All language subtitles for BajoSospecha02x04-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:09,800 (MUJER) Me acaban de secuestrar. Es un hombre. 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,440 (DANIEL) Es Sara Guzmán, la psiquiatra del hospital. 3 00:00:12,480 --> 00:00:15,920 (VIDAL) Tenemos el momento donde la sacan del hospital. 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,000 Es Ginés Castillo. (CASAS) Tenemos la grabación 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,360 de las cámaras de seguridad. 6 00:00:19,360 --> 00:00:21,720 Se le ve sacando a la doctora Guzmán del hospital. 7 00:00:21,760 --> 00:00:24,640 (GINÉS) No sabía que era ella. Solo recibí la orden 8 00:00:24,680 --> 00:00:27,400 de ir a recoger a una paciente y llevarla a la ambulancia. 9 00:00:27,440 --> 00:00:30,120 (CASAS) Hemos localizado la empresa de ambulancias que recogió 10 00:00:30,160 --> 00:00:32,160 a la psiquiatra. (VIDAL) La ambulancia llevaba 11 00:00:32,200 --> 00:00:35,760 un sistema antirrobo que registra todos los lugares donde estuvo. 12 00:00:35,800 --> 00:00:39,680 (JULLIARD) Han encontrado a Sara. (BELÉN) ¡A la ambulancia! 13 00:00:39,720 --> 00:00:41,960 -Voy arrancando. (SOPHIE) Creo que aún respira. 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,240 Le vi la herida en la cabeza y no la moví. 15 00:00:44,280 --> 00:00:46,560 -Sara. Eh, Sara. 16 00:00:47,120 --> 00:00:49,440 (SOPHIE) ¿Han encontrado algo? (VIDAL) El asesino estaba aquí, 17 00:00:49,480 --> 00:00:51,320 pero se ha escapado. (CASAS) ¿Novedades? 18 00:00:51,360 --> 00:00:54,520 (SOPHIE) El secuestrador estaba aquí cuando encontramos a Sara. 19 00:00:54,560 --> 00:00:56,880 Víctor le persiguió, pero se le escapó. 20 00:00:56,920 --> 00:00:59,800 (CASAS) Es imposible, tenemos a Ginés Castillo detenido. 21 00:00:59,840 --> 00:01:02,800 O el celador puede estar en dos sitios a la vez 22 00:01:02,840 --> 00:01:06,520 o tenemos a un inocente encerrado. -O Ginés tiene un cómplice. 23 00:01:06,560 --> 00:01:10,160 (ADELA) Permíteme un consejo: no digas nada que pueda perjudicarte. 24 00:01:10,200 --> 00:01:11,760 (GINÉS) Creen que he matado a Isabel 25 00:01:11,800 --> 00:01:14,320 y que he secuestrado a Sara y a Catherine. Es de locos. 26 00:01:14,360 --> 00:01:16,880 Doña Adela, he cumplido con todo lo que me ha pedido 27 00:01:16,920 --> 00:01:20,240 sin pedirle nada a cambio. Ahora le toca a usted. 28 00:01:20,280 --> 00:01:22,480 -La hemos estabilizado. -¿Qué le han hecho? 29 00:01:22,520 --> 00:01:25,000 -Hemos preferido inducirle el coma. -Quiero verla. 30 00:01:25,040 --> 00:01:28,320 Eso es imposible, señor Montero. Su esposa ahora es un testigo clave 31 00:01:28,360 --> 00:01:31,480 en la desaparición de Catherine y en el asesinato de Isabel Freire. 32 00:01:31,520 --> 00:01:34,720 Les dejé hacer su trabajo, ahora haremos nosotros el nuestro. 33 00:01:34,760 --> 00:01:38,920 ¿Con quién se acostaba Isabel? -Lo siento, Enrique, no sé nada. 34 00:01:38,960 --> 00:01:42,760 ¿Por qué no nos contó que sabía que su mujer tenía un amante? 35 00:01:42,800 --> 00:01:45,640 Hace cinco años me operaron de la rodilla 36 00:01:45,680 --> 00:01:48,040 y me pusieron una prótesis que me da problemas, 37 00:01:48,080 --> 00:01:49,840 he perdido el trabajo y mi mujer y yo 38 00:01:49,880 --> 00:01:52,600 no teníamos relaciones desde hacía mucho tiempo. 39 00:01:52,640 --> 00:01:54,240 -Isabel te quería. (MIGUEL) No le mentí. 40 00:01:54,280 --> 00:01:56,840 Le dije siempre que lo nuestro nunca iría más allá. 41 00:01:56,880 --> 00:01:58,960 (MIGUEL) Siento mucho lo que le ha pasado a Isabel. 42 00:01:59,000 --> 00:02:02,040 Era una gran mujer. (ENRIQUE) Lo sé todo, hijo de puta, 43 00:02:02,080 --> 00:02:04,440 y has tenido la desfachatez de darme el pésame. 44 00:02:04,480 --> 00:02:07,280 -Yo no he tenido nada que ver con lo que le ha pasado a Isabel. 45 00:02:07,320 --> 00:02:10,440 -¿Cómo quieres que te crea? ¡Te acostabas con ella y mentiste! 46 00:02:10,480 --> 00:02:14,160 -Fue un error, nos equivocamos. -Le contaré a tu mujer la verdad. 47 00:02:14,200 --> 00:02:16,200 -Enrique, no hagas tonterías. 48 00:02:16,800 --> 00:02:18,600 ¡Enrique! 49 00:02:19,400 --> 00:02:24,120 (MIGUEL) ¿Por qué has tenido que estropearlo todo? 50 00:02:24,680 --> 00:02:26,880 (VÍCTOR) Don Pedro, ¿qué le pasa? Don Pedro. 51 00:02:28,000 --> 00:02:34,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.SubtitleDB.org hoy 52 00:02:51,160 --> 00:02:54,680 Natalia, ¿has visto a Víctor? Tenía que traerme unos informes, 53 00:02:54,720 --> 00:02:57,480 pero le estoy llamando y no consigo localizarle. 54 00:02:57,520 --> 00:03:00,040 -Sí. Acaba de atender un aviso en la 108. 55 00:03:02,000 --> 00:03:04,320 -¿En la habitación de don Pedro? -Sí. 56 00:03:05,000 --> 00:03:06,840 ¿Puedo ayudarte? -No. 57 00:03:06,880 --> 00:03:09,120 No te preocupes, no es urgente. Gracias. 58 00:03:22,160 --> 00:03:23,520 (JULLIARD) ¡Eh! 59 00:03:24,600 --> 00:03:26,600 ¿Se encuentra bien? 60 00:03:26,640 --> 00:03:29,520 -Por favor, no me haga daño. No me pegue. 61 00:03:29,560 --> 00:03:32,040 -No se preocupe, no le pasará nada. 62 00:03:32,640 --> 00:03:34,480 Déjeme ayudarle. 63 00:03:35,200 --> 00:03:37,160 Siéntese. ¿Qué ha pasado? 64 00:03:37,200 --> 00:03:39,000 Cuidado. -Vino un médico. 65 00:03:39,040 --> 00:03:40,760 Estaba muy enfadado. -¿Quién? 66 00:03:40,800 --> 00:03:43,280 ¿Quién? -No lo sé, no le veía la cara. 67 00:03:43,320 --> 00:03:44,920 -¿Seguro que era un médico? 68 00:03:44,960 --> 00:03:46,800 ¿No sería un enfermero o un celador? 69 00:03:46,840 --> 00:03:49,920 -No lo sé. -Ok. Lo siento. 70 00:03:49,960 --> 00:03:53,840 ¿Llamó usted a las enfermeras? -Sí. 71 00:03:53,880 --> 00:03:55,680 -¿Y qué pasó? 72 00:03:56,240 --> 00:03:57,600 ¿Qué pasó? 73 00:03:58,360 --> 00:04:00,400 Por favor, don Pedro, es muy importante. 74 00:04:01,200 --> 00:04:03,040 Intente recordar. 75 00:04:03,080 --> 00:04:05,280 -Vino un enfermero, 76 00:04:05,320 --> 00:04:08,520 un chico que ya había venido. 77 00:04:08,560 --> 00:04:12,520 (JULLIARD) Víctor. -Y ese animal salió del baño, 78 00:04:12,560 --> 00:04:14,800 le agarró por detrás y empezaron a pelearse. 79 00:04:14,840 --> 00:04:17,840 -Tranquilo. -El chico sangraba por la nariz. 80 00:04:17,880 --> 00:04:21,680 -No se preocupe, ya ha pasado todo. -Por favor, no me deje solo. 81 00:04:21,720 --> 00:04:23,920 No se vaya. -Ahora mismo vengo. 82 00:04:23,960 --> 00:04:25,920 Ahora mismo. 83 00:04:29,280 --> 00:04:32,160 (JULLIARD) Disculpa. ¿Has limpiado más manchas de sangre como esta? 84 00:04:32,200 --> 00:04:33,440 -Sí. -¿Dónde? 85 00:04:33,480 --> 00:04:35,640 -Delante del ascensor. -Gracias. 86 00:04:37,760 --> 00:04:39,440 ¡Mierda! 87 00:04:55,800 --> 00:04:57,520 (JULLIARD) Víctor, ¿qué haces? 88 00:04:58,680 --> 00:05:00,000 ¿Aquí? 89 00:05:00,760 --> 00:05:04,680 No sé. No sé qué hago aquí. 90 00:05:04,720 --> 00:05:06,920 Víctor, tranquilo, ¿eh? 91 00:05:06,960 --> 00:05:08,680 Escúchame. 92 00:05:09,520 --> 00:05:11,680 Dame la mano, ¿vale? 93 00:05:11,720 --> 00:05:13,720 Dame la mano. 94 00:05:13,760 --> 00:05:16,240 Dijo que me tirase, que es lo mejor para todos. 95 00:05:16,280 --> 00:05:18,200 (JULLIARD) ¿Quién te dijo eso? 96 00:05:19,120 --> 00:05:21,280 ¿Qué hago aquí? 97 00:05:21,320 --> 00:05:22,760 Víctor. 98 00:05:22,800 --> 00:05:24,800 Víctor, me reconoces, ¿verdad? 99 00:05:24,840 --> 00:05:26,840 Soy Alain, tu compañero. 100 00:05:26,880 --> 00:05:28,600 Víctor, mírame. 101 00:05:28,640 --> 00:05:30,400 Víctor, mírame. 102 00:05:30,440 --> 00:05:32,320 Mírame. 103 00:05:32,360 --> 00:05:34,640 ¡Mírame! ¡Víctor! 104 00:05:42,840 --> 00:05:45,600 El brazo. Dame el otro brazo. 105 00:05:48,560 --> 00:05:51,320 Suéltame, Alain. Suéltame. 106 00:05:53,320 --> 00:05:55,440 No sueñes. 107 00:05:55,480 --> 00:05:57,760 Somos compañeros. -Lo siento. 108 00:05:57,800 --> 00:05:59,720 Lo siento. 109 00:06:02,360 --> 00:06:04,160 Víctor. 110 00:06:04,200 --> 00:06:05,880 Víctor, por favor. 111 00:06:20,840 --> 00:06:23,440 Víctor. Víctor, despierta. 112 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 Despierta. 113 00:06:27,000 --> 00:06:28,960 ¡Mierda! 114 00:06:45,120 --> 00:06:47,120 Marcos, ven conmigo, rápido. 115 00:06:47,160 --> 00:06:50,320 -Tengo un paciente. ¿Qué pasa? -Déjale, esto es más importante. 116 00:06:53,400 --> 00:06:55,720 ¡Eh! -Ayudadme, por favor. 117 00:06:55,760 --> 00:06:58,440 -¿Qué le pasa? -No sé, no reacciona. Víctor. 