Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,336 --> 00:00:32,400
BOKSER IZ �ANTUNGA
2
00:02:45,700 --> 00:02:47,134
Ustani.
3
00:02:49,638 --> 00:02:52,265
Ustani!
-Da, da.
4
00:02:57,478 --> 00:02:58,638
Ustani.
5
00:03:03,250 --> 00:03:08,717
Ne bi trebao da spava� ovde.
Ne bi smeo spavati na stepenicama!
6
00:03:10,692 --> 00:03:13,555
Ve� si me udario jednom,
mislim da je to dovoljno.
7
00:03:13,827 --> 00:03:15,323
O �emu pri�a�?
8
00:03:23,870 --> 00:03:27,134
Platio ti je,
ali nema gde da spava.
9
00:03:27,239 --> 00:03:28,570
Za�to ga onda bije�?
10
00:03:29,610 --> 00:03:33,708
On je platio? Koliko?
Ako sebi mo�e� da priu�ti�
11
00:03:33,812 --> 00:03:38,076
mo�e� da spava� u Xi Hui Fang
kupleraju. Tamo mo�e� da odabere�
12
00:03:38,112 --> 00:03:41,377
devojke da spavaju s tobom.
13
00:03:41,556 --> 00:03:45,147
Imaj manire...
14
00:03:50,598 --> 00:03:55,293
Ti �e� da me nau�i� manirima?
15
00:03:56,401 --> 00:03:58,630
Zna� li da je ovo �angaj?
16
00:03:58,736 --> 00:04:01,069
Tvoja zemljaci odlaze iz �antunga...
17
00:04:01,172 --> 00:04:03,503
nadaju�i se zaradi ovde u �angaju?
18
00:04:10,514 --> 00:04:13,446
Zaboravi.
Nema veze, idemo.
19
00:04:17,890 --> 00:04:23,083
Ma Jong�en, �uvaj le�a,
ako me opet gnjavi�,
20
00:04:23,192 --> 00:04:24,922
u�ini�u ti �ivot nepodno�ljivim
ovde u �angaju.
21
00:04:25,294 --> 00:04:29,424
Proklet bio!
22
00:04:31,067 --> 00:04:34,297
�uo sam da je �angaj pun
mogu�nosti.
23
00:04:34,403 --> 00:04:37,803
Ono �to je potrebno je samo
snaga i mogu�nost.
24
00:04:39,208 --> 00:04:43,099
Brate Ma,
jo� nisi dobio �ansu.
25
00:04:43,211 --> 00:04:48,802
Kada dobijete �ansu,
�ivot �e vam se iskupiti.
26
00:05:12,073 --> 00:05:14,802
"Xi Hui Fang Kupleraj"
27
00:05:38,896 --> 00:05:41,694
"Tan"
28
00:06:04,520 --> 00:06:07,215
Hej.
29
00:06:10,193 --> 00:06:12,057
Odlazi!
Ko ti je rekao da okupa� konje?
30
00:06:13,028 --> 00:06:15,462
Gosp., ja sam �ao Jiangbei.
Ja i brat Ma
31
00:06:15,564 --> 00:06:20,294
...smo �istili
ko�ije ovde.
32
00:06:21,639 --> 00:06:25,766
�ao Jiangbei,
nema potrebe da mu objasni�.
33
00:06:26,675 --> 00:06:28,369
Ko misli da je on?
34
00:06:28,779 --> 00:06:30,678
On je samo ko�ija�.
35
00:06:40,455 --> 00:06:43,317
Pa? Ti si samo propalica.
Bez manira?
36
00:06:44,225 --> 00:06:46,317
Radim dobro kao i vi,
37
00:06:46,427 --> 00:06:49,451
siguran da �e mi dobri dani do�i.
38
00:07:14,487 --> 00:07:17,683
Sumnjam.
39
00:07:21,293 --> 00:07:24,160
Ostani i operi mi ko�iju,
plati�u ti.
40
00:07:25,230 --> 00:07:28,193
Ne�emo tvoj novac.
-Ho�e� da te prebijemo?
41
00:07:28,567 --> 00:07:30,398
Da me prebije�?
42
00:07:31,602 --> 00:07:33,366
Ne bih vam preporu�io.
43
00:07:33,471 --> 00:07:37,366
Ali ako insistira�, ne mogu vas
spre�iti. -Opasni smo, a!
44
00:07:46,785 --> 00:07:48,649
Zapamti, sam si tra�io.
45
00:07:55,628 --> 00:08:00,961
Mo�da sam propalica,
ali znam kako da se borim.
46
00:08:18,748 --> 00:08:20,646
Idemo!
47
00:08:37,132 --> 00:08:38,793
Izgleda da je to sve?
48
00:08:38,901 --> 00:08:41,925
Ode nam prilika da zaradimo
malo novca.
49
00:08:42,436 --> 00:08:43,733
�ta sad?
50
00:08:43,838 --> 00:08:48,240
Mo�emo na�i drugi posao.
51
00:08:50,444 --> 00:08:51,603
Lako je tebi re�i.
52
00:08:53,713 --> 00:08:54,805
Hej, �ekaj.
53
00:08:57,016 --> 00:09:00,353
Gospodaru Tan Si.
Dobro jutro.
54
00:09:05,191 --> 00:09:06,624
Kako se zove�?
55
00:09:10,930 --> 00:09:12,023
Ma Jong�en.
56
00:09:15,534 --> 00:09:16,898
Iz �antunga?
57
00:09:19,872 --> 00:09:22,101
Ima� lo� temperament.
58
00:09:23,774 --> 00:09:26,643
Da bi zaradio u �angaju,
59
00:09:27,246 --> 00:09:29,975
ne mo�e� uvrediti sve i svakoga...
60
00:09:34,686 --> 00:09:36,380
osim novca.
61
00:09:39,723 --> 00:09:43,386
O�isti mi ko�iju.
62
00:09:43,794 --> 00:09:45,625
Ima� snagu.
63
00:09:55,705 --> 00:10:00,768
O�isti i ovaj dolar je tvoj.
64
00:10:48,254 --> 00:10:51,417
Ma Jong�en, razo�arao si me.
65
00:10:51,525 --> 00:10:54,050
Nameravao si da pokupi� dolar?
66
00:10:55,828 --> 00:10:59,424
Ako �eli� da zaradi� novac,
pogledaj ispred sebe.
67
00:11:04,369 --> 00:11:07,862
Ovo dosta ko�ta.
68
00:11:07,974 --> 00:11:09,201
Za�to ne uzme� ovo?
69
00:11:10,643 --> 00:11:12,667
To bi bila plja�ka.
70
00:11:14,079 --> 00:11:18,342
Ko ne plja�ka u �angaju?
71
00:11:30,661 --> 00:11:31,888
Nazad.
72
00:12:03,259 --> 00:12:06,284
Gospodaru Tan Si,
�uo sam za va�u reputaciju.
73
00:12:06,394 --> 00:12:07,884
Nad�iveli ste va�u reputaciju.
74
00:12:09,398 --> 00:12:15,594
Da nisam dobar,
ne bih imao svoju reputaciju.
75
00:12:16,773 --> 00:12:20,206
Ali ja sam skoro dobar kao i ti.
76
00:12:23,779 --> 00:12:25,473
Jo� ima� da u�i�, brate.
77
00:12:26,881 --> 00:12:29,644
Nov�i� je jo� tvoj.
78
00:12:52,572 --> 00:12:58,105
�ekaj, Gospodaru Tan Si.
-Stani.
79
00:13:10,155 --> 00:13:12,714
Nije mi stalo do ovog dolara.
80
00:13:13,725 --> 00:13:15,420
Veoma dobro, impresioniran sam.
81
00:13:26,170 --> 00:13:28,400
Brate Ma, jesi li lud?
82
00:13:29,005 --> 00:13:31,303
Za�to si bacio dolar?
83
00:13:32,009 --> 00:13:34,443
Jednog dana bi�u bogat kao i on.
84
00:14:13,280 --> 00:14:16,274
Imam 20 centi, brate Ma.
85
00:14:16,384 --> 00:14:19,846
Idemo u Jesenju �ajanku
da slu�amo balade.
86
00:15:08,133 --> 00:15:11,628
Hajde! Prebijte ih!
Tako da odmagle iz �angaja.
87
00:15:11,737 --> 00:15:15,667
Prebij ih.
88
00:15:43,466 --> 00:15:48,163
Hej, za�to si ga ubio?
�ta se doga�a?
89
00:15:51,173 --> 00:15:54,371
Ti...
-�ta sa mnom?
90
00:15:58,448 --> 00:16:00,471
Vidi.
91
00:16:00,581 --> 00:16:03,608
�ivot postaje te�i svakim danom.
92
00:16:03,718 --> 00:16:06,551
�ak i takav mi se �ali.
93
00:16:07,790 --> 00:16:11,314
Jesi li danas vegeterijanac?
94
00:16:34,816 --> 00:16:39,216
Pomerite se! Ja �u ga srediti.
95
00:16:57,802 --> 00:17:01,397
Ne? Zar ne zna� za�to sam ovde?
