Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,183 --> 00:00:01,716
Prethodno u elementarnom...
2
00:00:02,156 --> 00:00:04,053
Kapetan, ubijen je.
3
00:00:04,054 --> 00:00:05,331
Dakle, to je kapetan Dwyer.
4
00:00:05,355 --> 00:00:06,632
On će pokriti oba odeljenja
5
00:00:06,656 --> 00:00:08,216
dok ne saznamo više o
kapetanu Gregsonu.
6
00:00:08,438 --> 00:00:09,904
Tvoje pravo ime je
7
00:00:09,973 --> 00:00:11,373
Olga Berezhnaya.
8
00:00:11,441 --> 00:00:14,242
Iskreno rečeno, vi ste
međunarodni špijun.
9
00:00:14,311 --> 00:00:15,443
Možeš me zvati Patrick.
10
00:00:15,512 --> 00:00:16,845
Više nije poručnik Meers.
11
00:00:16,913 --> 00:00:18,791
Napustio sam vojsku prošle godine.
Učinio sam to.
12
00:00:18,815 --> 00:00:20,782
Stvarno nisam želeo da
ubijem tog policajca.
13
00:00:20,851 --> 00:00:23,096
Nikada se nije povukao iz svoje priče,
i nema načina da se dokaže
14
00:00:23,120 --> 00:00:25,398
da je znao za plan Tima
Bledsoea da raznese trajekt.
15
00:00:25,422 --> 00:00:27,856
Nisam rekao Patricku Meersu
da ubije vašeg kapetana.
16
00:00:27,924 --> 00:00:29,691
Mislim da je ovo
preveliko za NYPD.
17
00:00:29,760 --> 00:00:32,694
NSA je jedina agencija
sa tehničkim sredstvima
18
00:00:32,763 --> 00:00:33,956
da rasplete ovaj čvor.
19
00:00:33,980 --> 00:00:35,250
Agent McNally.
20
00:00:35,251 --> 00:00:36,784
Da li ste postali član.
21
00:00:36,853 --> 00:00:38,019
Reichenbachove kabale
22
00:00:38,088 --> 00:00:40,021
pre nego što sam došao
da te vidim ili posle?
23
00:00:40,090 --> 00:00:42,457
Naš prijatelj ne želi da
vas povrijedi, ali mislim
24
00:00:42,525 --> 00:00:44,170
važno je da shvatite da
je mogao da vas povredi.
25
00:00:44,194 --> 00:00:45,360
Nemojte mu smetati.
26
00:00:48,680 --> 00:00:52,033
Nikada neću zaboraviti
noć kad je Tommy upucan.
27
00:00:52,102 --> 00:00:54,202
Ne znam koliko vas to zna,
28
00:00:54,270 --> 00:00:56,437
ali, on i ja...
29
00:00:56,903 --> 00:00:59,771
radilo je od 29 za rastezanje.
30
00:00:59,839 --> 00:01:02,507
Yanksi su igrali
Mets u World Series.
31
00:01:02,575 --> 00:01:05,376
Tako je davno bilo.
32
00:01:05,445 --> 00:01:07,378
Tommy je bio Metsov tip.
33
00:01:07,447 --> 00:01:09,447
Ja sam, naravno, krvario Yankees plavo.
34
00:01:09,516 --> 00:01:12,683
Kad sam mu rekao da
će Jenkini uzeti pet,
35
00:01:13,186 --> 00:01:14,685
kaže, "Nema šanse."
36
00:01:14,754 --> 00:01:16,287
Mets u sedam.
37
00:01:16,356 --> 00:01:18,689
Tako smo stavili naš novac
tamo gde su bila naša usta.
38
00:01:18,758 --> 00:01:20,825
Sto dolara.
39
00:01:20,894 --> 00:01:22,460
Do 18 godina kasnije.
40
00:01:22,529 --> 00:01:23,861
Night of.
41
00:01:23,930 --> 00:01:26,164
Samo izlazim iz tuša...
42
00:01:26,232 --> 00:01:28,232
Bez fantazija, dame...
43
00:01:29,803 --> 00:01:32,303
kada dobijem poziv od
zajedničkog prijatelja.
44
00:01:32,372 --> 00:01:34,572
On kaže, "Tommy Gregson
je uzeo jednu u stomak
45
00:01:34,641 --> 00:01:36,674
"i jedan u pozadini večeras."
46
00:01:36,743 --> 00:01:38,476
Oni ne misle da će uspeti.
47
00:01:38,545 --> 00:01:41,179
Samo sam stajao, zamrznut.
48
00:01:41,247 --> 00:01:43,347
Moj prijatelj, on ide,
"Hej, jesi li dobro?"
49
00:01:43,416 --> 00:01:46,918
Kažem: "Ne. Nisam.
50
00:01:46,986 --> 00:01:49,387
Tip mi i dalje
duguje sto dolara.
51
00:01:50,757 --> 00:01:52,890
Sada, prije nego se službeno vratim
52
00:01:52,959 --> 00:01:55,560
11. Vašem
prijatelju i meni,
53
00:01:55,628 --> 00:01:58,663
Nešto ću zadržati...
Reci mi šta je to.
54
00:02:00,934 --> 00:02:03,383
Hajde, Novacek, pomozi mi.
55
00:02:03,384 --> 00:02:05,183
Verujem da je to vaš
štit, gospodine.
56
00:02:05,207 --> 00:02:07,710
Upravo.
To je moj štit.
57
00:02:08,608 --> 00:02:12,109
Mi to zovemo zato što bi
trebalo da nas zaštiti,
58
00:02:12,178 --> 00:02:14,245
podseti ljude da smo
dio nečeg većeg,
59
00:02:14,314 --> 00:02:16,214
nešto jako.
60
00:02:16,282 --> 00:02:18,850
Sada, Tommy, znam da si
imao svoj štit sa sobom
61
00:02:18,918 --> 00:02:22,286
kada si upucan, i očigledno
nije dobro učinio,
62
00:02:22,355 --> 00:02:24,088
pa smo ušli,
63
00:02:24,157 --> 00:02:27,625
i imali smo jednu napravljenu
posebnu samo za vas. Marcus?
64
00:02:31,331 --> 00:02:34,031
Nisi trebao.
65
00:02:39,873 --> 00:02:41,439
Dobrodošao kući, Tommy.
66
00:02:41,508 --> 00:02:44,108
Ozbiljno,
67
00:02:44,177 --> 00:02:45,810
Ja sam, dirnut sam.
68
00:02:45,879 --> 00:02:49,413
Šta kažeš na poseban aplauz
za kapetana Dwyera!
69
00:03:17,076 --> 00:03:18,476
Imaš minut?
70
00:03:18,545 --> 00:03:20,278
Da, da, naravno.
Uđi.
71
00:03:21,581 --> 00:03:24,248
Znam da moj trenutak
nije mogao biti gore,
72
00:03:24,317 --> 00:03:26,150
ovo je tvoj prvi
dan nazad i sve,
73
00:03:26,219 --> 00:03:29,253
ali hteo sam da znaš,
Stavljam svoje papire.
74
00:03:29,322 --> 00:03:31,956
Petak je moj poslednji dan.
75
00:03:32,025 --> 00:03:33,424
Vi se šalite.
76
00:03:33,493 --> 00:03:35,426
Dobio sam ponudu u
privatnom sektoru.
77
00:03:35,495 --> 00:03:37,428
Previše je dobro da propadne.
78
00:03:37,497 --> 00:03:40,331
Bree, ti si samo tri godine
daleko od pune penzije.
79
00:03:40,400 --> 00:03:42,767
Kada smo prešli vašu
godišnju evaluaciju,
80
00:03:42,835 --> 00:03:44,576
Rekao sam ti da te
stavljam na promociju.
81
00:03:44,577 --> 00:03:45,480
Rekli ste da ste to hteli.
82
00:03:45,504 --> 00:03:47,169
Bilo je. Onda.
83
00:03:48,074 --> 00:03:49,840
Sad...
84
00:03:49,909 --> 00:03:51,943
Želim nešto drugo.
85
00:03:52,011 --> 00:03:53,644
Ti si jedan od mojih najboljih.
86
00:03:53,713 --> 00:03:55,212
Znaš to, zar ne?
87
00:03:55,281 --> 00:03:57,315
Cijenim to što ste to rekli.
88
00:03:57,383 --> 00:03:58,516
Ne govorim samo to.
89
00:03:58,585 --> 00:04:00,418
Siguran si da ne mogu
ništa da uradim,
90
00:04:00,486 --> 00:04:02,453
da vas nagovorim da ostanete?
91
00:04:02,522 --> 00:04:04,188
Izvini.
92
00:04:04,257 --> 00:04:06,223
Ali hteo sam da znate.
93
00:04:06,292 --> 00:04:09,527
Cijenim sve što si
učinio za mene.
94
00:04:09,596 --> 00:04:12,163
Ti si najbolji šef kojeg sam ikada imao.
95
00:04:12,231 --> 00:04:14,131
Pa, hvala vam.
96
00:04:17,270 --> 00:04:19,971
Ovo je Janice.
Ostavi poruku.
97
00:04:20,039 --> 00:04:21,973
Beba, gde god da si,
98
00:04:22,041 --> 00:04:24,542
šta god da radiš, prestani.
99
00:04:24,611 --> 00:04:27,244
Dođi ovamo.
Tvoj čovjek ga je slomio večeras.
100
00:04:27,313 --> 00:04:29,413
Ti i ja...
101
00:04:31,084 --> 00:04:33,818
imamo neke proslave.
102
00:04:38,925 --> 00:04:41,659
Dušo, ti si ovde?
103
00:04:41,728 --> 00:04:43,327
Pokušao sam te nazvati,
104
00:04:43,396 --> 00:04:45,863
ali imam tvoju... govornu poštu.
105
00:04:47,767 --> 00:04:50,501
Šta?
106
00:05:01,781 --> 00:05:04,415
Moj bože.
107
00:05:04,484 --> 00:05:07,518
Dušo, ovo je kao u filmovima.
108
00:05:09,956 --> 00:05:11,589
Babe.
109
00:05:11,658 --> 00:05:13,891
Ne zanima me koliko si teško
radio večeras, u redu?
110
00:05:13,960 --> 00:05:15,760
Obećao si da ćemo slaviti.
111
00:05:25,825 --> 00:05:32,825
== sync, korigovano elderman ==
@ elder_man.
112
00:05:51,570 --> 00:05:54,606
Zove se Ridley Dineen,
i prema njegovoj devojci,
113
00:05:54,607 --> 00:05:56,419
mnogo je zanimljiviji
od njegovog lista
114
00:05:56,420 --> 00:05:57,819
će vas navesti da verujete.
115
00:05:57,888 --> 00:06:00,522
Vidim sitnu krađu,
napad na prekršaj.
116
00:06:00,591 --> 00:06:01,857
Šta nedostaje?
117
00:06:01,926 --> 00:06:03,358
Očigledno, niz pljački
118
00:06:03,427 --> 00:06:05,360
počinjena protiv dilera droge.
119
00:06:05,429 --> 00:06:07,029
On je bio Omar.
120
00:06:08,077 --> 00:06:09,698
Znaš, iz "Žice"?
121
00:06:09,767 --> 00:06:11,700
Ožiljak na licu.
Zviždao je tu jezivu pjesmu.
122
00:06:12,770 --> 00:06:14,069
Pozajmiću vam DVDove.
