
64
00:04:02,220 --> 00:04:03,130
Midget!
65
00:04:03,130 --> 00:04:06,680
Hey you, with all the eyes! You're immortal, aren't you?
66
00:04:09,100 --> 00:04:10,770
So you're not going to deny it.
67
00:04:12,140 --> 00:04:15,560
Sir Alphonse, let me handle him.
68
00:04:16,150 --> 00:04:19,070
H-Hey, you won't be able to take him on alone!
69
00:04:19,070 --> 00:04:21,820
Nope, I can use Eastern Alchemy.
70
00:04:21,820 --> 00:04:26,370
I get that you'll still be able to use alchemy even after he seals it off, but...
71
00:04:27,490 --> 00:04:31,410
I'm going to need you two to take on the little homunculus.
72
00:04:36,460 --> 00:04:39,130
Easier said than done...
73
00:04:45,300 --> 00:04:48,470
He forced the colonel to open the gate...?
74
00:04:49,680 --> 00:04:53,640
Then why didn't he do that to begin with?
75
00:04:53,640 --> 00:04:54,850
Fullmetal.
76
00:04:56,270 --> 00:04:58,770
When he dragged me into the transmutation,
77
00:04:58,770 --> 00:05:03,030
he said, "I didn't really want to have to use this method, but we're fairly short on time."
78
00:05:03,440 --> 00:05:06,820
Meaning it carries a great risk for them.
79
00:05:06,820 --> 00:05:07,870
Probably.
80
00:05:10,370 --> 00:05:11,620
Guess it's worth a shot.
81
00:05:16,670 --> 00:05:19,210
All right! We can use alchemy!
82
00:05:19,500 --> 00:05:20,880
He's running?!
83
00:05:20,880 --> 00:05:23,260
He used to always avoid them using his shadows!
84
00:05:24,050 --> 00:05:25,510
We may have a chance!
85
00:05:25,760 --> 00:05:26,760
Right!
86
00:05:30,550 --> 00:05:35,520
Messing up my house again? You evil kids.
87
00:05:39,020 --> 00:05:41,650
Your immortality is mine!
88
00:05:50,870 --> 00:05:54,450
You don't belong here.
89
00:05:54,450 --> 00:05:55,540
Out!
90
00:06:06,090 --> 00:06:07,300
Watch out, little girl!
91
00:06:07,300 --> 00:06:08,590
He can transmute without-
92
00:06:18,690 --> 00:06:19,600
May!
93
00:06:25,900 --> 00:06:27,700
Just what on blazes is going on?
94
00:06:27,860 --> 00:06:31,700
We still can't get in touch with headquarters.
95
00:06:31,700 --> 00:06:33,080
Reporting in!
96
00:06:33,080 --> 00:06:35,870
Several Ishbalans have appeared within the city!
97
00:06:35,870 --> 00:06:37,500
They've engaged in combat with the guards in-
98
00:06:38,370 --> 00:06:39,250
You-
99
00:06:40,330 --> 00:06:41,630
My apologies.
100
00:06:42,380 --> 00:06:45,300
We don't really have the time to explain.
101
00:06:45,300 --> 00:06:46,420
Forgive us.
102
00:06:54,510 --> 00:06:57,270
No! No!!
103
00:06:57,270 --> 00:06:59,270
Help me! Someone, help me!
104
00:06:59,440 --> 00:07:01,100
My apologies, lady.
105
00:07:01,100 --> 00:07:03,230
We mean no harm, so please tell us...
106
00:07:03,480 --> 00:07:06,690
This is the house located here on this map, right?
107
00:07:16,700 --> 00:07:18,790
It's starting to get really dark.
108
00:07:18,790 --> 00:07:21,080
I wonder if everyone's doing their job...
109
00:07:21,290 --> 00:07:22,750
You sure this is the right place?
110
00:07:22,750 --> 00:07:24,960
Yeah, positive.
111
00:07:28,010 --> 00:07:29,050
Great.
112
00:07:29,760 --> 00:07:31,090
Now...
