All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 15 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,820 --> 00:00:15,990 You've got quite the nerve to pick a quarrel with me, Giolio Comanche, the Silver Alchemist. 2 00:00:15,990 --> 00:00:16,950 However... 3 00:00:52,200 --> 00:00:55,490 You're pretty good to get out of that with only a scratch. 4 00:00:58,530 --> 00:00:59,830 Only a scratch? 5 00:01:17,840 --> 00:01:23,180 Masshiro na keshiki ni ima sasowarete 6 00:01:17,840 --> 00:01:23,180 Drawn by a landscape as white as snow, 7 00:01:23,230 --> 00:01:29,730 I'm headed toward an unseen world. 8 00:01:23,230 --> 00:01:29,730 Boku wa yuku yo mada minu sekai e 9 00:01:35,450 --> 00:01:38,670 I've been traveling while lost 10 00:01:35,450 --> 00:01:38,670 Maigo no mama tabi shiteita 11 00:01:38,700 --> 00:01:41,450 Nezumiiro no sora no shita 12 00:01:38,700 --> 00:01:41,460 Under this gray sky. 13 00:01:41,490 --> 00:01:47,550 Higawari no chizu ikutsumo no yume ga nijindeita 14 00:01:41,490 --> 00:01:47,550 Every day with new maps, stained with my many dreams. 15 00:01:47,550 --> 00:01:49,940 I wonder if someday, 16 00:01:47,550 --> 00:01:49,940 Itsuka wa sa 17 00:01:49,960 --> 00:01:53,980 Even with these tiny steps of mine, 18 00:01:49,960 --> 00:01:53,980 Chippoke na boku no kono hohaba demo 19 00:01:54,000 --> 00:02:00,060 Ano kumo no mukou made yukeru kana 20 00:01:54,000 --> 00:02:00,060 I'll be able to travel beyond those clouds. 21 00:02:00,060 --> 00:02:01,690 I put on a bold front. 22 00:02:00,060 --> 00:02:01,690 Tsuyogatte 23 00:02:01,690 --> 00:02:03,240 End up hurting myself. 24 00:02:01,690 --> 00:02:03,240 Kizutsuita 25 00:02:03,270 --> 00:02:06,320 I feel empty inside. 26 00:02:03,270 --> 00:02:06,320 Kokoro sukashita youni 27 00:02:06,320 --> 00:02:07,860 It's started to rain, 28 00:02:06,320 --> 00:02:07,860 Furidashita 29 00:02:07,860 --> 00:02:10,030 Amatsubu tachi ga 30 00:02:07,860 --> 00:02:10,030 And the raindrops 31 00:02:10,030 --> 00:02:13,250 Began to repeat their scattered reflections. 32 00:02:10,030 --> 00:02:13,250 Ranhansha kurikaesu 33 00:02:13,270 --> 00:02:16,120 These straight rays of light 34 00:02:13,270 --> 00:02:16,120 Massugu na hikari ga 35 00:02:16,120 --> 00:02:18,840 Kousa shite 36 00:02:16,120 --> 00:02:18,840 Start to cross one another. 37 00:02:18,870 --> 00:02:22,420 And without telling anyone where they're headed, 38 00:02:18,870 --> 00:02:22,420 Yakusaki mo tsugenumama 39 00:02:22,420 --> 00:02:23,710 Doko made mo 40 00:02:22,420 --> 00:02:23,710 Across the endless distances, 41 00:02:23,710 --> 00:02:25,300 Tsukinukeru 42 00:02:23,710 --> 00:02:25,300 They pass through all matter. 43 00:02:25,320 --> 00:02:31,130 I burn these faint afterimages onto my eyes. 44 00:02:25,320 --> 00:02:31,130 Awai zanzou ryoume ni yakitsukete 45 00:02:31,130 --> 00:02:33,050 Kono sora no shita 46 00:02:31,130 --> 00:02:33,050 Under this sky, 47 00:02:33,050 --> 00:02:36,880 Donna toko ni itemo 48 00:02:33,050 --> 00:02:36,880 Wherever I am, 49 00:02:37,300 --> 00:02:39,180 I should be able to reach 50 00:02:37,300 --> 00:02:39,180 Todoku hazu nanda 51 00:02:39,180 --> 00:02:43,990 The unseen world. 52 00:02:39,180 --> 00:02:43,990 Mada minu sekai e 53 00:02:48,510 --> 00:02:50,190 Who the hell is that? 54 00:02:50,380 --> 00:02:53,150 Master, you're back! 55 00:02:53,150 --> 00:02:54,910 I'm asking who the hell is that?! 56 00:02:54,910 --> 00:02:58,620 Nice to meet you! I'm May Chang! 57 00:02:59,420 --> 00:03:02,420 The Envoy from the East 58 00:03:03,590 --> 00:03:09,910 When I was unconscious on the roadside, I was saved by Sir Yoki, your master. 59 00:03:09,910 --> 00:03:11,170 My master? 60 00:03:13,870 --> 00:03:17,550 You're feeling better now, right? Then get out of here. 61 00:03:27,890 --> 00:03:28,870 What do you want? 62 00:03:30,090 --> 00:03:31,600 Allow me to seal your wound. 