118 00:06:58,480 --> 00:07:01,360 Hay que llevarlo abajo. -Hay que llamar a Casas. 119 00:07:01,400 --> 00:07:04,480 -¿Qué ha dicho? (JULLIARD) Que le llevemos abajo. 120 00:07:04,520 --> 00:07:06,280 Hay que llamar... (JULLIARD) Víctor, está bien. 121 00:07:06,320 --> 00:07:09,280 Somos tus compañeros del hospital. Cogedle por el otro lado. 122 00:07:09,320 --> 00:07:10,960 -Va. -Vamos. 123 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 (LIDIA) ¿Víctor? ¿Qué le ha pasado? 124 00:07:15,040 --> 00:07:17,640 (BELÉN) Parece que le han atacado. -O que le han drogado. 125 00:07:17,680 --> 00:07:19,280 -Deprisa. 126 00:07:21,400 --> 00:07:23,920 -Una, dos y... -Con cuidado. 127 00:07:23,960 --> 00:07:25,960 Con cuidado. Despacio. 128 00:07:28,080 --> 00:07:29,800 -Eh, Víctor. (LIDIA) Quieto. 129 00:07:29,840 --> 00:07:31,600 ¿Qué ha pasado? (BELÉN) Luego te explicamos. 130 00:07:31,640 --> 00:07:33,200 Tranquilo. (JULLIARD) Debemos tomarle 131 00:07:33,240 --> 00:07:35,280 muestras de sangre y de orina. -Sí. 132 00:07:35,320 --> 00:07:37,680 -Si le han dado alguna sustancia, es mejor hacerlo 133 00:07:37,720 --> 00:07:39,680 antes de que desaparezca. -Vale. 134 00:07:40,360 --> 00:07:42,280 -Lidia. -¿Sí? 135 00:07:43,280 --> 00:07:45,800 -Sea quien sea el que le ha hecho esto 136 00:07:45,840 --> 00:07:49,400 podría seguir en el hospital. Avise al comisario de policía. 137 00:07:49,440 --> 00:07:51,160 -Enseguida, doctor. 138 00:07:54,800 --> 00:07:56,760 -Lidia. -Lo siento, doctor, 139 00:07:56,800 --> 00:07:58,920 ahora no puedo. Debo llamar a la Policía. 140 00:07:58,960 --> 00:08:02,240 -¿Ha pasado algo? -Han atacado a un enfermero. 141 00:08:02,280 --> 00:08:05,560 -¿Otra vez? -Puede que no tenga nada que ver. 142 00:08:05,600 --> 00:08:08,520 -No, Lidia, no. Alguien quiere acabar con nosotros. 143 00:08:08,560 --> 00:08:11,200 -Por Dios, no diga eso. -Tiempo al tiempo. 144 00:08:16,360 --> 00:08:18,400 (Móvil) 145 00:08:19,880 --> 00:08:23,120 Comisario Casas. -Comisario, soy Lidia Abad, 146 00:08:23,160 --> 00:08:26,440 la jefe de enfermeras del policlínico. 147 00:08:26,480 --> 00:08:29,360 Sé quién es, señora, dígame. -Tienen que venir en seguida, 148 00:08:29,400 --> 00:08:31,600 han atacado a un enfermero. (CASAS) ¿A quién? 149 00:08:31,640 --> 00:08:34,240 Víctor Cepeda, el nuevo. 150 00:08:34,280 --> 00:08:36,840 ¿Cómo se encuentra? (LIDIA) Aún no lo sé. 151 00:08:36,880 --> 00:08:39,400 Le están reconociendo. -Gracias. Vamos para allá. 152 00:08:39,440 --> 00:08:41,920 ¿Qué sucede? -Han atacado a Víctor. 153 00:08:41,960 --> 00:08:44,920 Que dos patrullas vengan al Montalbán conmigo. 154 00:09:11,920 --> 00:09:13,720 (GORKA) ¿Cómo está? -Igual. 155 00:09:13,760 --> 00:09:17,560 Deberías intentar descansar, Gorka. ¿Por qué no te echas un rato? 156 00:09:17,600 --> 00:09:20,200 Si hay novedad, te aviso. -No, no quiero descansar. 157 00:09:20,240 --> 00:09:22,400 -No es lo que quieras, es lo que necesites. 158 00:09:22,440 --> 00:09:25,320 Cuando ella se despierte, tendrás que estar despejado. 159 00:09:26,240 --> 00:09:28,720 Confía en mí. Yo te aviso. 160 00:10:11,880 --> 00:10:14,040 Buscad a la enfermera jefe, Lidia Abad. 161 00:10:14,080 --> 00:10:15,680 Que os diga quién pudo ver algo 162 00:10:15,720 --> 00:10:18,560 e interrogad a todo el personal de esa planta. 163 00:10:24,560 --> 00:10:26,160 ¿Cómo está? -Está bien. 164 00:10:26,200 --> 00:10:28,760 Está bien, no se preocupe. 165 00:10:30,600 --> 00:10:32,280 (GIME) 166 00:10:32,320 --> 00:10:33,600 (BELÉN) ¿Duele? 167 00:10:34,120 --> 00:10:37,800 (VÍCTOR) Si te digo que no, ¿dejarás de disfrutar haciéndolo? 168 00:10:39,720 --> 00:10:42,160 ¿La tengo rota? -No, está todo bien. 169 00:10:43,200 --> 00:10:45,960 Me hacía ilusión tener la nariz de un boxeador. 170 00:10:48,000 --> 00:10:50,400 ¿Dónde me encontraste? -En la azotea. 171 00:10:50,440 --> 00:10:54,040 Fui a llamar por teléfono y estabas tirado en el suelo. 172 00:10:54,800 --> 00:10:57,440 Al parecer, te subiste al borde y casi te tiras. 173 00:11:00,720 --> 00:11:03,040 ¿Y tú me salvaste? -No, yo no. 174 00:11:03,080 --> 00:11:06,280 El doctor Juillard, así que dale las gracias a él. 175 00:11:06,320 --> 00:11:07,920 Ah. 176 00:11:07,960 --> 00:11:11,160 Víctor, parecía que ibas drogado. 177 00:11:12,440 --> 00:11:14,160 (BELÉN) ¿Tomaste algo? 178 00:11:14,920 --> 00:11:17,520 La doctora Yagüe desconfiando de mí. 179 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 Qué raro. 180 00:11:20,080 --> 00:11:22,680 ¿Qué hacías en la habitación de ese hombre? 181 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 ¿De quién? -De don Pedro. 182 00:11:27,800 --> 00:11:31,600 Estaba en el control y vi un aviso de esa habitación. 183 00:11:32,400 --> 00:11:35,360 (VÍCTOR) ¿Don Pedro está bien? -Sí, está bien. 184 00:11:35,920 --> 00:11:38,400 ¿Qué pasó en esa habitación, Víctor? 185 00:11:39,480 --> 00:11:42,600 No lo sé y es muy raro. 186 00:11:42,640 --> 00:11:45,080 Tengo recuerdos confusos, 187 00:11:45,720 --> 00:11:48,560 ni siquiera del momento en que empecé a caerte bien. 188 00:11:48,600 --> 00:11:50,160 Una lástima. 189 00:11:53,480 --> 00:11:57,400 Normalmente, los pacientes drogados son mucho más antipáticos 190 00:11:57,440 --> 00:12:00,880 que en su estado normal. Eres la única excepción que conozco. 191 00:12:02,480 --> 00:12:05,280 Es la primera vez que me sonríes. 192 00:12:05,320 --> 00:12:08,200 Ya si consigo que salgas conmigo a tomar algo, 193 00:12:08,920 --> 00:12:11,760 estoy dispuesto a recibir puñetazos cada día. 194 00:12:14,400 --> 00:12:16,440 Venga, anda. 195 00:12:16,480 --> 00:12:19,080 ¿No te doy pena? 196 00:12:19,120 --> 00:12:21,120 Aún no he firmado el alta. 197 00:12:21,160 --> 00:12:23,560 Ya tienes un buen motivo para hacerlo. 198 00:12:23,600 --> 00:12:27,040 Baja médica de dos días. -¿Cómo que baja? 199 00:12:27,080 --> 00:12:29,440 No quiero la baja. 200 00:12:29,480 --> 00:12:31,520 Se me hace raro escuchar eso, 201 00:12:31,560 --> 00:12:34,320 aquí todos están deseando un par de días de descanso. 202 00:12:34,360 --> 00:12:36,720 Será que no soy como todos. 203 00:12:36,760 --> 00:12:39,720 Mantén reposo hasta esta noche y mañana no vengas a trabajar. 204 00:12:40,400 --> 00:12:42,440 No. (BELÉN) ¿Cómo que no? 205 00:12:42,480 --> 00:12:44,840 Soy tu médico, yo mando. 206 00:12:44,880 --> 00:12:47,440 Llama a quien quieras y que te venga a buscar, ¿vale? 207 00:12:48,920 --> 00:12:50,840 ¿Y mi móvil? 208 00:12:52,120 --> 00:12:54,960 ¿Lo has visto por alguna parte? -No. 209 00:12:56,120 --> 00:12:58,640 Te dejo. Mantén reposo. 210 00:13:05,560 --> 00:13:07,920 ¡Mierda, mierda! 211 00:13:07,960 --> 00:13:09,720 ¡Mierda, mierda! 212 00:13:39,400 --> 00:13:41,360 Hasta luego. 213 00:13:55,120 --> 00:13:57,360 ¡Mierda, mierda! 214 00:13:57,400 --> 00:13:59,080 ¡Mierda! 215 00:14:09,240 --> 00:14:12,040 Qué cagada. Qué cagada. 216 00:14:12,080 --> 00:14:15,080 Pedí que le tomaran muestras de sangre para ver 217 00:14:15,120 --> 00:14:18,320 qué droga usaron con él, porque, presumiblemente, 218 00:14:18,360 --> 00:14:21,720 será la misma que usaron con Freire y con Guzmán. 219 00:14:22,560 --> 00:14:25,160 ¿La crees? -¿A la doctora Yagüe? 220 00:14:25,200 --> 00:14:27,600 Eso y la casualidad de que estuviese en la azotea 221 00:14:27,640 --> 00:14:30,040 en ese momento. -Dijo que subió 222 00:14:30,080 --> 00:14:32,360 a hablar por teléfono. Es fácil comprobarlo 223 00:14:32,400 --> 00:14:35,720 con la compañía telefónica. Pero no, no creo que mienta. 224 00:14:35,760 --> 00:14:37,880 ¿Por qué? -¿Por qué qué? 225 00:14:37,920 --> 00:14:40,920 (CASAS) ¿Por qué no lo crees? -Bueno, que sepamos, 226 00:14:40,960 --> 00:14:44,560 no tiene un móvil contra Catherine, tiene coartada 227 00:14:44,600 --> 00:14:47,720 para la desaparición de Isabel y para la de Sara, 228 00:14:47,760 --> 00:14:49,640 y Miguel también la tiene. 229 00:14:49,680 --> 00:14:52,160 Ahora hasta que no tengamos un culpable claro, 230 00:14:52,200 --> 00:14:56,000 todos son susceptibles de serlo. ¿Víctor, reconoció al atacante? 231 00:14:56,040 --> 00:14:59,880 No lo creo. Le drogaron antes de poder ver a nadie. 232 00:14:59,920 --> 00:15:03,720 ¿Se sabe algo del CD de la terapia de Catherine? 233 00:15:03,760 --> 00:15:05,680 Están recuperando los datos en París. 234 00:15:05,720 --> 00:15:07,960 A este paso encontraremos antes a la chica. 235 00:15:08,000 --> 00:15:10,560 Son los mejores en su especialidad. 236 00:15:10,600 --> 00:15:13,320 No creo que nadie lo haga más rápido. 