96
00:17:01,506 --> 00:17:06,205
Ne zna�?
-Ne mogu da zamislim za�to.
97
00:17:06,411 --> 00:17:08,901
Ovo je sada na�a teritorija.
98
00:17:09,013 --> 00:17:12,781
Otpevaj tvoje pesme dobro.
Jesi li videla kako sam sredio one?
99
00:17:12,882 --> 00:17:14,714
Oni umiru iznutra.
100
00:17:15,486 --> 00:17:17,919
To je izme�u tebe i Tana.
101
00:17:18,554 --> 00:17:20,750
Bolje da me slu�i� dobro.
102
00:17:20,858 --> 00:17:22,688
Brate Fan...
103
00:17:24,661 --> 00:17:26,720
Jo� se nisi pobrinuo za njih?
104
00:17:26,829 --> 00:17:30,463
Hteli smo da ih sredimo,
ali se jedan �ovek pojavio iznenada.
105
00:17:30,566 --> 00:17:32,931
Brat Li je povre�en.
106
00:17:33,771 --> 00:17:36,466
Ko je on? Tan Sijev �ovek?
107
00:17:36,572 --> 00:17:39,540
Ne, neki novi.
Nikad ga pre nisam video.
108
00:17:50,852 --> 00:17:55,249
Hej, Li. Slomio si rame?
109
00:18:06,702 --> 00:18:10,192
Reci mu ko sam...
110
00:18:11,205 --> 00:18:13,069
Hej ti, slu�aj pa�ljivo.
111
00:18:13,440 --> 00:18:16,204
Ovo je Fan Agen,
Glave�ina '�etiri �ampiona'
112
00:18:16,709 --> 00:18:20,703
Nisam hteo da se borim s njima.
Onaj je ubio �oveka.
113
00:18:20,814 --> 00:18:22,405
I svalio je to na mene.
114
00:18:23,715 --> 00:18:25,013
Da li radi� za Tan Sija?
115
00:18:26,019 --> 00:18:29,418
Radim za sebe
-Sigurno si �uo za...
116
00:18:29,522 --> 00:18:31,580
'�etiri �ampiona' pre?
117
00:18:31,691 --> 00:18:33,784
Da, jesam.
118
00:18:33,893 --> 00:18:37,224
I upravo sam se borio sa tobom.
119
00:18:38,230 --> 00:18:41,631
Onaj sa no�em nije toliko dobar.
120
00:18:43,202 --> 00:18:44,759
�eli� da pogine�?
121
00:18:45,169 --> 00:18:48,161
Nemam ni�ta protiv tebe,
122
00:18:48,273 --> 00:18:51,332
ali ako insistira�,
ne�u te zaustaviti.
123
00:19:05,655 --> 00:19:08,146
Kako se zove�? Gde �ivi�?
124
00:19:08,258 --> 00:19:11,455
Ma Jong�en. �ivim na ulazu kada...
125
00:19:11,562 --> 00:19:13,722
mogu da priu�tim,
ina�e �ivim na ulici.
126
00:19:14,097 --> 00:19:16,759
Lepo, potra�i�u te. Idemo.
127
00:19:16,867 --> 00:19:19,664
Idemo.
128
00:19:19,769 --> 00:19:21,498
Sre�en od njega.
129
00:19:21,605 --> 00:19:25,096
Nema veze, idemo.
130
00:19:42,457 --> 00:19:45,325
Taj klinac ima pesnice kao
da su od �elika.
131
00:19:45,427 --> 00:19:48,291
Mora da je ve�bao
barem 10 godina.
132
00:19:49,297 --> 00:19:51,321
Odakle je?
133
00:19:54,701 --> 00:19:57,969
Nemam pojma.
�ao Jiangbei, onaj sa Ma,
134
00:19:58,071 --> 00:20:00,733
znam ga, on je samo seljak.
135
00:20:02,578 --> 00:20:06,410
Nije �udo da je Liju slomio rame.
136
00:20:07,113 --> 00:20:10,575
Ma Jong�en udara poput bika.
Idemo da javimo gazdi.
137
00:20:11,051 --> 00:20:12,948
Idemo.
138
00:20:32,305 --> 00:20:34,899
Brate Ma,
jesi li jo� raspolo�en za muziku?
139
00:20:35,474 --> 00:20:37,565
Naravno.
140
00:20:37,876 --> 00:20:40,936
Nemamo �ta drugo da radimo.
141
00:20:43,483 --> 00:20:49,082
Pobedio si dvoje iz '�etiri �ampiona'.
Troje od njih
142
00:20:49,820 --> 00:20:51,481
koji su bili sa njihovim vo�om.
143
00:20:52,356 --> 00:20:53,915
Bole�e ih par dana.
144
00:21:26,154 --> 00:21:28,990
Jin Lingzi, do�i ovamo.
-Da.
145
00:21:37,768 --> 00:21:40,665
�ta �eli� da slu�a�?
146
00:21:42,103 --> 00:21:45,236
Nemam novca za pesme. -Pomogao
si nam da izbacimo '�etiri �ampiona'.
147
00:21:45,339 --> 00:21:48,331
Ovo je najmanje �to mo�emo
u�initi za prijatelje kao ti.
148
00:21:48,441 --> 00:21:52,241
Nisam to uradio zbog vas.
Ne treba da me �asti�.
149
00:22:01,421 --> 00:22:04,822
Evo ti nekoliko dolara, zadr�i.
150
00:22:04,925 --> 00:22:07,085
Nakon �to javim Gospodaru Tan Si...
151
00:22:08,360 --> 00:22:11,819
Ja sam Ma Jong�en, Gospodar
Tan Si me zna.
152
00:22:12,298 --> 00:22:14,197
Reci mu to.
153
00:22:14,300 --> 00:22:17,062
Nisam to uradio zbog njega,
154
00:22:17,169 --> 00:22:18,636
uradio sam to zbog mene.
155
00:22:19,238 --> 00:22:22,468
Ne�u tvoj novac ili njegov.
156
00:22:25,511 --> 00:22:29,212
Vide�u ga ponovo.
Onda �emo biti kvit.
157
00:22:29,313 --> 00:22:30,338
Da, da.
158
00:22:33,619 --> 00:22:36,052
Zbogom.
159
00:22:36,587 --> 00:22:39,216
'�etiri �ampiona' rade za
Gazdu Jang.
160
00:22:39,324 --> 00:22:43,222
Bolje se kloni njih.
161
00:22:43,593 --> 00:22:46,854
Nisam ih provocirao,
ali sam sada ume�an.
162
00:23:28,737 --> 00:23:31,227
Ti radi� za mene.
163
00:23:31,606 --> 00:23:34,598
�ta je ovo? Tra�i� moju pomo�?
164
00:23:38,346 --> 00:23:40,142
Ne, gazda.
165
00:23:40,715 --> 00:23:42,683
Mogli smo da ga zakucamo
166
00:23:42,784 --> 00:23:45,479
samo �to...
167
00:23:45,586 --> 00:23:48,146
�ta? Pla�i� se Tan Sija?
168
00:23:48,723 --> 00:23:52,123
Poslao sam te da se takmi�i�
za njegovu teritoriju.
169
00:23:52,592 --> 00:23:56,123
�ega se pla�i�?
-Gazda.
170
00:23:56,229 --> 00:23:58,858
Ma Jong�en ne radi za Tan Sija.
171
00:23:58,966 --> 00:24:00,524
Pla�im se da �e pre�i na
njegovoj strani.
172
00:24:00,867 --> 00:24:03,768
To ne�e o�tetiti Tan Sija.
173
00:24:08,774 --> 00:24:11,107
Radio si za mene dugo vremena.
174
00:24:11,211 --> 00:24:13,371
Zar ne shvata�?
175
00:24:14,112 --> 00:24:16,080
Gazda, ja imam ideju.
176
00:24:16,181 --> 00:24:18,673
Upotrebi�emo Ma kao
piona protiv Tan Sija.
177
00:24:18,785 --> 00:24:20,547
To �e nas spasiti dosta nevolja.
178
00:24:23,054 --> 00:24:26,821
Sada kada si dobio polo�aj
ne�e� da radi� prljavi posao?
179
00:24:27,125 --> 00:24:28,786
Gazda, idemo da se obra�unamo
sa Tan Si sada.
180
00:24:36,934 --> 00:24:40,835
Ti misli� da je Tan Si
tako lak da se sredi?
181
00:24:42,740 --> 00:24:45,232
Po�alji ve�ernju pozivnicu
Tan Siju.
182
00:24:45,342 --> 00:24:47,674
Zove� ga na ve�eru?
183
00:24:49,079 --> 00:24:50,603
Morate svi prisustvovati...
184
00:24:50,714 --> 00:24:53,910
i da mu se izvinjavate.
185
00:24:57,854 --> 00:25:00,481
Verujte, to je prava stvar
da se uradi.
186
00:25:01,958 --> 00:25:05,322
Ima� jo� mnogo toga da nau�i�.
187
00:25:10,400 --> 00:25:12,390
Da li se odvija neki nov posao?
188
00:25:13,368 --> 00:25:15,360
Rva�ki turnir,
imamo stranog boksera.
