All language subtitles for Boxer.From.Shantung.1972.720p.BluRay.x264-[YTS.LT].ser

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,336 --> 00:00:32,400 BOKSER IZ �ANTUNGA 2 00:02:45,700 --> 00:02:47,134 Ustani. 3 00:02:49,638 --> 00:02:52,265 Ustani! -Da, da. 4 00:02:57,478 --> 00:02:58,638 Ustani. 5 00:03:03,250 --> 00:03:08,717 Ne bi trebao da spava� ovde. Ne bi smeo spavati na stepenicama! 6 00:03:10,692 --> 00:03:13,555 Ve� si me udario jednom, mislim da je to dovoljno. 7 00:03:13,827 --> 00:03:15,323 O �emu pri�a�? 8 00:03:23,870 --> 00:03:27,134 Platio ti je, ali nema gde da spava. 9 00:03:27,239 --> 00:03:28,570 Za�to ga onda bije�? 10 00:03:29,610 --> 00:03:33,708 On je platio? Koliko? Ako sebi mo�e� da priu�ti� 11 00:03:33,812 --> 00:03:38,076 mo�e� da spava� u Xi Hui Fang kupleraju. Tamo mo�e� da odabere� 12 00:03:38,112 --> 00:03:41,377 devojke da spavaju s tobom. 13 00:03:41,556 --> 00:03:45,147 Imaj manire... 14 00:03:50,598 --> 00:03:55,293 Ti �e� da me nau�i� manirima? 15 00:03:56,401 --> 00:03:58,630 Zna� li da je ovo �angaj? 16 00:03:58,736 --> 00:04:01,069 Tvoja zemljaci odlaze iz �antunga... 17 00:04:01,172 --> 00:04:03,503 nadaju�i se zaradi ovde u �angaju? 18 00:04:10,514 --> 00:04:13,446 Zaboravi. Nema veze, idemo. 19 00:04:17,890 --> 00:04:23,083 Ma Jong�en, �uvaj le�a, ako me opet gnjavi�, 20 00:04:23,192 --> 00:04:24,922 u�ini�u ti �ivot nepodno�ljivim ovde u �angaju. 21 00:04:25,294 --> 00:04:29,424 Proklet bio! 22 00:04:31,067 --> 00:04:34,297 �uo sam da je �angaj pun mogu�nosti. 23 00:04:34,403 --> 00:04:37,803 Ono �to je potrebno je samo snaga i mogu�nost. 24 00:04:39,208 --> 00:04:43,099 Brate Ma, jo� nisi dobio �ansu. 25 00:04:43,211 --> 00:04:48,802 Kada dobijete �ansu, �ivot �e vam se iskupiti. 26 00:05:12,073 --> 00:05:14,802 "Xi Hui Fang Kupleraj" 27 00:05:38,896 --> 00:05:41,694 "Tan" 28 00:06:04,520 --> 00:06:07,215 Hej. 29 00:06:10,193 --> 00:06:12,057 Odlazi! Ko ti je rekao da okupa� konje? 30 00:06:13,028 --> 00:06:15,462 Gosp., ja sam �ao Jiangbei. Ja i brat Ma 31 00:06:15,564 --> 00:06:20,294 ...smo �istili ko�ije ovde. 32 00:06:21,639 --> 00:06:25,766 �ao Jiangbei, nema potrebe da mu objasni�. 33 00:06:26,675 --> 00:06:28,369 Ko misli da je on? 34 00:06:28,779 --> 00:06:30,678 On je samo ko�ija�. 35 00:06:40,455 --> 00:06:43,317 Pa? Ti si samo propalica. Bez manira? 36 00:06:44,225 --> 00:06:46,317 Radim dobro kao i vi, 37 00:06:46,427 --> 00:06:49,451 siguran da �e mi dobri dani do�i. 38 00:07:14,487 --> 00:07:17,683 Sumnjam. 39 00:07:21,293 --> 00:07:24,160 Ostani i operi mi ko�iju, plati�u ti. 40 00:07:25,230 --> 00:07:28,193 Ne�emo tvoj novac. -Ho�e� da te prebijemo? 41 00:07:28,567 --> 00:07:30,398 Da me prebije�? 42 00:07:31,602 --> 00:07:33,366 Ne bih vam preporu�io. 43 00:07:33,471 --> 00:07:37,366 Ali ako insistira�, ne mogu vas spre�iti. -Opasni smo, a! 44 00:07:46,785 --> 00:07:48,649 Zapamti, sam si tra�io. 45 00:07:55,628 --> 00:08:00,961 Mo�da sam propalica, ali znam kako da se borim. 46 00:08:18,748 --> 00:08:20,646 Idemo! 47 00:08:37,132 --> 00:08:38,793 Izgleda da je to sve? 48 00:08:38,901 --> 00:08:41,925 Ode nam prilika da zaradimo malo novca. 49 00:08:42,436 --> 00:08:43,733 �ta sad? 50 00:08:43,838 --> 00:08:48,240 Mo�emo na�i drugi posao. 51 00:08:50,444 --> 00:08:51,603 Lako je tebi re�i. 52 00:08:53,713 --> 00:08:54,805 Hej, �ekaj. 53 00:08:57,016 --> 00:09:00,353 Gospodaru Tan Si. Dobro jutro. 54 00:09:05,191 --> 00:09:06,624 Kako se zove�? 55 00:09:10,930 --> 00:09:12,023 Ma Jong�en. 56 00:09:15,534 --> 00:09:16,898 Iz �antunga? 57 00:09:19,872 --> 00:09:22,101 Ima� lo� temperament. 58 00:09:23,774 --> 00:09:26,643 Da bi zaradio u �angaju, 59 00:09:27,246 --> 00:09:29,975 ne mo�e� uvrediti sve i svakoga... 60 00:09:34,686 --> 00:09:36,380 osim novca. 61 00:09:39,723 --> 00:09:43,386 O�isti mi ko�iju. 62 00:09:43,794 --> 00:09:45,625 Ima� snagu. 63 00:09:55,705 --> 00:10:00,768 O�isti i ovaj dolar je tvoj. 64 00:10:48,254 --> 00:10:51,417 Ma Jong�en, razo�arao si me. 65 00:10:51,525 --> 00:10:54,050 Nameravao si da pokupi� dolar? 66 00:10:55,828 --> 00:10:59,424 Ako �eli� da zaradi� novac, pogledaj ispred sebe. 67 00:11:04,369 --> 00:11:07,862 Ovo dosta ko�ta. 68 00:11:07,974 --> 00:11:09,201 Za�to ne uzme� ovo? 69 00:11:10,643 --> 00:11:12,667 To bi bila plja�ka. 70 00:11:14,079 --> 00:11:18,342 Ko ne plja�ka u �angaju? 71 00:11:30,661 --> 00:11:31,888 Nazad. 72 00:12:03,259 --> 00:12:06,284 Gospodaru Tan Si, �uo sam za va�u reputaciju. 73 00:12:06,394 --> 00:12:07,884 Nad�iveli ste va�u reputaciju. 74 00:12:09,398 --> 00:12:15,594 Da nisam dobar, ne bih imao svoju reputaciju. 75 00:12:16,773 --> 00:12:20,206 Ali ja sam skoro dobar kao i ti. 76 00:12:23,779 --> 00:12:25,473 Jo� ima� da u�i�, brate. 77 00:12:26,881 --> 00:12:29,644 Nov�i� je jo� tvoj. 78 00:12:52,572 --> 00:12:58,105 �ekaj, Gospodaru Tan Si. -Stani. 79 00:13:10,155 --> 00:13:12,714 Nije mi stalo do ovog dolara. 80 00:13:13,725 --> 00:13:15,420 Veoma dobro, impresioniran sam. 81 00:13:26,170 --> 00:13:28,400 Brate Ma, jesi li lud? 82 00:13:29,005 --> 00:13:31,303 Za�to si bacio dolar? 83 00:13:32,009 --> 00:13:34,443 Jednog dana bi�u bogat kao i on. 84 00:14:13,280 --> 00:14:16,274 Imam 20 centi, brate Ma. 85 00:14:16,384 --> 00:14:19,846 Idemo u Jesenju �ajanku da slu�amo balade. 86 00:15:08,133 --> 00:15:11,628 Hajde! Prebijte ih! Tako da odmagle iz �angaja. 87 00:15:11,737 --> 00:15:15,667 Prebij ih. 88 00:15:43,466 --> 00:15:48,163 Hej, za�to si ga ubio? �ta se doga�a? 89 00:15:51,173 --> 00:15:54,371 Ti... -�ta sa mnom? 90 00:15:58,448 --> 00:16:00,471 Vidi. 91 00:16:00,581 --> 00:16:03,608 �ivot postaje te�i svakim danom. 92 00:16:03,718 --> 00:16:06,551 �ak i takav mi se �ali. 93 00:16:07,790 --> 00:16:11,314 Jesi li danas vegeterijanac? 94 00:16:34,816 --> 00:16:39,216 Pomerite se! Ja �u ga srediti. 95 00:16:57,802 --> 00:17:01,397 Ne? Zar ne zna� za�to sam ovde? 96 00:17:01,506 --> 00:17:06,205 Ne zna�? -Ne mogu da zamislim za�to. 97 00:17:06,411 --> 00:17:08,901 Ovo je sada na�a teritorija. 