113
00:07:31,930 --> 00:07:34,510
The rest is up to you, Scar.
114
00:07:41,940 --> 00:07:46,690
It's nice to be face to face with death every once in a while.
115
00:07:48,400 --> 00:07:54,530
Right now, the only thing in my mind is the fact that I'll fight to the death with you.
116
00:07:57,410 --> 00:08:01,160
Social status, career, origin,
117
00:08:02,160 --> 00:08:04,670
race, gender, name...
118
00:08:07,380 --> 00:08:09,460
...none of that matters.
119
00:08:09,460 --> 00:08:15,140
Not being bound by anyone and fighting just for the sake of it.
120
00:08:17,430 --> 00:08:19,640
How astounding.
121
00:08:21,810 --> 00:08:24,400
I've finally reached this stage.
122
00:08:39,870 --> 00:08:41,200
What's wrong?!
123
00:08:41,200 --> 00:08:43,080
Is this all you've got?!
124
00:08:43,080 --> 00:08:44,000
That's not enough!
125
00:08:44,000 --> 00:08:46,540
Hardly enough!
126
00:08:48,340 --> 00:08:52,970
Destroy me, nameless one!
127
00:09:42,220 --> 00:09:46,190
You look surprised.
128
00:09:47,020 --> 00:09:48,480
I don't blame you.
129
00:09:48,480 --> 00:09:50,610
If you were to ask me some time ago,
130
00:09:53,820 --> 00:09:58,700
even I wouldn't have imagined that I'd be using something like this.
131
00:10:03,910 --> 00:10:08,420
I had always been thinking about what I was capable of doing.
132
00:10:08,420 --> 00:10:11,460
And this was the conclusion I'd reached.
133
00:10:13,880 --> 00:10:19,260
It's the transmutation circle of reconstruction that I obtained from my brother's research documents!
134
00:10:21,390 --> 00:10:26,020
You humans just continue to struggle.
135
00:10:38,320 --> 00:10:38,950
May!
136
00:10:40,950 --> 00:10:42,070
Shit!
137
00:10:42,070 --> 00:10:44,790
Al, you go help May.
138
00:10:44,790 --> 00:10:45,950
What about Pride?!
139
00:10:46,410 --> 00:10:48,080
Leave him to me.
140
00:10:48,080 --> 00:10:49,790
I can take him!
141
00:10:52,630 --> 00:10:53,630
Roger that!
142
00:11:06,810 --> 00:11:07,890
Little girl!
143
00:11:09,890 --> 00:11:12,690
You keep your mouth shut, Hohenheim.
144
00:11:19,900 --> 00:11:21,700
Sir Alphonse...
145
00:11:34,080 --> 00:11:35,750
What's the matter now?
146
00:11:35,750 --> 00:11:37,960
Those are some weak blows!
147
00:11:38,260 --> 00:11:40,470
Don't get the wrong idea.
148
00:11:40,920 --> 00:11:43,390
Until you perform your duty...
149
00:11:43,390 --> 00:11:45,680
You need to keep me alive, eh?!
150
00:11:45,680 --> 00:11:49,020
Then I'll just kick both of your asses before that happens!
151
00:11:49,180 --> 00:11:50,430
"Kick our asses"?
152
00:11:50,430 --> 00:11:52,140
Do try.
153
00:11:52,140 --> 00:11:56,900
Since you have a small stature, you've always been fighting against people larger than you.
154
00:11:57,070 --> 00:12:01,570
Thus, you have little experience fighting against those who are smaller than yourself!
155
00:12:07,410 --> 00:12:09,700
I apologize beforehand if I hit you, Dad!
156
00:12:21,970 --> 00:12:23,050
You little...!
157
00:12:23,380 --> 00:12:26,640
I do admit that I've always been fighting against people who were bigger than me!
158
00:12:26,640 --> 00:12:27,680
And that's exactly why...
159
00:12:31,310 --> 00:12:34,650
...I know how little guys tend to attack!
160
00:12:40,280 --> 00:12:41,150
Master!