189
00:25:15,470 --> 00:25:18,370
Svaki izaziva� mora da plati
20 centi.
190
00:25:18,473 --> 00:25:21,837
Ko god da ga obori,
dobija 20 dolara.
191
00:25:22,177 --> 00:25:26,073
To bi moglo biti profitabilno.
-Kupi vino za ljude sa tim profitom.
192
00:25:27,648 --> 00:25:30,640
Zadr�i niski profil ovih dana,
193
00:25:30,751 --> 00:25:33,685
Tan Si se takmi�i s nama
zbog posla sa opijumom.
194
00:25:33,787 --> 00:25:36,018
Moglo bi biti krvoproli�a.
195
00:25:37,225 --> 00:25:38,487
Da, da.
196
00:25:41,261 --> 00:25:46,597
�ekaj, taj Ma Jong�en...
197
00:25:47,735 --> 00:25:51,330
Taj Ma Jong�en.
Neka ga neko od vas poseti.
198
00:25:51,670 --> 00:25:55,332
Mogao bi da nam se pridru�i.
Bolje imati prijatelja...
199
00:25:55,441 --> 00:25:58,336
...nego neprijatelja.
-Da.
200
00:26:02,948 --> 00:26:05,179
Lu Pu, �uo si ih.
201
00:26:05,552 --> 00:26:07,882
Prokletnik...
202
00:26:07,987 --> 00:26:10,386
je slomio Li �ai�unovo rame
203
00:26:10,488 --> 00:26:12,889
i odgovoran je za Agenovu
oteklu pesnicu.
204
00:26:12,991 --> 00:26:16,657
Gazda, pusti me da ga sredim.
-Ne jo�.
205
00:26:17,997 --> 00:26:19,589
Ne jo�.
206
00:26:58,734 --> 00:27:01,933
Gotov sam.
-Zdravo.
207
00:27:02,204 --> 00:27:03,398
Zdravo.
208
00:27:07,409 --> 00:27:09,071
Pojedimo ne�to, ja �astim.
209
00:27:09,378 --> 00:27:12,540
Posle toga idemo da na�emo devojke.
210
00:27:15,183 --> 00:27:16,481
Misli� prostitutke?
211
00:27:17,218 --> 00:27:20,812
Bi�e� sre�an ako pro�e� pored
�etiri �ampiona.
212
00:27:20,922 --> 00:27:23,891
Mogao si da pita� za
pomo� Gospodara Tana.
213
00:27:27,393 --> 00:27:30,022
Ne razume�. Cenim ga.
214
00:27:30,398 --> 00:27:33,833
Ho�u da budem kao on,
ne�u njegovu pomo�.
215
00:27:35,234 --> 00:27:37,261
Da, taj dan �e uskoro do�i.
216
00:27:37,371 --> 00:27:40,430
Jede skupa jela,
a ti supu.
217
00:27:40,541 --> 00:27:42,907
On spava sa
prvoklasnim kurtizanama,
218
00:27:43,009 --> 00:27:44,739
a ti sa najeftinijim kurvama.
219
00:27:45,745 --> 00:27:48,902
On ima njegovu ko�iju, a ti ne
mo�e� priu�titi ni vo�nju na rik�i.
220
00:27:49,682 --> 00:27:52,913
Napravi�u ime sebi jednog dana.
221
00:28:10,234 --> 00:28:12,999
Popijmo za Gospodara Tan Si.
222
00:28:13,339 --> 00:28:16,395
�iveli.
223
00:28:20,678 --> 00:28:23,441
Gazda Jang,
ovi ljudi koji rade za mene...
224
00:28:23,547 --> 00:28:25,208
...vam se izvinjavaju.
225
00:28:25,316 --> 00:28:27,615
Neko se pobrinuo za situaciju.
226
00:28:29,120 --> 00:28:30,553
Bio je spasitelj.
227
00:28:31,921 --> 00:28:34,550
Zamolio sam ih...
228
00:28:34,657 --> 00:28:38,050
...da ti se izvine.
Nadam se da �e ovo biti gotovo.
229
00:28:38,161 --> 00:28:40,288
Sigurno.
230
00:28:42,599 --> 00:28:46,557
U vezi po�iljke koja sti�e
slede�eg meseca...
231
00:28:48,705 --> 00:28:51,264
Gazda Jang...
232
00:28:51,373 --> 00:28:55,705
ovo nije vreme i mesto za posao.
233
00:29:30,711 --> 00:29:32,443
Kasno je.
Gde je tvoj prijatelj sada?
234
00:29:33,547 --> 00:29:35,776
U kupleraju.
235
00:29:36,884 --> 00:29:40,315
Ali nije rekao u kom...
236
00:29:42,121 --> 00:29:43,349
...idem da ga potra�im.
237
00:30:10,583 --> 00:30:14,245
Sekire �ang Jinfa iz �etiri �ampiona...
�eka te sa sedam ljudi.
238
00:30:14,353 --> 00:30:16,978
Bolje da se sakrije�.
239
00:30:19,692 --> 00:30:21,783
Ne brini, sreo sam ih i pre.
240
00:30:24,528 --> 00:30:26,860
�ao Jiangbei mi je rekao, da...
241
00:30:28,532 --> 00:30:30,932
Ne brini, bi�u dobro.
242
00:30:32,434 --> 00:30:35,667
Vi�amo se svakog dana.
243
00:30:35,771 --> 00:30:37,500
Poma�emo jedno drugom.
244
00:30:39,142 --> 00:30:42,111
Kada mi se �ivot okrene na
bolje,
245
00:30:42,210 --> 00:30:43,370
ne�u zaboraviti one koji su mi
pomogli.
246
00:31:43,769 --> 00:31:45,828
Brate Ma.
247
00:31:47,105 --> 00:31:50,899
Ma Jong�en
do�li smo da te vidimo.
248
00:31:51,176 --> 00:31:52,643
Skloni se, �ao Jiangbei.
249
00:31:56,247 --> 00:31:59,183
Ne veruje� nam? Pogledaj.
250
00:32:26,643 --> 00:32:27,940
�ta �eli�?
251
00:32:31,280 --> 00:32:33,271
Gazda Jang me je poslao da ti
ka�em...
252
00:32:33,381 --> 00:32:35,510
da ima poslovnu ponudu za tebe.
253
00:32:36,387 --> 00:32:38,409
Ima ponudu za posao.
254
00:32:39,788 --> 00:32:43,085
Kakvu vrstu posla?
255
00:32:47,829 --> 00:32:51,458
Treba da zna� da su
Gazda Jang i Tan Si,
256
00:32:51,567 --> 00:32:53,693
rivali i da se ne podnose.
257
00:32:54,701 --> 00:32:57,229
Ljudi koji rade za Tan Sija su
beskorisni.
258
00:32:58,940 --> 00:33:01,567
Ne bi ti bilo te�ko da preuzme�
Tanov deo.
259
00:33:03,244 --> 00:33:04,836
Gazda Jang te ne�e uznemiravati.
260
00:33:06,246 --> 00:33:10,446
O tome se ovde radi?
I tako bi mi Gazda Jang pomogao?
261
00:33:11,819 --> 00:33:13,513
Razmisli.
262
00:33:15,088 --> 00:33:18,051
Ako nema� dovoljno ljudi,
Gazda Jang ti mo�e pomo�i.
263
00:33:20,295 --> 00:33:22,283
Zaboravi.
264
00:33:25,131 --> 00:33:26,689
Recite va�em gazdi Jang
265
00:33:28,934 --> 00:33:30,959
da sam sreo Gospodara Tan Sija
jednom
266
00:33:31,971 --> 00:33:33,631
i da ima moje po�tovanje.
267
00:33:34,306 --> 00:33:37,139
Ja sam samo siroma�ak
koji spava ovde.
268
00:33:37,844 --> 00:33:41,278
Ali mislim o njemu kao o
prijatelju.
269
00:33:45,418 --> 00:33:47,409
Ide� protiv nas?
270
00:33:48,653 --> 00:33:52,249
�ega se pla�i�?
Ima� ljude, no�eve, sekire,
271
00:33:52,358 --> 00:33:54,985
kontrolu nad pola �angaja,
272
00:33:55,093 --> 00:33:58,422
ne mora� brinuti o meni.
�ta bih ja mogao...
273
00:33:59,864 --> 00:34:05,331
Ne verujem da bi se usudio
da radi� ne�to.
274
00:34:33,828 --> 00:34:37,624
Brate Ma.
Idi.
275
00:34:38,600 --> 00:34:40,659
Ma Jong�en, mislim da ti
sre�a kuca na vrata.
276
00:34:40,768 --> 00:34:42,603
Ima� praznu sobu gore,
idi spavaj.
277
00:34:42,704 --> 00:34:45,001
Nemoj da se igra� po tavanu.
278
00:34:45,774 --> 00:34:48,265
Ne mogu da priu�tim kiriju gore.
279
00:34:49,378 --> 00:34:51,369
Samo plati kad ima� novca.
280
00:34:54,782 --> 00:34:57,779
Neverovatno,
nikada nisi tako dare�ljiv.