237 00:15:13,360 --> 00:15:17,040 Comisario. -Muchas gracias por su colaboración, 238 00:15:17,080 --> 00:15:19,680 doctor Juillard. Señora Valcárcel... 239 00:15:19,720 --> 00:15:22,440 ¿Me puede explicar qué está sucediendo? 240 00:15:22,480 --> 00:15:25,360 Lo haría, si lo supiese. Lo único que tenemos claro 241 00:15:25,400 --> 00:15:27,920 es que alguien intentó agredir a uno de sus pacientes, 242 00:15:27,960 --> 00:15:30,160 al cual estamos trasladando a otro hospital. 243 00:15:30,200 --> 00:15:33,280 ¿Qué hospital? -Señora, lamentablemente, 244 00:15:33,320 --> 00:15:37,080 eso ya no es de su incumbencia. Además, debería preocuparse más 245 00:15:37,120 --> 00:15:39,360 por su enfermero, Víctor... -Víctor Cepeda. 246 00:15:39,400 --> 00:15:41,400 Por suerte, se encuentra bien. 247 00:15:41,440 --> 00:15:44,480 Así que una de mis enfermeras ha muerto, 248 00:15:44,520 --> 00:15:48,240 una doctora ha desaparecido, otra trabajadora está en coma 249 00:15:48,280 --> 00:15:52,120 y ahora se ha producido un ataque en una de mis habitaciones 250 00:15:52,160 --> 00:15:54,160 y ustedes no hacen nada por evitarlo. 251 00:15:54,200 --> 00:15:58,040 Voy a tener que contratar más vigilancia privada, 252 00:15:58,080 --> 00:16:01,640 está claro que usted es un completo incompetente. 253 00:16:01,680 --> 00:16:04,040 No le permito ese tono, señora Valcárcel. 254 00:16:04,080 --> 00:16:06,160 Me da igual lo que me permita. 255 00:16:07,160 --> 00:16:09,880 Encuentren al culpable ya. 256 00:16:11,240 --> 00:16:13,320 (Móvil) 257 00:16:15,520 --> 00:16:18,000 Comisaria, ¿dónde está? 258 00:16:18,520 --> 00:16:20,360 Voy para allá. 259 00:16:21,800 --> 00:16:23,480 Joder. 260 00:16:24,640 --> 00:16:26,480 Comisario. 261 00:16:26,520 --> 00:16:29,360 Vidal, ¿le importa dejarnos solos un momento? 262 00:16:29,400 --> 00:16:31,520 Espera, espera. 263 00:16:31,560 --> 00:16:34,520 Es importante. -Les va a encantar. 264 00:16:35,040 --> 00:16:36,760 ¿Qué sucede? 265 00:16:37,600 --> 00:16:39,560 He perdido el móvil. 266 00:16:39,600 --> 00:16:42,040 Con nuestros teléfonos, mensajes... Todo. 267 00:16:43,120 --> 00:16:46,440 ¿Cuándo fue eso? -Antes de que me atacasen lo tenía. 268 00:16:46,480 --> 00:16:49,320 He buscado en la azotea, en la habitación de Don Pedro y... 269 00:16:49,360 --> 00:16:52,280 Si alguien lo encuentra, puede poner en peligro 270 00:16:52,320 --> 00:16:54,760 toda la investigación. -Comisaria, por favor. 271 00:16:55,560 --> 00:16:58,840 Vidal, que triangulen la señal del teléfono. 272 00:16:58,880 --> 00:17:01,400 Quizá encontremos dónde está y quién se lo ha llevado 273 00:17:01,440 --> 00:17:04,200 antes de que sea demasiado tarde. -Esto es increíble. 274 00:17:05,160 --> 00:17:06,960 ¿Adónde va? 275 00:17:07,000 --> 00:17:10,360 A avisar a Alain de que la misión está en peligro. 276 00:17:17,200 --> 00:17:19,320 Joder. Mierda. 277 00:17:25,960 --> 00:17:29,040 -La que hay montada ahí fuera. (MIGUEL) ¿Qué pasa? 278 00:17:30,560 --> 00:17:33,120 (JULLIARD) La poli ha vuelto a tomar el hospital. 279 00:17:33,160 --> 00:17:35,280 -¿La Policía? (ALAIN ASIENTE) 280 00:17:36,160 --> 00:17:37,840 ¿Pasa algo? 281 00:17:37,880 --> 00:17:41,080 -Atacaron a Víctor Cepeda, el nuevo enfermero. 282 00:17:41,120 --> 00:17:43,760 (Móvil) -¡Vaya! 283 00:17:44,440 --> 00:17:46,720 -¿No contesta? -¿Cómo? 284 00:17:46,760 --> 00:17:49,200 -¿No contesta? -Ah. 285 00:17:53,000 --> 00:17:56,200 Es para que te cambies de compañía de móvil. 286 00:17:56,240 --> 00:17:59,080 Ya sabes qué pesados son. -Sí, en Francia también 287 00:17:59,120 --> 00:18:00,960 son muy insistentes. -Sí. 288 00:18:01,000 --> 00:18:04,560 Bueno, voy a quirófano. Debo examinar un tumor. 289 00:18:04,600 --> 00:18:06,600 -Muy bien. 290 00:18:08,800 --> 00:18:11,160 -Doctor Manrique. -Comisaria... 291 00:18:12,400 --> 00:18:14,640 -¿Ocurre algo? -Ah, no lo sé. 292 00:18:14,680 --> 00:18:17,800 Dígamelo usted, ha cambiado el gesto cuando me ha visto. 293 00:18:17,840 --> 00:18:20,960 -No estoy acostumbrado a ver tantos policías en el hospital. 294 00:18:21,760 --> 00:18:24,760 -Pues no se vaya muy lejos, un agente le tomará declaración. 295 00:18:24,800 --> 00:18:27,440 -Cuando quiera. Y ahora, si me disculpa... 296 00:18:31,400 --> 00:18:34,600 -Comisaria, ¿todo bien? 297 00:18:34,640 --> 00:18:37,560 -¿Tiene idea de dónde puede estar el móvil de Víctor? 298 00:18:37,600 --> 00:18:39,920 -¿Qué ha pasado? (SOPHIE) Lo ha perdido 299 00:18:39,960 --> 00:18:42,600 o se lo ha robado el asesino. No lo sé, pero no lo tiene. 300 00:18:42,640 --> 00:18:46,160 Sabe qué significa eso, ¿verdad? -Toda la misión en peligro. 301 00:18:47,080 --> 00:18:50,640 -Sabíamos que no iba a ser fácil trabajar con esta gente. 302 00:18:50,680 --> 00:18:54,320 -Nosotros tampoco lo somos. -Al menos no nos equivocamos. 303 00:18:54,920 --> 00:18:57,880 -Todos cometemos errores, comisaria. 304 00:18:57,920 --> 00:19:00,480 -Si no están en nuestro expediente, no existen. 305 00:19:01,360 --> 00:19:04,480 Voy a comisaría. Quizá consigamos triangular 306 00:19:04,520 --> 00:19:07,920 la posición del móvil. Usted mantenga los ojos abiertos. 307 00:19:28,520 --> 00:19:31,040 ¿No vas a gritarme por perder el teléfono? 308 00:19:31,080 --> 00:19:32,920 No niego que es lo que más me apetece, 309 00:19:32,960 --> 00:19:34,480 pero no es el momento. 310 00:19:36,360 --> 00:19:38,280 ¿Cómo estás? 311 00:19:39,280 --> 00:19:41,520 (VÍCTOR) ¿Lo pregunta el comisario o el padre? 312 00:19:42,320 --> 00:19:44,040 Ambos. 313 00:19:44,080 --> 00:19:47,720 Bien. Un poco mareado, pero bien. 314 00:19:47,760 --> 00:19:50,840 ¿Has llamado a tu madre? -Claro, 315 00:19:50,880 --> 00:19:53,440 y le digo que venga a ver a su hijo infiltrado. 316 00:19:54,920 --> 00:19:59,080 He perdido el teléfono, pero no soy tan poco profesional. 317 00:19:59,880 --> 00:20:02,560 Además, no creo que le apetezca verte por aquí. 318 00:20:03,840 --> 00:20:06,800 Hijo, sé que no he sido... 319 00:20:06,840 --> 00:20:09,760 No, no lo has sido. 320 00:20:12,160 --> 00:20:16,440 Cuando venía en el coche y no sabía qué te había pasado, 321 00:20:17,320 --> 00:20:20,480 me di cuenta de que quizá 322 00:20:20,520 --> 00:20:23,680 deberíamos intentar recuperar algo del tiempo perdido. 323 00:20:23,720 --> 00:20:27,440 No estuviste en ninguno de los momentos importantes de mi vida 324 00:20:29,440 --> 00:20:32,240 y, sobre todo, en ninguno de los más difíciles. 325 00:20:32,280 --> 00:20:34,960 Podemos hacer que a partir de ahora no sea así. 326 00:20:37,040 --> 00:20:40,160 Mamá siempre dice que el movimiento se demuestra andando. 327 00:20:44,600 --> 00:20:47,240 (CASAS) Este reloj me lo regaló mi padre, 328 00:20:48,200 --> 00:20:50,080 tu abuelo. 329 00:20:50,120 --> 00:20:52,520 Él decía que me traería suerte. 330 00:20:52,560 --> 00:20:54,800 Me gustaría que lo tuvieras tú. 331 00:21:04,800 --> 00:21:06,600 Del abuelo... 332 00:21:11,120 --> 00:21:12,880 Gracias. 333 00:21:14,520 --> 00:21:17,800 Quizá esta sea una forma de empezar a caminar y, de paso, 334 00:21:17,840 --> 00:21:23,320 no volverás a tener la excusa del reloj para llegar tarde. 335 00:21:26,800 --> 00:21:28,560 (Móvil) 336 00:21:29,960 --> 00:21:32,440 ¿Sí, inspector? -Comisario, 337 00:21:32,480 --> 00:21:35,680 tenemos el ok del juez. Vamos a triangular la posición del móvil. 338 00:21:35,720 --> 00:21:39,720 Voy para allá. Vamos a coger al desgraciado que te atacó. 339 00:21:42,920 --> 00:21:45,040 No lo dudes. 340 00:21:45,640 --> 00:21:49,280 Eh, eh. ¿Adónde crees que vas? Después de todo lo que ha pasado 341 00:21:49,320 --> 00:21:52,200 no dejaré que salgas ahí hasta que te recuperes del todo. 342 00:21:52,240 --> 00:21:54,160 Pero... -Soy tu comisario. 343 00:21:54,200 --> 00:21:57,600 Es una orden. 344 00:22:09,520 --> 00:22:12,800 No deje que ese enfermero salga de aquí bajo ningún concepto. 345 00:22:25,040 --> 00:22:27,640 Comisario, hemos localizado el móvil 346 00:22:27,680 --> 00:22:30,280 que estábamos buscando. -Por fin una buena noticia. 347 00:22:31,040 --> 00:22:33,800 No lo es, está en las inmediaciones del hospital. 348 00:22:33,840 --> 00:22:37,680 ¿Cómo que en las inmediaciones? -Según esto, está en el hospital, 349 00:22:37,720 --> 00:22:40,240 pero está quieto. La triangulación 350 00:22:40,280 --> 00:22:42,240 nos da un perímetro de 100 m, así que... 351 00:22:42,280 --> 00:22:44,480 Así que o empieza a moverse y sale de allí 352 00:22:44,520 --> 00:22:46,840 o no sabremos ni dónde está ni quién lo tiene. 