63 00:03:46,480 --> 00:03:48,620 What?! It healed?! 64 00:03:49,190 --> 00:03:51,620 It's called Eastern Alchemy, from the nation of Xing. 65 00:03:52,180 --> 00:03:53,420 Xing? 66 00:03:53,420 --> 00:03:59,220 Yeah! According to her, she crossed the great desert of the east all by herself. 67 00:03:59,220 --> 00:04:00,720 How stupid can you get? 68 00:04:01,790 --> 00:04:03,600 I didn't cross it by myself! 69 00:04:03,600 --> 00:04:05,100 I had a companion with me! 70 00:04:08,220 --> 00:04:10,990 Companion? Oh, you mean that little thing? 71 00:04:10,990 --> 00:04:13,230 Yes! Her name is Shao May! 72 00:04:17,250 --> 00:04:19,690 This is... Eastern Alchemy, is it not? 73 00:04:20,560 --> 00:04:25,280 A technique comprised of understanding and utilizing the veins of the dragon, power that runs through the earth... 74 00:04:25,960 --> 00:04:29,950 This tattoo is used to draw power from our Eastern Alchemy. 75 00:04:32,950 --> 00:04:38,190 My older brother studied both Eastern Alchemy and Western Alchemy. 76 00:04:38,720 --> 00:04:41,650 This tattoo is the outcome of his research. 77 00:04:41,650 --> 00:04:45,300 Oh my! Your brother must be a really talented individual! 78 00:04:49,340 --> 00:04:52,160 I have no idea what you two are talking about, 79 00:04:52,160 --> 00:04:57,160 but since your wounds are all healed up, we can go back to Central now, right? 80 00:04:57,160 --> 00:04:59,730 If that's the case, I'll get ready right away! 81 00:04:59,950 --> 00:05:03,350 Hey! We told you to get out of here! 82 00:05:03,350 --> 00:05:06,430 We're not going on a trip, you know! 83 00:05:06,430 --> 00:05:08,120 I'm serious, too! 84 00:05:08,660 --> 00:05:11,640 That immortal crap you were talking about earlier? 85 00:05:11,640 --> 00:05:13,490 There's no way something like that could exist. 86 00:05:13,490 --> 00:05:15,860 But it does! That's the reason why I- 87 00:05:15,860 --> 00:05:18,420 Shut up! Brats like you should be on the playgr- 88 00:05:21,580 --> 00:05:25,050 Immortality couldn't be achieved through Eastern Alchemy. 89 00:05:25,570 --> 00:05:27,580 But maybe with its Western counterpart... 90 00:05:28,290 --> 00:05:32,600 That's why I must meet that man I keep hearing stories about! 91 00:05:34,250 --> 00:05:38,930 Blonde hair, golden eyes, wearing a red coat so elegantly... 92 00:05:38,930 --> 00:05:42,860 A genius alchemist that saves people in a splendid manner... 93 00:05:42,860 --> 00:05:45,240 Sir Edward Elric! 94 00:05:48,290 --> 00:05:49,740 What should we do, Master? 95 00:05:54,270 --> 00:05:55,520 I couldn't care less. 96 00:06:06,990 --> 00:06:09,550 What's wrong, Black Hayate? 97 00:06:12,770 --> 00:06:16,310 You don't want to be walking alone at this hour... 98 00:06:18,090 --> 00:06:19,660 It's quite dangerous because... 99 00:06:20,310 --> 00:06:24,650 ...you could be attacked by me, Barry the Chopper! 100 00:06:28,660 --> 00:06:30,830 What the hell was that for?! 101 00:06:33,870 --> 00:06:35,790 Dammit! In that case... 102 00:06:35,790 --> 00:06:37,710 ...what do you think of this?! 103 00:06:43,990 --> 00:06:46,890 W-Why aren't you shocked at all? 104 00:06:47,600 --> 00:06:49,640 I know someone who's sort of like you. 105 00:06:49,640 --> 00:06:52,850 Like me? Alphonse what's-his-name? 106 00:06:54,270 --> 00:06:55,850 You know Alphonse? 107 00:06:57,890 --> 00:07:00,860 So you're a friend of his, eh? 108 00:07:00,860 --> 00:07:03,270 But I must say, lady... 109 00:07:03,270 --> 00:07:05,410 ...you're really strong! 110 00:07:10,760 --> 00:07:12,120 The Philosopher's Stone. 111 00:07:12,950 --> 00:07:17,100 I wouldn't have guessed Research Laboratory 5 was involved in its refining. 112 00:07:17,100 --> 00:07:21,290 There's a possibility the upper echelon of the military also has something to do with it. 113 00:07:21,820 --> 00:07:24,630 And ones by the name of Lust and Envy... 114 00:07:25,820 --> 00:07:28,050 Are they the ones who turned you into that? 115 00:07:28,260 --> 00:07:30,740 No, this was done by the scientists. 