123
00:06:14,138 --> 00:06:15,849
Govorili ste:
Gospodin Dineen je zarađivao za život
124
00:06:15,873 --> 00:06:17,205
krađa od kriminalaca.
125
00:06:17,274 --> 00:06:19,374
Devojka je rekla da je
dobio neki topli savjet
126
00:06:19,443 --> 00:06:21,410
pre neki dan.
127
00:06:21,478 --> 00:06:22,889
Trebalo je da bude u gotovini.
128
00:06:22,913 --> 00:06:24,313
Sinoć je obavio posao,
129
00:06:24,381 --> 00:06:26,081
došao kući sa nešto
manje od 200 hiljada.
130
00:06:26,150 --> 00:06:28,550
Onda je otišao Scrooge
McDuck na svom krevetu.
131
00:06:28,619 --> 00:06:30,852
A ko ili šta je Scrooge McDuck?
132
00:06:30,921 --> 00:06:32,087
Zamisli svog oca
133
00:06:32,156 --> 00:06:34,156
ali... kao patka.
134
00:06:34,224 --> 00:06:35,635
Voleo je da se
okreće u svom novcu,
135
00:06:35,659 --> 00:06:36,725
što je posljednja stvar.
136
00:06:36,794 --> 00:06:37,971
Dineen je to učinio pre nego što je umro.
137
00:06:37,995 --> 00:06:39,594
Dakle lopov i njegov rezultat
138
00:06:39,663 --> 00:06:41,830
računaju se...
Zašto smo ovdje?
139
00:06:41,899 --> 00:06:44,032
Par razloga.
Skinuo je kuću
140
00:06:44,101 --> 00:06:47,002
trebalo je da bude nezaštićen,
ali CSU je pronašla svježu krv
141
00:06:47,104 --> 00:06:49,037
na bačvi njegovog devetvaljnika.
142
00:06:49,073 --> 00:06:51,707
Dakle, očigledno je upucao nekoga.
Želimo da znamo koga.
143
00:06:51,775 --> 00:06:53,508
Koji je drugi razlog?
144
00:06:53,577 --> 00:06:55,577
Izgleda da je g. Dineen
umro od predoziranja.
145
00:06:55,612 --> 00:06:57,045
Još uvek čekam na
toksičnom ekranu,
146
00:06:57,114 --> 00:06:58,380
ali moj novac je na fentanilu.
147
00:06:58,449 --> 00:06:59,689
Pretpostavljam da ste upoznati.
148
00:06:59,750 --> 00:07:01,450
Sintetički opioid.
Mnogo dilera
149
00:07:01,518 --> 00:07:03,085
povežite svoj heroin njime.
150
00:07:03,153 --> 00:07:04,586
Prema laboratoriji,
151
00:07:04,655 --> 00:07:06,455
novac koji je ukrao je
bio prljav sa stvarima,
152
00:07:06,523 --> 00:07:08,724
što bi sugerisalo
da se radi o drogi
153
00:07:08,792 --> 00:07:09,970
od strane dilera koje je otrgnuo.
154
00:07:09,994 --> 00:07:11,293
Tako da razmišljam o tome
155
00:07:11,362 --> 00:07:13,095
uopšte nije koristio fentanil,
156
00:07:13,163 --> 00:07:15,297
ali je umro od stvarnog
"kontakta visoko".
157
00:07:15,366 --> 00:07:18,066
Droga na novcu apsorbovana
je u njegovu kožu.
158
00:07:18,135 --> 00:07:19,301
Ne.
159
00:07:19,370 --> 00:07:21,703
Toksičnost fentanilom ne
može se postići dodirom.
160
00:07:21,772 --> 00:07:22,871
Ne znam, čoveče.
161
00:07:22,940 --> 00:07:24,573
Video sam neke članke u poslednje vreme.
162
00:07:24,641 --> 00:07:26,141
Kao i ja.
I da bude jasno,
163
00:07:26,210 --> 00:07:28,154
malo je stvari na planeti
prljavije od novca.
164
00:07:28,178 --> 00:07:29,644
Jednom je procijenjena
165
00:07:29,713 --> 00:07:32,714
da je 90 američkih valuta imalo
tragove kokaina na njemu.
166
00:07:32,783 --> 00:07:34,082
To, verujem.
167
00:07:34,151 --> 00:07:35,817
Ono što ja ne vjerujem
je da se to dotiče
168
00:07:35,886 --> 00:07:37,630
može pretvoriti osobu u
Huntera S. Thompsona.
169
00:07:37,654 --> 00:07:40,489
Fentanil bi trebao
biti... drugačiji.
170
00:07:40,557 --> 00:07:42,557
Oboje ste MD.
Možete li mu reći?
171
00:07:42,626 --> 00:07:46,228
Um, prema američkom
College of Medical Toxicology,
172
00:07:46,296 --> 00:07:48,308
čak i ako ste obje ruke prekrili
fentanilnim flasterima,
173
00:07:48,332 --> 00:07:49,765
trebalo bi još 15 minuta
174
00:07:49,833 --> 00:07:51,967
samo da bi dobio
terapijski nivo leka.
175
00:07:52,036 --> 00:07:53,113
To je rekao, nisam mogao naći
176
00:07:53,137 --> 00:07:55,103
bilo kakve oznake za
ubrizgavanje na g. Dineenu.
177
00:07:55,172 --> 00:07:57,239
Nije bilo ni indikacija
da je pušio.
178
00:07:57,307 --> 00:07:59,074
Moguće je da je pojeo fentanil,
179
00:07:59,143 --> 00:08:01,076
ali to bi bilo
prilično neobično.
180
00:08:01,145 --> 00:08:02,611
Gledaj, prema laboratoriji,
181
00:08:02,679 --> 00:08:04,679
stvarni problem
je moć fentanila.
182
00:08:04,748 --> 00:08:07,616
Moramo naći onoga ko pravi
stvari i zatvori ih,
183
00:08:07,684 --> 00:08:10,564
Jer ako to ne učinimo, samo je pitanje
vremena kada će više ljudi umreti.
184
00:08:11,722 --> 00:08:15,357
Žao mi je, želim pomoći,
to je samo...
185
00:08:15,426 --> 00:08:17,426
Već sam prošao kroz sve
sa drugim policajcima.
186
00:08:17,494 --> 00:08:19,694
Teško je, znaš?
187
00:08:19,763 --> 00:08:21,997
Razumijemo.
Ali kao što smo rekli,
188
00:08:22,066 --> 00:08:24,266
Par stvari se promenilo
od prošle noći.
189
00:08:24,334 --> 00:08:27,002
Rekli ste da je novac koji je
Ridley ukrao imao droge na njemu.
190
00:08:27,071 --> 00:08:29,028
Misliš da ga je to možda ubilo?
191
00:08:29,520 --> 00:08:31,204
Da li ste dodirnuli nešto od toga?
192
00:08:31,228 --> 00:08:32,508
Ne.
193
00:08:32,509 --> 00:08:35,310
Video sam Ridleyja i nazvao 911.
194
00:08:35,379 --> 00:08:37,479
I nemate pojma odakle
je došao novac?
195
00:08:37,548 --> 00:08:38,680
Imao je napojnicu.
196
00:08:38,749 --> 00:08:40,348
Rekao je da je to od starog prijatelja.
197
00:08:40,417 --> 00:08:43,518
Bila je skrovita kuća,
i nije čuvana noću.
198
00:08:43,587 --> 00:08:46,054
"Lak novac", rekao je.
199
00:08:46,123 --> 00:08:47,889
Sve što znam.
200
00:08:47,958 --> 00:08:49,858
Nikada nije spomenuo
ime prijatelja?
201
00:08:49,927 --> 00:08:52,794
Ne. Ali možda možete pogledati
kroz njegov telefon?
202
00:08:52,863 --> 00:08:55,297
Mi jesmo. Ništa nije iskočilo.
203
00:08:55,365 --> 00:08:58,467
Želimo da dobijemo
spisak saradnika,
204
00:08:58,535 --> 00:09:01,336
bilo ko za koga mislite da bi
mogao biti onaj koji je posegnuo.
205
00:09:01,405 --> 00:09:02,838
Naravno.
206
00:09:02,906 --> 00:09:05,574
Da li je Ridley ikada koristio drogu?
207
00:09:06,710 --> 00:09:08,643
Nikad.
208
00:09:08,712 --> 00:09:09,712
Da li si siguran?
209
00:09:10,781 --> 00:09:12,814
Izgubio je brata prije deset godina.
210
00:09:12,883 --> 00:09:14,683
Heroin.
211
00:09:14,751 --> 00:09:17,252
To je jedan od razloga zbog kojih
je volio kucati dilera droge.
212
00:09:17,321 --> 00:09:19,821
Mislio je da je to bilo.
213
00:09:19,890 --> 00:09:23,558
Neko vreme sam bio na metu.
214
00:09:23,627 --> 00:09:25,267
Ridley me je naterao da odem na sastanke,
215
00:09:25,295 --> 00:09:28,029
i rekao je da nikada ne može
biti sa bilo kim ko koristi.
216
00:09:28,098 --> 00:09:31,066
Čist sam.
217
00:09:31,135 --> 00:09:32,667
Za njega.
218
00:09:34,304 --> 00:09:36,505
Znam da nije bio
dobar momak, ali...
219
00:09:36,573 --> 00:09:38,773
On je bio moj tip.
220
00:09:45,449 --> 00:09:47,549
Dineenov auto je bio poprsje.
221
00:09:47,618 --> 00:09:50,685
Ništa što bi nam pomoglo da
pronađemo skrivenu kuću.
222
00:09:50,754 --> 00:09:53,021
Ni lijekova za droge.
223
00:09:53,090 --> 00:09:54,789
A ipak sam i dalje uvjeren
224
00:09:54,858 --> 00:09:57,125
da ga nije ubio novac.
225
00:09:57,194 --> 00:09:59,561
Zašto, jesi li našao
neki fentanil ovde?
226
00:09:59,630 --> 00:10:01,196
Ne, samo verujem u nauku.
227
00:10:01,265 --> 00:10:02,697
Znam šta kaže nauka.
228
00:10:02,766 --> 00:10:04,811
Takođe znam da se policajci koji
se zaklinju da su se razboleli
229
00:10:04,835 --> 00:10:06,201
samo od dodira stvari.
230
00:10:06,270 --> 00:10:09,037
To je klasični nocebo efekat.
231
00:10:09,106 --> 00:10:11,940
Sama tvrdnja da supstanca
može biti štetna
232
00:10:12,009 --> 00:10:15,744
izaziva negativne
efekte nakon izlaganja.
233
00:10:15,812 --> 00:10:18,113
Spreman si za polazak?
234
00:10:18,182 --> 00:10:20,482
Nisi video nigde mačku, zar ne?
235
00:10:20,551 --> 00:10:22,284
Ne zašto?
236
00:10:22,352 --> 00:10:23,818
Zato što svuda ima mačju kosu.
237
00:10:23,887 --> 00:10:25,253
Perzijski, ako se ne varam.
238
00:10:25,322 --> 00:10:27,122
Pa?
239
00:10:27,191 --> 00:10:31,226
Pa, nigde nisam video nijednu
hranu za mačke ili mačku.
240
00:10:31,295 --> 00:10:33,828
Dineen je bio profesionalni
naoružani pljačkaš.
241
00:10:33,897 --> 00:10:35,375
Da li bi vas zaista
iznenadilo da saznate
242
00:10:35,399 --> 00:10:37,232
nije se mnogo brinuo
o svom ljubimcu?