353 00:22:46,880 --> 00:22:48,920 (Móvil) 354 00:22:54,040 --> 00:22:55,720 Perdonen. 355 00:22:56,920 --> 00:23:01,480 Que no le quiten ojo al móvil. En cuanto se mueva, quiero saberlo. 356 00:23:01,520 --> 00:23:04,360 Señora Le Monnier. (ADRIANA) Comisaria Leduc, 357 00:23:04,400 --> 00:23:06,440 ¿se sabe algo de mi hija? 358 00:23:06,480 --> 00:23:08,920 -No ha habido avances significativos, 359 00:23:08,960 --> 00:23:11,800 pero estamos haciendo todo lo que está en nuestra mano... 360 00:23:11,840 --> 00:23:14,040 -¿Se da cuenta de que me está diciendo lo mismo 361 00:23:14,080 --> 00:23:17,360 que la última vez que hablamos? -Hablamos ayer, señora Le Monnier. 362 00:23:17,400 --> 00:23:20,520 Ojalá pudiera decirle algo más. -¿Algo más? 363 00:23:20,560 --> 00:23:22,920 No me está diciendo nada. 364 00:23:22,960 --> 00:23:25,680 Mi hija desapareció hace más de tres semanas 365 00:23:25,720 --> 00:23:27,880 y aún no han encontrado nada. 366 00:23:27,920 --> 00:23:30,760 No puede haber desaparecido así como así. 367 00:23:30,800 --> 00:23:34,880 -Es justo lo que ha pasado. La desaparición de Catherine 368 00:23:34,920 --> 00:23:38,240 es uno de los casos más difíciles con los que me he enfrentado nunca. 369 00:23:38,280 --> 00:23:40,720 -O puede que ustedes sean el problema. 370 00:23:40,760 --> 00:23:43,200 -¿Qué quiere decir? -Comisaria Leduc, 371 00:23:43,240 --> 00:23:46,680 la mandaron desde París porque se suponía que era la mejor. 372 00:23:46,720 --> 00:23:51,240 Si no encuentra a mi hija, decepcionará a mucha gente aquí. 373 00:23:51,280 --> 00:23:54,560 (SOPHIE) Señora Le Monnoier... -Encuentre a Catherine. 374 00:23:54,600 --> 00:23:57,040 Comisaria, encuéntrela. 375 00:24:03,920 --> 00:24:05,880 (CASAS) ¿Todo bien? 376 00:24:05,920 --> 00:24:09,600 Si las cosas fuesen bien, nos quedaríamos sin trabajo. 377 00:24:09,640 --> 00:24:12,480 (VIDAL) Bueno, de vez en cuando se nos tuercen las cosas. 378 00:24:12,520 --> 00:24:16,360 Tenemos el análisis de la droga que utilizaron con Víctor. 379 00:24:16,400 --> 00:24:19,640 -A Víctor le drogaron con escopolamina. 380 00:24:19,680 --> 00:24:21,560 (VIDAL) ¿Qué? -Escopolamina. 381 00:24:21,600 --> 00:24:24,760 También conocida como burundanga. 382 00:24:24,800 --> 00:24:27,440 A mí eso me suena a sarandonga. 383 00:24:27,480 --> 00:24:28,840 ¿Sarandonga? 384 00:24:28,880 --> 00:24:31,600 # Sarandoga, nos vamos a comer; 385 00:24:31,640 --> 00:24:34,000 # sarandonga, # un arroz con bacalao. # 386 00:24:34,040 --> 00:24:36,720 ¿No conocéis a Lolita? -¿Deberíamos? 387 00:24:36,760 --> 00:24:39,360 No sé cómo les dejaron cruzar la frontera. 388 00:24:39,400 --> 00:24:40,520 (CASAS) Vidal... 389 00:24:40,560 --> 00:24:45,680 La escopolamina es un anestésico que provoca la pérdida de voluntad 390 00:24:45,720 --> 00:24:48,240 y de memoria mientras dura su efecto. 391 00:24:48,280 --> 00:24:50,720 ¿Con eso drogaron a Isabel Freire y a Sara Guzmán? 392 00:24:50,760 --> 00:24:52,080 Probablemente. 393 00:24:52,960 --> 00:24:56,200 Por eso no opusieron resistencia. -Pero en los análisis 394 00:24:56,240 --> 00:24:59,160 que les hicieron a ellas no había rastro de esta sustancia. 395 00:24:59,200 --> 00:25:02,040 -Porque su rastro permanece pocas horas en sangre. 396 00:25:04,120 --> 00:25:06,440 (JULLIARD) Buen trabajo, Alain. 397 00:25:06,480 --> 00:25:09,840 Vuelve al hospital, a ver si allí descubrimos 398 00:25:09,880 --> 00:25:13,000 quién está sacando la sustancia. Yo iré también oficialmente. 399 00:25:13,040 --> 00:25:15,480 (CASAS) Iré con usted. -Comisario, no le necesito 400 00:25:15,520 --> 00:25:19,480 para unas preguntas rutinarias. Soy mayorcita, conozco el hospital 401 00:25:19,520 --> 00:25:21,240 y voy armada. 402 00:25:26,120 --> 00:25:28,720 La verdad es que tiene un meneo, ¿verdad, comisario? 403 00:25:30,560 --> 00:25:33,600 No me mire así, nunca se me ocurriría. 404 00:25:33,640 --> 00:25:36,360 Es una superior. -Ya, pero no lo digo por eso. 405 00:25:36,880 --> 00:25:38,800 Va armada. 406 00:25:40,040 --> 00:25:42,840 (NATALIA) ¿Se sabe cómo le atacaron? -No han dicho nada, 407 00:25:42,880 --> 00:25:45,760 pero le drogaron. Alain y Belén se lo encontraron en la azotea 408 00:25:45,800 --> 00:25:48,480 desorientado. -¿Cuándo acabará esto? 409 00:25:48,520 --> 00:25:51,680 Primero, Catherine; luego, Isabel, Sara, Víctor... 410 00:25:51,720 --> 00:25:55,000 -Médicos, enfermeros, hombres, mujeres... Da igual. 411 00:25:55,040 --> 00:25:58,440 Estamos todos en el punto de mira. -¿Y qué hace la Policía mientras? 412 00:25:58,480 --> 00:26:01,200 Nada. Bueno, aparte de molestar. Como si uno de nosotros 413 00:26:01,240 --> 00:26:04,640 hubiera podido hacer esto. -Pues cuidado, que por ahí vienen. 414 00:26:05,480 --> 00:26:09,200 -Como me interroguen otra vez, me voy de vacaciones, ¿eh? 415 00:26:10,280 --> 00:26:12,400 (LIDIA) ¿En qué puedo ayudarle, agente? 416 00:26:12,440 --> 00:26:14,960 -Comisario. -Comisaria. 417 00:26:15,000 --> 00:26:18,800 -Necesito hablar con el responsable del control de los fármacos. 418 00:26:18,840 --> 00:26:20,200 -Soy yo. 419 00:26:20,720 --> 00:26:23,280 -¿Podemos hablar a solas? 420 00:26:23,320 --> 00:26:25,360 -Claro, cómo no. 421 00:26:27,120 --> 00:26:29,880 Isabel me nombró encargada de suministrar y reponer 422 00:26:29,920 --> 00:26:33,600 los medicamentos en quirófano. (SOPHIE) Estará familiarizada 423 00:26:33,640 --> 00:26:36,040 con una medicina llamada escopolamina. 424 00:26:36,080 --> 00:26:40,280 -Sí, claro. Es un preanestésico, pero apenas tiene uso clínico. 425 00:26:40,320 --> 00:26:44,280 -¿Está segura? Porque últimamente se usa mucho en el hospital, 426 00:26:44,320 --> 00:26:46,640 al menos en el quirófano 5. 427 00:26:46,680 --> 00:26:51,040 Su consumo ha aumentado en un 40% en los últimos cuatro meses. 428 00:26:51,640 --> 00:26:54,560 -No pensarán que tengo algo que ver con lo que le ha pasado 429 00:26:54,600 --> 00:26:57,160 a Isabel y a las doctoras. -¿Por qué piensa 430 00:26:57,200 --> 00:26:59,280 que la escopolamina está relacionada 431 00:26:59,320 --> 00:27:02,000 con la desaparición y el asesinato de sus compañeras? 432 00:27:02,040 --> 00:27:05,000 -Porque si no tuviera que ver, no me preguntaría sobre ello. 433 00:27:05,040 --> 00:27:08,560 -Ya que ha adivinado la pregunta, me encantaría oír la respuesta. 434 00:27:08,600 --> 00:27:11,480 -Yo no he hecho nada, ¿eh? -Tranquilícese, señorita. 435 00:27:11,520 --> 00:27:14,320 Solo necesito que me aclare quién tiene acceso al uso 436 00:27:14,360 --> 00:27:17,680 de la escopolamina en el hospital, aparte de usted, claro. 437 00:27:17,720 --> 00:27:20,840 -Aparte de mí, cualquiera. -¿Cualquiera? 438 00:27:20,880 --> 00:27:24,720 -Yo me encargo de que no falte ningún medicamento importante 439 00:27:24,760 --> 00:27:27,560 en quirófano, pero cualquiera que tenga acceso a la zona 440 00:27:27,600 --> 00:27:30,800 podría habérselo llevado. -¿Cirujanos, anestesistas, 441 00:27:30,840 --> 00:27:33,800 enfermeros...? -O usted, si se colara ahí dentro. 442 00:27:33,840 --> 00:27:37,040 -En Francia hay un control de los medicamentos que se usan. 443 00:27:37,080 --> 00:27:40,080 -Ya. También tienen la torre Eiffel y nosotros no. 444 00:27:42,560 --> 00:27:46,640 -¿Tiene alguna sospecha de quién se está llevándose la escopolamina? 445 00:27:47,600 --> 00:27:49,080 -No. 446 00:27:49,600 --> 00:27:51,640 -Está bien. Eso es todo. 447 00:28:06,360 --> 00:28:08,320 (Móvil) 448 00:28:09,840 --> 00:28:11,080 (JULLIARD) ¿Sí? 449 00:28:11,120 --> 00:28:13,400 -La enfermera Sanz está en la cafetería, sígala. 450 00:28:13,440 --> 00:28:15,040 Miente. 451 00:28:23,840 --> 00:28:25,960 (CASAS) ¿Se fía de la enfermera? 452 00:28:26,000 --> 00:28:28,880 (SOPHIE) Ese hospital es un nido de cuervos. 453 00:28:29,840 --> 00:28:33,640 No me fiaría ni de mi madre, si la ingresaran ahí dentro. 454 00:28:35,880 --> 00:28:38,440 Hay que averiguar a quién protege la enfermera Sanz. 455 00:28:38,480 --> 00:28:41,000 Estamos en ello. Alain está vigilándola. 456 00:28:53,440 --> 00:28:55,000 (NATALIA) Daniel. (DANIEL) ¿Sí? 457 00:28:55,040 --> 00:28:58,760 -Acaba de interrogarme la francesa. -¿Qué dices? 458 00:28:58,800 --> 00:29:00,720 -Sí. -Pasa. 459 00:29:00,760 --> 00:29:03,360 -Mierda, mierda, mierda. -Cálmate. 