116 00:07:30,740 --> 00:07:34,810 They pulled my soul out of my body. 117 00:07:35,470 --> 00:07:40,100 We might be able to find out who instructed the experiments if we interrogate the scientists... 118 00:07:40,790 --> 00:07:42,390 That can't be done. 119 00:07:42,390 --> 00:07:47,280 None of them are left. They were also used as ingredients for the stone. 120 00:07:49,660 --> 00:07:53,610 That way none of the information gets leaked. Two birds with one stone. 121 00:07:54,170 --> 00:07:57,610 I wonder if this means they don't need to create any more stones? 122 00:07:59,790 --> 00:08:01,290 Last question for you. 123 00:08:03,150 --> 00:08:10,050 Are you the one who murdered the military officer about a month ago in a phone booth at Central? 124 00:08:11,590 --> 00:08:12,800 I don't even know what you're talking about! 125 00:08:13,020 --> 00:08:15,010 Was he cut up? 126 00:08:17,390 --> 00:08:18,020 No... 127 00:08:19,620 --> 00:08:21,010 I'll take your word for it. 128 00:08:24,630 --> 00:08:26,270 Yo, Miss Winry! 129 00:08:27,530 --> 00:08:30,190 How are you doing on this fine day? 130 00:08:30,190 --> 00:08:32,110 Ed! Al! 131 00:08:32,640 --> 00:08:34,870 What brings you here all of a sudden? 132 00:08:42,620 --> 00:08:44,100 Geez... 133 00:08:44,100 --> 00:08:47,340 Even Paninya has picked up a job and is working seriously... 134 00:08:47,650 --> 00:08:48,840 Paninya? 135 00:08:49,470 --> 00:08:50,500 Yup. 136 00:08:50,500 --> 00:08:56,710 She stopped pickpocketing, and now she fixes roofs and does all sorts of high-altitude constructions. 137 00:08:56,710 --> 00:08:58,110 Wow... 138 00:08:58,110 --> 00:09:00,030 And what about you two? 139 00:09:00,030 --> 00:09:01,600 Any progress at all? 140 00:09:03,550 --> 00:09:05,440 Well, we're taking the long way, but... 141 00:09:07,640 --> 00:09:10,860 We're slowly making our way... I guess. 142 00:09:13,060 --> 00:09:14,950 Well, that's good to hear. 143 00:09:17,110 --> 00:09:18,950 There! Temporary repairs complete. 144 00:09:18,950 --> 00:09:20,320 Thanks, Winry! 145 00:09:20,320 --> 00:09:22,960 I don't have enough parts right now to fix it up completely, so bear with that for now. 146 00:09:23,120 --> 00:09:24,360 All right... 147 00:09:24,360 --> 00:09:27,800 I'll go buy them right away, so could you go kill some time? 148 00:09:28,250 --> 00:09:29,710 But what's there to do? 149 00:09:32,200 --> 00:09:36,240 There are only automail shops here... 150 00:09:40,910 --> 00:09:41,870 Al. 151 00:09:42,440 --> 00:09:43,230 Brother... 152 00:09:44,440 --> 00:09:47,900 What, did you find a cat or something? 153 00:09:48,170 --> 00:09:49,160 Yeah. 154 00:09:51,990 --> 00:09:54,670 I'm alive! 155 00:09:54,670 --> 00:09:57,030 You guys saved my life! Thanks! 156 00:09:57,270 --> 00:09:58,410 Oh, and thanks for the food! 157 00:09:59,010 --> 00:10:00,860 Never said I'd pay for it. 158 00:10:00,860 --> 00:10:02,910 Don't mind such a small thing! 159 00:10:02,910 --> 00:10:03,910 Don't say small! 160 00:10:04,800 --> 00:10:09,120 To be cared for in a foreign land... I'm so thankful. 161 00:10:09,780 --> 00:10:12,630 "Foreign land"? Are you not from this country? 162 00:10:12,970 --> 00:10:15,010 Yep! I came from Xing! 163 00:10:15,200 --> 00:10:16,750 Xing... 164 00:10:17,510 --> 00:10:19,780 That great nation to the east? 165 00:10:19,780 --> 00:10:23,640 That's right! Crossing that desert felt like walking through hell... 166 00:10:23,640 --> 00:10:26,000 But why did you take that route? 167 00:10:27,320 --> 00:10:29,940 I wanted to see the Xerxes ruins. 168 00:10:30,610 --> 00:10:31,940 Xerxes? 169 00:10:32,670 --> 00:10:35,050 I heard there's nothing there. 170 00:10:35,050 --> 00:10:36,790 Just a bit of research. 171 00:10:37,160 --> 00:10:40,400 I came to this country for Eastern Alchemy-related research, too. 172 00:10:40,400 --> 00:10:41,700 Eastern Alchemy? 