281
00:34:57,885 --> 00:35:01,650
Molim te, idi.
282
00:35:16,703 --> 00:35:19,604
Brat Ma se penje gore ka uspehu.
283
00:35:48,599 --> 00:35:51,332
Brate Ma,
- �ao Jiangbei.
284
00:35:56,774 --> 00:35:59,701
Brate Ma, postoji strani rva�.
Misli� da ga mo�e� srediti?
285
00:35:59,811 --> 00:36:03,746
�ta? -Postoji
takmi�enje protiv jakog stranca.
286
00:36:03,847 --> 00:36:07,677
20 centi za izazov.
Mo�e� da ga izazove� na bini,
287
00:36:07,785 --> 00:36:09,582
ako ga patosira�
288
00:36:09,686 --> 00:36:11,812
mo�e� zaraditi 20 dolara.
289
00:36:12,087 --> 00:36:14,056
20 dolara? Idemo.
290
00:36:19,294 --> 00:36:22,321
"Ruski Mi�i�avi �ovek
Rva�ki Turnir"
291
00:36:52,759 --> 00:36:55,250
To nije po�teno.
Kako?
292
00:37:02,069 --> 00:37:04,868
Smirite se.
Ima li jo� nekog izaziva�a?
293
00:37:04,971 --> 00:37:08,331
Ako ga nokautira�,
dobija� 20 dolara.
294
00:37:10,043 --> 00:37:11,271
Poku�a�u.
295
00:37:18,017 --> 00:37:19,075
Daj sve od sebe.
296
00:37:34,900 --> 00:37:38,400
U pro�loj nedelji,
zaradili smo do 30 dolara dnevno.
297
00:37:38,802 --> 00:37:40,736
Mnogo ljudi se
nada brzom bogatstvu.
298
00:38:00,391 --> 00:38:02,585
Udari ga.
299
00:38:15,104 --> 00:38:16,799
Unesi vi�e snage.
300
00:38:26,381 --> 00:38:28,507
Ustani i bori se.
301
00:38:34,722 --> 00:38:37,846
Kreni! Da!
- Ma Jong�en je ovde.
302
00:38:38,594 --> 00:38:41,186
Upravo sam se oporavio,
a on je ponovo ovde?
303
00:38:42,364 --> 00:38:45,866
Ma Jong�en? Ovde je zbog rvanja?
-Tako se pro�ulo.
304
00:38:45,967 --> 00:38:50,425
Tan Si je dao njegovu teritoriju,
blizu �upa Jesenje �ajanke njemu.
305
00:38:53,007 --> 00:38:55,600
Ma nije uzeo za�titu.
306
00:38:55,708 --> 00:38:57,142
Samo im je rekao da zadr�e novac.
307
00:38:57,979 --> 00:39:00,003
Ima 10 dana od kada se nije pojavio.
308
00:39:00,413 --> 00:39:04,110
Ako je ovde da izazove borbu,
nije tu zbog novca.
309
00:39:28,707 --> 00:39:31,876
Kako si to mogao da uradi�?
-To nije fer.
310
00:39:33,611 --> 00:39:35,579
Jesi li mu dorastao, Brate Ma?
311
00:39:54,030 --> 00:39:57,558
Ovaj lik zna kung fu, bi�e zabavno.
312
00:40:58,825 --> 00:41:00,417
Gospodo, molim vas da sednete.
313
00:41:02,595 --> 00:41:05,359
Znajte va�e granice,
pre nego �to izazovete,
314
00:41:05,764 --> 00:41:08,233
Rus je bio svuda,
315
00:41:08,333 --> 00:41:09,994
on je nepobediv.
316
00:41:36,193 --> 00:41:37,490
Ja �u poku�ati.
317
00:41:45,436 --> 00:41:47,425
Molim...
318
00:42:07,624 --> 00:42:12,491
Idi! Idi! Idi!
319
00:42:30,178 --> 00:42:33,147
Sjajno!
320
00:42:52,465 --> 00:42:54,796
Idi, Brate Ma!
321
00:43:34,304 --> 00:43:37,898
Vrlo dobro, Brate Ma!
322
00:44:03,565 --> 00:44:05,527
Veli�anstveno!
Ima� hrabrosti.
323
00:44:31,257 --> 00:44:32,452
Brate Ma.
324
00:44:52,078 --> 00:44:54,477
Zaslu�uje� ovo, mi�i�avi.
325
00:44:57,418 --> 00:44:59,907
Dobro ura�eno.
326
00:45:05,924 --> 00:45:07,288
Mogu li da idem sada?
327
00:45:09,128 --> 00:45:11,227
Odlazi...
328
00:45:21,739 --> 00:45:22,830
Ma Jong�en.
329
00:45:22,939 --> 00:45:25,774
Vidi �ta si mi uradio od posla.
330
00:45:25,875 --> 00:45:27,775
To su tvoja pravila.
331
00:45:27,877 --> 00:45:30,607
Ruska propalica i ti?
332
00:45:32,482 --> 00:45:36,280
Pogledaj dole...
�ta ima� sada da ka�e�?
333
00:45:51,000 --> 00:45:53,331
�uje� moje pesnice.
334
00:47:48,743 --> 00:47:52,335
Kako tvoje rame?
-Kreni, Brate Ma!
335
00:47:52,446 --> 00:47:54,745
20 dolara su tvoja.
336
00:48:17,237 --> 00:48:19,364
Ne mogu da odem tek tako.
337
00:48:19,672 --> 00:48:21,299
Rekao si mi da ka�em ne�to.
338
00:48:22,910 --> 00:48:24,570
�ta ho�e� da ka�e�?
339
00:48:27,412 --> 00:48:30,507
�elim da ti ka�em
da ode� ponovo doktoru.
340
00:48:41,959 --> 00:48:45,193
Samo sam ti dislocirao rame,
ako ne mo�e� podneti bol,
341
00:48:45,297 --> 00:48:48,786
nisi dorastao tvom imenu.
342
00:49:14,659 --> 00:49:16,751
Nisi bio u �upu Jesenje �ajanke
na neko vreme.
343
00:49:16,859 --> 00:49:19,927
Vas troje, izvedite na�e
jadne prijatelje iz ulaza.
344
00:49:20,030 --> 00:49:22,997
Ja �u �ekati u �ajanci.
-Naravno, idemo.
345
00:50:35,600 --> 00:50:38,365
Sjajno!
346
00:51:09,666 --> 00:51:13,135
Mo�ete naru�iti
bilo koju hranu, gosp.
347
00:51:14,939 --> 00:51:18,166
Blagajnik �e do�i uskoro.
348
00:51:18,807 --> 00:51:21,401
Blagajnik?
Da li vam dugujem novac?
349
00:51:21,744 --> 00:51:23,335
Ne �alite se, Gazda Ma.
350
00:51:23,645 --> 00:51:29,174
Ja Gazda Ma... Gazda Ma!
351
00:51:44,367 --> 00:51:47,527
Evo, dolazi blagajnik.
352
00:51:52,807 --> 00:51:56,740
Brate Ma, �ekali smo te dugo.
Bio si zaposlen.
353
00:51:56,844 --> 00:51:59,642
Za�titna naknada koju smo sakupili,
molim vas, prebrojite.
354
00:52:00,214 --> 00:52:03,281
Za�titna naknada?
-Da.
355
00:52:05,954 --> 00:52:08,943
Novac...
356
00:52:09,055 --> 00:52:11,990
Nakon rata za teritorijom
protiv �etiri �ampiona,
357
00:52:12,092 --> 00:52:15,561
Gospodar Tan Si je rekao da ne mo�e
vi�e sakupiti za�titnu naknadu...
358
00:52:15,661 --> 00:52:17,755
od sokolova iz ove oblasti
359
00:52:17,864 --> 00:52:20,388
u delovima oko �ajanke.
360
00:52:20,866 --> 00:52:23,358
Po�to si izbacio �etiri �ampiona
361
00:52:23,469 --> 00:52:25,596
teritorija je tvoja od sada
pa nadalje.
362
00:52:41,019 --> 00:52:43,542
Brate Ma, ovo je samo
mala teritorija.
363
00:52:43,653 --> 00:52:47,551
5,6 dolara dnevno.
Gospodar Tan Si je rekao...
364
00:52:47,658 --> 00:52:51,184
da ako Brat Ma ima dovoljno ljudi,
onda mi ne moramo da se me�amo.
365
00:52:51,294 --> 00:52:54,228
Ali ako ima ne�to �to
mo�emo da u�inimo,
366
00:52:54,330 --> 00:52:59,094
tretira�emo te kao i
Gospodara Tan Sija.
367
00:53:10,746 --> 00:53:14,308
Brate Ma,
ovde je ukupno 67 dolara i 80 centi.
368
00:53:14,418 --> 00:53:16,510
Prebroj.
369
00:53:17,554 --> 00:53:21,217
Dosta ljudi radi za tebe,
370
00:53:21,323 --> 00:53:24,018
Gospodar Tan Si je tra�io
nisku cenu,
371
00:53:24,125 --> 00:53:27,590
ako �eli� da podigne� koli�inu novca,
niko se ne�e protiviti.