161
00:12:41,820 --> 00:12:44,820
Transmuting with no movement? That's kind of annoying.
162
00:12:48,620 --> 00:12:50,660
It's almost time.
163
00:13:17,440 --> 00:13:19,730
Playtime ends here.
164
00:13:20,110 --> 00:13:23,150
Time for you all to get to work.
165
00:13:34,330 --> 00:13:36,000
It's pitch dark...
166
00:13:36,000 --> 00:13:36,920
Hurry...
167
00:13:39,130 --> 00:13:42,250
Hurry and take us to the middle of the transmutation circle...
168
00:13:42,590 --> 00:13:43,590
Hurry!
169
00:13:43,960 --> 00:13:45,720
We can't stay here!
170
00:13:45,470 --> 00:13:46,340
Quit throwing a fit!
171
00:13:47,720 --> 00:13:49,890
Hurry up and take me to the center!
172
00:13:49,890 --> 00:13:50,930
Hurry!
173
00:13:50,930 --> 00:13:52,100
We're going to get devoured!
174
00:13:53,220 --> 00:13:54,640
Hurry!!
175
00:14:13,830 --> 00:14:15,160
The time has come!
176
00:14:26,130 --> 00:14:32,100
Have you all ever thought of this planet as one life form?
177
00:14:34,390 --> 00:14:39,390
Well, it would be more accurate to call it a system rather than a life form.
178
00:14:39,980 --> 00:14:45,400
A system that records a tremendous amount of information taken from the universe,
179
00:14:45,780 --> 00:14:49,910
which is incomparable to the tiny amount that each of you humans possess.
180
00:14:50,450 --> 00:14:51,910
If one were to open that gate,
181
00:14:52,320 --> 00:14:55,950
how much power do you suppose they would gain?
182
00:14:56,410 --> 00:14:59,580
Ever thought of it?
183
00:15:00,960 --> 00:15:06,420
I'm going to open that gate here and now
using these human sacrifices!
184
00:15:13,760 --> 00:15:15,680
So that's the center!
185
00:15:16,470 --> 00:15:17,390
Greed!
186
00:15:19,140 --> 00:15:21,900
The center of the world belongs to me!
187
00:15:22,100 --> 00:15:25,070
The world is mine!
188
00:15:25,980 --> 00:15:27,070
He did it.
189
00:15:37,740 --> 00:15:42,250
I knew you'd come, Greed, my son.
190
00:15:43,790 --> 00:15:47,800
You're the avarice that was born from me.
191
00:15:49,130 --> 00:15:53,930
It's only natural that you'd want everything I'd want.
192
00:15:59,810 --> 00:16:00,680
Ed!
193
00:16:32,550 --> 00:16:35,090
The true center of the world...
194
00:16:35,800 --> 00:16:37,050
...is right here!
195
00:16:45,850 --> 00:16:47,730
Damn you...!
196
00:17:12,010 --> 00:17:13,510
W-What's going on?!
197
00:17:22,390 --> 00:17:23,770
This is...!
198
00:18:02,180 --> 00:18:05,770
That's right, allow the gates to fight each other!
199
00:18:05,770 --> 00:18:07,690
Repel one another!
200
00:18:10,440 --> 00:18:12,520
What an immense amount of energy!
201
00:18:12,520 --> 00:18:16,440
I'm almost unable to hold it down by myself.
202
00:18:20,530 --> 00:18:25,500
And with this power, I shall open the gate of the planet!
203
00:18:58,780 --> 00:18:59,990
What on earth?!
204
00:20:00,970 --> 00:20:02,760
Win...ry...
205
00:20:05,010 --> 00:20:07,720
What's... going on...?
206
00:20:08,720 --> 00:20:11,270
Miss Pinako, what's...
207
00:20:12,060 --> 00:20:15,730
Hohenheim... I'm going to punch you...
208
00:20:16,690 --> 00:20:18,360
...when you come back...
209
00:20:21,820 --> 00:20:22,820
Ed...
210
00:20:24,160 --> 00:20:26,120
E... d...