173 00:10:41,920 --> 00:10:45,450 Oh right, you just call it alchemy in this country, don't you? 174 00:10:46,320 --> 00:10:51,290 The alchemy in our country is a skill that is used predominantly for medical purposes. 175 00:10:52,920 --> 00:10:54,960 Different customs, I guess. 176 00:10:55,510 --> 00:10:57,720 It's mostly used for war in our country. 177 00:10:58,500 --> 00:11:04,220 Skirmishes are still ongoing on the border with Aerugo to the south and Creta to the west. 178 00:11:04,870 --> 00:11:07,980 And there's still the great nation of Drachma up north, too. 179 00:11:08,940 --> 00:11:14,680 There is a non-aggression pact, but the only reason they don't bother to attack us is because Mt. Briggs is in the way. 180 00:11:14,680 --> 00:11:16,490 Our relations aren't looking too good. 181 00:11:16,490 --> 00:11:19,490 Such a scary country to be in... 182 00:11:19,490 --> 00:11:25,240 This country's been so military-focused ever since King Bradley became the Führer President. 183 00:11:26,740 --> 00:11:29,330 But I'm really curious. 184 00:11:29,330 --> 00:11:32,060 About this Eastern Alchemy that's used for healing. 185 00:11:32,060 --> 00:11:33,000 Me, too. 186 00:11:33,590 --> 00:11:37,210 Oh, could you guys be alchemists? 187 00:11:38,140 --> 00:11:39,190 Yeah. 188 00:11:39,190 --> 00:11:42,730 I'm Edward Elric, a State Alchemist. 189 00:11:42,730 --> 00:11:45,840 I'm his younger brother, Alphonse Elric. 190 00:11:45,840 --> 00:11:47,010 Nice to meet you. 191 00:11:47,010 --> 00:11:48,480 I'm Ling Yao! 192 00:11:48,760 --> 00:11:49,730 The pleasure is mine. 193 00:11:50,030 --> 00:11:54,520 Hey Ling, could you explain your Eastern Alchemy to us in detail? 194 00:11:54,740 --> 00:11:55,700 Can't! 195 00:11:56,080 --> 00:11:58,400 I'm not an alchemist. 196 00:12:00,040 --> 00:12:03,810 What the hell did you come to research if you're not an alchemist?! 197 00:12:04,580 --> 00:12:06,040 Just a little something. 198 00:12:06,680 --> 00:12:09,160 You guys might know something about it... 199 00:12:10,750 --> 00:12:11,790 The Philosopher's Stone. 200 00:12:13,440 --> 00:12:15,290 I really want it... 201 00:12:16,200 --> 00:12:17,900 Do you know anything about it? 202 00:12:20,050 --> 00:12:20,720 Nope. 203 00:12:21,020 --> 00:12:22,430 Can't say I do. 204 00:12:23,960 --> 00:12:25,600 Seems like you do. 205 00:12:28,800 --> 00:12:30,520 Care to tell me? 206 00:12:31,680 --> 00:12:33,400 What do you plan to use it for? 207 00:12:36,400 --> 00:12:39,390 To find the way to gain immortality. 208 00:12:46,530 --> 00:12:48,580 Care to tell me? 209 00:12:48,580 --> 00:12:51,910 Immortality? How stupid. 210 00:12:51,910 --> 00:12:53,370 I'm totally serious. 211 00:12:53,370 --> 00:12:54,790 Besides... 212 00:12:54,790 --> 00:12:57,040 This doesn't seem like the right attitude to have... 213 00:12:58,210 --> 00:12:59,590 ...when asking for a favor! 214 00:13:03,050 --> 00:13:04,180 Brother! 215 00:13:04,800 --> 00:13:06,390 You're going to retaliate, too?! 216 00:13:06,390 --> 00:13:07,640 H-Hey! 217 00:13:13,140 --> 00:13:15,770 What are they, acrobats? 218 00:13:15,770 --> 00:13:17,900 Martial arts from Xing, maybe? 219 00:13:17,900 --> 00:13:18,900 This might be tough... 220 00:13:19,230 --> 00:13:20,440 But still... 221 00:13:20,440 --> 00:13:21,190 Yeah... 222 00:13:21,190 --> 00:13:22,690 They're nothing... 223 00:13:22,990 --> 00:13:23,950 ...when compared to our Master! 224 00:13:27,620 --> 00:13:29,030 What's that? 225 00:13:32,330 --> 00:13:33,960 And there they go. 226 00:13:35,790 --> 00:13:37,580 Old man, can I get some dessert? 227 00:13:37,580 --> 00:13:37,960 Sure! 228 00:14:04,780 --> 00:14:05,400 Shit! 229 00:14:12,740 --> 00:14:13,950 Dammit... 230 00:14:13,950 --> 00:14:16,920 All of a sudden demanding information on philosopher's stones and immortality... 