98 00:17:09,013 --> 00:17:12,781 Otpevaj tvoje pesme dobro. Jesi li videla kako sam sredio one? 99 00:17:12,882 --> 00:17:14,714 Oni umiru iznutra. 100 00:17:15,486 --> 00:17:17,919 To je izme�u tebe i Tana. 101 00:17:18,554 --> 00:17:20,750 Bolje da me slu�i� dobro. 102 00:17:20,858 --> 00:17:22,688 Brate Fan... 103 00:17:24,661 --> 00:17:26,720 Jo� se nisi pobrinuo za njih? 104 00:17:26,829 --> 00:17:30,463 Hteli smo da ih sredimo, ali se jedan �ovek pojavio iznenada. 105 00:17:30,566 --> 00:17:32,931 Brat Li je povre�en. 106 00:17:33,771 --> 00:17:36,466 Ko je on? Tan Sijev �ovek? 107 00:17:36,572 --> 00:17:39,540 Ne, neki novi. Nikad ga pre nisam video. 108 00:17:50,852 --> 00:17:55,249 Hej, Li. Slomio si rame? 109 00:18:06,702 --> 00:18:10,192 Reci mu ko sam... 110 00:18:11,205 --> 00:18:13,069 Hej ti, slu�aj pa�ljivo. 111 00:18:13,440 --> 00:18:16,204 Ovo je Fan Agen, Glave�ina '�etiri �ampiona' 112 00:18:16,709 --> 00:18:20,703 Nisam hteo da se borim s njima. Onaj je ubio �oveka. 113 00:18:20,814 --> 00:18:22,405 I svalio je to na mene. 114 00:18:23,715 --> 00:18:25,013 Da li radi� za Tan Sija? 115 00:18:26,019 --> 00:18:29,418 Radim za sebe -Sigurno si �uo za... 116 00:18:29,522 --> 00:18:31,580 '�etiri �ampiona' pre? 117 00:18:31,691 --> 00:18:33,784 Da, jesam. 118 00:18:33,893 --> 00:18:37,224 I upravo sam se borio sa tobom. 119 00:18:38,230 --> 00:18:41,631 Onaj sa no�em nije toliko dobar. 120 00:18:43,202 --> 00:18:44,759 �eli� da pogine�? 121 00:18:45,169 --> 00:18:48,161 Nemam ni�ta protiv tebe, 122 00:18:48,273 --> 00:18:51,332 ali ako insistira�, ne�u te zaustaviti. 123 00:19:05,655 --> 00:19:08,146 Kako se zove�? Gde �ivi�? 124 00:19:08,258 --> 00:19:11,455 Ma Jong�en. �ivim na ulazu kada... 125 00:19:11,562 --> 00:19:13,722 mogu da priu�tim, ina�e �ivim na ulici. 126 00:19:14,097 --> 00:19:16,759 Lepo, potra�i�u te. Idemo. 127 00:19:16,867 --> 00:19:19,664 Idemo. 128 00:19:19,769 --> 00:19:21,498 Sre�en od njega. 129 00:19:21,605 --> 00:19:25,096 Nema veze, idemo. 130 00:19:42,457 --> 00:19:45,325 Taj klinac ima pesnice kao da su od �elika. 131 00:19:45,427 --> 00:19:48,291 Mora da je ve�bao barem 10 godina. 132 00:19:49,297 --> 00:19:51,321 Odakle je? 133 00:19:54,701 --> 00:19:57,969 Nemam pojma. �ao Jiangbei, onaj sa Ma, 134 00:19:58,071 --> 00:20:00,733 znam ga, on je samo seljak. 135 00:20:02,578 --> 00:20:06,410 Nije �udo da je Liju slomio rame. 136 00:20:07,113 --> 00:20:10,575 Ma Jong�en udara poput bika. Idemo da javimo gazdi. 137 00:20:11,051 --> 00:20:12,948 Idemo. 138 00:20:32,305 --> 00:20:34,899 Brate Ma, jesi li jo� raspolo�en za muziku? 139 00:20:35,474 --> 00:20:37,565 Naravno. 140 00:20:37,876 --> 00:20:40,936 Nemamo �ta drugo da radimo. 141 00:20:43,483 --> 00:20:49,082 Pobedio si dvoje iz '�etiri �ampiona'. Troje od njih 142 00:20:49,820 --> 00:20:51,481 koji su bili sa njihovim vo�om. 143 00:20:52,356 --> 00:20:53,915 Bole�e ih par dana. 144 00:21:26,154 --> 00:21:28,990 Jin Lingzi, do�i ovamo. -Da. 145 00:21:37,768 --> 00:21:40,665 �ta �eli� da slu�a�? 146 00:21:42,103 --> 00:21:45,236 Nemam novca za pesme. -Pomogao si nam da izbacimo '�etiri �ampiona'. 147 00:21:45,339 --> 00:21:48,331 Ovo je najmanje �to mo�emo u�initi za prijatelje kao ti. 148 00:21:48,441 --> 00:21:52,241 Nisam to uradio zbog vas. Ne treba da me �asti�. 149 00:22:01,421 --> 00:22:04,822 Evo ti nekoliko dolara, zadr�i. 150 00:22:04,925 --> 00:22:07,085 Nakon �to javim Gospodaru Tan Si... 151 00:22:08,360 --> 00:22:11,819 Ja sam Ma Jong�en, Gospodar Tan Si me zna. 152 00:22:12,298 --> 00:22:14,197 Reci mu to. 153 00:22:14,300 --> 00:22:17,062 Nisam to uradio zbog njega, 154 00:22:17,169 --> 00:22:18,636 uradio sam to zbog mene. 155 00:22:19,238 --> 00:22:22,468 Ne�u tvoj novac ili njegov. 156 00:22:25,511 --> 00:22:29,212 Vide�u ga ponovo. Onda �emo biti kvit. 157 00:22:29,313 --> 00:22:30,338 Da, da. 158 00:22:33,619 --> 00:22:36,052 Zbogom. 159 00:22:36,587 --> 00:22:39,216 '�etiri �ampiona' rade za Gazdu Jang. 160 00:22:39,324 --> 00:22:43,222 Bolje se kloni njih. 161 00:22:43,593 --> 00:22:46,854 Nisam ih provocirao, ali sam sada ume�an. 162 00:23:28,737 --> 00:23:31,227 Ti radi� za mene. 163 00:23:31,606 --> 00:23:34,598 �ta je ovo? Tra�i� moju pomo�? 164 00:23:38,346 --> 00:23:40,142 Ne, gazda. 165 00:23:40,715 --> 00:23:42,683 Mogli smo da ga zakucamo 166 00:23:42,784 --> 00:23:45,479 samo �to... 167 00:23:45,586 --> 00:23:48,146 �ta? Pla�i� se Tan Sija? 168 00:23:48,723 --> 00:23:52,123 Poslao sam te da se takmi�i� za njegovu teritoriju. 169 00:23:52,592 --> 00:23:56,123 �ega se pla�i�? -Gazda. 170 00:23:56,229 --> 00:23:58,858 Ma Jong�en ne radi za Tan Sija. 171 00:23:58,966 --> 00:24:00,524 Pla�im se da �e pre�i na njegovoj strani. 172 00:24:00,867 --> 00:24:03,768 To ne�e o�tetiti Tan Sija. 173 00:24:08,774 --> 00:24:11,107 Radio si za mene dugo vremena. 174 00:24:11,211 --> 00:24:13,371 Zar ne shvata�? 175 00:24:14,112 --> 00:24:16,080 Gazda, ja imam ideju. 176 00:24:16,181 --> 00:24:18,673 Upotrebi�emo Ma kao piona protiv Tan Sija. 177 00:24:18,785 --> 00:24:20,547 To �e nas spasiti dosta nevolja. 178 00:24:23,054 --> 00:24:26,821 Sada kada si dobio polo�aj ne�e� da radi� prljavi posao? 179 00:24:27,125 --> 00:24:28,786 Gazda, idemo da se obra�unamo sa Tan Si sada. 180 00:24:36,934 --> 00:24:40,835 Ti misli� da je Tan Si tako lak da se sredi? 181 00:24:42,740 --> 00:24:45,232 Po�alji ve�ernju pozivnicu Tan Siju. 182 00:24:45,342 --> 00:24:47,674 Zove� ga na ve�eru? 183 00:24:49,079 --> 00:24:50,603 Morate svi prisustvovati... 184 00:24:50,714 --> 00:24:53,910 i da mu se izvinjavate. 185 00:24:57,854 --> 00:25:00,481 Verujte, to je prava stvar da se uradi. 186 00:25:01,958 --> 00:25:05,322 Ima� jo� mnogo toga da nau�i�. 187 00:25:10,400 --> 00:25:12,390 Da li se odvija neki nov posao? 188 00:25:13,368 --> 00:25:15,360 Rva�ki turnir, imamo stranog boksera. 