243
00:10:38,869 --> 00:10:40,635
Nedostajali ste nam juče.
244
00:10:40,704 --> 00:10:41,970
Zašto?
245
00:10:42,039 --> 00:10:44,239
To je dobrodošlica kapetanu.
246
00:10:44,308 --> 00:10:46,508
Da.
Mi...
247
00:10:46,577 --> 00:10:48,910
završavali smo pitanje
za privatnog klijenta,
248
00:10:48,979 --> 00:10:51,780
ali uvjeravam vas,
bili smo tamo u duhu.
249
00:10:51,848 --> 00:10:55,951
Jeste li napredovali
sa Meersovom istragom?
250
00:10:56,019 --> 00:10:58,186
Džoan je rekla da ga
još uvek šutiraš.
251
00:10:58,255 --> 00:11:00,422
Svi znamo da nije
radio sam, zar ne?
252
00:11:00,490 --> 00:11:03,124
Upucao je kapetana da zaštiti svoju
"ćeliju" ili bilo šta drugo.
253
00:11:03,193 --> 00:11:06,261
Bojim se da nismo postigli
nikakav napredak.
254
00:11:10,434 --> 00:11:11,833
Hej. Odlazim.
255
00:11:11,902 --> 00:11:13,501
Uradio sam pregled bolnice.
256
00:11:13,570 --> 00:11:15,637
Nitko nije ubijen
sinoć ninemilimetrom.
257
00:11:15,706 --> 00:11:17,439
Pretpostavljam da to nije dobro
258
00:11:17,507 --> 00:11:20,008
za svakoga ko je Ridley
Dineen pucao u skrivenu kuću.
259
00:11:20,077 --> 00:11:22,344
Možda je rana bila površna
260
00:11:22,412 --> 00:11:24,312
a žrtva se brinula o sebi.
261
00:11:24,381 --> 00:11:26,615
Ili je mrtav,
i njegove drugarice koje se bave drogom
262
00:11:26,683 --> 00:11:27,983
oslobodio se svog leša.
263
00:11:28,051 --> 00:11:30,352
- Imaš sekundu?
- Naravno.
264
00:11:30,387 --> 00:11:33,655
Hoćeš li zatvoriti vrata?
265
00:11:33,724 --> 00:11:36,524
Da li je sve uredu?
266
00:11:36,593 --> 00:11:38,660
Htio sam razgovarati s
vama o kapetanu Dwyeru.
267
00:11:38,729 --> 00:11:41,563
Šta ste mislili o njemu?
268
00:11:41,632 --> 00:11:43,131
Bio je dobro. Mislim,
269
00:11:43,200 --> 00:11:44,877
malo grubo, malo prepun sebe.
270
00:11:44,901 --> 00:11:47,469
Ali uglavnom,
ostavio je mene i Sherlocka same.
271
00:11:47,537 --> 00:11:49,871
Da li ti je ikada nelagodno?
272
00:11:49,940 --> 00:11:51,640
Ne zašto?
273
00:11:51,708 --> 00:11:54,576
Bree Novacek napušta odjel.
274
00:11:54,645 --> 00:11:58,480
Prema njenim riječima, to je
zato što je došao bolji posao.
275
00:11:58,548 --> 00:12:00,382
Ali vi mislite da
je to zbog nečega
276
00:12:00,450 --> 00:12:02,550
šta se desilo sa
kapetanom Dwyerem?
277
00:12:02,619 --> 00:12:04,819
Dobar je u poslu.
Ne bi ga udarili
278
00:12:04,888 --> 00:12:06,488
da vodi dva odreda ako nije.
279
00:12:06,556 --> 00:12:09,591
Ali ima i reputaciju.
280
00:12:09,660 --> 00:12:13,895
Ne gleda uvijek ono što kaže ili
radi oko ženskih policajaca.
281
00:12:13,964 --> 00:12:15,597
Prošle godine civilni pomoćnik
282
00:12:15,666 --> 00:12:17,599
12. je podnio
žalbu EEOu.
283
00:12:17,668 --> 00:12:19,367
Rekao je da ju je
prisilio da izađe s njim.
284
00:12:19,436 --> 00:12:20,869
Kad je sve rečeno i učinjeno,
285
00:12:20,937 --> 00:12:24,239
dobio je "jednogodišnji
otkazni rok".
286
00:12:24,308 --> 00:12:27,242
Znači da bi mogao da bude ukinut ako
bi došlo do još jednog incidenta.
287
00:12:27,311 --> 00:12:30,278
Dovoljno je reći da on
ne bi bio moj prvi izbor
288
00:12:30,380 --> 00:12:32,080
da popunite za mene ovde.
289
00:12:32,149 --> 00:12:34,015
Pa, ne znam šta da kažem.
290
00:12:34,084 --> 00:12:36,418
Mislim, nisam ga video da
čini bilo šta neprikladno,
291
00:12:36,486 --> 00:12:38,286
ali to ne znači da nije.
292
00:12:38,322 --> 00:12:41,723
Imam ženu koja je bila policajac
i kći koja je još uvijek.
293
00:12:41,792 --> 00:12:44,192
Znam da su obojica
imala svoje učešće.
294
00:12:44,261 --> 00:12:45,927
Dwyersa.
295
00:12:45,996 --> 00:12:49,397
Znam šta želim da se
desi sa takvim ljudima.
296
00:12:49,466 --> 00:12:52,067
Podnosim žalbu, to je to
za njega. On je otišao.
297
00:12:52,135 --> 00:12:55,437
Ali Novacek nikada nije
ni spomenuo njegovo ime.
298
00:12:55,505 --> 00:12:57,772
Možda razgovarati s njim.
299
00:12:57,841 --> 00:12:59,974
Pogledajte kako on reaguje
kada čuje ono što mislite.
300
00:13:00,043 --> 00:13:02,544
Mislim, to vam može reći
sve što trebate znati.
301
00:13:05,816 --> 00:13:08,249
Hej. Kako je prošlo
Dineenov stan?
302
00:13:08,318 --> 00:13:09,718
Loše.
303
00:13:09,786 --> 00:13:11,586
Lokacija skrivene kuće
koju je opljačkao
304
00:13:11,655 --> 00:13:13,154
je tajna s kojom je umro.
305
00:13:13,223 --> 00:13:14,589
Šta su te?
306
00:13:14,658 --> 00:13:16,391
Pokloni iz laboratorije
307
00:13:16,460 --> 00:13:18,059
i kancelariju ME.
308
00:13:18,128 --> 00:13:19,928
Prvi je analiza krvi
309
00:13:19,996 --> 00:13:21,796
to je bilo na Dineenovom
nimetilimetru.
310
00:13:21,865 --> 00:13:24,733
Prošli su kroz CODIS,
ali nisu dobili nikakve šibice.
311
00:13:24,801 --> 00:13:25,938
Tako da još uvijek ne
znamo koga je pucao.
312
00:13:25,962 --> 00:13:27,069
Ne.
313
00:13:27,070 --> 00:13:28,536
Drugi je toksični ekran
314
00:13:28,605 --> 00:13:30,338
Eugene je čekao.
Bio je u pravu.
315
00:13:30,407 --> 00:13:33,308
Lek koji je ubijen
Dineen je fentanil.
316
00:13:33,377 --> 00:13:35,276
Imaš li ideju kako je
ušao u njegov sistem?
317
00:13:35,345 --> 00:13:36,856
Ne, ali njegova devojka
se zaklela goredole
318
00:13:36,880 --> 00:13:38,346
da nikada ne bi koristio drogu.
319
00:13:38,415 --> 00:13:40,148
Očigledno, nije ni pio.
320
00:13:40,217 --> 00:13:41,861
Slažete se sa mnom da to
nije moglo biti apsorbovano
321
00:13:41,885 --> 00:13:42,817
kroz kožu.
322
00:13:42,886 --> 00:13:44,085
Ja znam,
323
00:13:44,154 --> 00:13:45,687
ali ako je govorila istinu,
324
00:13:45,756 --> 00:13:47,567
kako da objasnimo
rezultate sa tox ekrana?
325
00:13:47,591 --> 00:13:49,290
Mislio sam da ćeš biti ranije.
326
00:13:49,359 --> 00:13:50,525
Da, i ja.
327
00:13:50,594 --> 00:13:52,527
- Kapetan je hteo da razgovara.
- O čemu?
328
00:13:52,596 --> 00:13:53,862
Kapetane Dwyer.
329
00:13:56,066 --> 00:13:59,601
Da li ste ikada primetili neko
neobično ponašanje od njega?
330
00:13:59,669 --> 00:14:01,970
Vidio ga je kako mu pere ruke
prije nego je jednom mokrio.
331
00:14:02,038 --> 00:14:04,205
Nisam to mislio.
332
00:14:04,274 --> 00:14:06,107
Da li ste ga ikada videli
333
00:14:06,176 --> 00:14:07,842
postupajući
neprikladno sa nekim?
334
00:14:07,911 --> 00:14:09,310
Bree Novacek, na primjer?
335
00:14:09,379 --> 00:14:12,380
Nikada nisam video ništa loše.
336
00:14:12,449 --> 00:14:14,227
Ali ako sam iskren,
Uglavnom sam izbjegavao čovjeka.
337
00:14:14,251 --> 00:14:16,771
Nije ga bilo briga šta smo ti i
ja uradili, i to mi se svidjelo.
338
00:14:19,322 --> 00:14:21,856
Ovde piše da ima tragova
Albuterol u Dineenovom sistemu.
339
00:14:21,925 --> 00:14:23,458
Da, da mu pomognem da diše.
340
00:14:23,527 --> 00:14:25,705
Njegova devojka je rekla da je
imao strašnu alergiju na mačke.
341
00:14:25,729 --> 00:14:27,162
Zašto onda ima mačku?
342
00:14:27,230 --> 00:14:28,530
Prilično sam siguran da nije.
343
00:14:28,598 --> 00:14:30,131
Kosa kosa po cijelom stanu.
344
00:14:34,771 --> 00:14:36,337
Gdje ideš?
345
00:14:36,406 --> 00:14:37,450
Nazad u Dineenov stan.
346
00:14:37,474 --> 00:14:38,594
Nešto što moram provjeriti.
347
00:14:42,312 --> 00:14:44,412
Želiš da mi kažeš šta
je bilo tako važno.
348
00:14:44,481 --> 00:14:46,214
Morao sam da se nađem ovde bez posla?
349
00:14:46,283 --> 00:14:48,817
Mislim da znam kako je fentanil
ušao u Dineenov sistem.
350
00:14:54,991 --> 00:14:57,525
Dakle, ranije...
351
00:14:57,594 --> 00:15:00,929
Primetio sam ovaj inhalator;
Mislio sam da ima astmu,
352
00:15:00,964 --> 00:15:03,665
ali nije.
Imao je alergiju na mačke.
353
00:15:03,733 --> 00:15:05,111
Mislio sam da si
rekao da ima gomila
354
00:15:05,135 --> 00:15:06,446
mačje dlake na njegovom namještaju.
355
00:15:06,470 --> 00:15:08,403
Jesam, i bilo je.
356
00:15:08,472 --> 00:15:11,005
Ali sada mislim da
je tamo postavljena.
357
00:15:11,074 --> 00:15:12,754
Da li ste doneli te
test trake za fentanil?
358
00:15:29,459 --> 00:15:32,594
Ko god je stavio tu mačju kosu
359
00:15:32,662 --> 00:15:35,864
želeo je da izazove
alergijski napad
360
00:15:35,932 --> 00:15:37,799
tako da će Dineen
koristiti svoj inhalator.