231 00:14:16,920 --> 00:14:19,210 ...and then picking a fight with us... 232 00:14:19,210 --> 00:14:20,920 What the hell are you guys up to?! 233 00:14:20,920 --> 00:14:23,300 You, and that thin-eyed bastard! 234 00:14:28,840 --> 00:14:29,640 I hit him? 235 00:14:33,640 --> 00:14:35,230 Oww... 236 00:14:37,060 --> 00:14:41,400 This guy went nuts right after I called Ling a thin-eyed bastard... 237 00:14:42,730 --> 00:14:44,530 I get it... 238 00:14:46,650 --> 00:14:48,820 Oh! Long time no see, Paninya! 239 00:14:48,820 --> 00:14:50,450 What the heck are you doing? 240 00:14:50,870 --> 00:14:53,290 Well, I guess I can kind of see the situation... 241 00:14:53,290 --> 00:14:55,700 Oh, Paninya, can I ask you for a favor? 242 00:14:56,710 --> 00:15:02,710 How strange... I can't seem to sense a flow of energy from that armored man... 243 00:15:02,710 --> 00:15:04,000 What's going on... 244 00:15:07,050 --> 00:15:10,220 You thought you'd stand a chance if you added allies?! 245 00:15:10,220 --> 00:15:11,550 You fool! 246 00:15:15,600 --> 00:15:17,180 What's wrong? What's wrong? 247 00:15:17,180 --> 00:15:18,560 I can read your moves now! 248 00:15:22,020 --> 00:15:26,900 If his subordinate is like this, then I guess that thin-eyed bastard isn't that big of a deal himself! 249 00:15:31,370 --> 00:15:36,660 Just as I thought... This guy gets all worked up when his master is insulted. 250 00:15:36,660 --> 00:15:37,870 And when that happens... 251 00:15:39,620 --> 00:15:42,130 Your attacks become simple and easy to read! 252 00:15:45,500 --> 00:15:50,220 Well then, I guess it's about time you revealed your face! 253 00:15:52,300 --> 00:15:53,390 A woman?! 254 00:16:05,860 --> 00:16:08,030 To have an internally mounted cannon... 255 00:16:08,030 --> 00:16:09,570 I can't take this country lightly. 256 00:16:18,790 --> 00:16:21,120 Well, I guess that wasn't bad for my first try. 257 00:16:21,120 --> 00:16:22,750 Alchemy... 258 00:16:22,750 --> 00:16:24,040 You did this without a transmutation circle?! 259 00:16:24,880 --> 00:16:26,090 Well, then... 260 00:16:26,090 --> 00:16:28,010 I wonder if Brother is doing okay? 261 00:16:33,720 --> 00:16:34,800 I went a little overboard... 262 00:16:36,350 --> 00:16:37,430 What should I do... 263 00:16:37,430 --> 00:16:39,220 Master Ling is going to scold me... 264 00:16:45,900 --> 00:16:47,440 Come on, missy. 265 00:16:48,650 --> 00:16:51,360 What the hell are you using in a town? 266 00:16:51,360 --> 00:16:52,990 If it hadn't been me, you would have killed someone! 267 00:16:53,320 --> 00:16:56,280 Bastard... You broke your arm?! 268 00:16:56,280 --> 00:16:59,490 I chased rabbits all the time when I was a kid. 269 00:16:59,490 --> 00:17:01,710 Traps are my specialty. 270 00:17:01,710 --> 00:17:03,420 Brother! 271 00:17:03,710 --> 00:17:04,960 Yo, Al. 272 00:17:04,960 --> 00:17:07,040 Good work, everyone! 273 00:17:07,670 --> 00:17:09,500 You... coming out like that! 274 00:17:09,500 --> 00:17:12,220 Man, you guys are really strong. 275 00:17:12,220 --> 00:17:15,840 How about it? Become my underlings and let's rule a country? 276 00:17:15,840 --> 00:17:18,140 Quit daydreaming! 277 00:17:18,140 --> 00:17:19,180 How about you go back- 278 00:17:19,180 --> 00:17:20,600 There they are! 279 00:17:21,980 --> 00:17:24,600 You guys sure destroyed a lot of our city. 280 00:17:25,060 --> 00:17:26,150 I hope you plan to pay for it. 281 00:17:26,400 --> 00:17:28,150 Don't forget to pay for all that food, too. 282 00:17:28,360 --> 00:17:30,230 H-Hang on a sec! 283 00:17:30,230 --> 00:17:32,990 All the repair and the meal costs should be for these guys... 284 00:17:32,990 --> 00:17:36,410 I no really understand this country language! 