189 00:25:15,470 --> 00:25:18,370 Svaki izaziva� mora da plati 20 centi. 190 00:25:18,473 --> 00:25:21,837 Ko god da ga obori, dobija 20 dolara. 191 00:25:22,177 --> 00:25:26,073 To bi moglo biti profitabilno. -Kupi vino za ljude sa tim profitom. 192 00:25:27,648 --> 00:25:30,640 Zadr�i niski profil ovih dana, 193 00:25:30,751 --> 00:25:33,685 Tan Si se takmi�i s nama zbog posla sa opijumom. 194 00:25:33,787 --> 00:25:36,018 Moglo bi biti krvoproli�a. 195 00:25:37,225 --> 00:25:38,487 Da, da. 196 00:25:41,261 --> 00:25:46,597 �ekaj, taj Ma Jong�en... 197 00:25:47,735 --> 00:25:51,330 Taj Ma Jong�en. Neka ga neko od vas poseti. 198 00:25:51,670 --> 00:25:55,332 Mogao bi da nam se pridru�i. Bolje imati prijatelja... 199 00:25:55,441 --> 00:25:58,336 ...nego neprijatelja. -Da. 200 00:26:02,948 --> 00:26:05,179 Lu Pu, �uo si ih. 201 00:26:05,552 --> 00:26:07,882 Prokletnik... 202 00:26:07,987 --> 00:26:10,386 je slomio Li �ai�unovo rame 203 00:26:10,488 --> 00:26:12,889 i odgovoran je za Agenovu oteklu pesnicu. 204 00:26:12,991 --> 00:26:16,657 Gazda, pusti me da ga sredim. -Ne jo�. 205 00:26:17,997 --> 00:26:19,589 Ne jo�. 206 00:26:58,734 --> 00:27:01,933 Gotov sam. -Zdravo. 207 00:27:02,204 --> 00:27:03,398 Zdravo. 208 00:27:07,409 --> 00:27:09,071 Pojedimo ne�to, ja �astim. 209 00:27:09,378 --> 00:27:12,540 Posle toga idemo da na�emo devojke. 210 00:27:15,183 --> 00:27:16,481 Misli� prostitutke? 211 00:27:17,218 --> 00:27:20,812 Bi�e� sre�an ako pro�e� pored �etiri �ampiona. 212 00:27:20,922 --> 00:27:23,891 Mogao si da pita� za pomo� Gospodara Tana. 213 00:27:27,393 --> 00:27:30,022 Ne razume�. Cenim ga. 214 00:27:30,398 --> 00:27:33,833 Ho�u da budem kao on, ne�u njegovu pomo�. 215 00:27:35,234 --> 00:27:37,261 Da, taj dan �e uskoro do�i. 216 00:27:37,371 --> 00:27:40,430 Jede skupa jela, a ti supu. 217 00:27:40,541 --> 00:27:42,907 On spava sa prvoklasnim kurtizanama, 218 00:27:43,009 --> 00:27:44,739 a ti sa najeftinijim kurvama. 219 00:27:45,745 --> 00:27:48,902 On ima njegovu ko�iju, a ti ne mo�e� priu�titi ni vo�nju na rik�i. 220 00:27:49,682 --> 00:27:52,913 Napravi�u ime sebi jednog dana. 221 00:28:10,234 --> 00:28:12,999 Popijmo za Gospodara Tan Si. 222 00:28:13,339 --> 00:28:16,395 �iveli. 223 00:28:20,678 --> 00:28:23,441 Gazda Jang, ovi ljudi koji rade za mene... 224 00:28:23,547 --> 00:28:25,208 ...vam se izvinjavaju. 225 00:28:25,316 --> 00:28:27,615 Neko se pobrinuo za situaciju. 226 00:28:29,120 --> 00:28:30,553 Bio je spasitelj. 227 00:28:31,921 --> 00:28:34,550 Zamolio sam ih... 228 00:28:34,657 --> 00:28:38,050 ...da ti se izvine. Nadam se da �e ovo biti gotovo. 229 00:28:38,161 --> 00:28:40,288 Sigurno. 230 00:28:42,599 --> 00:28:46,557 U vezi po�iljke koja sti�e slede�eg meseca... 231 00:28:48,705 --> 00:28:51,264 Gazda Jang... 232 00:28:51,373 --> 00:28:55,705 ovo nije vreme i mesto za posao. 233 00:29:30,711 --> 00:29:32,443 Kasno je. Gde je tvoj prijatelj sada? 234 00:29:33,547 --> 00:29:35,776 U kupleraju. 235 00:29:36,884 --> 00:29:40,315 Ali nije rekao u kom... 236 00:29:42,121 --> 00:29:43,349 ...idem da ga potra�im. 237 00:30:10,583 --> 00:30:14,245 Sekire �ang Jinfa iz �etiri �ampiona... �eka te sa sedam ljudi. 238 00:30:14,353 --> 00:30:16,978 Bolje da se sakrije�. 239 00:30:19,692 --> 00:30:21,783 Ne brini, sreo sam ih i pre. 240 00:30:24,528 --> 00:30:26,860 �ao Jiangbei mi je rekao, da... 241 00:30:28,532 --> 00:30:30,932 Ne brini, bi�u dobro. 242 00:30:32,434 --> 00:30:35,667 Vi�amo se svakog dana. 243 00:30:35,771 --> 00:30:37,500 Poma�emo jedno drugom. 244 00:30:39,142 --> 00:30:42,111 Kada mi se �ivot okrene na bolje, 245 00:30:42,210 --> 00:30:43,370 ne�u zaboraviti one koji su mi pomogli. 246 00:31:43,769 --> 00:31:45,828 Brate Ma. 247 00:31:47,105 --> 00:31:50,899 Ma Jong�en do�li smo da te vidimo. 248 00:31:51,176 --> 00:31:52,643 Skloni se, �ao Jiangbei. 249 00:31:56,247 --> 00:31:59,183 Ne veruje� nam? Pogledaj. 250 00:32:26,643 --> 00:32:27,940 �ta �eli�? 251 00:32:31,280 --> 00:32:33,271 Gazda Jang me je poslao da ti ka�em... 252 00:32:33,381 --> 00:32:35,510 da ima poslovnu ponudu za tebe. 253 00:32:36,387 --> 00:32:38,409 Ima ponudu za posao. 254 00:32:39,788 --> 00:32:43,085 Kakvu vrstu posla? 255 00:32:47,829 --> 00:32:51,458 Treba da zna� da su Gazda Jang i Tan Si, 256 00:32:51,567 --> 00:32:53,693 rivali i da se ne podnose. 257 00:32:54,701 --> 00:32:57,229 Ljudi koji rade za Tan Sija su beskorisni. 258 00:32:58,940 --> 00:33:01,567 Ne bi ti bilo te�ko da preuzme� Tanov deo. 259 00:33:03,244 --> 00:33:04,836 Gazda Jang te ne�e uznemiravati. 260 00:33:06,246 --> 00:33:10,446 O tome se ovde radi? I tako bi mi Gazda Jang pomogao? 261 00:33:11,819 --> 00:33:13,513 Razmisli. 262 00:33:15,088 --> 00:33:18,051 Ako nema� dovoljno ljudi, Gazda Jang ti mo�e pomo�i. 263 00:33:20,295 --> 00:33:22,283 Zaboravi. 264 00:33:25,131 --> 00:33:26,689 Recite va�em gazdi Jang 265 00:33:28,934 --> 00:33:30,959 da sam sreo Gospodara Tan Sija jednom 266 00:33:31,971 --> 00:33:33,631 i da ima moje po�tovanje. 267 00:33:34,306 --> 00:33:37,139 Ja sam samo siroma�ak koji spava ovde. 268 00:33:37,844 --> 00:33:41,278 Ali mislim o njemu kao o prijatelju. 269 00:33:45,418 --> 00:33:47,409 Ide� protiv nas? 270 00:33:48,653 --> 00:33:52,249 �ega se pla�i�? Ima� ljude, no�eve, sekire, 271 00:33:52,358 --> 00:33:54,985 kontrolu nad pola �angaja, 272 00:33:55,093 --> 00:33:58,422 ne mora� brinuti o meni. �ta bih ja mogao... 273 00:33:59,864 --> 00:34:05,331 Ne verujem da bi se usudio da radi� ne�to. 274 00:34:33,828 --> 00:34:37,624 Brate Ma. Idi. 275 00:34:38,600 --> 00:34:40,659 Ma Jong�en, mislim da ti sre�a kuca na vrata. 276 00:34:40,768 --> 00:34:42,603 Ima� praznu sobu gore, idi spavaj. 277 00:34:42,704 --> 00:34:45,001 Nemoj da se igra� po tavanu. 278 00:34:45,774 --> 00:34:48,265 Ne mogu da priu�tim kiriju gore. 279 00:34:49,378 --> 00:34:51,369 Samo plati kad ima� novca. 