372
00:53:27,695 --> 00:53:31,263
Samo �elimo da odradimo miran posli�.
-To je dovoljno.
373
00:53:31,866 --> 00:53:34,528
�ao Jiangbei, sada sam ja
glavni kod...
374
00:53:34,635 --> 00:53:37,103
...teritorije oko �ajanke.
375
00:53:39,306 --> 00:53:42,365
Napravimo gozbu.
Ne oklevaj.
376
00:53:42,477 --> 00:53:45,636
Ja �astim.
377
00:54:10,436 --> 00:54:13,132
Gospo�ice Jin,
ovo je prvi dan Brata Ma ovde,
378
00:54:13,239 --> 00:54:16,199
ne�to veselo bi bilo u redu.
-Da, da.
379
00:54:28,854 --> 00:54:30,913
�ta biste �eleli da slu�ate,
gazda Ma?
380
00:54:34,192 --> 00:54:35,317
Bilo �ta.
381
00:54:37,094 --> 00:54:39,494
Ne�u uzeti. Po�tedi nas
za�titne naknade na 10 dana.
382
00:54:39,598 --> 00:54:42,625
Koji je tvoj problem, Jin Lingzi?
�emu takav stav?
383
00:54:42,733 --> 00:54:45,168
Gospodar Tan Si, Brat Ma
384
00:54:45,269 --> 00:54:48,696
ili Jin Lao iz ranijih dana
ili ko god da je slede�i glavni,
385
00:54:49,073 --> 00:54:52,639
moramo platiti za�titnu naknadu
njemu. -�ta je pogre�no u tome?
386
00:54:52,742 --> 00:54:56,110
Ako ne plati�...
387
00:54:56,212 --> 00:54:57,907
gde �emo �iveti i od �ega?
388
00:54:59,717 --> 00:55:01,417
Pevaj.
-Da.
389
00:55:15,163 --> 00:55:18,498
�to si se smrkla u licu?
Budi vesela.
390
00:55:28,309 --> 00:55:31,211
Zaboravi ako ne�e� da peva�.
391
00:55:45,025 --> 00:55:48,924
Brate Ma, dovuci je nazad.
Ne, ona...
392
00:55:51,797 --> 00:55:53,560
Popijmo jo�.
393
00:55:55,034 --> 00:56:00,597
Hajde, �iveli.
394
00:56:02,074 --> 00:56:04,943
Ne ljuti se. Posao je taj
sa kojim moramo da se nosimo.
395
00:56:43,814 --> 00:56:45,442
Vratilo se na mestu.
396
00:56:48,217 --> 00:56:50,276
Osramotili ste me.
397
00:56:53,056 --> 00:56:56,717
Gazda Jang.
Ma Jong�en ima njegove na�ine.
398
00:56:56,826 --> 00:56:59,728
Tan Si mu je predao
teritoriju �upa Jesenje �ajanke.
399
00:56:59,829 --> 00:57:02,696
Sada je te�ak da se sredi,
sada kada je mo�an.
400
00:57:02,797 --> 00:57:05,197
Nema poente �uriti.
401
00:57:05,301 --> 00:57:09,032
Ovo bi mogla biti Tan Sijeva
strategija.
402
00:57:10,840 --> 00:57:13,671
Smisli�u ne�to.
Obra�unajmo se prvo sa Tan Sijem.
403
00:57:16,911 --> 00:57:18,543
Gazda...
Kako stoje stvari?
404
00:57:19,246 --> 00:57:22,944
Oru�ja �e sti�i za 2 meseca.
405
00:57:23,051 --> 00:57:24,915
Dvoje �e doneti tovar baruta.
406
00:57:25,020 --> 00:57:27,113
Sti�i �e za 20 dana.
407
00:57:27,221 --> 00:57:29,951
Tan Sijeva banda se obra�unava
s njima.
408
00:57:32,992 --> 00:57:35,687
Kada �e se sresti?
-Ne znam jo� uvek.
409
00:57:35,797 --> 00:57:38,387
Ali podmitio sam jednog
njegovog �oveka,
410
00:57:39,497 --> 00:57:42,830
informisa�e me.
411
00:58:26,412 --> 00:58:30,736
�ta je sa tobom? -Uvek dolazi
novi gazda s vremena na vreme.
412
00:58:30,848 --> 00:58:33,511
To nije ni�ta novo.
Nikada nisi plakala zbog toga.
413
00:58:34,485 --> 00:58:39,073
Pusti me na miru.
-Dobro, ka�i mi.
414
00:58:39,290 --> 00:58:41,519
Pre neki dan si mi rekla da je
Ma Jong�en dobar �ovek sa ve�tinama.
415
00:58:41,624 --> 00:58:45,521
Smejala si se kada si ga pomenula.
-Za�to se promenio?
416
00:58:47,163 --> 00:58:49,255
Pogledaj ga danas.
417
00:58:49,531 --> 00:58:52,693
Kakva je razlika izme�u
njega i ostalih?
418
00:58:53,803 --> 00:58:57,431
On je samo gangster.
-Ali je dobar prema tebi.
419
00:58:57,940 --> 00:58:59,965
Da je neko drugi,
420
00:59:01,076 --> 00:59:02,771
bila bi u nevolji.
421
00:59:06,047 --> 00:59:07,606
Ne treba mi da bude dobar
prema meni.
422
00:59:08,716 --> 00:59:14,141
Lingzi, ima� vrlinu jedne dame,
ali zlu narav.
423
00:59:21,596 --> 00:59:24,963
Uja�e, vratimo se nazad
u na� rodni kraj.
424
00:59:45,785 --> 00:59:47,878
�ta se doga�a?
425
00:59:48,221 --> 00:59:50,655
�ta to radi�?
426
00:59:50,756 --> 00:59:54,248
Brat Ma je rekao 3 dolara za svakog.
427
00:59:55,094 --> 00:59:56,857
Ko ho�e?
428
01:00:01,999 --> 01:00:03,901
"�in�eng Ko�ija�ka Kompanija"
429
01:00:14,678 --> 01:00:17,545
"Ma"
430
01:00:25,357 --> 01:00:28,051
Vidi...
431
01:00:28,158 --> 01:00:32,288
Ovo je isti model kao kod
Gospodara Tana.
432
01:00:33,463 --> 01:00:37,024
Ko je vlasnik?
-Ma Jong�en.
433
01:00:37,367 --> 01:00:40,234
Brat Ma... nisam �uo za njega.
434
01:01:00,155 --> 01:01:03,249
Zna�e� kada ode� do �upa Jeseni.
435
01:01:09,496 --> 01:01:12,864
U �angaju,
436
01:01:12,967 --> 01:01:17,094
neki se uzdignu, a neki padaju,
svakog dana.
437
01:01:21,175 --> 01:01:22,542
Gospodine... Gospodine...
438
01:01:25,612 --> 01:01:28,240
Duguje� novac za 3 dana.
Zar ne �eli� da zadr�i� posao?
439
01:01:28,348 --> 01:01:30,249
Posao je bio lo�.
440
01:01:30,351 --> 01:01:32,874
Molim vas, budite razumni.
441
01:01:33,887 --> 01:01:35,855
Ako ti posao ne ide dobro,
onda idi negde na drugom mestu.
442
01:01:40,493 --> 01:01:42,756
Ovde mogu da zaradim ne�to malo.
443
01:01:42,863 --> 01:01:44,727
Ako odem na nekom drugom mestu...
444
01:01:49,568 --> 01:01:52,897
Ovaj duguje novac za 3 dana,
da ga udarimo? -Gluposti.
445
01:01:58,477 --> 01:02:03,771
Ako duguje i ne mo�e sada da plati,
plati�e kada mo�e.
446
01:02:04,250 --> 01:02:10,943
Svi mi po�injemo siroma�no,
svi smo mi imali dane bez novca.
447
01:02:12,055 --> 01:02:14,083
Ne pritiskaj ih.
- Da, da.
448
01:03:11,546 --> 01:03:13,443
Molim vas...
449
01:03:24,292 --> 01:03:27,752
Jin Lingzi jo� nije ovde?
-Ne, nije.
450
01:03:28,327 --> 01:03:30,626
Od kada si glavni ovde,
451
01:03:30,731 --> 01:03:33,323
ona nije do�la da radi ovde.
452
01:03:33,432 --> 01:03:36,731
Da odem da proverim
gde peva sada?
453
01:03:36,836 --> 01:03:37,963
Tako da je nau�imo lekciji?
454
01:03:38,471 --> 01:03:41,065
Ne, ako ne �eli da bude ovde,
455
01:03:41,172 --> 01:03:42,537
neka je.
456
01:03:46,912 --> 01:03:49,506
Brat Ma, ta Jin Lingzi...
457
01:03:50,616 --> 01:03:53,105
je veoma lepa devojka.
458
01:03:53,917 --> 01:03:55,477
Trebao bi da je �eni�.
459
01:03:56,387 --> 01:03:58,055
Prestani.
460
01:03:58,857 --> 01:04:00,882
Mogu imati bilo koju �enu.
461
01:04:06,632 --> 01:04:09,959
Zara�ujemo veoma malo u
poslednje vreme, Brate Ma.