285 00:17:36,410 --> 00:17:37,740 Bye-bye! 286 00:17:37,740 --> 00:17:40,370 Get back here!!! 287 00:17:40,370 --> 00:17:41,080 Huh? 288 00:17:42,040 --> 00:17:43,040 They got away! 289 00:17:44,080 --> 00:17:45,290 That one, too?! 290 00:17:45,830 --> 00:17:47,460 What should we do... 291 00:17:47,460 --> 00:17:50,800 I'd like to fix it all, but I'm kind of... 292 00:17:50,800 --> 00:17:53,590 It's all right, Brother... I'll do it. 293 00:17:55,180 --> 00:17:59,180 Huh? You can do it without a transmutation circle now? 294 00:17:59,180 --> 00:18:02,520 Yeah. I think it's because my memories of the truth returned to me. 295 00:18:04,730 --> 00:18:05,730 Which means... 296 00:18:05,730 --> 00:18:05,770 Alchemy Technique 297 00:18:05,730 --> 00:18:05,770 Brother's Dignity 298 00:18:05,770 --> 00:18:05,850 Alchemy Technique 299 00:18:05,770 --> 00:18:05,850 Brother's Dignity 300 00:18:05,850 --> 00:18:05,940 Alchemy Technique 301 00:18:05,850 --> 00:18:05,940 Brother's Dignity 302 00:18:05,940 --> 00:18:06,020 Alchemy Technique 303 00:18:05,940 --> 00:18:06,020 Brother's Dignity 304 00:18:06,020 --> 00:18:06,100 Brother's Dignity 305 00:18:06,020 --> 00:18:06,100 Alchemy Technique 306 00:18:06,100 --> 00:18:06,190 Alchemy Technique 307 00:18:06,100 --> 00:18:06,190 Brother's Dignity 308 00:18:06,190 --> 00:18:06,270 Brother's Dignity 309 00:18:06,190 --> 00:18:06,270 Alchemy Technique 310 00:18:06,270 --> 00:18:06,350 Alchemy Technique 311 00:18:06,270 --> 00:18:06,350 Brother's Dignity 312 00:18:06,350 --> 00:18:06,440 Brother's Dignity 313 00:18:06,350 --> 00:18:06,440 Alchemy Technique 314 00:18:06,440 --> 00:18:06,520 Brother's Dignity 315 00:18:06,440 --> 00:18:06,520 Alchemy Technique 316 00:18:06,520 --> 00:18:06,600 Brother's Dignity 317 00:18:06,520 --> 00:18:06,600 Alchemy Technique 318 00:18:06,600 --> 00:18:06,690 Brother's Dignity 319 00:18:06,600 --> 00:18:06,690 Alchemy Technique 320 00:18:06,690 --> 00:18:06,770 Brother's Dignity 321 00:18:06,690 --> 00:18:06,770 Alchemy Technique 322 00:18:06,770 --> 00:18:06,850 Brother's Dignity 323 00:18:06,770 --> 00:18:06,850 Alchemy Technique 324 00:18:06,850 --> 00:18:06,940 Brother's Dignity 325 00:18:06,850 --> 00:18:06,940 Alchemy Technique 326 00:18:06,940 --> 00:18:06,980 Alchemy Technique 327 00:18:06,940 --> 00:18:06,980 Brother's Dignity 328 00:18:06,980 --> 00:18:07,020 Height 329 00:18:07,020 --> 00:18:07,060 Height 330 00:18:07,060 --> 00:18:07,100 Height 331 00:18:07,100 --> 00:18:07,150 Height 332 00:18:07,150 --> 00:18:07,190 Height 333 00:18:07,190 --> 00:18:07,270 Height 334 00:18:07,270 --> 00:18:07,350 Height 335 00:18:07,350 --> 00:18:07,440 Height 336 00:18:07,440 --> 00:18:07,520 Height 337 00:18:07,520 --> 00:18:07,610 Height 338 00:18:07,610 --> 00:18:07,770 Height 339 00:18:07,770 --> 00:18:07,860 Height 340 00:18:07,860 --> 00:18:07,940 Height 341 00:18:07,940 --> 00:18:08,020 Height 342 00:18:08,020 --> 00:18:08,110 Height 343 00:18:08,110 --> 00:18:08,190 Height 344 00:18:08,190 --> 00:18:08,270 Height 345 00:18:08,270 --> 00:18:08,360 Height 346 00:18:08,360 --> 00:18:08,440 Height 347 00:18:08,440 --> 00:18:08,480 Height 348 00:18:10,940 --> 00:18:12,190 Brother's 349 00:18:10,940 --> 00:18:12,190 Dignity 350 00:18:12,190 --> 00:18:14,570 Just leave the rest to me. 351 00:18:15,450 --> 00:18:18,320 Dignity 352 00:18:15,450 --> 00:18:18,320 Brother's 353 00:18:15,990 --> 00:18:17,910 What's wrong, Brother? 354 00:18:19,570 --> 00:18:20,990 We're back! 355 00:18:21,330 --> 00:18:23,040 Hey, we meet again! 356 00:18:25,370 --> 00:18:27,250 What are you sitting there drinking tea for?! 357 00:18:27,710 --> 00:18:30,090 That's horrible! I thought we were friends... 358 00:18:30,090 --> 00:18:32,250 Who are you calling a friend? 359 00:18:32,250 --> 00:18:35,090 Do you know what we went through because of your two subordinates?! 360 00:18:35,090 --> 00:18:37,760 I'll scold them later, so forgive us, yeah? 361 00:18:38,800 --> 00:18:40,600 The girl is Ran Fan, 362 00:18:40,970 --> 00:18:42,510 and the old man is Fu. 363 00:18:42,510 --> 00:18:45,980 They're from a clan that's served my family for generations. 