280 00:34:54,782 --> 00:34:57,779 Neverovatno, nikada nisi tako dare�ljiv. 281 00:34:57,885 --> 00:35:01,650 Molim te, idi. 282 00:35:16,703 --> 00:35:19,604 Brat Ma se penje gore ka uspehu. 283 00:35:48,599 --> 00:35:51,332 Brate Ma, - �ao Jiangbei. 284 00:35:56,774 --> 00:35:59,701 Brate Ma, postoji strani rva�. Misli� da ga mo�e� srediti? 285 00:35:59,811 --> 00:36:03,746 �ta? -Postoji takmi�enje protiv jakog stranca. 286 00:36:03,847 --> 00:36:07,677 20 centi za izazov. Mo�e� da ga izazove� na bini, 287 00:36:07,785 --> 00:36:09,582 ako ga patosira� 288 00:36:09,686 --> 00:36:11,812 mo�e� zaraditi 20 dolara. 289 00:36:12,087 --> 00:36:14,056 20 dolara? Idemo. 290 00:36:19,294 --> 00:36:22,321 "Ruski Mi�i�avi �ovek Rva�ki Turnir" 291 00:36:52,759 --> 00:36:55,250 To nije po�teno. Kako? 292 00:37:02,069 --> 00:37:04,868 Smirite se. Ima li jo� nekog izaziva�a? 293 00:37:04,971 --> 00:37:08,331 Ako ga nokautira�, dobija� 20 dolara. 294 00:37:10,043 --> 00:37:11,271 Poku�a�u. 295 00:37:18,017 --> 00:37:19,075 Daj sve od sebe. 296 00:37:34,900 --> 00:37:38,400 U pro�loj nedelji, zaradili smo do 30 dolara dnevno. 297 00:37:38,802 --> 00:37:40,736 Mnogo ljudi se nada brzom bogatstvu. 298 00:38:00,391 --> 00:38:02,585 Udari ga. 299 00:38:15,104 --> 00:38:16,799 Unesi vi�e snage. 300 00:38:26,381 --> 00:38:28,507 Ustani i bori se. 301 00:38:34,722 --> 00:38:37,846 Kreni! Da! - Ma Jong�en je ovde. 302 00:38:38,594 --> 00:38:41,186 Upravo sam se oporavio, a on je ponovo ovde? 303 00:38:42,364 --> 00:38:45,866 Ma Jong�en? Ovde je zbog rvanja? -Tako se pro�ulo. 304 00:38:45,967 --> 00:38:50,425 Tan Si je dao njegovu teritoriju, blizu �upa Jesenje �ajanke njemu. 305 00:38:53,007 --> 00:38:55,600 Ma nije uzeo za�titu. 306 00:38:55,708 --> 00:38:57,142 Samo im je rekao da zadr�e novac. 307 00:38:57,979 --> 00:39:00,003 Ima 10 dana od kada se nije pojavio. 308 00:39:00,413 --> 00:39:04,110 Ako je ovde da izazove borbu, nije tu zbog novca. 309 00:39:28,707 --> 00:39:31,876 Kako si to mogao da uradi�? -To nije fer. 310 00:39:33,611 --> 00:39:35,579 Jesi li mu dorastao, Brate Ma? 311 00:39:54,030 --> 00:39:57,558 Ovaj lik zna kung fu, bi�e zabavno. 312 00:40:58,825 --> 00:41:00,417 Gospodo, molim vas da sednete. 313 00:41:02,595 --> 00:41:05,359 Znajte va�e granice, pre nego �to izazovete, 314 00:41:05,764 --> 00:41:08,233 Rus je bio svuda, 315 00:41:08,333 --> 00:41:09,994 on je nepobediv. 316 00:41:36,193 --> 00:41:37,490 Ja �u poku�ati. 317 00:41:45,436 --> 00:41:47,425 Molim... 318 00:42:07,624 --> 00:42:12,491 Idi! Idi! Idi! 319 00:42:30,178 --> 00:42:33,147 Sjajno! 320 00:42:52,465 --> 00:42:54,796 Idi, Brate Ma! 321 00:43:34,304 --> 00:43:37,898 Vrlo dobro, Brate Ma! 322 00:44:03,565 --> 00:44:05,527 Veli�anstveno! Ima� hrabrosti. 323 00:44:31,257 --> 00:44:32,452 Brate Ma. 324 00:44:52,078 --> 00:44:54,477 Zaslu�uje� ovo, mi�i�avi. 325 00:44:57,418 --> 00:44:59,907 Dobro ura�eno. 326 00:45:05,924 --> 00:45:07,288 Mogu li da idem sada? 327 00:45:09,128 --> 00:45:11,227 Odlazi... 328 00:45:21,739 --> 00:45:22,830 Ma Jong�en. 329 00:45:22,939 --> 00:45:25,774 Vidi �ta si mi uradio od posla. 330 00:45:25,875 --> 00:45:27,775 To su tvoja pravila. 331 00:45:27,877 --> 00:45:30,607 Ruska propalica i ti? 332 00:45:32,482 --> 00:45:36,280 Pogledaj dole... �ta ima� sada da ka�e�? 333 00:45:51,000 --> 00:45:53,331 �uje� moje pesnice. 334 00:47:48,743 --> 00:47:52,335 Kako tvoje rame? -Kreni, Brate Ma! 335 00:47:52,446 --> 00:47:54,745 20 dolara su tvoja. 336 00:48:17,237 --> 00:48:19,364 Ne mogu da odem tek tako. 337 00:48:19,672 --> 00:48:21,299 Rekao si mi da ka�em ne�to. 338 00:48:22,910 --> 00:48:24,570 �ta ho�e� da ka�e�? 339 00:48:27,412 --> 00:48:30,507 �elim da ti ka�em da ode� ponovo doktoru. 340 00:48:41,959 --> 00:48:45,193 Samo sam ti dislocirao rame, ako ne mo�e� podneti bol, 341 00:48:45,297 --> 00:48:48,786 nisi dorastao tvom imenu. 342 00:49:14,659 --> 00:49:16,751 Nisi bio u �upu Jesenje �ajanke na neko vreme. 343 00:49:16,859 --> 00:49:19,927 Vas troje, izvedite na�e jadne prijatelje iz ulaza. 344 00:49:20,030 --> 00:49:22,997 Ja �u �ekati u �ajanci. -Naravno, idemo. 345 00:50:35,600 --> 00:50:38,365 Sjajno! 346 00:51:09,666 --> 00:51:13,135 Mo�ete naru�iti bilo koju hranu, gosp. 347 00:51:14,939 --> 00:51:18,166 Blagajnik �e do�i uskoro. 348 00:51:18,807 --> 00:51:21,401 Blagajnik? Da li vam dugujem novac? 349 00:51:21,744 --> 00:51:23,335 Ne �alite se, Gazda Ma. 350 00:51:23,645 --> 00:51:29,174 Ja Gazda Ma... Gazda Ma! 351 00:51:44,367 --> 00:51:47,527 Evo, dolazi blagajnik. 352 00:51:52,807 --> 00:51:56,740 Brate Ma, �ekali smo te dugo. Bio si zaposlen. 353 00:51:56,844 --> 00:51:59,642 Za�titna naknada koju smo sakupili, molim vas, prebrojite. 354 00:52:00,214 --> 00:52:03,281 Za�titna naknada? -Da. 355 00:52:05,954 --> 00:52:08,943 Novac... 356 00:52:09,055 --> 00:52:11,990 Nakon rata za teritorijom protiv �etiri �ampiona, 357 00:52:12,092 --> 00:52:15,561 Gospodar Tan Si je rekao da ne mo�e vi�e sakupiti za�titnu naknadu... 358 00:52:15,661 --> 00:52:17,755 od sokolova iz ove oblasti 359 00:52:17,864 --> 00:52:20,388 u delovima oko �ajanke. 360 00:52:20,866 --> 00:52:23,358 Po�to si izbacio �etiri �ampiona 361 00:52:23,469 --> 00:52:25,596 teritorija je tvoja od sada pa nadalje. 362 00:52:41,019 --> 00:52:43,542 Brate Ma, ovo je samo mala teritorija. 363 00:52:43,653 --> 00:52:47,551 5,6 dolara dnevno. Gospodar Tan Si je rekao... 364 00:52:47,658 --> 00:52:51,184 da ako Brat Ma ima dovoljno ljudi, onda mi ne moramo da se me�amo. 365 00:52:51,294 --> 00:52:54,228 Ali ako ima ne�to �to mo�emo da u�inimo, 366 00:52:54,330 --> 00:52:59,094 tretira�emo te kao i Gospodara Tan Sija. 367 00:53:10,746 --> 00:53:14,308 Brate Ma, ovde je ukupno 67 dolara i 80 centi. 368 00:53:14,418 --> 00:53:16,510 Prebroj. 369 00:53:17,554 --> 00:53:21,217 Dosta ljudi radi za tebe, 370 00:53:21,323 --> 00:53:24,018 Gospodar Tan Si je tra�io nisku cenu, 371 00:53:24,125 --> 00:53:27,590 ako �eli� da podigne� koli�inu novca, niko se ne�e protiviti. 