361
00:15:37,868 --> 00:15:40,702
Zašto?
362
00:15:40,770 --> 00:15:43,571
Zato što je bio ispunjen
aerosoliziranim fentanilom.
363
00:15:43,673 --> 00:15:46,875
Dvije linije.
Pozitivan za fentanil.
364
00:15:46,943 --> 00:15:49,544
Ridley Dineenova smrt
nije bila nesreća.
365
00:15:49,613 --> 00:15:51,246
Ubijen je.
366
00:15:56,436 --> 00:15:58,876
Laboratorija je testirala
sadržaj inhalatora
367
00:15:58,877 --> 00:16:01,073
i dobio iste rezultate
Sherlock jeste.
368
00:16:01,074 --> 00:16:03,793
Komora je napunjena
aerosoliziranim fentanilom.
369
00:16:03,794 --> 00:16:06,295
Da li to dokazuje
da je umro od toga
370
00:16:06,364 --> 00:16:07,930
a ne od dodirivanja novca?
Ne.
371
00:16:07,998 --> 00:16:10,099
Ali čini se vjerovatnijim.
372
00:16:10,167 --> 00:16:11,300
Neko ga je ubio.
373
00:16:11,369 --> 00:16:12,809
Mislimo da je to ista osoba
374
00:16:12,837 --> 00:16:14,903
koji mu je dao dojavu
o skrovitoj kući.
375
00:16:14,972 --> 00:16:16,805
Da jeste,
ta osoba je očigledno znala
376
00:16:16,874 --> 00:16:19,641
da će novac tamo imati
fentanil na njemu.
377
00:16:19,710 --> 00:16:21,321
Nije mogao biti siguran da će
biti dovoljno da ubije Dineena,
378
00:16:21,345 --> 00:16:22,945
tako da je zabrljao u inhalator,
379
00:16:23,013 --> 00:16:25,414
verovatno dok je
Dineen vadio pljačku.
380
00:16:25,483 --> 00:16:27,649
Ako je neko hteo Dineena mrtvog,
381
00:16:27,718 --> 00:16:30,285
Zašto se ne zabrljati
sa inhalatorom?
382
00:16:30,354 --> 00:16:31,987
Zašto ga i šalju za novac?
383
00:16:32,056 --> 00:16:33,800
Novac čini da sve
izgleda kao nesreća.
384
00:16:33,824 --> 00:16:35,991
Dodirnuo ga je i odbio.
Kraj priče.
385
00:16:36,060 --> 00:16:38,093
Ko bi išao na sve te nevolje
386
00:16:38,162 --> 00:16:40,362
ubiti niskog života
kao Ridley Dineen?
387
00:16:40,431 --> 00:16:43,165
Vjerujete li?
Ruska vlada?
388
00:16:43,234 --> 00:16:45,134
Znamo kako to zvuči,
389
00:16:45,202 --> 00:16:48,337
ali sećate se još 2002. godine,
kada su uzeli čečenski pobunjenici
390
00:16:48,406 --> 00:16:50,539
nekoliko stotina ljudi kao
taoci u kazalištu u Moskvi?
391
00:16:50,608 --> 00:16:53,709
Ruske trupe su poplavile to
mesto nekim misterioznim gasom.
392
00:16:53,778 --> 00:16:55,322
Mislili su da će
onesposobiti pobunjenike.
393
00:16:55,346 --> 00:16:56,779
I jeste.
394
00:16:56,847 --> 00:16:59,181
Ali je ubio i čitavu
gomilu talaca.
395
00:16:59,250 --> 00:17:00,250
Preko stotinu.
396
00:17:00,284 --> 00:17:01,395
Rusi nikada ne bi rekli
397
00:17:01,419 --> 00:17:02,618
šta je bilo u gasu,
398
00:17:02,686 --> 00:17:04,231
ali većina stručnjaka je mislila da jeste
399
00:17:04,255 --> 00:17:07,022
derivat fentanila
poznat kao Kolokol1.
400
00:17:07,091 --> 00:17:08,824
Pusti me da pogodim:
401
00:17:08,893 --> 00:17:11,660
to je isti sprej koji
je bio u inhalatoru.
402
00:17:11,729 --> 00:17:12,895
Vjerovatno.
403
00:17:12,963 --> 00:17:13,996
Vjerovatno?
404
00:17:14,064 --> 00:17:16,799
Rusi nikada nisu
zvanično otkrili
405
00:17:16,867 --> 00:17:18,801
hemijska struktura kolokola1.
406
00:17:18,869 --> 00:17:22,704
Ali Sherlock je jednom naišao na
njega kada se konsultovao za MI6.
407
00:17:22,773 --> 00:17:24,506
Očigledno,
ono što je vidio je šibica
408
00:17:24,575 --> 00:17:26,575
za ono što je laboratorija
pronašla u inhalatoru.
409
00:17:26,644 --> 00:17:29,478
Da li mislimo da je Dineen
bila neka vrsta špijuna?
410
00:17:29,547 --> 00:17:32,214
Jer ako je cela kriminalna stvar
411
00:17:32,283 --> 00:17:35,250
je čin, to je pakao dobar.
412
00:17:35,319 --> 00:17:37,786
Ludo kako zvuči, moguće je.
413
00:17:37,855 --> 00:17:40,335
Mogao je biti operativac za
njih ili neku drugu zemlju.
414
00:17:40,391 --> 00:17:42,057
Zbog toga je Sherlock otišao
415
00:17:42,126 --> 00:17:45,561
razgovor sa nekim koga
poznaje je ruski špijun.
416
00:17:45,629 --> 00:17:48,163
"Jež, Jež,
molim vas, dođite brzo.
417
00:17:48,232 --> 00:17:50,666
"Nešto se dogodilo,
Osjećam se bolesno.
418
00:17:50,734 --> 00:17:52,901
"Peacock, Peacock, Šta je bilo?
419
00:17:52,970 --> 00:17:55,838
"Zašto ste u takvoj pjeni?"
420
00:17:55,906 --> 00:17:58,740
"Moje perje, rekao je Peacock,
neko ga je uzeo.
421
00:17:58,809 --> 00:18:01,243
Neko je znao i bio jako kriv.
422
00:18:01,312 --> 00:18:02,544
Da, Maks.
423
00:18:06,250 --> 00:18:08,784
Nemojte stati na moj račun.
Volim dobru misteriju.
424
00:18:08,853 --> 00:18:10,719
Um, ako je sada loš trenutak,
425
00:18:10,788 --> 00:18:12,588
Vidim da je 1:00 "plesno vreme".
426
00:18:12,656 --> 00:18:14,556
Tada bih se mogao vratiti.
427
00:18:14,625 --> 00:18:15,924
Iz iskustva znam, djeca,
428
00:18:15,993 --> 00:18:17,860
vaš učitelj je odličan plesač.
429
00:18:17,928 --> 00:18:19,661
Amani, hoćete li mi preuzeti
430
00:18:19,730 --> 00:18:21,129
dok razgovaram sa
prijateljem vani?
431
00:18:31,976 --> 00:18:34,877
To je prilično tranzicija,
striptizeta do učitelja prvog razreda.
432
00:18:34,945 --> 00:18:36,979
Zašto potez?
433
00:18:37,047 --> 00:18:39,882
Pažnja se posvećuje vašoj
trenutnoj administraciji
434
00:18:39,950 --> 00:18:43,418
odnos sa mojom zemljom
je mnogo otežao
435
00:18:43,487 --> 00:18:44,720
da rade unutar SADa.
436
00:18:45,990 --> 00:18:47,289
Previše novinara
437
00:18:47,358 --> 00:18:49,892
i savezni istražitelji
njuškali okolo.
438
00:18:49,960 --> 00:18:51,460
Neki od nas su izvađeni.
439
00:18:51,529 --> 00:18:53,262
Neki, poput mene,
su preraspoređeni.
440
00:18:53,330 --> 00:18:55,130
Pretpostavljam da ste vi ovde
441
00:18:55,199 --> 00:18:58,400
jer toliko studenata
roditelji rade u UK?
442
00:18:58,469 --> 00:19:01,003
Šta želiš?
443
00:19:01,071 --> 00:19:02,638
Informacije.
444
00:19:02,706 --> 00:19:05,908
Čovek po imenu Ridli Dineen
ubijen je pre dve noći.
445
00:19:05,976 --> 00:19:07,309
Zvono?
446
00:19:07,378 --> 00:19:08,911
Ne.
447
00:19:08,979 --> 00:19:11,413
Ubijen je aerosoliziranim
Kolokolom1.
448
00:19:12,983 --> 00:19:15,484
Sada razumete zašto sam
došao da vas vidim.
449
00:19:15,553 --> 00:19:17,986
Incident u Moskvi.
450
00:19:18,055 --> 00:19:20,188
Da li je Dineen bio jedan od tvojih?
451
00:19:20,257 --> 00:19:22,291
Da jeste,
Nisam bio upoznat s njim.
452
00:19:23,694 --> 00:19:26,261
Nije kao da se svi
skupljamo vikendom.
453
00:19:26,330 --> 00:19:28,363
Možda je on bio...
454
00:19:28,399 --> 00:19:31,667
Možda je bio operativac
neprijatelja Majke Rusije.
455
00:19:31,735 --> 00:19:34,169
Moguće je, ali opet,
456
00:19:34,238 --> 00:19:38,106
Nikada nisam bio upoznat s njim.
457
00:19:38,175 --> 00:19:39,942
Da li možete biti svjesni?
458
00:19:40,010 --> 00:19:42,811
Razgovarajte s vašim rukovateljima.
459
00:19:42,880 --> 00:19:44,424
Ako je odgovorna ruska vlada
460
00:19:44,448 --> 00:19:46,682
i to je bilo samo malo
špijunsko nasilje,
461
00:19:46,750 --> 00:19:48,784
moguće je da mogu da razumem.
462
00:19:48,852 --> 00:19:51,320
I moja istraga bi
mogla da nestane.
463
00:19:51,388 --> 00:19:52,955
Ne vjerujem ti.
464
00:19:53,023 --> 00:19:54,890
Kada smo prvi put prešli,
465
00:19:54,959 --> 00:19:57,359
Mogao sam te izbaciti
kao špijuna, ali nisam.
466
00:19:57,428 --> 00:20:00,362
Da li bi to trebalo da ti
poverim manje ili više?
467
00:20:00,431 --> 00:20:02,164
Pa, zaboravi na poverenje.
468
00:20:02,232 --> 00:20:05,801
Rekao bih da mi
dugujete jednu, zar ne?
469
00:20:17,815 --> 00:20:20,248
Vidi ko je izvan
njegove nadležnosti.
470
00:20:20,317 --> 00:20:21,817
Hej, Bill.
471
00:20:21,885 --> 00:20:24,186
Šta se desilo?
472
00:20:24,254 --> 00:20:26,032
Konačno si shvatio da
hrana oko 11. smrdi?
473
00:20:28,058 --> 00:20:30,225
Zapravo, ja sam ovde da razgovaram.
474
00:20:30,294 --> 00:20:31,927
Sta ima?
475
00:20:31,996 --> 00:20:33,996
Bree Novacek
476
00:20:34,064 --> 00:20:36,565
došao je da me vidi pre neki dan.
477
00:20:38,636 --> 00:20:41,003
Ona stavlja svoje papire.