462
01:04:10,067 --> 01:04:12,331
Nismo istukli tog poslasti�ara.
463
01:04:12,436 --> 01:04:15,969
Pla�im se da sutra ne�emo ni�ta
zaraditi. - Ne pritiskaj ih.
464
01:04:16,706 --> 01:04:18,698
Oni su siroma�ni,
nemaju �ta da ti daju.
465
01:04:21,879 --> 01:04:24,244
Kako Gospodar Tan Si zara�uje?
466
01:04:25,580 --> 01:04:29,114
Tan Si vodi nekoliko kazina.
Odatle dolaze najve�i prihodi.
467
01:04:29,217 --> 01:04:31,344
Brate Ma, kako �e� dobiti
svoj deo?
468
01:04:32,220 --> 01:04:34,313
Ne�u dirati teritoriju
Gospodara Tana.
469
01:04:34,857 --> 01:04:36,882
A ne�u uzeti ni od drugih.
Mora da postoji ne�to drugo...
470
01:04:38,693 --> 01:04:41,686
Ako se ne do�epamo kazina,
471
01:04:41,797 --> 01:04:44,231
onda �e ovi drugi.
472
01:04:47,270 --> 01:04:50,830
Istok pripada Gospodaru Tanu,
473
01:04:50,939 --> 01:04:54,136
Zapad kontroli�u �etiri �ampiona.
474
01:04:54,843 --> 01:04:56,935
Kunfu Terasa u ovoj blizini ima...
475
01:04:57,043 --> 01:04:59,137
kazina i kupleraja koji
476
01:04:59,246 --> 01:05:01,578
zara�uju 30 do 40 dolara dnevno.
477
01:05:03,117 --> 01:05:04,213
To je unosno.
478
01:05:04,321 --> 01:05:10,085
Kako to da niko nije zainteresovan?
479
01:05:11,325 --> 01:05:13,485
Naravno da jesu.
480
01:05:13,593 --> 01:05:16,562
Pre 2 meseca, Tian Bibo,
�en �ingrong...
481
01:05:16,663 --> 01:05:18,721
...probali su i umrli ispred terase.
482
01:05:20,165 --> 01:05:22,293
Neki dobrovoljac da po�e sa mnom?
483
01:05:25,138 --> 01:05:28,004
Dobro, idem sam.
484
01:05:30,110 --> 01:05:33,272
Pozovi sve ljude,
�ekajte me ispred.
485
01:05:33,779 --> 01:05:35,610
U�ite tek kada zavr�im.
486
01:05:36,916 --> 01:05:39,110
Ako ne uspem...
487
01:05:39,219 --> 01:05:43,016
onda se vratite
va�im bednim danima kod ulaza.
488
01:05:45,823 --> 01:05:47,348
Brate Ma, ti...
489
01:05:49,694 --> 01:05:52,527
Znam kako da odigram ovu igru.
490
01:05:52,998 --> 01:05:56,056
Ako si zadovoljan sa
tvojom teritorijom,
491
01:05:56,167 --> 01:05:58,965
ne�e� mo�i da je zadr�i�.
492
01:06:14,918 --> 01:06:18,087
Idemo u �unfu Terasi.
- Da.
493
01:06:37,939 --> 01:06:41,136
Ima hrabrosti.
- Gospodar Tan Si je bio isto takav.
494
01:06:41,544 --> 01:06:43,011
Imamo velikog vo�u.
- Stani.
495
01:06:46,180 --> 01:06:49,008
"�unfu Terasa"
496
01:06:57,758 --> 01:07:00,852
�ao Jiangbei,
do�ao sam da se borim ovde.
497
01:07:01,360 --> 01:07:03,124
Vrati ko�iju nazad.
498
01:07:06,966 --> 01:07:09,128
Ako ne uspem,
499
01:07:09,236 --> 01:07:12,465
prodaj ko�iju
i vrati se u tvoje selo.
500
01:07:14,907 --> 01:07:18,206
Brate Ma,
sam si?
501
01:07:19,611 --> 01:07:22,045
Ja...Ja �u i�i s tobom.
502
01:07:22,748 --> 01:07:25,842
Ti si po�ten �ovek, a ne gangster.
503
01:07:27,153 --> 01:07:28,346
Poslu�aj me.
504
01:08:15,999 --> 01:08:18,296
"Hongfu Kazino"
505
01:08:24,640 --> 01:08:25,937
Dobitak.
506
01:08:29,779 --> 01:08:31,712
Do�i.
507
01:08:32,913 --> 01:08:34,574
Postavite va�e opklade.
508
01:08:42,690 --> 01:08:44,157
Gosp., ovuda.
509
01:08:49,863 --> 01:08:50,922
Sedite.
510
01:08:52,566 --> 01:08:53,588
Gospodine.
511
01:08:57,771 --> 01:09:00,399
Da vam razmenim �etone?
512
01:09:02,375 --> 01:09:06,673
Ho�u da vidim tvog gazdu.
-Naravno.
513
01:09:44,247 --> 01:09:45,509
To je on.
514
01:09:55,194 --> 01:09:57,591
Pozovi ljude.
-Da.
515
01:10:07,903 --> 01:10:09,462
Dobili smo opet.
516
01:10:19,850 --> 01:10:21,941
Danas nam je sre�an dan.
517
01:10:22,050 --> 01:10:24,643
Moram da popri�am sa
G. �angom odmah.
518
01:10:24,753 --> 01:10:26,219
Ne mora� pro�i kroz druge.
519
01:10:29,290 --> 01:10:32,384
Ma Jong�en, jesi li dobro.
520
01:10:34,529 --> 01:10:36,929
Da vam ka�em iskreno ne,
521
01:10:37,030 --> 01:10:40,556
nisam sre�an uzimati od siroma�nih...
522
01:10:40,667 --> 01:10:43,068
...to nije ono �to sam nameravao.
523
01:10:47,473 --> 01:10:49,874
�ta si onda nameravao?
524
01:10:50,978 --> 01:10:54,413
Gazda Jang ima dosta prihoda.
525
01:10:54,514 --> 01:10:57,211
Kazino i kupleraji u Kunfu Terasi.
526
01:10:57,316 --> 01:11:00,647
Preuze�u ih.
527
01:11:10,929 --> 01:11:12,090
Ma Jong�en.
528
01:11:12,330 --> 01:11:15,026
Ima� petlje!
529
01:11:15,299 --> 01:11:17,791
Ozbiljan sam.
530
01:11:25,910 --> 01:11:28,344
Ima� hrabrosti.
531
01:11:29,480 --> 01:11:32,882
Ne bih da uznemiravam mu�terije.
532
01:11:32,983 --> 01:11:34,348
Ionako nema potrebe da preuzme�.
533
01:11:35,753 --> 01:11:37,311
Popri�ajmo napolju.
534
01:11:39,624 --> 01:11:41,487
Kako ti ka�e�.
535
01:12:25,967 --> 01:12:27,993
Borba, upadaj unutra.
536
01:12:28,369 --> 01:12:30,894
Ulazi.
537
01:12:41,650 --> 01:12:43,240
Sredite ga.
538
01:13:28,227 --> 01:13:32,024
Ma Jong�en,
danas si do�etao dovde,
539
01:13:32,129 --> 01:13:34,153
ali bi�e� iznesen napolje.
540
01:13:34,865 --> 01:13:36,593
Ne pre nego �to umre�.
541
01:14:03,792 --> 01:14:05,020
Idi.
542
01:14:58,811 --> 01:15:00,870
Napred.
543
01:15:19,864 --> 01:15:23,356
Po�uri.
544
01:15:34,412 --> 01:15:37,437
�ta se de�ava? -Gazda Jang,
Ma Jong�en je doveo...
545
01:15:37,547 --> 01:15:40,243
neke ljude da preuzmu teritoriju
Kunfu Terase. Uspe�e u tome.
546
01:15:42,618 --> 01:15:44,215
Pusti me, ja �u ga srediti.
-Ne.
547
01:15:47,256 --> 01:15:49,781
Dovuci �ang Jinfa nazad.
548
01:15:52,493 --> 01:15:55,896
Pobrinu�emo se za Tan Si prvo.
549
01:15:57,566 --> 01:15:59,625
Onda �emo srediti
550
01:16:00,569 --> 01:16:04,300
...Ma Jong�en kasnije.
-Gazda, kada se �ang Jinfa vrati,
551
01:16:04,406 --> 01:16:06,964
oblast oko Kunfu Terase...
552
01:16:09,043 --> 01:16:12,443
Povrati�emo je kasnije.
553
01:16:13,613 --> 01:16:15,543
Kreni, po�uri.
- Da.
554
01:16:18,652 --> 01:16:20,347
I ti idi.
555
01:16:20,854 --> 01:16:23,584
Za sada uradi samo ovo.
556
01:16:24,225 --> 01:16:27,387
Tan Si �e pomisliti da gubim mo�.
557
01:16:50,552 --> 01:16:54,815
Stanite, Gazda Jang ima njegova
nare�enja.