372 00:53:27,695 --> 00:53:31,263 Samo �elimo da odradimo miran posli�. -To je dovoljno. 373 00:53:31,866 --> 00:53:34,528 �ao Jiangbei, sada sam ja glavni kod... 374 00:53:34,635 --> 00:53:37,103 ...teritorije oko �ajanke. 375 00:53:39,306 --> 00:53:42,365 Napravimo gozbu. Ne oklevaj. 376 00:53:42,477 --> 00:53:45,636 Ja �astim. 377 00:54:10,436 --> 00:54:13,132 Gospo�ice Jin, ovo je prvi dan Brata Ma ovde, 378 00:54:13,239 --> 00:54:16,199 ne�to veselo bi bilo u redu. -Da, da. 379 00:54:28,854 --> 00:54:30,913 �ta biste �eleli da slu�ate, gazda Ma? 380 00:54:34,192 --> 00:54:35,317 Bilo �ta. 381 00:54:37,094 --> 00:54:39,494 Ne�u uzeti. Po�tedi nas za�titne naknade na 10 dana. 382 00:54:39,598 --> 00:54:42,625 Koji je tvoj problem, Jin Lingzi? �emu takav stav? 383 00:54:42,733 --> 00:54:45,168 Gospodar Tan Si, Brat Ma 384 00:54:45,269 --> 00:54:48,696 ili Jin Lao iz ranijih dana ili ko god da je slede�i glavni, 385 00:54:49,073 --> 00:54:52,639 moramo platiti za�titnu naknadu njemu. -�ta je pogre�no u tome? 386 00:54:52,742 --> 00:54:56,110 Ako ne plati�... 387 00:54:56,212 --> 00:54:57,907 gde �emo �iveti i od �ega? 388 00:54:59,717 --> 00:55:01,417 Pevaj. -Da. 389 00:55:15,163 --> 00:55:18,498 �to si se smrkla u licu? Budi vesela. 390 00:55:28,309 --> 00:55:31,211 Zaboravi ako ne�e� da peva�. 391 00:55:45,025 --> 00:55:48,924 Brate Ma, dovuci je nazad. Ne, ona... 392 00:55:51,797 --> 00:55:53,560 Popijmo jo�. 393 00:55:55,034 --> 00:56:00,597 Hajde, �iveli. 394 00:56:02,074 --> 00:56:04,943 Ne ljuti se. Posao je taj sa kojim moramo da se nosimo. 395 00:56:43,814 --> 00:56:45,442 Vratilo se na mestu. 396 00:56:48,217 --> 00:56:50,276 Osramotili ste me. 397 00:56:53,056 --> 00:56:56,717 Gazda Jang. Ma Jong�en ima njegove na�ine. 398 00:56:56,826 --> 00:56:59,728 Tan Si mu je predao teritoriju �upa Jesenje �ajanke. 399 00:56:59,829 --> 00:57:02,696 Sada je te�ak da se sredi, sada kada je mo�an. 400 00:57:02,797 --> 00:57:05,197 Nema poente �uriti. 401 00:57:05,301 --> 00:57:09,032 Ovo bi mogla biti Tan Sijeva strategija. 402 00:57:10,840 --> 00:57:13,671 Smisli�u ne�to. Obra�unajmo se prvo sa Tan Sijem. 403 00:57:16,911 --> 00:57:18,543 Gazda... Kako stoje stvari? 404 00:57:19,246 --> 00:57:22,944 Oru�ja �e sti�i za 2 meseca. 405 00:57:23,051 --> 00:57:24,915 Dvoje �e doneti tovar baruta. 406 00:57:25,020 --> 00:57:27,113 Sti�i �e za 20 dana. 407 00:57:27,221 --> 00:57:29,951 Tan Sijeva banda se obra�unava s njima. 408 00:57:32,992 --> 00:57:35,687 Kada �e se sresti? -Ne znam jo� uvek. 409 00:57:35,797 --> 00:57:38,387 Ali podmitio sam jednog njegovog �oveka, 410 00:57:39,497 --> 00:57:42,830 informisa�e me. 411 00:58:26,412 --> 00:58:30,736 �ta je sa tobom? -Uvek dolazi novi gazda s vremena na vreme. 412 00:58:30,848 --> 00:58:33,511 To nije ni�ta novo. Nikada nisi plakala zbog toga. 413 00:58:34,485 --> 00:58:39,073 Pusti me na miru. -Dobro, ka�i mi. 414 00:58:39,290 --> 00:58:41,519 Pre neki dan si mi rekla da je Ma Jong�en dobar �ovek sa ve�tinama. 415 00:58:41,624 --> 00:58:45,521 Smejala si se kada si ga pomenula. -Za�to se promenio? 416 00:58:47,163 --> 00:58:49,255 Pogledaj ga danas. 417 00:58:49,531 --> 00:58:52,693 Kakva je razlika izme�u njega i ostalih? 418 00:58:53,803 --> 00:58:57,431 On je samo gangster. -Ali je dobar prema tebi. 419 00:58:57,940 --> 00:58:59,965 Da je neko drugi, 420 00:59:01,076 --> 00:59:02,771 bila bi u nevolji. 421 00:59:06,047 --> 00:59:07,606 Ne treba mi da bude dobar prema meni. 422 00:59:08,716 --> 00:59:14,141 Lingzi, ima� vrlinu jedne dame, ali zlu narav. 423 00:59:21,596 --> 00:59:24,963 Uja�e, vratimo se nazad u na� rodni kraj. 424 00:59:45,785 --> 00:59:47,878 �ta se doga�a? 425 00:59:48,221 --> 00:59:50,655 �ta to radi�? 426 00:59:50,756 --> 00:59:54,248 Brat Ma je rekao 3 dolara za svakog. 427 00:59:55,094 --> 00:59:56,857 Ko ho�e? 428 01:00:01,999 --> 01:00:03,901 "�in�eng Ko�ija�ka Kompanija" 429 01:00:14,678 --> 01:00:17,545 "Ma" 430 01:00:25,357 --> 01:00:28,051 Vidi... 431 01:00:28,158 --> 01:00:32,288 Ovo je isti model kao kod Gospodara Tana. 432 01:00:33,463 --> 01:00:37,024 Ko je vlasnik? -Ma Jong�en. 433 01:00:37,367 --> 01:00:40,234 Brat Ma... nisam �uo za njega. 434 01:01:00,155 --> 01:01:03,249 Zna�e� kada ode� do �upa Jeseni. 435 01:01:09,496 --> 01:01:12,864 U �angaju, 436 01:01:12,967 --> 01:01:17,094 neki se uzdignu, a neki padaju, svakog dana. 437 01:01:21,175 --> 01:01:22,542 Gospodine... Gospodine... 438 01:01:25,612 --> 01:01:28,240 Duguje� novac za 3 dana. Zar ne �eli� da zadr�i� posao? 439 01:01:28,348 --> 01:01:30,249 Posao je bio lo�. 440 01:01:30,351 --> 01:01:32,874 Molim vas, budite razumni. 441 01:01:33,887 --> 01:01:35,855 Ako ti posao ne ide dobro, onda idi negde na drugom mestu. 442 01:01:40,493 --> 01:01:42,756 Ovde mogu da zaradim ne�to malo. 443 01:01:42,863 --> 01:01:44,727 Ako odem na nekom drugom mestu... 444 01:01:49,568 --> 01:01:52,897 Ovaj duguje novac za 3 dana, da ga udarimo? -Gluposti. 445 01:01:58,477 --> 01:02:03,771 Ako duguje i ne mo�e sada da plati, plati�e kada mo�e. 446 01:02:04,250 --> 01:02:10,943 Svi mi po�injemo siroma�no, svi smo mi imali dane bez novca. 447 01:02:12,055 --> 01:02:14,083 Ne pritiskaj ih. - Da, da. 448 01:03:11,546 --> 01:03:13,443 Molim vas... 449 01:03:24,292 --> 01:03:27,752 Jin Lingzi jo� nije ovde? -Ne, nije. 450 01:03:28,327 --> 01:03:30,626 Od kada si glavni ovde, 451 01:03:30,731 --> 01:03:33,323 ona nije do�la da radi ovde. 452 01:03:33,432 --> 01:03:36,731 Da odem da proverim gde peva sada? 453 01:03:36,836 --> 01:03:37,963 Tako da je nau�imo lekciji? 454 01:03:38,471 --> 01:03:41,065 Ne, ako ne �eli da bude ovde, 455 01:03:41,172 --> 01:03:42,537 neka je. 456 01:03:46,912 --> 01:03:49,506 Brat Ma, ta Jin Lingzi... 457 01:03:50,616 --> 01:03:53,105 je veoma lepa devojka. 458 01:03:53,917 --> 01:03:55,477 Trebao bi da je �eni�. 459 01:03:56,387 --> 01:03:58,055 Prestani. 