460 00:29:14,520 --> 00:29:16,400 No saben nada. -¿Cómo que no? 461 00:29:16,440 --> 00:29:19,280 La Policía sabe que está desapareciendo escopolamina 462 00:29:19,320 --> 00:29:21,880 del quirófano. Si descubren... -No descubrirán nada. 463 00:29:21,920 --> 00:29:24,240 -¿Y si lo hacen? Júrame que no tienes nada que ver 464 00:29:24,280 --> 00:29:27,160 con lo que está pasando. -Natalia, ¿crees que yo...? 465 00:29:27,200 --> 00:29:29,720 (NATALIA) Es que no sé qué pensar. (DANIEL) ¿Por qué iba a hacerle daño 466 00:29:29,720 --> 00:29:32,760 a Sara o a Isabel? -Si descubro que me mientes... 467 00:29:32,800 --> 00:29:35,800 -¿Adónde vas? ¿Qué coño haces? 468 00:29:35,840 --> 00:29:38,640 ¿Qué coño te pasa? -Que se acabó. 469 00:29:38,680 --> 00:29:42,120 No seguiré mintiendo por ti. Busca a otra idiota que lo haga, 470 00:29:42,160 --> 00:29:44,400 que lo tienes fácil. -Ven aquí. ¿Qué te pasa? 471 00:29:44,440 --> 00:29:47,480 ¿Estás celosa o qué? Ven aquí. 472 00:29:48,000 --> 00:29:50,240 Va, venga. Relájate. 473 00:29:50,280 --> 00:29:51,760 Mírame. 474 00:29:51,800 --> 00:29:54,240 Venga, no llores. ¿Qué pasa? 475 00:29:54,280 --> 00:29:56,520 -Que no, que no. Que no, que se acabó. 476 00:29:56,560 --> 00:29:59,640 -Déjate de tonterías. -No te cubriré más. 477 00:29:59,680 --> 00:30:02,720 -No te atrevas a decir nada. Eh, escúchame. 478 00:30:03,400 --> 00:30:06,240 -Lo hago por tu bien y por el de todos. 479 00:30:06,280 --> 00:30:08,000 (DANIEL) Natalia... 480 00:30:27,240 --> 00:30:29,360 Ya me gustaría saber quién es, 481 00:30:30,600 --> 00:30:33,120 le aseguro que las cosas no se quedarían así. 482 00:30:37,080 --> 00:30:40,040 Si necesitas algún día más de descanso, 483 00:30:40,080 --> 00:30:45,160 lo que sea, no dudes en decírmelo. -¿En serio? 484 00:30:45,200 --> 00:30:50,400 ¿A qué viene esa cara de sorpresa? -¿Puedo serle sincero? 485 00:30:51,200 --> 00:30:54,160 Me han dicho que usted es poco menos que un ogro. 486 00:30:56,080 --> 00:30:59,400 (ADELA) Reconozco que muchas veces no tengo más remedio que serlo, 487 00:30:59,440 --> 00:31:03,400 este hospital no es más que una colección de problemas, 488 00:31:03,440 --> 00:31:06,160 detrás de cada puerta de una habitación hay uno, 489 00:31:06,200 --> 00:31:09,200 pero me gusta confiar en mis empleados 490 00:31:09,240 --> 00:31:10,920 y que ellos confíen en mí. 491 00:31:11,920 --> 00:31:14,640 Si no cuidamos de nosotros, ¿quién va a hacerlo? 492 00:31:15,720 --> 00:31:17,160 Nadie. 493 00:31:18,120 --> 00:31:21,320 Y a ti, Víctor, nunca viene nadie a verte, 494 00:31:21,360 --> 00:31:25,200 aparte de la Policía, claro. -Mis padres viven en León. 495 00:31:26,200 --> 00:31:29,760 Pero estudiaste en Cantabria, ¿no? -En Comillas, sí. 496 00:31:30,560 --> 00:31:32,720 Y después me fui a... -A Edimburgo. 497 00:31:33,480 --> 00:31:37,000 ¿No crees que les gustaría saber que no te ha pasado nada? 498 00:31:37,040 --> 00:31:41,480 Bueno, es que mi padre está enfermo desde hace un par de años, 499 00:31:42,200 --> 00:31:44,400 demasiados quebraderos de cabeza tienen ya 500 00:31:44,440 --> 00:31:47,760 como para preocuparles más. Solo fue un susto. 501 00:31:47,800 --> 00:31:51,000 Un susto que espero que no vuelva a producirse. 502 00:31:52,000 --> 00:31:55,560 Así que ya sabes, 503 00:31:55,600 --> 00:31:57,240 si recuerdas algo más 504 00:31:57,280 --> 00:32:00,840 o averiguas algo más sobre este desdichado incidente, 505 00:32:00,880 --> 00:32:04,080 me lo cuentas a mí antes que a nadie, ¿vale? 506 00:32:04,120 --> 00:32:06,280 ¿Antes que a la Policía? 507 00:32:06,320 --> 00:32:10,160 Sí. Está visto que la Policía es incapaz de hacer nada 508 00:32:10,200 --> 00:32:11,440 por nosotros, 509 00:32:12,440 --> 00:32:15,800 pero yo sí puedo hacer muchas cosas por ti. 510 00:32:15,840 --> 00:32:19,480 Cuando todo esto termine y ellos se vayan, 511 00:32:19,520 --> 00:32:21,640 nosotros seguiremos aquí. 512 00:32:22,320 --> 00:32:23,640 (Puerta) 513 00:32:24,200 --> 00:32:27,240 (JULLIARD) Perdón, no sabía que estabas acompañado. 514 00:32:28,280 --> 00:32:31,120 Solo he venido a ver cómo seguía Víctor. 515 00:32:33,200 --> 00:32:36,080 Mejórate. -Gracias. 516 00:32:44,600 --> 00:32:47,200 (JULLIARD) ¿Qué quería? -Tenerlo todo bajo control. 517 00:32:48,040 --> 00:32:51,680 ¿Qué pasa? -Necesito que vengas conmigo. 518 00:32:51,720 --> 00:32:53,480 Y a mí me encantaría, pero no puedo. 519 00:32:53,520 --> 00:32:55,000 Primero porque estoy de baja 520 00:32:55,040 --> 00:32:57,680 y, segundo, porque han puesto un agente en la puerta 521 00:32:57,720 --> 00:32:59,920 para que no me deje salir. (JULLIARD) Enhorabuena. 522 00:33:03,400 --> 00:33:05,320 Tienes el alta. 523 00:33:06,040 --> 00:33:07,680 ¿Y el agente? 524 00:33:08,960 --> 00:33:10,600 Deja de hacer preguntas 525 00:33:10,640 --> 00:33:13,200 y hazme caso aunque sea una vez en tu vida. 526 00:33:13,240 --> 00:33:14,640 Levántate. 527 00:33:17,720 --> 00:33:19,320 Tengo que hacerle unas pruebas, 528 00:33:19,360 --> 00:33:21,520 se lo devuelvo en menos de 10 minutos. 529 00:33:21,560 --> 00:33:24,200 -Lo siento, pero tenemos órdenes del comisario 530 00:33:24,240 --> 00:33:25,920 de no dejar salir a este paciente. 531 00:33:25,960 --> 00:33:28,280 -Llame al comisario, quiero hablar con él. 532 00:33:29,280 --> 00:33:30,960 (Teléfono) 533 00:33:31,000 --> 00:33:32,840 Comisario Casas. 534 00:33:32,880 --> 00:33:35,480 Comisario, es por el paciente de la 120. 535 00:33:35,520 --> 00:33:37,640 Hay un médico que quiere hablar con usted. 536 00:33:40,840 --> 00:33:43,000 -Comisario, soy el doctor Juillard. 537 00:33:44,240 --> 00:33:46,640 ¿Qué ocurre? ¿Víctor está bien? 538 00:33:46,680 --> 00:33:49,520 Perfectamente. Le necesito para contrastar unos datos 539 00:33:49,560 --> 00:33:52,240 sobre la escopolamina. -No entiendo. 540 00:33:52,280 --> 00:33:56,160 Es urgente, pero no se preocupe, le enviaré los resultados. 541 00:33:57,240 --> 00:33:58,760 De acuerdo. 542 00:34:00,160 --> 00:34:01,560 Quiere hablar con usted. 543 00:34:04,880 --> 00:34:07,720 Déjelos marchar. -Sí, señor. 544 00:34:07,760 --> 00:34:09,360 -Buen día. 545 00:34:12,200 --> 00:34:14,680 Hay que encontrar al doctor Legarra, 546 00:34:14,720 --> 00:34:17,120 roba la escopolamina. -¿El qué? 547 00:34:17,160 --> 00:34:19,360 La sustancia con la que te drogaron. 548 00:34:19,400 --> 00:34:22,160 Podría ser la misma que usaron con las víctimas. 549 00:34:22,200 --> 00:34:25,320 Anula la voluntad de quien la toma, como te pasó a ti. 550 00:34:25,360 --> 00:34:28,960 Daniel acaba de discutir con Natalia y le perdí la vista. 551 00:34:29,000 --> 00:34:32,880 Tú abajo y yo arriba. -Yo soy más de arriba. 552 00:34:32,920 --> 00:34:35,200 Porque eres un clásico y un coñazo. Tira. 553 00:35:20,240 --> 00:35:22,800 Hombre, ¿ya te han dado el alta? 554 00:35:23,880 --> 00:35:26,480 La doctora Yagüe, que con tal de no verme la cara... 555 00:35:26,520 --> 00:35:30,480 Ya. Yagüe siempre tan agradable. 556 00:35:33,240 --> 00:35:36,200 Me alegro de verte bien. -Bueno... 557 00:36:35,000 --> 00:36:36,480 (VÍCTOR) ¡Cojones! 558 00:36:36,520 --> 00:36:37,600 (JULLIARD) ¿Le has encontrado? 559 00:36:37,640 --> 00:36:40,040 Cogió un bote de medicina del quirófano, esco... 560 00:36:40,080 --> 00:36:41,160 Escopolamina. -Eso. 561 00:36:41,200 --> 00:36:42,640 ¿Adónde va? -Al parking. 562 00:36:42,680 --> 00:36:44,520 Va con Natalia en el ascensor. Vamos. 563 00:36:53,280 --> 00:36:55,160 Dime, Depardieu. 564 00:36:55,200 --> 00:36:58,840 Venga al hospital, hay que detener al doctor Legarra ya. 565 00:37:00,800 --> 00:37:02,440 (Claxon) 566 00:37:02,480 --> 00:37:06,000 Tranquila, señora, que le va a dar una angina de pecho. 567 00:37:09,400 --> 00:37:11,840 Natalia, ¿qué estás haciendo? 568 00:37:11,880 --> 00:37:13,840 (DANIEL) Ábreme un segundo. (NATALIA) Lárgate. 569 00:37:13,880 --> 00:37:15,240 -¡Ábreme! -Daniel, lárgate. 570 00:37:15,280 --> 00:37:17,320 (NATALIA) ¿Quieres que suba? Venga, vamos a jugar. 571 00:37:17,360 --> 00:37:19,440 -¿Qué haces? (DANIEL) Ábreme. 572 00:37:19,480 --> 00:37:22,680 Ábreme la puta puerta. Ábreme o rompo el cristal. 573 00:37:23,440 --> 00:37:25,960 ¿Qué coño haces? -¿Qué te pasa? 574 00:37:26,000 --> 00:37:27,680 -¿Adónde vas? -¿Qué haces? 575 00:37:38,520 --> 00:37:40,840 Sal del coche. ¡Sal del coche! 576 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Sal del coche. 577 00:37:42,360 --> 00:37:45,120 Quietecito, calladito. Las manos en el techo. 578 00:37:45,160 --> 00:37:49,120 Las manos en el techo. Callado. Quietecito, ¿eh? 579 00:37:49,160 --> 00:37:52,600 (DANIEL) Natalia. (CHISTA) He dicho que ahí quieto. 580 00:37:52,640 --> 00:37:55,200 Las manos ahí. Quieto. 581 00:37:55,760 --> 00:37:57,160 Natalia. 