478
00:20:41,071 --> 00:20:43,271
Šteta. Ona je dobar policajac.
479
00:20:43,340 --> 00:20:46,008
Ona je jedna od mojih najboljih.
480
00:20:46,076 --> 00:20:48,677
Moram da pitam, Bill.
481
00:20:48,746 --> 00:20:50,679
- Nemoj.
- Šta ne?
482
00:20:50,748 --> 00:20:53,448
Nemojte me vrijeđati pitajući
se što mislite da pitate.
483
00:20:53,517 --> 00:20:56,585
Da li se nešto dogodilo
između vas dvoje?
484
00:20:56,654 --> 00:20:59,554
Ne slušaš tako dobro.
485
00:20:59,623 --> 00:21:03,025
Ako ste uradili ili rekli bilo
šta da bi joj bilo neprijatno,
486
00:21:03,093 --> 00:21:05,894
to bi zapravo značilo da
ne slušate tako dobro.
487
00:21:05,963 --> 00:21:09,064
I dalje ste na uslovnom otpustu.
488
00:21:09,133 --> 00:21:10,632
Šta ti je dođavola rekla?
489
00:21:10,701 --> 00:21:12,701
Da sam joj rekao šalu?
490
00:21:12,770 --> 00:21:14,102
Da sam je gledao smešno?
491
00:21:14,171 --> 00:21:15,448
Hajde, reci mi.
Želim znati.
492
00:21:15,472 --> 00:21:17,039
O tebi? Ništa.
493
00:21:17,107 --> 00:21:18,373
Ni reči.
494
00:21:18,442 --> 00:21:20,108
Ali ja znam vašu istoriju.
495
00:21:20,177 --> 00:21:21,543
To je to. Završili smo.
496
00:21:21,612 --> 00:21:22,878
Pitam te lepo, Bill.
497
00:21:22,946 --> 00:21:24,880
Reci mi šta si uradio.
498
00:21:24,948 --> 00:21:27,916
Želiš da znaš šta sam uradio?
Reći ću vam šta sam uradio.
499
00:21:27,985 --> 00:21:31,620
Otkačio sam dupe,
pokrivajući vašu jedinicu i moju
500
00:21:31,689 --> 00:21:33,655
dok ste vi bili u bolnici.
501
00:21:33,724 --> 00:21:36,925
Uradio sam tvoj posao, Tommy,
i uradio sam to dobro.
502
00:21:36,994 --> 00:21:40,295
Hoćeš da mi kažeš nešto?
Reci hvala!
503
00:21:50,140 --> 00:21:51,773
Hej.
504
00:21:51,842 --> 00:21:53,175
Hej. Ja sam u mrtvačnici.
505
00:21:53,243 --> 00:21:54,609
Prilično sam siguran da tražim
506
00:21:54,678 --> 00:21:56,611
kod tipa
Ridley Dineen pucao je sinoć.
507
00:21:56,680 --> 00:21:59,247
Toliko o tome da
ga je doveo živ.
508
00:21:59,316 --> 00:22:01,583
To znači da smo
pronašli skrivenu kuću?
509
00:22:01,652 --> 00:22:04,786
Ne. Tamo se nije
pojavilo njegovo telo.
510
00:22:04,855 --> 00:22:07,155
Imamo li barem pripadnost bandi?
511
00:22:07,224 --> 00:22:09,858
To zavisi.
Da li Mensa broji?
512
00:22:09,927 --> 00:22:11,593
Mensa?
513
00:22:11,662 --> 00:22:15,263
Ovaj tip...
On nije ono što smo očekivali.
514
00:22:15,365 --> 00:22:18,133
Njegovo ime je Cecil Troy.
Meci koji su ga ubili
515
00:22:18,202 --> 00:22:20,836
su za Ridleyja
Dineenov ninemilimetar.
516
00:22:20,904 --> 00:22:23,216
Prvo je upucan u grudi.
Kad je otišao na zemlju,
517
00:22:23,240 --> 00:22:26,108
Dineen se približio
da završi posao.
518
00:22:26,176 --> 00:22:30,979
Dakle, meke ruke, bez tetovaža,
članstvo u visokom IQ društvu.
519
00:22:31,048 --> 00:22:32,347
Opasno ću pogoditi i reći
520
00:22:32,416 --> 00:22:34,716
nije čuvao skrivenu
kuću kad je umro.
521
00:22:34,785 --> 00:22:36,818
Pronađen je u garaži
u Dyker Heightsu.
522
00:22:36,887 --> 00:22:38,887
Prilično sam siguran da
je upravo izašao iz auta
523
00:22:38,956 --> 00:22:40,222
kada ga je Dineen izbacio.
524
00:22:40,290 --> 00:22:41,690
Novac sa fentanilom na njemu...
525
00:22:41,725 --> 00:22:43,269
Misliš da ga je Dineen
ukrao od ovog tipa?
526
00:22:43,293 --> 00:22:44,893
Prošao sam kroz
njegovu kuću sa CSU.
527
00:22:44,962 --> 00:22:46,995
Nisu pronašli nikakve
dokaze o fentanilu
528
00:22:47,064 --> 00:22:48,797
ili da je gospodin Troy bio umešan
529
00:22:48,866 --> 00:22:51,133
u bilo kojoj drugoj vrsti
kriminalnih aktivnosti.
530
00:22:51,201 --> 00:22:52,712
Kada sam pozvao Dineenovu
devojku i pitao
531
00:22:52,736 --> 00:22:54,035
ako je ikada čula za njega,
532
00:22:54,104 --> 00:22:55,804
rekla je ne.
Koliko je znala,
533
00:22:55,873 --> 00:22:57,506
jedini zločin na koji je Dineen stigao
534
00:22:57,574 --> 00:22:59,708
neku večer je srušila
skrivenu kuću.
535
00:22:59,777 --> 00:23:01,409
Ali ovo mora biti
povezano, zar ne?
536
00:23:01,478 --> 00:23:02,577
Pitali smo se
537
00:23:02,646 --> 00:23:04,146
ako je Dineen bio neka vrsta špijuna,
538
00:23:04,214 --> 00:23:05,558
ali možda je
jednostavnije od toga.
539
00:23:05,582 --> 00:23:06,960
Ovo je tip koga su
Rusi hteli mrtve.
540
00:23:06,984 --> 00:23:08,550
Unajmili su Dineena da to urade,
541
00:23:08,619 --> 00:23:11,386
a vrh o skrovitoj
kući je bio isplata.
542
00:23:11,455 --> 00:23:13,433
Kada su ubili Dineena, oni
su samo vezali labav kraj.
543
00:23:13,457 --> 00:23:15,323
Prema vizit karti.
544
00:23:15,392 --> 00:23:18,360
Našao sam, g. Troy je bio
restaurator umetnosti.
545
00:23:18,428 --> 00:23:20,273
Nisam siguran šta bi
Rusi imali protiv toga,
546
00:23:20,297 --> 00:23:23,143
ali njegova kancelarija je moja sledeća stanica
ako vas dvoje želite da se pridružite.
547
00:23:23,167 --> 00:23:24,866
Zao mi je,
548
00:23:24,935 --> 00:23:27,502
ali ne, nikad nisam čuo
za Ridley Dineena,
549
00:23:27,571 --> 00:23:30,906
i nemam pojma zašto bi
htio povrijediti Cecila.
550
00:23:30,974 --> 00:23:33,608
Cecil spominje bilo kakve probleme
sa nekim u poslednje vreme?
551
00:23:33,677 --> 00:23:37,445
Bio je ljubazan i sladak.
552
00:23:37,514 --> 00:23:39,181
Ako je neko imao
problema sa njim,
553
00:23:39,249 --> 00:23:40,749
on bi pokušao da to popravi.
554
00:23:40,818 --> 00:23:42,450
Tako je i bio.
555
00:23:42,519 --> 00:23:44,519
Cecil je bio umjetnički restaurator,
zar ne?
556
00:23:44,588 --> 00:23:46,188
Tehnički, da.
557
00:23:46,256 --> 00:23:47,189
Tehnički?
558
00:23:47,257 --> 00:23:48,557
Bio je hemičar.
559
00:23:48,625 --> 00:23:50,692
I ja sam,
ali kad smo bili u gradskoj školi,
560
00:23:50,761 --> 00:23:53,028
došli smo do otapala
koji se može koristiti
561
00:23:53,096 --> 00:23:55,530
očistiti drevni tekstil
bez da ih ošteti.
562
00:23:55,599 --> 00:23:58,300
Muzeji i privatni
kolekcionari šalju nam svoje
563
00:23:58,368 --> 00:24:01,403
pergamenti, njihove tapiserije,
i njihove tepihe, i mi koristimo
564
00:24:01,471 --> 00:24:03,116
da ih izložimo našem rastvaraču.
565
00:24:03,140 --> 00:24:05,073
To je nekako
566
00:24:05,142 --> 00:24:07,142
deterdžent za stvarno
skupu perilicu rublja.
567
00:24:07,177 --> 00:24:09,044
Vi momci jeste
568
00:24:09,112 --> 00:24:11,079
bilo koji posao za
međunarodne klijente?
569
00:24:11,148 --> 00:24:13,915
Stalno. Naravno. Zašto?
570
00:24:13,984 --> 00:24:15,617
Još ne možemo ući u detalje,
571
00:24:15,686 --> 00:24:17,986
ali postoji mogućnost
Cecil je ubijen
572
00:24:18,055 --> 00:24:19,754
po nalogu strane vlade.
573
00:24:19,823 --> 00:24:21,556
- Šta?
- Možda neko
574
00:24:21,625 --> 00:24:24,125
inostranstvo nije bilo baš
zadovoljno poslom koji ste radili.
575
00:24:24,194 --> 00:24:25,727
Cecil je platio cijenu.
576
00:24:25,796 --> 00:24:28,230
To je ludo.
577
00:24:28,298 --> 00:24:29,464
Mislim,
578
00:24:29,533 --> 00:24:32,734
da li je povremeno došlo
do nezadovoljnog kupca?
579
00:24:32,803 --> 00:24:35,470
Da, ali niko ko bi
htio da nas ubije.
580
00:24:35,539 --> 00:24:38,440
Oprostite. Da li ovaj
telefon izgleda poznato?
581
00:24:38,508 --> 00:24:40,105
Ne zašto?
582
00:24:40,106 --> 00:24:42,777
Našao sam ga u jednoj od Cecilovih ladica.
583
00:24:42,846 --> 00:24:45,413
Mislim da je to plamenik.
Nema istorije poziva,
584
00:24:45,482 --> 00:24:48,850
ali postoji nekoliko zanimljivih
tekstualnih poruka u izlaznom sandučetu.
585
00:24:48,919 --> 00:24:51,920
"Sve je jasno. Idite sada."
1620 Jesup Avenue.
586
00:24:51,989 --> 00:24:53,655
53862904."
587
00:24:53,724 --> 00:24:56,458
Poslali su ga istog dana kada je umro.
588
00:24:56,526 --> 00:24:59,928
Imaš li ideju šta
je u 1620 Jesupu?
589
00:24:59,997 --> 00:25:01,863
Ne.
590
00:25:01,932 --> 00:25:05,333
Mislite li da to ima neke veze
s onim što mu se dogodilo?
591
00:25:08,906 --> 00:25:11,673
Policija.
592
00:25:11,742 --> 00:25:14,109
Ima li koga ovdje?
593
00:25:23,453 --> 00:25:25,387
Sve je jasno.
594
00:25:30,360 --> 00:25:32,694
Gledaj u ovo.