460 01:03:58,857 --> 01:04:00,882 Mogu imati bilo koju �enu. 461 01:04:06,632 --> 01:04:09,959 Zara�ujemo veoma malo u poslednje vreme, Brate Ma. 462 01:04:10,067 --> 01:04:12,331 Nismo istukli tog poslasti�ara. 463 01:04:12,436 --> 01:04:15,969 Pla�im se da sutra ne�emo ni�ta zaraditi. - Ne pritiskaj ih. 464 01:04:16,706 --> 01:04:18,698 Oni su siroma�ni, nemaju �ta da ti daju. 465 01:04:21,879 --> 01:04:24,244 Kako Gospodar Tan Si zara�uje? 466 01:04:25,580 --> 01:04:29,114 Tan Si vodi nekoliko kazina. Odatle dolaze najve�i prihodi. 467 01:04:29,217 --> 01:04:31,344 Brate Ma, kako �e� dobiti svoj deo? 468 01:04:32,220 --> 01:04:34,313 Ne�u dirati teritoriju Gospodara Tana. 469 01:04:34,857 --> 01:04:36,882 A ne�u uzeti ni od drugih. Mora da postoji ne�to drugo... 470 01:04:38,693 --> 01:04:41,686 Ako se ne do�epamo kazina, 471 01:04:41,797 --> 01:04:44,231 onda �e ovi drugi. 472 01:04:47,270 --> 01:04:50,830 Istok pripada Gospodaru Tanu, 473 01:04:50,939 --> 01:04:54,136 Zapad kontroli�u �etiri �ampiona. 474 01:04:54,843 --> 01:04:56,935 Kunfu Terasa u ovoj blizini ima... 475 01:04:57,043 --> 01:04:59,137 kazina i kupleraja koji 476 01:04:59,246 --> 01:05:01,578 zara�uju 30 do 40 dolara dnevno. 477 01:05:03,117 --> 01:05:04,213 To je unosno. 478 01:05:04,321 --> 01:05:10,085 Kako to da niko nije zainteresovan? 479 01:05:11,325 --> 01:05:13,485 Naravno da jesu. 480 01:05:13,593 --> 01:05:16,562 Pre 2 meseca, Tian Bibo, �en �ingrong... 481 01:05:16,663 --> 01:05:18,721 ...probali su i umrli ispred terase. 482 01:05:20,165 --> 01:05:22,293 Neki dobrovoljac da po�e sa mnom? 483 01:05:25,138 --> 01:05:28,004 Dobro, idem sam. 484 01:05:30,110 --> 01:05:33,272 Pozovi sve ljude, �ekajte me ispred. 485 01:05:33,779 --> 01:05:35,610 U�ite tek kada zavr�im. 486 01:05:36,916 --> 01:05:39,110 Ako ne uspem... 487 01:05:39,219 --> 01:05:43,016 onda se vratite va�im bednim danima kod ulaza. 488 01:05:45,823 --> 01:05:47,348 Brate Ma, ti... 489 01:05:49,694 --> 01:05:52,527 Znam kako da odigram ovu igru. 490 01:05:52,998 --> 01:05:56,056 Ako si zadovoljan sa tvojom teritorijom, 491 01:05:56,167 --> 01:05:58,965 ne�e� mo�i da je zadr�i�. 492 01:06:14,918 --> 01:06:18,087 Idemo u �unfu Terasi. - Da. 493 01:06:37,939 --> 01:06:41,136 Ima hrabrosti. - Gospodar Tan Si je bio isto takav. 494 01:06:41,544 --> 01:06:43,011 Imamo velikog vo�u. - Stani. 495 01:06:46,180 --> 01:06:49,008 "�unfu Terasa" 496 01:06:57,758 --> 01:07:00,852 �ao Jiangbei, do�ao sam da se borim ovde. 497 01:07:01,360 --> 01:07:03,124 Vrati ko�iju nazad. 498 01:07:06,966 --> 01:07:09,128 Ako ne uspem, 499 01:07:09,236 --> 01:07:12,465 prodaj ko�iju i vrati se u tvoje selo. 500 01:07:14,907 --> 01:07:18,206 Brate Ma, sam si? 501 01:07:19,611 --> 01:07:22,045 Ja...Ja �u i�i s tobom. 502 01:07:22,748 --> 01:07:25,842 Ti si po�ten �ovek, a ne gangster. 503 01:07:27,153 --> 01:07:28,346 Poslu�aj me. 504 01:08:15,999 --> 01:08:18,296 "Hongfu Kazino" 505 01:08:24,640 --> 01:08:25,937 Dobitak. 506 01:08:29,779 --> 01:08:31,712 Do�i. 507 01:08:32,913 --> 01:08:34,574 Postavite va�e opklade. 508 01:08:42,690 --> 01:08:44,157 Gosp., ovuda. 509 01:08:49,863 --> 01:08:50,922 Sedite. 510 01:08:52,566 --> 01:08:53,588 Gospodine. 511 01:08:57,771 --> 01:09:00,399 Da vam razmenim �etone? 512 01:09:02,375 --> 01:09:06,673 Ho�u da vidim tvog gazdu. -Naravno. 513 01:09:44,247 --> 01:09:45,509 To je on. 514 01:09:55,194 --> 01:09:57,591 Pozovi ljude. -Da. 515 01:10:07,903 --> 01:10:09,462 Dobili smo opet. 516 01:10:19,850 --> 01:10:21,941 Danas nam je sre�an dan. 517 01:10:22,050 --> 01:10:24,643 Moram da popri�am sa G. �angom odmah. 518 01:10:24,753 --> 01:10:26,219 Ne mora� pro�i kroz druge. 519 01:10:29,290 --> 01:10:32,384 Ma Jong�en, jesi li dobro. 520 01:10:34,529 --> 01:10:36,929 Da vam ka�em iskreno ne, 521 01:10:37,030 --> 01:10:40,556 nisam sre�an uzimati od siroma�nih... 522 01:10:40,667 --> 01:10:43,068 ...to nije ono �to sam nameravao. 523 01:10:47,473 --> 01:10:49,874 �ta si onda nameravao? 524 01:10:50,978 --> 01:10:54,413 Gazda Jang ima dosta prihoda. 525 01:10:54,514 --> 01:10:57,211 Kazino i kupleraji u Kunfu Terasi. 526 01:10:57,316 --> 01:11:00,647 Preuze�u ih. 527 01:11:10,929 --> 01:11:12,090 Ma Jong�en. 528 01:11:12,330 --> 01:11:15,026 Ima� petlje! 529 01:11:15,299 --> 01:11:17,791 Ozbiljan sam. 530 01:11:25,910 --> 01:11:28,344 Ima� hrabrosti. 531 01:11:29,480 --> 01:11:32,882 Ne bih da uznemiravam mu�terije. 532 01:11:32,983 --> 01:11:34,348 Ionako nema potrebe da preuzme�. 533 01:11:35,753 --> 01:11:37,311 Popri�ajmo napolju. 534 01:11:39,624 --> 01:11:41,487 Kako ti ka�e�. 535 01:12:25,967 --> 01:12:27,993 Borba, upadaj unutra. 536 01:12:28,369 --> 01:12:30,894 Ulazi. 537 01:12:41,650 --> 01:12:43,240 Sredite ga. 538 01:13:28,227 --> 01:13:32,024 Ma Jong�en, danas si do�etao dovde, 539 01:13:32,129 --> 01:13:34,153 ali bi�e� iznesen napolje. 540 01:13:34,865 --> 01:13:36,593 Ne pre nego �to umre�. 541 01:14:03,792 --> 01:14:05,020 Idi. 542 01:14:58,811 --> 01:15:00,870 Napred. 543 01:15:19,864 --> 01:15:23,356 Po�uri. 544 01:15:34,412 --> 01:15:37,437 �ta se de�ava? -Gazda Jang, Ma Jong�en je doveo... 545 01:15:37,547 --> 01:15:40,243 neke ljude da preuzmu teritoriju Kunfu Terase. Uspe�e u tome. 546 01:15:42,618 --> 01:15:44,215 Pusti me, ja �u ga srediti. -Ne. 547 01:15:47,256 --> 01:15:49,781 Dovuci �ang Jinfa nazad. 548 01:15:52,493 --> 01:15:55,896 Pobrinu�emo se za Tan Si prvo. 549 01:15:57,566 --> 01:15:59,625 Onda �emo srediti 550 01:16:00,569 --> 01:16:04,300 ...Ma Jong�en kasnije. -Gazda, kada se �ang Jinfa vrati, 551 01:16:04,406 --> 01:16:06,964 oblast oko Kunfu Terase... 552 01:16:09,043 --> 01:16:12,443 Povrati�emo je kasnije. 553 01:16:13,613 --> 01:16:15,543 Kreni, po�uri. - Da. 554 01:16:18,652 --> 01:16:20,347 I ti idi. 555 01:16:20,854 --> 01:16:23,584 Za sada uradi samo ovo. 556 01:16:24,225 --> 01:16:27,387 Tan Si �e pomisliti da gubim mo�. 