582 00:37:58,240 --> 00:37:59,760 (VIDAL) Quieto. 583 00:38:03,600 --> 00:38:06,440 Tras la liberación por la Policía de Sara Guzmán 584 00:38:06,480 --> 00:38:09,560 y la detención de Ginés Castillo como principal sospechoso 585 00:38:09,600 --> 00:38:12,800 y cuando todo hacía prever que el caso del hospital Montalbán 586 00:38:12,840 --> 00:38:14,320 estaba cerca de resolverse, 587 00:38:14,360 --> 00:38:17,600 una nueva detención conmociona al personal de esta institución, 588 00:38:17,640 --> 00:38:19,480 se trata de Daniel Legarra, 589 00:38:19,520 --> 00:38:22,200 compañero de la enfermera asesinada, Isabel Freire, 590 00:38:22,240 --> 00:38:25,360 de la psiquiatra Sara Guzmán y la doctora Catherine Le Monnier. 591 00:38:25,400 --> 00:38:29,040 -La Policía busca las conexiones entre Legarra y Ginés Castillo. 592 00:38:29,080 --> 00:38:31,160 Fuentes cercanas a la investigación... 593 00:38:31,200 --> 00:38:32,760 Despejen. Abran paso, coño. 594 00:38:32,800 --> 00:38:36,480 Ambos podrían haber actuado juntos en los terribles hechos 595 00:38:36,520 --> 00:38:39,480 que azotaron a los trabajadores del hospital policlínico. 596 00:38:39,520 --> 00:38:41,920 -Son muchas las dudas que quedan por resolver 597 00:38:41,960 --> 00:38:43,600 en este caso que mantiene en vilo 598 00:38:43,640 --> 00:38:45,680 a la comunidad médica de la capital. 599 00:38:45,720 --> 00:38:48,880 Médicos y enfermeras que prefieren permanecer en el anonimato 600 00:38:48,920 --> 00:38:51,720 aseguran que existe un temor por su seguridad 601 00:38:51,760 --> 00:38:53,680 y esperan que con esta nueva detención 602 00:38:53,720 --> 00:38:56,640 regresen la calma y la normalidad a su entorno de trabajo. 603 00:39:05,560 --> 00:39:08,200 Enrique, por favor, cógelo. 604 00:39:08,800 --> 00:39:13,160 Quico, guapo, ¿vamos al parque? 605 00:39:13,200 --> 00:39:16,640 Venga, vamos al parque. 606 00:39:21,000 --> 00:39:23,360 Mira, mira quién está allí. 607 00:39:23,400 --> 00:39:24,920 Vamos. 608 00:39:27,760 --> 00:39:29,200 Mira, mira. 609 00:39:32,320 --> 00:39:33,480 Mira. 610 00:40:01,200 --> 00:40:02,880 (Puerta) 611 00:40:02,920 --> 00:40:04,960 (LOLA) Vamos a buscar al perrito. 612 00:40:14,720 --> 00:40:17,480 A ver, ¿dónde lo has puesto, 613 00:40:19,400 --> 00:40:22,520 en tu habitación? -Hola. 614 00:40:22,560 --> 00:40:25,320 ¿Quién eres tú? -Quico. 615 00:40:25,360 --> 00:40:27,880 -Mira qué tengo aquí. 616 00:40:28,880 --> 00:40:32,240 Toma. -Quico, ¿dónde estás? 617 00:40:32,280 --> 00:40:34,960 -Cógelo. Toma, para ti. Toma. 618 00:40:35,000 --> 00:40:37,200 -Ven, que tengo el perrito. -Muy bien. 619 00:40:38,160 --> 00:40:41,560 -Vamos, que no tengo todo el día. 620 00:40:43,640 --> 00:40:45,920 Quico, ¿dónde estás? 621 00:40:48,240 --> 00:40:50,240 ¿Qué haces aquí? 622 00:40:50,280 --> 00:40:54,400 Venga, vamos, cariño, que se nos hace tarde. 623 00:40:54,440 --> 00:40:56,040 Ven, vamos. 624 00:41:40,480 --> 00:41:42,840 (Móvil) 625 00:42:10,720 --> 00:42:14,000 Entonces, ¿desde cuándo dice que falta su yerno de casa? 626 00:42:14,040 --> 00:42:15,760 Desde ayer por la noche. 627 00:42:15,800 --> 00:42:17,800 Tengo miedo de que le haya pasado algo. 628 00:42:17,840 --> 00:42:19,240 Mire. 629 00:42:27,240 --> 00:42:29,720 (CASAS) "No aguanto más, necesito tiempo para pensar. 630 00:42:29,760 --> 00:42:33,320 Me voy. No sé cuándo volveré. Lo siento. Cuida de Quico." 631 00:42:34,400 --> 00:42:37,640 Puede que Enrique no sea santo de mi devoción, 632 00:42:37,680 --> 00:42:39,520 pero no es un mal padre. 633 00:42:39,560 --> 00:42:41,520 Nunca se iría dejando a su hijo solo. 634 00:42:41,560 --> 00:42:43,760 Tampoco lo deja solo, lo deja con usted. 635 00:42:44,720 --> 00:42:46,480 ¿Así, de repente? 636 00:42:47,200 --> 00:42:49,960 La directora del hospital le acababa de ofrecer 637 00:42:50,000 --> 00:42:51,560 un trabajo por fin. 638 00:42:52,240 --> 00:42:55,520 Ni siquiera se ha llevado sus medicinas para la rodilla, 639 00:42:55,560 --> 00:42:58,080 tiene una prótesis. 640 00:42:58,120 --> 00:43:00,880 Le juro que Enrique no haría algo así. 641 00:43:00,920 --> 00:43:02,840 Bueno, cada persona es un mundo 642 00:43:02,880 --> 00:43:06,160 y después de lo que le sucedió a su hija 643 00:43:07,360 --> 00:43:09,440 quizás se ha ido a aclarar las ideas 644 00:43:09,480 --> 00:43:11,000 y vuelve en un par de días. 645 00:43:11,960 --> 00:43:13,840 Entonces no piensan hacer nada. 646 00:43:13,880 --> 00:43:16,480 No podemos ponernos a buscar a un hombre mayor de edad 647 00:43:16,520 --> 00:43:18,720 solo porque lleve unas horas desaparecido. 648 00:43:19,640 --> 00:43:23,280 No le dé más vueltas, seguro que su yerno está bien. 649 00:43:23,320 --> 00:43:26,720 Eso mismo nos dijeron cuando desapareció Isabel. 650 00:43:29,320 --> 00:43:32,760 Señora... -Hay algo más en este mensaje: 651 00:43:33,720 --> 00:43:36,560 mi yerno siempre me habla de usted 652 00:43:37,640 --> 00:43:40,680 y a su hijo le llama Fran, no Quico. 653 00:43:41,400 --> 00:43:43,040 Él no ha escrito eso. 654 00:43:46,200 --> 00:43:50,360 Está bien, le prometo que me ocuparé de encontrar a su yerno, 655 00:43:50,400 --> 00:43:52,560 pero necesito que pasen al menos 24 horas 656 00:43:52,600 --> 00:43:55,480 sin que dé señales de vida, ¿de acuerdo? 657 00:44:08,600 --> 00:44:11,000 Quiero que encuentren a Enrique Méndez. 658 00:44:11,560 --> 00:44:14,520 Sí, el marido de la enfermera Isabel Freire. 659 00:44:15,440 --> 00:44:17,920 (NATALIA) Gorka, Gorka, despierta. 660 00:44:17,960 --> 00:44:20,560 Es Sara, la llevan a quirófano, le ha dado un ataque. 661 00:44:25,520 --> 00:44:27,120 ¿Cómo está? 662 00:44:30,240 --> 00:44:31,880 -Lo siento, Gorka. 663 00:44:34,680 --> 00:44:36,040 Lo siento. 664 00:44:57,320 --> 00:44:59,000 ¿Por qué no me salvaste? 665 00:45:25,120 --> 00:45:27,720 ¿Ha llegado ya mi abogado? 666 00:45:32,240 --> 00:45:33,680 Aún no. 667 00:45:33,720 --> 00:45:35,480 Y me temo que no va a llegar. 668 00:45:35,520 --> 00:45:38,840 Nadie quiere defender a alguien que ha secuestrado a tres mujeres 669 00:45:38,880 --> 00:45:41,040 y ha asesinado al menos a una de ellas. 670 00:45:41,080 --> 00:45:43,880 Mala publicidad para cualquier bufete. 671 00:45:43,920 --> 00:45:45,560 No me gusta su tono. 672 00:45:45,600 --> 00:45:48,480 Imagino que cree que habla con un delincuente de poca monta, 673 00:45:48,520 --> 00:45:51,640 de esos con los que está acostumbrado a tratar. 674 00:45:51,680 --> 00:45:55,640 Las caras de esos delincuentes no aparecen en todos los telediarios 675 00:45:55,680 --> 00:45:57,840 como la suya. Ahora mismo usted 676 00:45:57,880 --> 00:46:00,080 es una de las personas más odiadas de España. 677 00:46:00,120 --> 00:46:04,200 Y mira que tiene competencia con tanto político corrupto. 678 00:46:04,240 --> 00:46:06,480 (RÍE) ¿Le hago gracia? 679 00:46:06,520 --> 00:46:07,960 Ninguna, pero no insista, 680 00:46:08,000 --> 00:46:10,760 cualquier abogado querría hacerse cargo de mi defensa. 681 00:46:11,920 --> 00:46:13,080 Soy inocente. 682 00:46:13,120 --> 00:46:15,880 Y lo más importante, tengo dinero para pagar al mejor. 683 00:46:17,240 --> 00:46:18,320 Rico puede que lo sea; 684 00:46:19,200 --> 00:46:22,080 inocente, permítame que lo dude. 685 00:46:22,760 --> 00:46:26,320 Supongo que no hace falta que le diga qué es esto. 686 00:46:27,960 --> 00:46:30,280 Una ampolla escopolamina. 687 00:46:30,320 --> 00:46:32,200 Exacto. 688 00:46:33,760 --> 00:46:36,840 La misma droga con la que atacaron a las víctimas del hospital 689 00:46:36,880 --> 00:46:39,640 y que usted ha estado robando durante los últimos meses. 690 00:46:39,680 --> 00:46:41,680 Yo no he robado nada. (CASAS) Podemos probarlo. 691 00:46:41,720 --> 00:46:45,600 ¿Ah, sí? ¿Cómo? -Eso es lo de menos. 692 00:46:45,640 --> 00:46:48,400 Lo importante es qué hacía con esto cuando le detuvimos. 693 00:46:48,880 --> 00:46:50,720 Eso no es de su incumbencia. 694 00:46:50,760 --> 00:46:52,760 Lo es cuando hay una mujer desaparecida. 695 00:46:53,400 --> 00:46:55,440 ¿Dónde está Catherine Le Monnier? 696 00:46:55,480 --> 00:46:57,920 No sé de qué está hablando. (CASAS) Lo sabe perfectamente. 697 00:46:58,840 --> 00:47:01,440 ¿Qué ha hecho con ella? -No he hecho nada con Catherine. 698 00:47:01,480 --> 00:47:03,840 Era mi compañera. -Claro. 699 00:47:03,880 --> 00:47:05,520 Igual que Isabel Freire. 700 00:47:06,160 --> 00:47:08,760 Y eso no le impidió matarla. (DANIEL) Usted está loco. 701 00:47:09,360 --> 00:47:11,960 El día que desapareció Isabel yo estaba en quirófano, 702 00:47:12,000 --> 00:47:13,760 operando, puede comprobarlo. 