364 00:18:45,980 --> 00:18:46,730 Don't be too angry at them. 365 00:18:47,980 --> 00:18:52,860 You leech off of me for food and you have two companions with you? You seem like a rich guy. 366 00:18:52,860 --> 00:18:55,530 Well, I'm a prince, after all. 367 00:18:55,900 --> 00:18:56,990 Huh? 368 00:18:57,320 --> 00:18:58,490 Prince? 369 00:19:01,780 --> 00:19:02,910 You? 370 00:19:03,950 --> 00:19:05,290 A prince?! 371 00:19:07,410 --> 00:19:09,500 Isn't this the part where you're supposed to be astonished? 372 00:19:10,710 --> 00:19:13,250 Sorry, it was just too unexpected... 373 00:19:13,250 --> 00:19:17,420 A guy who passes out from hunger and then leeches off of people for food... a prince?! 374 00:19:20,720 --> 00:19:23,350 I won't allow you to speak ill of Master Ling... 375 00:19:24,640 --> 00:19:25,600 You were here all along? 376 00:19:25,810 --> 00:19:28,850 Well, I guess "prince" doesn't really mean much. 377 00:19:29,190 --> 00:19:31,610 Since there are so many of us princes. 378 00:19:32,770 --> 00:19:37,110 Xing is a nation made up of more than fifty different clans, 379 00:19:37,110 --> 00:19:40,200 and the emperor reigns at the top of that. 380 00:19:40,200 --> 00:19:45,290 And a daughter of the chief of each clan marries the emperor and bears a child. 381 00:19:45,910 --> 00:19:50,960 The current emperor has twenty-four sons and nineteen daughters. 382 00:19:51,580 --> 00:19:53,710 And I'm twelfth in line for succession. 383 00:19:53,710 --> 00:19:56,510 Forty-three kids? 384 00:19:56,510 --> 00:19:59,090 Aren't there ever disputes over who becomes heir? 385 00:19:59,090 --> 00:20:02,090 We're right in the middle of that. 386 00:20:02,890 --> 00:20:05,930 The Emperor is in very poor health right now... 387 00:20:05,930 --> 00:20:09,480 Each clan is getting worked up to curry favor with him, since this is the best time to do so... 388 00:20:09,980 --> 00:20:11,230 Which is why I'm also... 389 00:20:11,480 --> 00:20:15,020 Going to offer up immortality to gain his favor... 390 00:20:15,020 --> 00:20:16,110 Correct! 391 00:20:16,110 --> 00:20:18,690 So please, won't you tell me? 392 00:20:18,690 --> 00:20:20,240 Information about the Philosopher's Stone. 393 00:20:20,400 --> 00:20:21,860 Nope! 394 00:20:21,860 --> 00:20:24,410 Philosopher's stones aren't tools to be used for promotion! 395 00:20:24,410 --> 00:20:27,540 If you won't tell me, I'll follow you forever! 396 00:20:27,540 --> 00:20:28,910 Don't!!! 397 00:20:28,910 --> 00:20:30,120 I'm back! 398 00:20:30,660 --> 00:20:34,960 There seemed to be a huge commotion on the main street, so I got kinda held up- 399 00:20:39,760 --> 00:20:41,380 Why is it torn off?! 400 00:20:43,050 --> 00:20:43,720 Seriously! 401 00:20:43,720 --> 00:20:45,800 Every! Single! Time!!! 402 00:20:46,220 --> 00:20:47,220 Young master! 403 00:20:48,970 --> 00:20:53,480 You don't need to bow down to those lowlifes... 404 00:20:53,980 --> 00:20:57,520 If one bow from me would do the job, that'd be really cheap. 405 00:20:58,150 --> 00:21:01,110 The fate of 500,000 people in the Yao clan is in my hands. 406 00:21:02,030 --> 00:21:04,070 My image is the least of my concerns. 407 00:21:05,620 --> 00:21:09,120 So, where are you planning on going next to break your automail? 408 00:21:09,120 --> 00:21:11,200 Why do you assume I'm going to break it? 409 00:21:11,200 --> 00:21:14,080 We're thinking of going to Central to look something up. 410 00:21:14,080 --> 00:21:16,250 Huh? You're going to Central?! 411 00:21:16,250 --> 00:21:18,340 I want to go, too! 412 00:21:18,340 --> 00:21:19,750 What for? 413 00:21:20,630 --> 00:21:22,630 To give my regards to Mr. Hughes! 414 00:21:22,840 --> 00:21:25,510 But don't you have work to do, Winry? 415 00:21:26,510 --> 00:21:28,310 Not a problem at all, Winry. 416 00:21:28,310 --> 00:21:30,140 You need to take a breather every now and then. 417 00:21:30,140 --> 00:21:33,020 Really?! Thank you so much, Mr. Garfield! 