557 01:16:50,552 --> 01:16:54,815 Stanite, Gazda Jang ima njegova nare�enja. 558 01:16:56,922 --> 01:17:00,446 Gluposti. Trebao je da po�alje neke ljude ovde. 559 01:17:05,830 --> 01:17:08,297 Ma Jong�en, Gazda Jang je rekao da ima� hrabrosti. 560 01:17:08,398 --> 01:17:11,060 Mo�e� da kontroli�e� ovu terasu. 561 01:17:11,068 --> 01:17:14,662 Fan, ovo... Gazda je tako rekao, idemo. 562 01:17:14,772 --> 01:17:16,534 Hajde svi, idemo. 563 01:17:20,444 --> 01:17:24,372 Zahvalite Gazdi Jang u moje ime. -Gluposti! 564 01:17:24,481 --> 01:17:27,142 Idi, mrdaj. 565 01:17:29,652 --> 01:17:30,880 Kako se ovo dogodilo? 566 01:17:35,725 --> 01:17:39,491 Dovedi sve glavne ovamo. 567 01:17:39,595 --> 01:17:42,654 Ho�u sastanak sa njima. - Da. 568 01:17:57,378 --> 01:17:59,471 Gazda Ma, dobrodo�li. 569 01:17:59,580 --> 01:18:02,447 Hladni ste, Gazda. Molim vas! 570 01:18:03,051 --> 01:18:06,781 Molim vas, u�ite, Gazda Ma. 571 01:18:12,859 --> 01:18:14,088 Gazda, do�i. 572 01:18:15,664 --> 01:18:17,653 U�ite. 573 01:18:20,699 --> 01:18:22,190 Do�ite. 574 01:18:39,118 --> 01:18:42,109 Gazda Jang, ka�em vam istinu. 575 01:18:45,524 --> 01:18:49,416 Ka�i mi ponovo. -Tan Si �e ih sresti sutra ujutru. 576 01:18:49,895 --> 01:18:52,420 Onda �e mu preneti po�iljku opijuma. 577 01:18:52,931 --> 01:18:54,830 Odredi�e cenu nakon provere. 578 01:18:56,367 --> 01:18:58,928 Planiraju susret u blizini Da�enga. 579 01:18:59,035 --> 01:19:00,731 Tamo je tiho. 580 01:19:02,772 --> 01:19:05,367 �ta ako se ne�to dogodi Tan Siju? 581 01:19:06,911 --> 01:19:09,037 Mora�e na�i drugog kupca. 582 01:19:09,346 --> 01:19:11,872 Onda Gazda Jang mo�e da napravi posao. 583 01:19:17,454 --> 01:19:21,447 Dobro ura�eno, a sada odlazi. 584 01:19:21,759 --> 01:19:24,555 Tan Si je pametan. Ne dopusti da sazna. 585 01:19:26,596 --> 01:19:28,927 Ja �u prvi. 586 01:19:33,068 --> 01:19:34,966 Idi. 587 01:19:38,740 --> 01:19:40,572 Zna� �ta da uradi�? 588 01:19:41,110 --> 01:19:43,976 Tan Si ne�e povesti mnogo ljudi. 589 01:19:44,078 --> 01:19:46,703 �ekaj na pola puta... - Prelako. 590 01:19:50,952 --> 01:19:52,317 Dopustimo Ma Jong�enu... 591 01:19:52,419 --> 01:19:55,288 da u�iva u jo� par dana kod Kunfu Terase. 592 01:19:55,390 --> 01:20:00,726 Do�i, popij i pojedi jo� malo. 593 01:20:06,766 --> 01:20:09,065 Hej, uzmi jo�. 594 01:20:12,739 --> 01:20:16,572 Ovo nam je �esto jelo u jednom danu. 595 01:20:17,044 --> 01:20:18,773 Ne mogu vi�e da jedem. 596 01:20:21,882 --> 01:20:23,508 Onda popij ne�to. 597 01:20:25,151 --> 01:20:26,242 Do�i. 598 01:20:29,055 --> 01:20:32,754 Gazda Ma, baci pogled. Koja devojka ti se svi�a? 599 01:20:47,539 --> 01:20:50,169 Brate Ma. Da biramo na drugom mestu? 600 01:20:52,310 --> 01:20:54,436 Ti ne poznaje� Brata Ma. 601 01:20:55,212 --> 01:20:57,443 Znam da mu se svi�a jedna. 602 01:20:58,882 --> 01:21:00,144 Gluposti. 603 01:21:02,486 --> 01:21:03,679 Brate Ma, 604 01:21:03,987 --> 01:21:06,752 znam da ima� devojku kod Xi Hui Fang, 605 01:21:06,858 --> 01:21:08,824 ...koja li�i ba� na Jin Lingzi. 606 01:21:09,158 --> 01:21:13,390 Prelepe lepe okice, tankog struka 607 01:21:14,230 --> 01:21:16,630 i ima glas jednog an�ela. 608 01:21:21,005 --> 01:21:24,531 Vidi�, dobro poznajem Brata Ma. 609 01:21:26,575 --> 01:21:30,511 U�uti, ali Xi Hui Fang... 610 01:21:30,612 --> 01:21:34,048 je mesto koje sam nekad znao. 611 01:21:37,786 --> 01:21:39,811 Dove��u �ao Jiangbei da spremi ko�iju. 612 01:21:54,035 --> 01:21:55,332 Idi! 613 01:22:04,044 --> 01:22:05,873 Pomeri se. 614 01:22:06,414 --> 01:22:08,312 Gospodar Tan Si. 615 01:22:13,119 --> 01:22:14,585 Ova ko�ija pripada... 616 01:22:15,789 --> 01:22:19,524 Bratu Ma. Jasno je zahtevao isti model kao i va�. 617 01:22:19,626 --> 01:22:21,921 Brate Ma... 618 01:22:23,630 --> 01:22:26,922 Ma Jong�en? - Tako je. 619 01:22:29,334 --> 01:22:32,393 Dobar dan. - Gospodar Tan Si. 620 01:22:34,772 --> 01:22:36,240 Reci mu to. 621 01:22:36,341 --> 01:22:38,808 Teritorija Gazde Jang ne�e biti laka za osvajanje. 622 01:22:38,911 --> 01:22:41,435 Iako je odradio dobar posao kod Kunfu Terase. 623 01:22:41,946 --> 01:22:43,470 Mora da se �uva. 624 01:22:47,018 --> 01:22:48,985 Gospodar Tan Si je ovde, izlazi. 625 01:22:50,455 --> 01:22:52,820 Hvala, Gospodaru Tan. 626 01:22:55,559 --> 01:22:57,823 Gazda Ma. 627 01:22:59,897 --> 01:23:02,228 Popijte ne�to. 628 01:23:24,419 --> 01:23:26,752 Ne, popio sam dovoljno. 629 01:23:41,236 --> 01:23:44,433 Za�to ne dolazi� u �upu Jesena? 630 01:24:40,125 --> 01:24:41,557 U Da�eng, po�uri. 631 01:25:34,378 --> 01:25:37,469 �ta do�a...! 632 01:26:11,076 --> 01:26:14,909 Veli�anstven plan od Gazde Jang. 633 01:27:38,726 --> 01:27:42,288 Tan �e sada sigurno umreti. Nemojte da se borite s njim, idite. 634 01:29:20,189 --> 01:29:24,814 Prodao me je sopstveni �ovek. Nemam �ta vi�e da ka�em. 635 01:30:00,024 --> 01:30:03,687 Brate Ma, Gospodar Tan je upravo oti�ao. 636 01:30:08,333 --> 01:30:11,234 Prati ga, �elim da ga vidim. 637 01:30:12,104 --> 01:30:14,866 To je lako. Rekao je ko�ija�u 638 01:30:14,972 --> 01:30:16,234 ...da se upute za Da�eng. 639 01:30:41,665 --> 01:30:43,927 Brate Ma, vidi! 640 01:32:24,694 --> 01:32:27,787 Brate Ma, Gospodar Tan je upao u zasedu. 641 01:32:28,164 --> 01:32:31,224 Bolje da odemo pre nego �to ostali do�u. 642 01:32:37,708 --> 01:32:40,605 Kreni, brzo. 643 01:32:58,393 --> 01:33:00,224 Sjajno ... 644 01:33:05,468 --> 01:33:11,028 Popijmo u tvoje zdravlje, Gazda. To je bio dobro odra�en posao. 645 01:33:11,405 --> 01:33:14,034 Sada imamo opijumski posao. 646 01:33:14,776 --> 01:33:16,605 Do�i. 647 01:33:19,412 --> 01:33:21,737 Agen. �ta je sa Tan Sijevom teritorijom? 648 01:33:21,848 --> 01:33:25,175 Sada je pod na�om kontrolom. Ali oni koji su radili za njega, 649 01:33:25,285 --> 01:33:27,719 mnogi od njih sada rade za Ma Jong�ena. 650 01:33:27,822 --> 01:33:29,311 Brinem se da... 651 01:33:36,362 --> 01:33:40,130 Mo�da smo ga uznemirili malo. �alji nekoga da mu ka�e da �u se 652 01:33:40,232 --> 01:33:44,100 li�no sresti s njim kod Paviljona Zeleni Lotus u �ajanci. 