558
01:16:56,922 --> 01:17:00,446
Gluposti. Trebao je da po�alje
neke ljude ovde.
559
01:17:05,830 --> 01:17:08,297
Ma Jong�en, Gazda Jang
je rekao da ima� hrabrosti.
560
01:17:08,398 --> 01:17:11,060
Mo�e� da kontroli�e� ovu terasu.
561
01:17:11,068 --> 01:17:14,662
Fan, ovo...
Gazda je tako rekao, idemo.
562
01:17:14,772 --> 01:17:16,534
Hajde svi, idemo.
563
01:17:20,444 --> 01:17:24,372
Zahvalite Gazdi Jang u moje ime.
-Gluposti!
564
01:17:24,481 --> 01:17:27,142
Idi, mrdaj.
565
01:17:29,652 --> 01:17:30,880
Kako se ovo dogodilo?
566
01:17:35,725 --> 01:17:39,491
Dovedi sve glavne ovamo.
567
01:17:39,595 --> 01:17:42,654
Ho�u sastanak sa njima.
- Da.
568
01:17:57,378 --> 01:17:59,471
Gazda Ma, dobrodo�li.
569
01:17:59,580 --> 01:18:02,447
Hladni ste, Gazda. Molim vas!
570
01:18:03,051 --> 01:18:06,781
Molim vas, u�ite, Gazda Ma.
571
01:18:12,859 --> 01:18:14,088
Gazda, do�i.
572
01:18:15,664 --> 01:18:17,653
U�ite.
573
01:18:20,699 --> 01:18:22,190
Do�ite.
574
01:18:39,118 --> 01:18:42,109
Gazda Jang, ka�em vam istinu.
575
01:18:45,524 --> 01:18:49,416
Ka�i mi ponovo.
-Tan Si �e ih sresti sutra ujutru.
576
01:18:49,895 --> 01:18:52,420
Onda �e mu preneti
po�iljku opijuma.
577
01:18:52,931 --> 01:18:54,830
Odredi�e cenu nakon provere.
578
01:18:56,367 --> 01:18:58,928
Planiraju susret u blizini Da�enga.
579
01:18:59,035 --> 01:19:00,731
Tamo je tiho.
580
01:19:02,772 --> 01:19:05,367
�ta ako se ne�to dogodi Tan Siju?
581
01:19:06,911 --> 01:19:09,037
Mora�e na�i drugog kupca.
582
01:19:09,346 --> 01:19:11,872
Onda Gazda Jang mo�e da
napravi posao.
583
01:19:17,454 --> 01:19:21,447
Dobro ura�eno, a sada odlazi.
584
01:19:21,759 --> 01:19:24,555
Tan Si je pametan.
Ne dopusti da sazna.
585
01:19:26,596 --> 01:19:28,927
Ja �u prvi.
586
01:19:33,068 --> 01:19:34,966
Idi.
587
01:19:38,740 --> 01:19:40,572
Zna� �ta da uradi�?
588
01:19:41,110 --> 01:19:43,976
Tan Si ne�e povesti mnogo ljudi.
589
01:19:44,078 --> 01:19:46,703
�ekaj na pola puta...
- Prelako.
590
01:19:50,952 --> 01:19:52,317
Dopustimo Ma Jong�enu...
591
01:19:52,419 --> 01:19:55,288
da u�iva u jo� par dana kod
Kunfu Terase.
592
01:19:55,390 --> 01:20:00,726
Do�i, popij i pojedi jo� malo.
593
01:20:06,766 --> 01:20:09,065
Hej, uzmi jo�.
594
01:20:12,739 --> 01:20:16,572
Ovo nam je �esto jelo u jednom danu.
595
01:20:17,044 --> 01:20:18,773
Ne mogu vi�e da jedem.
596
01:20:21,882 --> 01:20:23,508
Onda popij ne�to.
597
01:20:25,151 --> 01:20:26,242
Do�i.
598
01:20:29,055 --> 01:20:32,754
Gazda Ma, baci pogled.
Koja devojka ti se svi�a?
599
01:20:47,539 --> 01:20:50,169
Brate Ma.
Da biramo na drugom mestu?
600
01:20:52,310 --> 01:20:54,436
Ti ne poznaje� Brata Ma.
601
01:20:55,212 --> 01:20:57,443
Znam da mu se svi�a jedna.
602
01:20:58,882 --> 01:21:00,144
Gluposti.
603
01:21:02,486 --> 01:21:03,679
Brate Ma,
604
01:21:03,987 --> 01:21:06,752
znam da ima� devojku kod
Xi Hui Fang,
605
01:21:06,858 --> 01:21:08,824
...koja li�i ba� na Jin Lingzi.
606
01:21:09,158 --> 01:21:13,390
Prelepe lepe okice, tankog struka
607
01:21:14,230 --> 01:21:16,630
i ima glas jednog an�ela.
608
01:21:21,005 --> 01:21:24,531
Vidi�, dobro poznajem Brata Ma.
609
01:21:26,575 --> 01:21:30,511
U�uti, ali Xi Hui Fang...
610
01:21:30,612 --> 01:21:34,048
je mesto koje sam nekad znao.
611
01:21:37,786 --> 01:21:39,811
Dove��u �ao Jiangbei
da spremi ko�iju.
612
01:21:54,035 --> 01:21:55,332
Idi!
613
01:22:04,044 --> 01:22:05,873
Pomeri se.
614
01:22:06,414 --> 01:22:08,312
Gospodar Tan Si.
615
01:22:13,119 --> 01:22:14,585
Ova ko�ija pripada...
616
01:22:15,789 --> 01:22:19,524
Bratu Ma. Jasno je
zahtevao isti model kao i va�.
617
01:22:19,626 --> 01:22:21,921
Brate Ma...
618
01:22:23,630 --> 01:22:26,922
Ma Jong�en?
- Tako je.
619
01:22:29,334 --> 01:22:32,393
Dobar dan.
- Gospodar Tan Si.
620
01:22:34,772 --> 01:22:36,240
Reci mu to.
621
01:22:36,341 --> 01:22:38,808
Teritorija Gazde Jang ne�e biti laka
za osvajanje.
622
01:22:38,911 --> 01:22:41,435
Iako je odradio dobar posao
kod Kunfu Terase.
623
01:22:41,946 --> 01:22:43,470
Mora da se �uva.
624
01:22:47,018 --> 01:22:48,985
Gospodar Tan Si je ovde, izlazi.
625
01:22:50,455 --> 01:22:52,820
Hvala, Gospodaru Tan.
626
01:22:55,559 --> 01:22:57,823
Gazda Ma.
627
01:22:59,897 --> 01:23:02,228
Popijte ne�to.
628
01:23:24,419 --> 01:23:26,752
Ne, popio sam dovoljno.
629
01:23:41,236 --> 01:23:44,433
Za�to ne dolazi� u �upu Jesena?
630
01:24:40,125 --> 01:24:41,557
U Da�eng, po�uri.
631
01:25:34,378 --> 01:25:37,469
�ta do�a...!
632
01:26:11,076 --> 01:26:14,909
Veli�anstven plan od Gazde Jang.
633
01:27:38,726 --> 01:27:42,288
Tan �e sada sigurno umreti.
Nemojte da se borite s njim, idite.
634
01:29:20,189 --> 01:29:24,814
Prodao me je sopstveni �ovek.
Nemam �ta vi�e da ka�em.
635
01:30:00,024 --> 01:30:03,687
Brate Ma, Gospodar Tan je
upravo oti�ao.
636
01:30:08,333 --> 01:30:11,234
Prati ga, �elim da ga vidim.
637
01:30:12,104 --> 01:30:14,866
To je lako. Rekao je ko�ija�u
638
01:30:14,972 --> 01:30:16,234
...da se upute za Da�eng.
639
01:30:41,665 --> 01:30:43,927
Brate Ma, vidi!
640
01:32:24,694 --> 01:32:27,787
Brate Ma, Gospodar Tan je upao
u zasedu.
641
01:32:28,164 --> 01:32:31,224
Bolje da odemo pre nego �to
ostali do�u.
642
01:32:37,708 --> 01:32:40,605
Kreni, brzo.
643
01:32:58,393 --> 01:33:00,224
Sjajno ...
644
01:33:05,468 --> 01:33:11,028
Popijmo u tvoje zdravlje, Gazda.
To je bio dobro odra�en posao.
645
01:33:11,405 --> 01:33:14,034
Sada imamo opijumski posao.
646
01:33:14,776 --> 01:33:16,605
Do�i.
647
01:33:19,412 --> 01:33:21,737
Agen.
�ta je sa Tan Sijevom teritorijom?
648
01:33:21,848 --> 01:33:25,175
Sada je pod na�om kontrolom.
Ali oni koji su radili za njega,
649
01:33:25,285 --> 01:33:27,719
mnogi od njih sada rade za
Ma Jong�ena.
650
01:33:27,822 --> 01:33:29,311
Brinem se da...
651
01:33:36,362 --> 01:33:40,130
Mo�da smo ga uznemirili malo.
�alji nekoga da mu ka�e da �u se
652
01:33:40,232 --> 01:33:44,100
li�no sresti s njim kod
Paviljona Zeleni Lotus u �ajanci.