418 00:21:33,020 --> 00:21:34,940 Well then, I guess... 419 00:21:34,940 --> 00:21:36,520 We're all headed for Central! 420 00:21:37,360 --> 00:21:38,270 Yep! 421 00:21:38,650 --> 00:21:41,570 It'll be quite a trip! I'm so excited! 422 00:21:41,570 --> 00:21:45,070 You're not coming!!! 423 00:21:48,660 --> 00:21:51,750 She came along anyway, didn't she? 424 00:21:53,000 --> 00:21:57,880 Oh yeah, I still don't know your name, Master. 425 00:21:57,880 --> 00:22:00,170 Won't you tell me already? 426 00:22:01,300 --> 00:22:08,050 Ishbalans consider their names gifts from God and speak of them with honor. 427 00:22:08,050 --> 00:22:11,310 My my... You must have a grand name... 428 00:22:11,560 --> 00:22:13,560 Therefore, I got rid of my name. 429 00:22:14,940 --> 00:22:17,310 Go! Keep moving! 430 00:22:17,310 --> 00:22:18,310 Y-Yes sir! 431 00:22:19,560 --> 00:22:21,820 If I'm on a path of no return... 432 00:22:22,400 --> 00:22:26,240 ...I'll get rid of everything I've ever received from God. 433 00:22:34,250 --> 00:22:38,340 I don't have to act tough, right? 434 00:22:34,250 --> 00:22:38,340 Tsuyogaranakute iindane 435 00:22:39,590 --> 00:22:45,140 Dareka ga kaitetta 436 00:22:39,590 --> 00:22:45,140 The scribbling someone made... 437 00:22:45,140 --> 00:22:50,940 Kabe no rakugaki no hana ga yureru 438 00:22:45,140 --> 00:22:50,940 On the wall, of a flower is swaying. 439 00:22:50,940 --> 00:22:56,520 Jibunrashisa nante dermo wakaranaiyo 440 00:22:50,940 --> 00:22:56,520 No one knows their true selves. 441 00:22:56,520 --> 00:22:58,820 Nagai nagai michi no tochuu de 442 00:22:56,520 --> 00:22:58,820 Even though we both lose and gain 443 00:22:58,820 --> 00:23:02,240 Nakushitari hirottari 444 00:22:58,820 --> 00:23:02,240 By embarking on this long, long path, 445 00:23:02,240 --> 00:23:09,910 Kyuu ni samishikunatte naichau hi mo arukedo 446 00:23:02,240 --> 00:23:09,910 And though there may be days loneliness strikes and makes us weep... 447 00:23:12,000 --> 00:23:17,420 Namida mo itami mo hoshi ni kaeyou 448 00:23:12,000 --> 00:23:17,420 Let's transform our tears and pains to stars. 449 00:23:17,420 --> 00:23:23,420 Ashita wo terasu akari wo tomosou 450 00:23:17,420 --> 00:23:23,420 Let's light a candle to illuminate our tomorrow. 451 00:23:23,420 --> 00:23:28,550 And we'll hold our small hands over the fire to create stardust, 452 00:23:23,420 --> 00:23:28,550 Chiisana te kazashite futari de tsukurou 453 00:23:28,550 --> 00:23:33,770 Hoshikuzu wo tsuyoku hikaru eien wo 454 00:23:28,550 --> 00:23:33,770 And an eternity that shines so brilliantly. 455 00:23:33,770 --> 00:23:39,150 Sayonara itsuka wa kurukamoshirenai 456 00:23:33,770 --> 00:23:39,150 Farewells may be unavoidable, 457 00:23:39,150 --> 00:23:45,070 Yet the seasons continue to change obliviously. 458 00:23:39,150 --> 00:23:45,070 Kisetsu wa soredemo meguri megutteku 459 00:23:45,400 --> 00:23:49,160 Chiisaku mayottemo aruiteku 460 00:23:45,400 --> 00:23:49,160 Even if I lose myself, I'll continue to walk... 461 00:23:49,160 --> 00:23:53,200 Kimi to aruiteku 462 00:23:49,160 --> 00:23:53,200 Walk by your side. 463 00:23:53,200 --> 00:23:57,500 Sore dake wa kawaranaideiyoune 464 00:23:53,200 --> 00:23:57,500 That's the only thing I'd like to never change. 465 00:24:00,310 --> 00:24:08,110 A sad truth greets Ed, Al, and Winry, who returned to Central with the hopes of a warm reunion. 466 00:24:08,700 --> 00:24:12,660 And the darkness chooses another, new sacrifice. 467 00:24:13,530 --> 00:24:17,910 Next time, Fullmetal Alchemist: 468 00:24:17,910 --> 00:24:21,410 Footsteps of a Comrade-in-Arms 469 00:24:17,910 --> 00:24:21,410 Episode 16, Footsteps of a Comrade-in-Arms. 470 00:24:22,000 --> 00:24:24,630 Is it light or darkness... 471 00:24:24,630 --> 00:24:27,340 ...within the heart of the man who began to move forward? 33605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.