703 00:47:13,800 --> 00:47:16,600 (CASAS) ¿Y dónde estaba cuando desapareció Sara Guzmán? 704 00:47:16,640 --> 00:47:19,440 (DANIEL) También operando. Me paso el día en el hospital. 705 00:47:19,480 --> 00:47:22,760 ¿Por qué no estaba allí cuando encontramos a la señora Guzmán 706 00:47:22,800 --> 00:47:23,800 en la cementera? 707 00:47:25,320 --> 00:47:26,600 ¿De qué está hablando? 708 00:47:27,120 --> 00:47:30,240 Tenemos testigos que aseguran que usted llegó al hospital 709 00:47:30,280 --> 00:47:32,440 con el casco de su moto cuando la señora Guzmán 710 00:47:32,480 --> 00:47:34,840 ingresó en urgencias. 711 00:47:34,880 --> 00:47:36,600 Y según nuestros cálculos, 712 00:47:36,640 --> 00:47:40,720 tuvo el tiempo para salir de allí y presentarse en el hospital 713 00:47:40,760 --> 00:47:42,200 como si nada hubiera pasado. 714 00:47:42,800 --> 00:47:44,760 No, lo siento, nunca he estado allí. 715 00:47:46,320 --> 00:47:48,840 Entonces, ¿de dónde venía? 716 00:47:50,160 --> 00:47:51,480 No tiene coartada para eso. 717 00:47:51,520 --> 00:47:53,520 Como tampoco la tiene para explicarme 718 00:47:53,560 --> 00:47:55,800 qué pretendía hacer con la enfermera Natalia 719 00:47:55,840 --> 00:47:58,440 cuando le detuvimos. -¿Y ahora qué pasa con Natalia? 720 00:47:58,480 --> 00:48:00,480 Dígamelo usted. Iba a atacarla también. 721 00:48:01,200 --> 00:48:03,840 Esto es de locos. 722 00:48:03,880 --> 00:48:06,160 (NATALIA) Esto es de locos. 723 00:48:07,720 --> 00:48:09,360 Daniel no iba a atacarme. 724 00:48:09,840 --> 00:48:12,000 Puede que tenga más defectos de lo que él cree, 725 00:48:12,040 --> 00:48:16,440 pero no es un asesino. -¿Por qué está tan segura? 726 00:48:18,560 --> 00:48:20,000 Natalia, no tenga miedo. 727 00:48:20,560 --> 00:48:23,720 Si sabe algo que pueda ayudarnos con la acusación de Daniel 728 00:48:23,760 --> 00:48:24,760 o Ginés... 729 00:48:26,360 --> 00:48:29,960 -Daniel y yo somos... 730 00:48:30,000 --> 00:48:31,720 -Novios. 731 00:48:32,200 --> 00:48:36,640 -Bueno, a él no le gusta llamarlo así, pero... 732 00:48:36,680 --> 00:48:38,480 -Eso le da un motivo para encubrirle. 733 00:48:39,600 --> 00:48:42,480 Y eso es un delito muy grave. 734 00:48:43,680 --> 00:48:46,960 Señorita Sanz, ¿por qué nos ocultó que el doctor Legarra 735 00:48:47,000 --> 00:48:50,480 estaba robando la escopolamina del quirófano? 736 00:48:54,240 --> 00:48:58,520 Si tan importante son esas ampollas, se las pago. 737 00:48:59,480 --> 00:49:02,200 No sé si es consciente de la gravedad de los hechos 738 00:49:02,240 --> 00:49:04,280 que se le imputan. 739 00:49:05,840 --> 00:49:08,600 Es el mismo anestésico con el que atacaron al enfermero 740 00:49:08,640 --> 00:49:09,800 Víctor Cepeda. 741 00:49:10,800 --> 00:49:13,040 (CASAS) Y con el que es más que probable que drogaran 742 00:49:13,040 --> 00:49:14,800 a Isabel Freire y a Sara Guzmán. 743 00:49:14,840 --> 00:49:17,000 Y que han utilizado múltiples violadores. 744 00:49:17,800 --> 00:49:19,600 ¿También me acusará de esos delitos? 745 00:49:20,120 --> 00:49:22,800 (DANIEL) Por el amor de Dios, no tiene nada. 746 00:49:24,760 --> 00:49:26,080 ¿Y esto? 747 00:49:26,120 --> 00:49:27,880 C1Es la nota de transporte 748 00:49:27,920 --> 00:49:31,280 con la que sacaron a Sara Guzmán del hospital. 749 00:49:31,320 --> 00:49:33,640 Firmada por usted. 750 00:49:34,960 --> 00:49:37,680 Esto no lo he escrito yo. 751 00:49:37,720 --> 00:49:38,800 (CASAS) ¿Eh? 752 00:49:38,840 --> 00:49:42,120 Y supongo que también podrá explicar esto. 753 00:49:43,160 --> 00:49:45,240 Una mancha de aceite de la moto en la que huyó 754 00:49:45,280 --> 00:49:47,800 el secuestrador de Sara de donde la tenía retenida. 755 00:49:48,600 --> 00:49:51,240 Casualmente, el mismo aceite que usa su moto 756 00:49:51,280 --> 00:49:53,280 y la misma marca de su neumático. 757 00:49:54,960 --> 00:49:58,080 Conozco a más de mil personas que tienen una moto como esta. 758 00:49:58,120 --> 00:50:00,960 Y sin mencionar que atendió a Sara en urgencias 759 00:50:01,000 --> 00:50:03,280 y pudo hacer desaparecer su ropa porque sabía 760 00:50:03,320 --> 00:50:05,960 que en ella podrían haber pruebas que le involucraran. 761 00:50:06,000 --> 00:50:09,720 ¿Me dirá que todo esto tampoco demuestra nada? 762 00:50:11,080 --> 00:50:14,320 Esta conversación ha terminado. (CASAS) No. 763 00:50:14,360 --> 00:50:16,480 (CASAS) Acabamos de empezar. 764 00:50:16,520 --> 00:50:19,000 Y hasta que no me diga dónde está Catherine Le Monnier 765 00:50:19,040 --> 00:50:20,680 no vamos a salir de aquí. 766 00:50:20,720 --> 00:50:23,160 Eso debería saberlo usted, señor comisario. 767 00:50:24,120 --> 00:50:26,680 ¿Qué han hecho usted y Ginés con Catherine? 768 00:50:27,760 --> 00:50:28,760 Es una broma. 769 00:50:29,240 --> 00:50:30,520 ¿Ve que me esté riendo? 770 00:50:31,560 --> 00:50:33,400 ¿De verdad cree que una persona como yo 771 00:50:33,440 --> 00:50:36,560 se relacionaría con alguien como Ginés? 772 00:50:37,520 --> 00:50:41,040 Mire, no volveré a hablar hasta que no llegue mi abogado. 773 00:50:42,440 --> 00:50:46,000 (VIDAL) El último dedito. Muy bien. (DANIEL) ¿A qué viene esto? 774 00:50:46,040 --> 00:50:48,320 Me tratan como si fuera un vulgar delincuente. 775 00:50:48,360 --> 00:50:53,080 No, como uno de la milla de oro. -Ya. 776 00:50:53,120 --> 00:50:56,120 Deposite aquí sus pertenencias, no queremos que se haga daño. 777 00:50:56,160 --> 00:50:59,800 Y no se preocupe, luego las guardo en una carpeta de cuero. 778 00:50:59,840 --> 00:51:01,240 Tenga cuidado con este reloj, 779 00:51:01,280 --> 00:51:04,800 cuesta más de lo que gana usted en un año. 780 00:51:04,840 --> 00:51:06,640 No se crea. 781 00:51:06,680 --> 00:51:09,800 Seguro que usted piensa que los funcionarios ganamos mucho 782 00:51:09,840 --> 00:51:11,360 para lo que hacemos, ¿verdad? 783 00:51:12,320 --> 00:51:15,440 Pues tiene razón, somos multimillonarios. 784 00:51:15,480 --> 00:51:18,800 Los cordones. 785 00:51:23,080 --> 00:51:26,880 Si tanto le interesan, ¿por qué no los quita usted? 786 00:51:32,200 --> 00:51:34,360 Si tiene miedo por la noche, llame al timbre, 787 00:51:34,400 --> 00:51:36,480 vendremos a arroparle. 788 00:51:49,800 --> 00:51:52,240 (GINÉS) Doctor Legarra. 789 00:51:52,840 --> 00:51:56,160 ¿Usted? -Hombre, Ginés, tú por aquí. 790 00:51:56,200 --> 00:51:57,840 -No puede ser. 791 00:51:58,520 --> 00:52:02,680 Usted es la persona con quien la Policía dice que yo... 792 00:52:02,720 --> 00:52:05,720 Tiene que ayudarme, decirles que yo no he hecho nada. 793 00:52:05,760 --> 00:52:08,400 -Ginés, me duele la cabeza. -Me han tendido una trampa, 794 00:52:08,440 --> 00:52:11,000 yo no he hecho nada. -¿Por qué no esperas en silencio? 795 00:52:11,840 --> 00:52:14,160 Déjame en paz un rato. 796 00:52:16,560 --> 00:52:18,760 -No entiendo cómo puede estar tan tranquilo. 797 00:52:18,800 --> 00:52:22,160 -Porque soy inocente y porque por la cuenta que le trae, 798 00:52:22,200 --> 00:52:24,080 doña Adela me mandará un buen abogado. 799 00:52:24,120 --> 00:52:27,600 (GINÉS) ¿Sí? Me ha prometido lo mismo y aún estoy esperando. 800 00:52:28,680 --> 00:52:32,080 Mire, doctor, créame, 801 00:52:32,120 --> 00:52:34,560 esta gente necesita un culpable 802 00:52:34,600 --> 00:52:37,360 y creo que nos han elegido a nosotros. 803 00:52:44,200 --> 00:52:47,160 (VIDAL) Hasta que no encontremos algo que demuestre la culpabilidad 804 00:52:47,200 --> 00:52:50,160 del doctor Legarra no nos iremos de aquí. 805 00:52:50,200 --> 00:52:51,680 ¿Entendido? 806 00:52:51,720 --> 00:52:53,040 (ADELA) No sé si es consciente, 807 00:52:53,080 --> 00:52:55,400 pero cada vez que entran en el hospital, 808 00:52:55,440 --> 00:52:57,480 perdemos futuros pacientes. 809 00:52:57,520 --> 00:53:01,400 Dígaselo a mi superior, yo solo cumplo órdenes. 810 00:53:02,000 --> 00:53:04,600 Además, mejor un paciente menos que una víctima más, 811 00:53:04,640 --> 00:53:07,120 ¿no le parece? -Pierden el tiempo, 812 00:53:07,160 --> 00:53:09,800 es imposible que el doctor Legarra haya matado a nadie. 813 00:53:09,840 --> 00:53:11,360 Eso lo decidiremos nosotros, 814 00:53:11,400 --> 00:53:13,760 usted como mucho puede decirme si tengo fiebre. 815 00:53:13,800 --> 00:53:16,360 En realidad, eso deberá decirlo un juez. 816 00:53:16,400 --> 00:53:18,040 Alejandro Mendizábal, abogado. 817 00:53:18,600 --> 00:53:21,440 Ya tardaban en aparecer los picapleitos. 818 00:53:21,480 --> 00:53:23,440 Yo también estoy encantado de conocerle. 