211
00:21:21,050 --> 00:21:24,840
God!!
212
00:21:25,880 --> 00:21:29,350
Respond to my soul!
213
00:21:29,970 --> 00:21:31,220
Come!
214
00:21:52,870 --> 00:21:55,870
That's right, come!
215
00:21:55,870 --> 00:21:59,790
I shall no longer be chained down by You!
216
00:22:03,420 --> 00:22:08,800
I shall drag You down to earth and make You a part of me!
217
00:22:38,250 --> 00:22:41,800
Ever since that day passed,
218
00:22:38,250 --> 00:22:41,800
Ano hi kara zutto
219
00:22:41,800 --> 00:22:46,050
Nakanaito kimetekitakedo
220
00:22:41,800 --> 00:22:46,050
I promised myself that I'd never cry.
221
00:22:46,590 --> 00:22:51,600
But even while I hoarded up the pain,
222
00:22:46,590 --> 00:22:51,600
Itami wo kasanetemo
223
00:22:51,600 --> 00:22:56,710
there was something I couldn't forgive myself for.
224
00:22:51,600 --> 00:22:56,710
Nanika wo yurusezu ni ita
225
00:22:58,190 --> 00:23:00,150
I'll never be able
226
00:22:58,190 --> 00:23:00,150
Mou modorenai
227
00:23:00,150 --> 00:23:02,650
Ikutsumo no hibi
228
00:23:00,150 --> 00:23:02,650
to return to those days.
229
00:23:02,650 --> 00:23:07,740
Boku wa mada nanimo dekizuni
230
00:23:02,650 --> 00:23:07,740
I'm still powerless.
231
00:23:07,740 --> 00:23:12,990
I watch as the shards of memories disappear, one by one;
232
00:23:07,740 --> 00:23:12,990
Kimi no ita kioku no kakera
233
00:23:12,990 --> 00:23:18,860
Mata hitotsu kieteyuku
234
00:23:12,990 --> 00:23:18,860
memories of when you were still with me.
235
00:23:19,540 --> 00:23:21,880
Kyou yori motto
236
00:23:19,540 --> 00:23:21,880
I long to become
237
00:23:21,880 --> 00:23:24,630
Tsuyoku naritai
238
00:23:21,880 --> 00:23:24,630
stronger than I am now,
239
00:23:24,630 --> 00:23:29,770
so that my voice will eventually reach you.
240
00:23:24,630 --> 00:23:29,770
Kono koe ga itsuka todokuyouni
241
00:23:29,770 --> 00:23:32,140
Arukitsuzukete
242
00:23:29,770 --> 00:23:32,140
If the wind happens to stop
243
00:23:32,140 --> 00:23:34,850
in the midst of my long journey,
244
00:23:32,140 --> 00:23:34,850
Kaze ga yandara
245
00:23:34,850 --> 00:23:39,560
I'll look up at the sky in search of you.
246
00:23:34,850 --> 00:23:39,560
Kimi wo sagashite sora miageruyo
247
00:23:40,310 --> 00:23:46,900
Yoake no saki ni hikari ga sasuyo
248
00:23:40,310 --> 00:23:46,900
Beyond the daybreak, a ray of light breaks free.
249
00:23:48,070 --> 00:23:52,450
Niji ga kakaruyo
250
00:23:48,070 --> 00:23:52,450
A rainbow spans across the sky.
251
00:23:59,120 --> 00:24:04,790
Bow before him, humans, if he is who you call a god.
252
00:24:05,460 --> 00:24:08,760
But if you do not acknowledge him so, fight!
253
00:24:08,760 --> 00:24:11,380
Stake thy pride.
254
00:24:12,260 --> 00:24:16,640
Next time, Fullmetal Alchemist:
255
00:24:16,640 --> 00:24:21,160
Episode 61, He Who Would Swallow God.
256
00:24:16,660 --> 00:24:21,160
He Who Would
Swallow God.
257
00:24:21,810 --> 00:24:25,860
"God" is an invention of those with nobody else to turn to.
18102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.