653 01:33:45,205 --> 01:33:51,796 Sutra. Ho�u da popri�am s njim nasamo. Pove��u samo Lu Pua. 654 01:33:52,343 --> 01:33:55,243 Gazda, to... Vodim samo Lua. 655 01:33:55,346 --> 01:33:59,008 Ali mo�ete u�i u �ajanci, ako �elite. 656 01:34:08,325 --> 01:34:10,623 Gazda, mogu se boriti sa Ma Jong�en. 657 01:34:10,961 --> 01:34:12,360 Vide�emo. 658 01:34:12,695 --> 01:34:15,324 Ma je izlemao sve njegove protivnike. 659 01:34:15,431 --> 01:34:18,492 Znam da �eli� osvetu. 660 01:34:52,567 --> 01:34:55,091 Brate Ma, Gazda Jangov sastanak... 661 01:35:17,958 --> 01:35:21,654 Naravno da �u biti tamo. Da bih osigurao moj 662 01:35:22,862 --> 01:35:25,830 ...status u �angaju, i�i �u. 663 01:35:27,801 --> 01:35:29,769 Ali... 664 01:35:31,805 --> 01:35:34,773 Jang je poznat ovde. 665 01:35:35,741 --> 01:35:37,674 Obe�anje je obe�anje. 666 01:35:38,377 --> 01:35:40,844 �eli da me vidi nasamo. 667 01:35:41,579 --> 01:35:44,912 �ajanka Zeleni Lotus uvek je krcata. 668 01:35:48,286 --> 01:35:50,015 �ta mo�e da mi uradi? 669 01:35:50,122 --> 01:35:52,714 Mogla bi biti zaseda. 670 01:35:53,757 --> 01:35:57,387 Sa njim pored mene, ako se ne�to desi, 671 01:35:59,162 --> 01:36:01,631 on �e biti u nevolji. 672 01:36:08,538 --> 01:36:13,701 �alji �ao Jiangbei ovamo, a ti �uvaj napolje. -Da. 673 01:36:32,762 --> 01:36:36,059 Ovo je jedini na�in... 674 01:36:36,165 --> 01:36:39,032 da se pribli�im Jangu. 675 01:36:40,235 --> 01:36:42,636 Moja jedina prilika da osvetim Gospodara Tana. 676 01:37:14,334 --> 01:37:18,360 �ao Jiangbei, pozajmi 100 dolara od �ang Huana. 677 01:37:18,472 --> 01:37:21,566 Vrati se do tvog sela sutra ujutru. 678 01:37:22,041 --> 01:37:25,030 Brate Ma... 679 01:37:28,447 --> 01:37:31,643 �ao Jiangbei, na�in na koji vodimo �ivote sada. 680 01:37:31,750 --> 01:37:33,580 Ovo nije za �asnog �oveka poput tebe. 681 01:37:34,185 --> 01:37:36,347 Ide mi dobro i kao tvoj ko�ija�. 682 01:37:40,959 --> 01:37:43,587 �ta ako se ne�to desi? 683 01:37:43,695 --> 01:37:45,094 Nije vredno toga. 684 01:37:46,798 --> 01:37:50,234 Vidi �ta se desilo ko�ija�u Gospodara Tana. 685 01:37:52,070 --> 01:37:55,903 Uzmi ovaj novac, kupi zemlju, 686 01:37:56,006 --> 01:37:59,134 o�eni se i sredi �ivot. 687 01:38:02,712 --> 01:38:03,769 A sada idi! 688 01:38:08,484 --> 01:38:12,144 Treba ti vi�e od 100 dolara? -Ne, nije to... 689 01:38:18,061 --> 01:38:20,689 Mora� oti�i sutra. 690 01:38:22,565 --> 01:38:25,796 Dobro, ako Brat Ma tako �eli... 691 01:38:26,102 --> 01:38:29,033 oti�i �u. 692 01:39:18,617 --> 01:39:20,141 "�ajanka Zeleni Lotus" 693 01:39:26,024 --> 01:39:29,392 Zdravo, Gazda Jang. -Gazda Jang. 694 01:39:32,630 --> 01:39:33,757 Molim. 695 01:39:38,302 --> 01:39:39,701 Gazda Jang. 696 01:39:41,304 --> 01:39:44,102 Oprostite. -Zdravo, Gazda Jang. 697 01:39:45,610 --> 01:39:47,338 Zdravo, Gazda Jang. 698 01:39:50,680 --> 01:39:51,704 Gazda Jang. 699 01:39:55,018 --> 01:39:58,213 Sastajem se s nekim danas. Banda �e se pojaviti uskoro. 700 01:39:58,321 --> 01:40:00,312 Ne brinite o tome. 701 01:40:00,424 --> 01:40:02,391 Da. 702 01:40:02,491 --> 01:40:05,723 Ne brini, plati�emo svaku �tetu. 703 01:40:05,829 --> 01:40:08,193 Drago mi je �to to �ujem. Ne�u brinuti. 704 01:40:46,367 --> 01:40:48,265 Idi. 705 01:41:10,523 --> 01:41:13,422 Slu�ajte, svi konobari i... 706 01:41:13,525 --> 01:41:16,588 prodavci kikirikija moraju oti�i. Na�i ljudi preuzimaju ovo mesto. 707 01:41:16,695 --> 01:41:19,592 Imamo dovoljno ljudi ovde. - Da. 708 01:41:19,898 --> 01:41:21,832 Ne brini, Gazda, 709 01:41:21,933 --> 01:41:25,860 plati�emo svaku �tetu. -Da. 710 01:41:31,208 --> 01:41:32,232 Molim vas. 711 01:41:37,581 --> 01:41:39,845 Oprostite, molim vas, odlazite. 712 01:41:40,951 --> 01:41:42,315 Oprosti, oprosti. 713 01:41:43,786 --> 01:41:46,255 Oprostite, molim vas, odlazite. 714 01:41:47,423 --> 01:41:50,831 Oprostite, molim vas, odlazite. 715 01:42:05,774 --> 01:42:07,241 Idemo. 716 01:42:08,144 --> 01:42:09,933 Gazda. 717 01:42:10,645 --> 01:42:14,342 Svi su na mestima, pona�ajte se normalno. 718 01:43:13,204 --> 01:43:16,600 Zapamti. Voda mora da se skuva. - Da. 719 01:43:36,193 --> 01:43:38,559 "�ajanka Zeleni Lotus" 720 01:43:50,540 --> 01:43:52,405 Do�ao je. 721 01:44:22,569 --> 01:44:25,003 Gazda Jang vas �eka. 722 01:45:19,190 --> 01:45:22,221 Gazda Jang. - Zdravo, sedi. 723 01:45:36,505 --> 01:45:38,667 Moj �uvar, prati me svuda. 724 01:45:41,511 --> 01:45:44,241 Lu Pu, jedan od �etiri �ampiona. 725 01:45:44,715 --> 01:45:47,346 Da, on ne govori mnogo, samo ga ignori�i. 726 01:45:48,717 --> 01:45:52,085 Ali ne�u povrediti prolaznika u tu�i. 727 01:45:52,354 --> 01:45:54,219 Ne brini, mladi�u, 728 01:45:54,923 --> 01:45:58,621 iskreno govore�i o tvojim ve�tinama, dobar si kao i Tan Si. 729 01:46:00,431 --> 01:46:03,728 Ne bih bio toliko siguran. 730 01:46:04,467 --> 01:46:10,997 Veoma samouveren, dobro! �aj? -Mo�e. 731 01:46:14,843 --> 01:46:17,741 Bi�u iskren s tobom. - Dobro. 732 01:46:18,044 --> 01:46:20,104 Ne �elim vi�e teritoriju Kunfu Terasu. 733 01:46:26,987 --> 01:46:30,347 Ta Kunfu Jezera... Nisam trenutno zainteresovan. 734 01:46:32,091 --> 01:46:36,392 �elim ne�to drugo od tebe. 735 01:46:36,496 --> 01:46:40,525 �ta? --�elim te mrtvog, ti si dr�avni neprijatelj. 736 01:50:30,049 --> 01:50:32,745 Gotov si, Ma Jong�en. 737 01:52:42,907 --> 01:52:44,875 Nisam jo� zavr�io. 738 01:52:44,976 --> 01:52:46,977 Brate Ma... 739 01:53:51,004 --> 01:53:56,670 Ma Jong�en, ovog puta si zaista gotov. 740 01:54:18,830 --> 01:54:20,525 Po�uri. 741 01:54:26,806 --> 01:54:28,796 Idi. 742 01:59:55,080 --> 01:59:58,447 Ne brini, Gazda. On umire! 743 01:59:58,551 --> 02:00:00,847 On ne�e imati snage da... 744 02:00:42,125 --> 02:00:46,822 Gazda Jang, sada stvarno... 745 02:00:46,929 --> 02:00:52,391 mo�emo li�no i nasamo porazgovarati! 746 02:00:46,929 --> 02:00:52,391 Ranko Jankovi� 53148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.