595
00:25:36,233 --> 00:25:37,565
Ti brojevi
596
00:25:37,634 --> 00:25:39,401
o poslednjem tekstu Cecila Troya.
597
00:25:39,469 --> 00:25:41,836
Oni su morali biti
kombinacija, zar ne?
598
00:25:41,905 --> 00:25:44,472
Ovaj otisak je Ridley Dineen.
599
00:25:44,541 --> 00:25:47,242
Prepoznajem gazu iz
njegovih čizama.
600
00:25:47,311 --> 00:25:49,678
Dakle, ovo mora da je skrovita
kuća koju je otrgnuo.
601
00:25:49,746 --> 00:25:52,314
A Cecil Troy ga je poslao ovamo.
602
00:25:59,197 --> 00:26:00,942
Jesi li već zaboravio moj
novi sistem za bojanje?
603
00:26:00,966 --> 00:26:02,765
Crvene linije označavaju vlasništvo.
604
00:26:02,834 --> 00:26:04,467
Plava je porodična veza.
605
00:26:04,536 --> 00:26:05,574
Zeleno označava
finansijsku vezu.
606
00:26:05,575 --> 00:26:07,175
Pink je za ljubljenje rođaka.
607
00:26:07,244 --> 00:26:10,378
Ljubičasta znači da su dvojica
osumnjičenih pevala karaoke duete.
608
00:26:10,447 --> 00:26:12,013
Ismevaš me?
609
00:26:12,082 --> 00:26:14,349
Cecil Troy nije samo poslao
Ridley Dineen
610
00:26:14,417 --> 00:26:15,717
da opljačkaju tu skrivenu kuću.
611
00:26:15,786 --> 00:26:17,152
On je posedovao to mesto.
612
00:26:17,220 --> 00:26:19,098
Njegov ujak je umro pre
mesec dana i ostavio mu ga.
613
00:26:19,122 --> 00:26:20,455
Marcus je proverio.
614
00:26:20,524 --> 00:26:21,856
Imanje je još u ostavinskom,
615
00:26:21,925 --> 00:26:25,326
ali Cecil je već imao ključeve.
Crveno.
616
00:26:25,395 --> 00:26:27,607
Mislili biste da je bilo lakših
načina da se donese novac od droge
617
00:26:27,631 --> 00:26:29,631
ako imate ključeve
od skrivene kuće
618
00:26:29,699 --> 00:26:32,066
i kombinacija sa sefom
u kojoj se novac čuva.
619
00:26:32,135 --> 00:26:35,069
Pa, očigledno, Cecil je bio deo
zavere da se ubije Dineen,
620
00:26:35,138 --> 00:26:38,873
ali ne mogu da shvatim zašto
i kako je uopšte znao tipa.
621
00:26:38,942 --> 00:26:41,309
Šta biste vi verovali?
Igrali su zajedno kao djeca?
622
00:26:41,378 --> 00:26:43,344
Proverio sam podatke o njima.
623
00:26:43,413 --> 00:26:45,480
Ispostavilo se da su
odrasli u istom bloku.
624
00:26:45,549 --> 00:26:47,215
To ne može biti slučajnost.
625
00:26:47,284 --> 00:26:50,718
A onda, 25 godina kasnije,
Cecil postavlja Ridleya da umre.
626
00:26:50,787 --> 00:26:53,354
Priča mu o skrivenoj
kući punoj gotovine.
627
00:26:53,423 --> 00:26:55,034
Dineen je samo sretan
da uzme novac,
628
00:26:55,058 --> 00:26:56,202
i onda,
ili zato što je dao napojnicu
629
00:26:56,226 --> 00:26:57,892
na loše namjere svog
starog prijatelja...
630
00:26:57,961 --> 00:27:00,495
Ili jednostavno nije
želio podijeliti zaradu.
631
00:27:00,564 --> 00:27:03,097
Vozi se u Cecilovu
kuću i puca na njega,
632
00:27:03,166 --> 00:27:04,766
ne više od sat vremena
633
00:27:04,835 --> 00:27:08,002
pre nego što sam
udahne kolokolu1.
634
00:27:08,071 --> 00:27:11,072
Koje su šanse da gledamo
u zatvorenu petlju?
635
00:27:11,141 --> 00:27:12,774
Svaki tip je imao
nešto protiv drugog.
636
00:27:12,843 --> 00:27:14,509
Ubijaju jedni druge.
Kraj priče.
637
00:27:14,578 --> 00:27:16,010
Moguće je,
638
00:27:16,079 --> 00:27:19,380
ali još uvijek ne znamo gdje
je Cecil dobio taj novac.
639
00:27:19,449 --> 00:27:22,383
Njegovi bankovni zapisi ne pokazuju
nikakvu neuobičajenu aktivnost.
640
00:27:22,452 --> 00:27:24,118
I ubio je Dineena sa supstancom.
641
00:27:24,187 --> 00:27:26,387
Nisam ranije zamišljala da
postoji na ovom kontinentu.
642
00:27:26,423 --> 00:27:29,190
Pa, Cecil je bio kemičar.
643
00:27:29,259 --> 00:27:30,959
Možda je on taj koji
je napravio Kolokol1.
644
00:27:31,027 --> 00:27:32,927
Još uvek volim Ruse.
645
00:27:32,996 --> 00:27:34,974
Ako grešim o njima,
Trebalo bi da znam uskoro.
646
00:27:34,998 --> 00:27:37,158
Trebalo bi da se nađem sa Olgom
Bereznaja za 20 minuta.
647
00:27:46,176 --> 00:27:48,142
Znaš, to je jedna stvar Cenim to
648
00:27:48,211 --> 00:27:50,445
ljudi u vašoj profesiji...
Točnost.
649
00:27:50,513 --> 00:27:52,881
Nikada nisam sreo špijuna
koji nije stigao na vreme.
650
00:27:52,949 --> 00:27:54,916
Stare navike teško umiru.
651
00:27:54,985 --> 00:27:56,551
Ovo je čudno mesto
652
00:27:56,620 --> 00:27:58,553
za tajni sastanak, ipak, zar ne?
653
00:27:58,622 --> 00:28:00,154
Mi smo dva bloka od
policijske stanice,
654
00:28:00,223 --> 00:28:02,290
i na pregledu hiljadu prozora.
655
00:28:02,359 --> 00:28:04,292
Budite sigurni,
Nisam izabrao ovo mesto
656
00:28:04,361 --> 00:28:06,160
za njihovu pločicu.
657
00:28:06,229 --> 00:28:08,129
To je zaista dobro.
Trebao bi probati.
658
00:28:08,198 --> 00:28:10,331
Mislim da bih više volio taj dosije.
659
00:28:10,400 --> 00:28:12,500
Prvo rezime.
660
00:28:12,569 --> 00:28:16,104
Cecil Troy nema veze s ruskom
obavještajnom službom.
661
00:28:16,172 --> 00:28:18,017
Nema nepoštovanja, ali to
nije ono što biste rekli
662
00:28:18,041 --> 00:28:20,074
čak i ako je on bio
novi šef SVRa?
663
00:28:20,143 --> 00:28:21,342
Zašto da ti verujem?
664
00:28:21,411 --> 00:28:23,311
Nije me briga ako to uradiš.
665
00:28:23,380 --> 00:28:25,220
Ali mislim da ćeš otići
odavde i zapitati se,
666
00:28:25,248 --> 00:28:28,449
zašto bih lagao o tome,
zatim dajte informacije
667
00:28:28,518 --> 00:28:31,920
to je mnogo više
štetno za moju vladu?
668
00:28:31,988 --> 00:28:33,955
Vidite taj prozor
na trećem spratu?
669
00:28:35,558 --> 00:28:37,292
To je dom Pashe Voynova.
670
00:28:37,360 --> 00:28:40,695
Da li da znam to ime?
671
00:28:40,764 --> 00:28:42,497
Gospodin Voynov je ranije bio
672
00:28:42,565 --> 00:28:44,999
naučnik hemijskog
oružja u Rusiji.
673
00:28:45,068 --> 00:28:47,035
Emigrirao je u New York
674
00:28:47,103 --> 00:28:49,604
nedugo nakon tragedije
Dubrovačkog teatra.
675
00:28:49,673 --> 00:28:52,674
Da li je on jedan od naučnika koji
su pomogli da se razvije Kolokol1?
676
00:28:52,742 --> 00:28:55,510
On je bio,
i tako, čak i nakon što je otišao,
677
00:28:55,578 --> 00:28:57,545
Ruska obaveštajna
služba ga je gledala.
678
00:28:57,614 --> 00:29:00,882
Kako se ispostavilo, oni se
plaše da je možda nedavno
679
00:29:00,951 --> 00:29:03,284
pripremio je gomilu
stvari u New Yorku.
680
00:29:03,353 --> 00:29:06,120
Oni se plaše. Oni ne znaju?
681
00:29:06,189 --> 00:29:09,390
Kupio je potrebne zalihe.
682
00:29:09,459 --> 00:29:12,393
Ali moji rukovodioci
žele da to razjasnim.
683
00:29:12,462 --> 00:29:14,028
Nemamo više informacija
684
00:29:14,097 --> 00:29:15,797
zašto je sintetisao lek
685
00:29:15,865 --> 00:29:17,465
ili ko je možda bio uključen.
686
00:29:17,534 --> 00:29:21,502
Zašto su vaši rukovaoci
tako predstojeći?
687
00:29:21,571 --> 00:29:24,906
Znanje koje ovaj čovek poseduje
čini ga veoma opasnim.
688
00:29:24,975 --> 00:29:27,141
On je isto toliko
prijetnja domovini
689
00:29:27,210 --> 00:29:29,143
on je u ovoj zemlji.
690
00:29:30,814 --> 00:29:32,547
Upravo si signalizirao nekome.
691
00:29:32,615 --> 00:29:34,816
Zao mi je,
692
00:29:34,884 --> 00:29:36,629
ali ne možemo da Voynov
deli ono što zna
693
00:29:36,653 --> 00:29:38,553
sa američkom vladom.
694
00:29:44,227 --> 00:29:45,560
Vi momci treba da se povučete.
695
00:29:48,665 --> 00:29:51,833
Za ono što vredi,
to nije bio moj poziv.
696
00:29:55,071 --> 00:29:56,337
Pozovite 911.
697
00:29:56,406 --> 00:29:57,672
Da.
698
00:30:02,178 --> 00:30:04,379
Šta je sve ovo?
699
00:30:04,447 --> 00:30:07,281
Sve što sam dobio u
slučaju Navarro.
700
00:30:07,350 --> 00:30:09,617
Marcus je ponudio da ga skine
sa mojih ruku kad odem,
701
00:30:09,686 --> 00:30:11,386
pa sam pomislio
Prošao bih kroz njega.
702
00:30:13,089 --> 00:30:15,023
Naravno, ako biste radije
imali nekog drugog,
703
00:30:15,091 --> 00:30:16,391
to je potpuno tvoj poziv.
704
00:30:16,459 --> 00:30:18,960
Ne, nije to.
To je...
705
00:30:21,364 --> 00:30:23,297
Možemo li pričati?
706
00:30:23,366 --> 00:30:26,067
Naravno.
707
00:30:30,507 --> 00:30:33,041
Vaša odluka da odete...
708
00:30:33,109 --> 00:30:37,612
Ima li to ikakve veze
sa kapetanom Dwyerem?