653
01:33:45,205 --> 01:33:51,796
Sutra. Ho�u da popri�am s njim
nasamo. Pove��u samo Lu Pua.
654
01:33:52,343 --> 01:33:55,243
Gazda, to...
Vodim samo Lua.
655
01:33:55,346 --> 01:33:59,008
Ali mo�ete u�i u �ajanci,
ako �elite.
656
01:34:08,325 --> 01:34:10,623
Gazda, mogu se boriti sa
Ma Jong�en.
657
01:34:10,961 --> 01:34:12,360
Vide�emo.
658
01:34:12,695 --> 01:34:15,324
Ma je izlemao sve
njegove protivnike.
659
01:34:15,431 --> 01:34:18,492
Znam da �eli� osvetu.
660
01:34:52,567 --> 01:34:55,091
Brate Ma, Gazda Jangov sastanak...
661
01:35:17,958 --> 01:35:21,654
Naravno da �u biti tamo.
Da bih osigurao moj
662
01:35:22,862 --> 01:35:25,830
...status u �angaju, i�i �u.
663
01:35:27,801 --> 01:35:29,769
Ali...
664
01:35:31,805 --> 01:35:34,773
Jang je poznat ovde.
665
01:35:35,741 --> 01:35:37,674
Obe�anje je obe�anje.
666
01:35:38,377 --> 01:35:40,844
�eli da me vidi nasamo.
667
01:35:41,579 --> 01:35:44,912
�ajanka Zeleni Lotus uvek je krcata.
668
01:35:48,286 --> 01:35:50,015
�ta mo�e da mi uradi?
669
01:35:50,122 --> 01:35:52,714
Mogla bi biti zaseda.
670
01:35:53,757 --> 01:35:57,387
Sa njim pored mene,
ako se ne�to desi,
671
01:35:59,162 --> 01:36:01,631
on �e biti u nevolji.
672
01:36:08,538 --> 01:36:13,701
�alji �ao Jiangbei ovamo,
a ti �uvaj napolje. -Da.
673
01:36:32,762 --> 01:36:36,059
Ovo je jedini na�in...
674
01:36:36,165 --> 01:36:39,032
da se pribli�im Jangu.
675
01:36:40,235 --> 01:36:42,636
Moja jedina prilika da osvetim
Gospodara Tana.
676
01:37:14,334 --> 01:37:18,360
�ao Jiangbei,
pozajmi 100 dolara od �ang Huana.
677
01:37:18,472 --> 01:37:21,566
Vrati se do tvog sela
sutra ujutru.
678
01:37:22,041 --> 01:37:25,030
Brate Ma...
679
01:37:28,447 --> 01:37:31,643
�ao Jiangbei,
na�in na koji vodimo �ivote sada.
680
01:37:31,750 --> 01:37:33,580
Ovo nije za �asnog �oveka poput tebe.
681
01:37:34,185 --> 01:37:36,347
Ide mi dobro i kao tvoj ko�ija�.
682
01:37:40,959 --> 01:37:43,587
�ta ako se ne�to desi?
683
01:37:43,695 --> 01:37:45,094
Nije vredno toga.
684
01:37:46,798 --> 01:37:50,234
Vidi �ta se desilo
ko�ija�u Gospodara Tana.
685
01:37:52,070 --> 01:37:55,903
Uzmi ovaj novac, kupi zemlju,
686
01:37:56,006 --> 01:37:59,134
o�eni se i sredi �ivot.
687
01:38:02,712 --> 01:38:03,769
A sada idi!
688
01:38:08,484 --> 01:38:12,144
Treba ti vi�e od 100 dolara?
-Ne, nije to...
689
01:38:18,061 --> 01:38:20,689
Mora� oti�i sutra.
690
01:38:22,565 --> 01:38:25,796
Dobro, ako Brat Ma tako �eli...
691
01:38:26,102 --> 01:38:29,033
oti�i �u.
692
01:39:18,617 --> 01:39:20,141
"�ajanka Zeleni Lotus"
693
01:39:26,024 --> 01:39:29,392
Zdravo, Gazda Jang.
-Gazda Jang.
694
01:39:32,630 --> 01:39:33,757
Molim.
695
01:39:38,302 --> 01:39:39,701
Gazda Jang.
696
01:39:41,304 --> 01:39:44,102
Oprostite.
-Zdravo, Gazda Jang.
697
01:39:45,610 --> 01:39:47,338
Zdravo, Gazda Jang.
698
01:39:50,680 --> 01:39:51,704
Gazda Jang.
699
01:39:55,018 --> 01:39:58,213
Sastajem se s nekim danas.
Banda �e se pojaviti uskoro.
700
01:39:58,321 --> 01:40:00,312
Ne brinite o tome.
701
01:40:00,424 --> 01:40:02,391
Da.
702
01:40:02,491 --> 01:40:05,723
Ne brini, plati�emo svaku �tetu.
703
01:40:05,829 --> 01:40:08,193
Drago mi je �to to �ujem.
Ne�u brinuti.
704
01:40:46,367 --> 01:40:48,265
Idi.
705
01:41:10,523 --> 01:41:13,422
Slu�ajte, svi konobari i...
706
01:41:13,525 --> 01:41:16,588
prodavci kikirikija moraju oti�i.
Na�i ljudi preuzimaju ovo mesto.
707
01:41:16,695 --> 01:41:19,592
Imamo dovoljno ljudi ovde.
- Da.
708
01:41:19,898 --> 01:41:21,832
Ne brini, Gazda,
709
01:41:21,933 --> 01:41:25,860
plati�emo svaku �tetu.
-Da.
710
01:41:31,208 --> 01:41:32,232
Molim vas.
711
01:41:37,581 --> 01:41:39,845
Oprostite, molim vas, odlazite.
712
01:41:40,951 --> 01:41:42,315
Oprosti, oprosti.
713
01:41:43,786 --> 01:41:46,255
Oprostite, molim vas, odlazite.
714
01:41:47,423 --> 01:41:50,831
Oprostite, molim vas, odlazite.
715
01:42:05,774 --> 01:42:07,241
Idemo.
716
01:42:08,144 --> 01:42:09,933
Gazda.
717
01:42:10,645 --> 01:42:14,342
Svi su na mestima,
pona�ajte se normalno.
718
01:43:13,204 --> 01:43:16,600
Zapamti. Voda mora da se skuva.
- Da.
719
01:43:36,193 --> 01:43:38,559
"�ajanka Zeleni Lotus"
720
01:43:50,540 --> 01:43:52,405
Do�ao je.
721
01:44:22,569 --> 01:44:25,003
Gazda Jang vas �eka.
722
01:45:19,190 --> 01:45:22,221
Gazda Jang.
- Zdravo, sedi.
723
01:45:36,505 --> 01:45:38,667
Moj �uvar, prati me svuda.
724
01:45:41,511 --> 01:45:44,241
Lu Pu, jedan od �etiri �ampiona.
725
01:45:44,715 --> 01:45:47,346
Da, on ne govori mnogo,
samo ga ignori�i.
726
01:45:48,717 --> 01:45:52,085
Ali ne�u povrediti prolaznika
u tu�i.
727
01:45:52,354 --> 01:45:54,219
Ne brini, mladi�u,
728
01:45:54,923 --> 01:45:58,621
iskreno govore�i o tvojim ve�tinama,
dobar si kao i Tan Si.
729
01:46:00,431 --> 01:46:03,728
Ne bih bio toliko siguran.
730
01:46:04,467 --> 01:46:10,997
Veoma samouveren, dobro! �aj?
-Mo�e.
731
01:46:14,843 --> 01:46:17,741
Bi�u iskren s tobom.
- Dobro.
732
01:46:18,044 --> 01:46:20,104
Ne �elim vi�e teritoriju Kunfu Terasu.
733
01:46:26,987 --> 01:46:30,347
Ta Kunfu Jezera...
Nisam trenutno zainteresovan.
734
01:46:32,091 --> 01:46:36,392
�elim ne�to drugo od tebe.
735
01:46:36,496 --> 01:46:40,525
�ta? --�elim te mrtvog,
ti si dr�avni neprijatelj.
736
01:50:30,049 --> 01:50:32,745
Gotov si, Ma Jong�en.
737
01:52:42,907 --> 01:52:44,875
Nisam jo� zavr�io.
738
01:52:44,976 --> 01:52:46,977
Brate Ma...
739
01:53:51,004 --> 01:53:56,670
Ma Jong�en,
ovog puta si zaista gotov.
740
01:54:18,830 --> 01:54:20,525
Po�uri.
741
01:54:26,806 --> 01:54:28,796
Idi.
742
01:59:55,080 --> 01:59:58,447
Ne brini, Gazda. On umire!
743
01:59:58,551 --> 02:00:00,847
On ne�e imati snage da...
744
02:00:42,125 --> 02:00:46,822
Gazda Jang,
sada stvarno...
745
02:00:46,929 --> 02:00:52,391
mo�emo li�no i
nasamo porazgovarati!
746
02:00:46,929 --> 02:00:52,391
Ranko Jankovi�
53148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.