709
00:30:37,680 --> 00:30:41,983
Jer ako je on ili nešto
rekao, molim vas recite mi
710
00:30:42,052 --> 00:30:44,419
tako da je možemo dovesti u EEO.
711
00:30:44,487 --> 00:30:47,722
Šta god da je bilo, ne želim da
se to događa bilo kome drugom.
712
00:30:50,393 --> 00:30:52,060
Šta?
713
00:30:53,163 --> 00:30:54,929
Ova... stvar
714
00:30:54,998 --> 00:30:56,931
misliš da mi se dogodilo...
715
00:30:57,000 --> 00:30:59,834
Idemo na EEO, iskreno mislite
716
00:30:59,903 --> 00:31:02,336
to se neće dogoditi
nikom drugom?
717
00:31:02,405 --> 00:31:03,905
Dwyer će nestati.
718
00:31:03,973 --> 00:31:05,807
Ne govorim o njemu.
719
00:31:05,875 --> 00:31:08,276
Govorim o svim drugima.
720
00:31:08,344 --> 00:31:10,445
Dwyer ide dole, stvarno misliš
721
00:31:10,480 --> 00:31:12,113
to će ništa promijeniti,
722
00:31:12,182 --> 00:31:14,115
da će ovo odeljenje
iznenada prestati da bude
723
00:31:14,184 --> 00:31:15,316
klub dečaka?
724
00:31:17,020 --> 00:31:19,954
Biti jasan, niste deo problema.
725
00:31:20,023 --> 00:31:23,191
Mislio sam sve što
sam rekao neki dan.
726
00:31:23,259 --> 00:31:25,493
Najbolji šef kojeg sam ikada imao.
727
00:31:25,562 --> 00:31:27,028
Ali ja sam bio policajac
728
00:31:27,097 --> 00:31:28,863
već 17 godina.
729
00:31:28,932 --> 00:31:30,865
I po mom iskustvu,
730
00:31:30,934 --> 00:31:32,633
ti si izuzetak,
731
00:31:32,702 --> 00:31:34,469
ne pravilo.
732
00:31:34,537 --> 00:31:36,471
Kultura o kojoj pričaš, Bree,
733
00:31:36,539 --> 00:31:39,173
postoji samo jedan način
da se to promeni.
734
00:31:39,242 --> 00:31:41,609
Većina mojih prijatelja upravo sada,
735
00:31:41,678 --> 00:31:43,478
znate šta su oni?
736
00:31:43,546 --> 00:31:45,012
Cops.
737
00:31:45,081 --> 00:31:46,481
Kada odem odavde,
738
00:31:46,549 --> 00:31:49,150
znate šta će većina mojih
prijatelja i dalje biti?
739
00:31:49,219 --> 00:31:50,885
Cops.
740
00:31:50,954 --> 00:31:53,354
Znate kako je to kad neko ode.
741
00:31:53,423 --> 00:31:55,356
Odeljenje.
742
00:31:55,425 --> 00:31:58,526
Vozovi se zaokružuju,
linije se izvlače.
743
00:31:58,595 --> 00:32:00,361
I sve će to biti važno
većini policajaca
744
00:32:00,430 --> 00:32:02,630
je da sam koštao drugog
policajca njegov posao.
745
00:32:02,699 --> 00:32:04,365
I to je kada će početi pozivi, t
746
00:32:04,434 --> 00:32:06,167
anonimne pretnje.
747
00:32:06,236 --> 00:32:08,569
Do đavola, vraćam se, a onda
ljudi koji nisu policajci
748
00:32:08,638 --> 00:32:10,238
može početi vaganje.
749
00:32:10,306 --> 00:32:11,884
"Možda samo
traži pažnju."
750
00:32:11,908 --> 00:32:14,475
"Možda je to
tražila."
751
00:32:15,879 --> 00:32:20,114
Šta se desilo između
mene i Dwyer, ja...
752
00:32:20,150 --> 00:32:22,383
Nisam imao izbora.
753
00:32:23,453 --> 00:32:26,554
Sada znam.
754
00:32:26,623 --> 00:32:29,490
Kontam.
755
00:32:31,427 --> 00:32:34,195
Samo želim Bio sam tu za tebe.
756
00:32:40,170 --> 00:32:42,036
Skoro sam iznenađen
757
00:32:42,105 --> 00:32:44,416
da SVR fajl ovog tipa ne
uključuje njegov dan smrti.
758
00:32:44,440 --> 00:32:45,818
Mislim, očigledno,
znali su da dolazi.
759
00:32:45,842 --> 00:32:47,775
Očito tebi i meni.
760
00:32:47,844 --> 00:32:50,044
Ne toliko za vatrogasce.
761
00:32:50,113 --> 00:32:53,214
Izgleda da gutaju ideju
da je neispravan gasovod
762
00:32:53,283 --> 00:32:55,216
bio je kriv za
fatalnu eksploziju.
763
00:32:55,285 --> 00:32:56,784
Možete ih ispraviti.
764
00:32:56,853 --> 00:32:58,286
Umesto toga, rekao sam CIAi.
765
00:32:58,354 --> 00:33:00,454
Špijuni su njihov domen.
766
00:33:00,523 --> 00:33:02,334
Samo mi je drago što nitko
drugi nije ozlijeđen.
767
00:33:02,358 --> 00:33:05,626
Ako Voynov sintetiše
Kolokol1 za Cecil Troy,
768
00:33:05,695 --> 00:33:09,297
onda... njegova smrt teško
da je tragedija, zar ne?
769
00:33:09,365 --> 00:33:11,443
Pa, ipak, bilo bi lepo
razgovarati s njim.
770
00:33:11,467 --> 00:33:13,901
Mogli smo ga pitati
zašto će da kuva
771
00:33:13,970 --> 00:33:17,271
neko hemijsko oružje
za ubistvo lopova.
772
00:33:17,340 --> 00:33:18,340
Mogli smo ga pitati,
773
00:33:18,408 --> 00:33:20,008
ali mislim da ne bi odgovorio.
774
00:33:20,610 --> 00:33:21,943
Ne ako je moja teorija
775
00:33:22,011 --> 00:33:24,745
zašto je postao
uključen je tačno.
776
00:33:27,450 --> 00:33:30,218
Radi se o nizu pljački
u Brighton Beachu.
777
00:33:30,286 --> 00:33:32,286
Plaža Aka Bratva.
778
00:33:32,355 --> 00:33:34,322
Poslovi koji su opljačkani
779
00:33:34,390 --> 00:33:37,525
uključena su dva autopraonica,
čistionica i kafić.
780
00:33:37,560 --> 00:33:40,061
Mislim da je moguće da su bili
svi frontovi za rusku mafiju.
781
00:33:40,129 --> 00:33:42,296
Pa, mafijaši vole svoje
gotovinske poslove.
782
00:33:42,365 --> 00:33:45,900
Ali kakve to veze
ima sa Voynovom?
783
00:33:45,969 --> 00:33:48,013
Napustio je Rusiju bez
blagoslova vlade,
784
00:33:48,037 --> 00:33:49,570
što bi moglo biti
teško ako ste jedno
785
00:33:49,639 --> 00:33:51,806
njihovih vrhunskih naučnika
iz hemijskog oružja.
786
00:33:51,874 --> 00:33:53,574
Pretpostavljam da je imao pomoć.
787
00:33:53,643 --> 00:33:55,109
Bratva?
788
00:33:55,178 --> 00:33:56,889
Oni imaju sredstva da
ga izvuku iz zemlje
789
00:33:56,913 --> 00:33:58,479
i drži ga živog sve ovo vrijeme.
790
00:33:58,548 --> 00:33:59,814
Do sada.
791
00:33:59,882 --> 00:34:03,150
Misliš da je Dineen bio taj
koji je otrgnuo ova mjesta,
792
00:34:03,219 --> 00:34:04,752
Bratva je to shvatila,
793
00:34:04,821 --> 00:34:08,022
a onda je unajmio Voynov da
napravi Kolokol1 za njih?
794
00:34:08,091 --> 00:34:09,824
Ja nisam jedini koji misli
795
00:34:09,892 --> 00:34:12,126
da su bile prave
žrtve ovog veselja.
796
00:34:12,195 --> 00:34:13,961
Sve što gledate je presavijeno
797
00:34:14,030 --> 00:34:15,963
u tekuću DEA istraga
798
00:34:16,032 --> 00:34:18,099
u rusku trgovinu drogom.
799
00:34:18,167 --> 00:34:20,001
Ok, ali Bratva je Bratva.
800
00:34:20,069 --> 00:34:21,981
Oni nisu stidljivi kada je
u pitanju ubijanje ljudi.
801
00:34:22,005 --> 00:34:23,604
Pa zašto ići na sve ove nevolje
802
00:34:23,673 --> 00:34:25,673
da Dineenova smrt izgleda
kao predoziranje?
803
00:34:25,742 --> 00:34:27,275
Možda da prereže grla ljudi
804
00:34:27,343 --> 00:34:28,876
postaje zamoran nakon nekog vremena.
805
00:34:28,945 --> 00:34:31,212
Pa, to je zanimljiva teorija.
806
00:34:31,281 --> 00:34:34,715
Ali kako je to Cecil Troy?
807
00:34:34,784 --> 00:34:36,717
Moja interesantna teorija
je u ličnoj fazi.
808
00:34:36,786 --> 00:34:38,264
Potrebne su joj informacije da raste.
809
00:34:38,288 --> 00:34:39,720
Ti i ja
810
00:34:39,789 --> 00:34:42,490
će posjetiti moj kontakt u DEA.
811
00:34:42,558 --> 00:34:44,225
Uz malo sreće, on nam može pomoći...
812
00:34:44,294 --> 00:34:46,794
tkati Cecil Troy u ovu
krvavu tapiseriju.
813
00:34:52,869 --> 00:34:54,802
Bilo šta?
814
00:34:54,871 --> 00:34:57,538
Pomoćnik agenta Abanta
je ponovo izašao
815
00:34:57,607 --> 00:34:59,907
da kaže da će imati
još pet minuta.
816
00:34:59,976 --> 00:35:01,842
Izgleda da mu svaki put vjeruje.
817
00:35:01,911 --> 00:35:04,679
Ona je ili fenomenalna
lažljivica ili pomalo glupa.
818
00:35:06,449 --> 00:35:08,027
Niste li dobili vaše brave
za zaključavanje, zar ne?
819
00:35:08,051 --> 00:35:09,550
Nemojte ni pomisliti.
820
00:35:09,619 --> 00:35:11,385
Tamo je soba sa fajlovima.
821
00:35:11,454 --> 00:35:13,421
Može samo da se pojavim,
822
00:35:13,489 --> 00:35:15,823
potražite datoteke
Treba mi, iskoči.
823
00:35:15,892 --> 00:35:18,426
Ako je Ridley Dineen
odgovoran za pljačke
824
00:35:18,494 --> 00:35:21,362
Brighton Beach, t
Učinio bih uslugu Agenciji.
825
00:35:23,633 --> 00:35:25,495
Da li je to fascinantan dopis?
826
00:35:25,519 --> 00:35:26,835
Zapravo, jeste.
827
00:35:26,836 --> 00:35:30,071
Radi se o novim DEAinim sigurnosnim
protokolima za rukovanje
828
00:35:30,139 --> 00:35:33,240
sve kontrabande zaplenjene u napadima
na drogu, uključujući gotovinu.
829
00:35:33,309 --> 00:35:35,076
To je i razlog zašto možemo da prestanemo
830
00:35:35,144 --> 00:35:37,278
čekajući na agenta Abanto.
831
00:35:37,347 --> 00:35:39,046
Ako sam u pravu, ne samo to
832
00:35:39,115 --> 00:35:41,075
objašnjava ko je odgovoran
za ono što se dogodilo.
833
00:35:41,117 --> 00:35:43,617
Ridleyu Dineenu... takođe
objašnjava zašto su to učinili.
834
00:35:49,861 --> 00:35:52,795
Kako je bilo na sahrani?
835
00:35:52,864 --> 00:35:55,298
Cecilova sahrana je
bila jutros, zar ne?
836
00:35:55,366 --> 00:35:57,200
Kako si ušao ovde?
837
00:35:57,268 --> 00:35:59,669
Vlasnik zgrade nas pusti unutra.
838
00:35:59,737 --> 00:36:01,337
Ovo je pomoglo.
839
00:36:02,440 --> 00:36:04,473
Nalog?
840
00:36:04,542 --> 00:36:06,375
Trebalo nam je da
pretražimo ovo mesto.
841
00:36:06,444 --> 00:36:07,643
Pa, ne razumem.
842
00:36:07,712 --> 00:36:09,011
Šta ste tražili?
843
00:36:09,080 --> 00:36:10,880
Dokazi.
844
00:36:10,949 --> 00:36:12,148
Znamo da ste ti i Cecil
845
00:36:12,217 --> 00:36:14,450
bili iza Smrt Ridley Dineena.
846
00:36:14,519 --> 00:36:16,352
To je ludo.
847
00:36:16,421 --> 00:36:18,120
Gore je od toga.
To je okrutno.
848
00:36:18,189 --> 00:36:20,556
Upravo sam došao sa sahrane
najboljeg prijatelja.
849
00:36:20,625 --> 00:36:21,991
Verujte nam, ako bismo mogli,
850
00:36:22,060 --> 00:36:23,626
došli bismo po vas ranije.
851
00:36:23,695 --> 00:36:26,295
Trebalo nam je vremena da
uhvatimo ono što ste vi radili.
852
00:36:26,364 --> 00:36:27,708
U slučaju da ga
već niste videli,
853
00:36:27,732 --> 00:36:29,665
ovo je memorandum koji je DEA objavila.
854
00:36:29,734 --> 00:36:31,667
To kaže, od ovog trenutka dalje,
855
00:36:31,736 --> 00:36:33,603
bilo koja i sva valuta se oporavila
856
00:36:33,638 --> 00:36:35,571
iz narkotika buste će
morati da se očiste
857
00:36:35,640 --> 00:36:37,740
od strane kompanije koja se zove
TroyKensit Labs.
858
00:36:37,809 --> 00:36:39,375
Tvoja kompanija.
859
00:36:39,444 --> 00:36:41,222
Poslednjih par godina,
bilo je mnogo zabrinutosti
860
00:36:41,246 --> 00:36:43,579
u sprovođenju zakona
da je uložen novac
861
00:36:43,648 --> 00:36:46,215
može povrijediti ili čak ubiti
ljude koji ga dodiruju.
862
00:36:46,284 --> 00:36:47,850
Novac sa fentanilom na njemu
863
00:36:47,919 --> 00:36:49,752
trebalo je da bude
posebno opasno.
864
00:36:49,821 --> 00:36:51,354
DEA se toliko zabrinula,
865
00:36:51,422 --> 00:36:53,723
objavili su poziv na
vladinoj internet stranici.
866
00:36:53,791 --> 00:36:56,058
Tražili su prodavca,
nekoga ko bi mogao
867
00:36:56,127 --> 00:36:58,561
zapravo oprati zaplenjeni novac
868
00:36:58,630 --> 00:37:00,162
bez oštećenja.
869
00:37:00,231 --> 00:37:02,064
Sada, ti i
Cecil je dobio ponudu.
870
00:37:02,133 --> 00:37:03,544
Pretpostavljamo,
kada već znate kako
871
00:37:03,568 --> 00:37:05,901
bezbedno čistiti tekstil
koji je na stotine
872
00:37:05,970 --> 00:37:07,103
godina,
873
00:37:07,171 --> 00:37:09,105
novac nije veliki izazov.
874
00:37:09,173 --> 00:37:10,317
Nažalost, broj
875
00:37:10,341 --> 00:37:12,152
toksikologa je uhvatio
vjetar o dosuđivanju
876
00:37:12,176 --> 00:37:14,043
i odbacio ga kao besmislicu,
877
00:37:14,112 --> 00:37:16,012
rasipanje novca poreskih obveznika.
878
00:37:16,080 --> 00:37:18,014
Insistirali su na drogama
kao što je fentanil
879
00:37:18,082 --> 00:37:20,082
ne može se apsorbovati
kroz kožu.
880
00:37:20,151 --> 00:37:21,517
Imali ste ponudu,
881
00:37:21,586 --> 00:37:23,619
ali DEA je odlučila
da sve uspori,
882
00:37:23,688 --> 00:37:25,388
uradite malo više istraživanja.
883
00:37:25,456 --> 00:37:27,390
To nije uspjelo
za tebe i Cecila,
884
00:37:27,458 --> 00:37:30,393
pa ste došli do načina
da im prisilite ruku.
885
00:37:30,461 --> 00:37:32,094
Posegnuo je prema Ridley Dineenu
886
00:37:32,163 --> 00:37:34,323
i ispričao mu za skrivenu
kuću za koju je čuo.
887
00:37:34,365 --> 00:37:36,799
Dineen nije mogao dovoljno
brzo opljačkati mjesto.
888
00:37:36,868 --> 00:37:39,902
Dok je bio vani, vi i Cecil
ste otišli u njegov stan
889
00:37:39,971 --> 00:37:41,304
i mijenjao njegov inhalator.
890
00:37:41,372 --> 00:37:42,850
Znao si da će ga ubiti
891
00:37:42,874 --> 00:37:43,939
za manje od minute.
892
00:37:44,008 --> 00:37:45,648
Policija bi obradila
scenu i pretpostavila
893
00:37:45,677 --> 00:37:48,444
da je fentanil u njegovom
sistemu bio iz gotovine.
894
00:37:48,513 --> 00:37:50,579
Bilo bi više panike
oko otrovnog novca,
895
00:37:50,648 --> 00:37:52,915
i DEA bi konačno zatvorila
ugovor sa vama.
896
00:37:52,984 --> 00:37:54,317
Na šta nisi računao
897
00:37:54,385 --> 00:37:56,819
bio je Dineen koji je ubio
Cecila nakon što je završio.
898
00:37:58,523 --> 00:38:00,122
Zao mi je,
899
00:38:00,191 --> 00:38:01,831
zvuči kao da pričaš o stvarima
900
00:38:01,859 --> 00:38:03,459
što je Cecil možda uradio.
901
00:38:03,528 --> 00:38:05,227
Ako ih je on uradio,
902
00:38:05,296 --> 00:38:07,163
Ne znam ništa o tome.
903
00:38:07,231 --> 00:38:08,497
Da, veoma pametno.
904
00:38:08,566 --> 00:38:10,599
Okriviti mrtvaca zato
što se ne može braniti.
905
00:38:10,668 --> 00:38:13,602
Međutim, sigurni smo da
ćemo vas moći povezati
906
00:38:13,671 --> 00:38:15,171
vašim druga dva saučesnika,
907
00:38:15,239 --> 00:38:16,605
Pasha Voynov
908
00:38:16,674 --> 00:38:18,274
i Lady Godiva.
909
00:38:18,343 --> 00:38:19,975
Ona je tvoja mačka, zar ne?
910
00:38:20,044 --> 00:38:22,978
Dobili smo sudski nalog
za uzorak njene kose.
911
00:38:23,047 --> 00:38:24,692
Uporedićemo ga sa
kosom koju smo našli
912
00:38:24,716 --> 00:38:26,148
širom Dineenovog stana.
913
00:38:26,217 --> 00:38:27,828
Takođe ćemo pogledati izbliza
914
00:38:27,852 --> 00:38:29,018
u vašim bankovnim zapisima.
915
00:38:29,087 --> 00:38:30,619
Neko je platio Voynov
916
00:38:30,688 --> 00:38:32,822
da sintetiše drogu
koja je ubila Dineena.
917
00:38:32,890 --> 00:38:35,157
Verovatno ista osoba koja
je došla sa svim novcem
918
00:38:35,226 --> 00:38:37,360
da je Dineen izvadio taj sef.
919
00:38:37,428 --> 00:38:39,028
Već znamo da to nije bio Cecil.
920
00:38:39,097 --> 00:38:40,463
Reci nam,
921
00:38:40,531 --> 00:38:42,509
kada razgovaramo sa vašom bankom,
Hoćemo li saznati
922
00:38:42,533 --> 00:38:45,434
da ste nedavno povukli par
stotina hiljada u gotovini?
923
00:38:47,271 --> 00:38:49,205
Da.
924
00:38:49,273 --> 00:38:51,807
To smo mislili.
925
00:39:03,454 --> 00:39:06,989
Našao mi je neke
slike na internetu.
926
00:39:07,058 --> 00:39:11,527
To su bile fotografije sa puta
Uzeo sam sa bivšom.
927
00:39:11,596 --> 00:39:13,129
Bio sam u kupaćem kostimu.
928
00:39:13,197 --> 00:39:15,531
Epoštom ih je poslao
nekoliko ljudi,
929
00:39:15,600 --> 00:39:17,967
dao je nekoliko komentara.
930
00:39:18,035 --> 00:39:19,402
Vratio mi se.
931
00:39:21,906 --> 00:39:25,574
Mislite li da je vredno
uništiti njegovu karijeru?
932
00:39:25,643 --> 00:39:30,212
To postavljate pitanje
Dwyer je trebao da se zapita.
933
00:39:31,315 --> 00:39:33,582
Danas sam otišao u EEO.
934
00:39:33,651 --> 00:39:35,584
Rekao sam im sve.
935
00:39:35,653 --> 00:39:37,319
Mislio sam da si rekao...
936
00:39:37,388 --> 00:39:38,921
Znam šta sam rekao.
937
00:39:38,990 --> 00:39:41,524
I, za zapisnik,
Ne mislim da sam pogrešio
938
00:39:41,592 --> 00:39:43,325
jer sam se tako osećao.
939
00:39:43,394 --> 00:39:45,494
Ali... ne znam.
940
00:39:45,563 --> 00:39:47,096
Izgovaranje glasno,
941
00:39:47,165 --> 00:39:49,198
Shvatio sam da mogu to podnijeti.
942
00:39:49,267 --> 00:39:51,667
Pre nego što pitaš,
943
00:39:51,736 --> 00:39:54,003
Još uvek stavljam svoje papire.
944
00:39:54,071 --> 00:39:57,406
Zaista sam uzbuđen zbog
ovog drugog posla.
945
00:39:57,475 --> 00:40:00,176
Ja sam sretna zbog tebe.
946
00:40:00,244 --> 00:40:02,378
Hvala ti.
947
00:40:02,447 --> 00:40:05,114
Ti prijatelji o
kojima si pričao,
948
00:40:05,183 --> 00:40:07,116
one koji su policajci,
949
00:40:07,185 --> 00:40:10,085
Nadam se da znate da sam ja jedan od njih.
950
00:40:12,190 --> 00:40:14,223
Ja ću biti do kraja.
951
00:40:27,094 --> 00:40:34,094
== sync, korigovano elderman ==
@ elder_man
70105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.