819 00:53:23,480 --> 00:53:26,720 El señor Mendizábal protege los intereses del hospital. 820 00:53:26,760 --> 00:53:28,720 Y del doctor Daniel Legarra. 821 00:53:28,760 --> 00:53:31,000 Me parece muy bien, pero si no les importa, 822 00:53:31,040 --> 00:53:33,800 pueden proteger los intereses fuera de este despacho. 823 00:53:33,840 --> 00:53:36,920 Mientras nosotros trabajamos, ustedes sobran. 824 00:54:08,200 --> 00:54:10,680 Aquí tengo el informe toxicológico. 825 00:54:10,720 --> 00:54:14,760 Bueno, no tiene efectos secundarios 826 00:54:14,800 --> 00:54:18,320 y no me pareció que necesitara más reposo. 827 00:54:18,360 --> 00:54:20,160 -No me lo puedo creer. 828 00:54:20,200 --> 00:54:23,480 (JULLIARD) ¿Se encuentra bien? (VÍCTOR) Estoy bien, estoy bien. 829 00:54:24,080 --> 00:54:26,280 Le has oído. Puede trabajar. (BELÉN) ¿Es médico? No. 830 00:54:27,440 --> 00:54:29,520 ¿Y tú, eres su doctor? -No. 831 00:54:29,560 --> 00:54:32,120 -Pues eso. Si Víctor tiene el alta o no la tiene, 832 00:54:32,160 --> 00:54:34,640 tengo que decirlo yo, que soy su médico. 833 00:54:34,680 --> 00:54:37,200 (LIDIA) Entonces, ¿qué hacemos? 834 00:54:37,240 --> 00:54:40,960 -Ve, si quieres trabajar, trabaja. 835 00:54:42,760 --> 00:54:44,760 -Venga, tira. 836 00:54:46,960 --> 00:54:49,880 -A ver, ¿tú desde cuándo te metes en mis decisiones? 837 00:54:49,920 --> 00:54:51,760 Me has desacreditado delante de todos. 838 00:54:51,800 --> 00:54:53,840 -Belén, no creí que fuera tan importante, 839 00:54:53,880 --> 00:54:55,880 en mi país es habitual. -Pues aquí no. 840 00:54:55,920 --> 00:54:58,600 Mira, me gané un respeto como médico a base de esfuerzo 841 00:54:58,640 --> 00:55:01,880 y dedicación, y no voy a permitir que nadie cuestione mis decisiones, 842 00:55:01,920 --> 00:55:02,920 ¿queda claro? 843 00:55:02,960 --> 00:55:04,640 -Sí, muy claro. 844 00:55:04,680 --> 00:55:06,440 -Que no se vuelva a repetir. 845 00:55:06,480 --> 00:55:07,800 (SUSPIRA) 846 00:55:07,840 --> 00:55:09,760 -Belén. (BELÉN) Ni Belén ni nada. 847 00:55:29,840 --> 00:55:31,840 Inspector. 848 00:55:31,880 --> 00:55:33,640 Mire la fecha. 849 00:55:38,200 --> 00:55:40,840 (VIDAL) Ese es el tique de una cafetería donde estuvo Daniel 850 00:55:40,880 --> 00:55:44,280 justo a la hora en la que liberamos a Sara Guzmán de la cementera. 851 00:55:44,320 --> 00:55:45,720 Eso es imposible. 852 00:55:45,760 --> 00:55:48,440 He ordenado que comprueben la actividad de la tarjeta 853 00:55:48,480 --> 00:55:51,760 y tanto la hora como el importe coinciden. 854 00:55:51,800 --> 00:55:55,080 Así que o el doctor Legarra manipuló la caja registradora 855 00:55:55,120 --> 00:55:56,400 o es imposible que fuera él 856 00:55:56,440 --> 00:55:58,280 quien huyó de la cementera en la moto. 857 00:55:59,120 --> 00:56:00,440 Mierda. (CASAS) Tranquilícese, 858 00:56:00,480 --> 00:56:02,320 no podemos perder los nervios ahora. 859 00:56:02,360 --> 00:56:04,760 Pero cómo no, si cada vez que tenemos a un sospechoso 860 00:56:04,800 --> 00:56:07,720 hay algo que nos aleja de él. -Aún nos queda Ginés Castillo. 861 00:56:09,120 --> 00:56:11,600 Y no podemos descartar al cirujano por este tique. 862 00:56:11,640 --> 00:56:14,840 Según esto, Daniel no estuvo solo en la cafetería. 863 00:56:14,880 --> 00:56:15,920 ¿Por qué lo dices? 864 00:56:15,960 --> 00:56:18,400 Porque consumió dos cafés y tres medias lunas. 865 00:56:18,440 --> 00:56:20,640 ¿Y? Eso me lo tomo yo a media mañana. 866 00:56:21,120 --> 00:56:24,080 Ya, por eso usted nunca tendrá el cuerpo del señor Legarra. 867 00:56:24,120 --> 00:56:27,680 Es que yo soy de metabolismo lento y hueso ancho. 868 00:56:27,720 --> 00:56:30,760 Hay que averiguar con quién estuvo el doctor en esa cafetería. 869 00:56:31,280 --> 00:56:32,280 Yo me encargo. 870 00:56:32,800 --> 00:56:35,760 Si tenía una coartada y no la ha usado 871 00:56:35,800 --> 00:56:39,680 para la desaparición de Sara, es que nos oculta algo. 872 00:56:39,720 --> 00:56:42,760 El doctor Legarra mantiene una relación con esa enfermera. 873 00:56:42,800 --> 00:56:45,960 Quizás no quiere que se entere que se veía con otra. 874 00:56:46,000 --> 00:56:47,080 No lo creo. 875 00:56:47,120 --> 00:56:49,800 Conozco el tipo de relaciones que hombres como el doctor 876 00:56:49,840 --> 00:56:51,640 mantienen con mujeres como Natalia. 877 00:56:52,120 --> 00:56:55,320 Esos caraduras nunca se la juegan por evitar romper un corazón. 878 00:56:56,360 --> 00:56:59,720 Entonces oculta algo más importante. 879 00:57:03,720 --> 00:57:06,840 Venga, arriba, su abogado quiere verle. 880 00:57:07,600 --> 00:57:08,960 (GINÉS) ¿Y no ha preguntado por mí? 881 00:57:09,000 --> 00:57:11,880 -Por ahora solo ha preguntado por el señor Legarra. 882 00:57:11,920 --> 00:57:13,160 (GINÉS) Doctor, 883 00:57:14,960 --> 00:57:16,720 dígale que se ocupe de mí. 884 00:57:19,120 --> 00:57:20,760 Si no, voy a empezar a hablar. 885 00:57:20,800 --> 00:57:23,480 Yo sé secretos de todos. 886 00:57:23,520 --> 00:57:26,400 No pienso pagar por sus mierdas. 887 00:57:26,440 --> 00:57:30,280 Dígale a doña Adela que, como no me saque de aquí... 888 00:57:40,520 --> 00:57:43,200 -Doctor Legarra, soy el abogado del hospital. 889 00:57:43,240 --> 00:57:45,400 Alejandro Mendizábal. (DANIEL) Yo no he hecho nada. 890 00:57:45,440 --> 00:57:48,640 Si está aquí, es porque ha hecho algo. 891 00:57:48,680 --> 00:57:51,720 No quiero decir que haya asesinado a alguien, 892 00:57:51,760 --> 00:57:57,120 pero la Policía sospecha de usted por alguna razón; 893 00:57:57,640 --> 00:58:01,200 así que, si quiere que le defienda, será mejor que me cuente la verdad. 894 00:58:25,440 --> 00:58:27,640 Buenas noches. -¿Qué le pongo? 895 00:58:28,120 --> 00:58:30,400 -Un café solo. Me gustaría hablar con el dueño. 896 00:58:30,440 --> 00:58:31,840 (CAMARERA) Y a mí. 897 00:58:31,880 --> 00:58:34,080 Pero el cabrón de Cortázar no aparece por aquí. 898 00:58:34,120 --> 00:58:37,240 Bueno, ni por aquí ni por ninguna de las otras cinco cafeterías 899 00:58:37,280 --> 00:58:39,200 que tiene por todo Madrid. 900 00:58:46,880 --> 00:58:48,920 Oiga, yo no sé qué ha hecho ese desgraciado, 901 00:58:48,960 --> 00:58:51,960 pero yo solo soy una empleada que se pasa aquí el día trabajando. 902 00:58:52,000 --> 00:58:53,760 -Por eso espero que pueda ayudarme. 903 00:58:54,520 --> 00:58:57,440 ¿Conoce a este hombre? 904 00:58:57,480 --> 00:58:58,720 -No. 905 00:58:59,760 --> 00:59:03,600 -¿Sabe por qué las mujeres somos mejores policías que los hombres? 906 00:59:05,040 --> 00:59:07,480 Porque sabemos cuándo nos están mintiendo 907 00:59:07,520 --> 00:59:10,560 y usted ahora lo está haciendo. 908 00:59:10,600 --> 00:59:12,200 -No sé de qué habla. 909 00:59:12,960 --> 00:59:15,000 -Por su reacción y su forma de comportarse, 910 00:59:15,040 --> 00:59:17,680 estoy segura de que conoce al doctor Legarra. 911 00:59:18,720 --> 00:59:21,240 -Mire, no quiero meterme en líos. -Si no me ayuda, 912 00:59:21,280 --> 00:59:24,040 estará metido en uno en el que no hubiera querido entrar. 913 00:59:24,520 --> 00:59:26,680 ¿Conoce al doctor Legarra? 914 00:59:28,280 --> 00:59:29,760 -Sí, viene de vez en cuando. 915 00:59:30,320 --> 00:59:31,800 Es un tipo bastante estirado. 916 00:59:31,840 --> 00:59:33,920 -Sin duda, hablamos de la misma persona. 917 00:59:33,960 --> 00:59:37,960 ¿Recuerda con quién estuvo aquí este día? 918 00:59:40,240 --> 00:59:42,160 -Sí, con la doctora Sanchís. 919 00:59:42,200 --> 00:59:45,520 Trabaja aquí al lado, en la clínica Alarcón. 920 00:59:56,560 --> 00:59:59,640 Buenas noches, me gustaría hablar con la doctora Sanchís. 921 00:59:59,680 --> 01:00:01,000 -Sí, un momento. 922 01:00:04,600 --> 01:00:06,320 Mire, allí viene. 923 01:00:24,680 --> 01:00:27,920 -Ya he averiguado con quién estuvo Legarra en la cafetería: 924 01:00:28,760 --> 01:00:30,600 la doctora Sanchís. 925 01:00:30,640 --> 01:00:33,520 Me ha confirmado que el doctor estuvo con ella a esa hora. 926 01:00:34,320 --> 01:00:37,800 ¿Es su amante? Quizás mienta para salvarle. 927 01:00:37,840 --> 01:00:40,720 No lo creo, la doctora Sanchís tiene 60 años. 928 01:00:40,760 --> 01:00:43,880 Comisario, el doctor Legarra es inocente. 929 01:00:43,920 --> 01:00:47,120 ¿Cómo va a ser inocente? ¿Y la escopolamina, 930 01:00:47,160 --> 01:00:50,040 qué hace con ella? -Creo que conozco la respuesta. 931 01:00:57,120 --> 01:01:00,760 Alejandro Mendizábal, abogado del doctor Legarra. 932 01:01:02,200 --> 01:01:04,000 -No hace falta que se presente, 933 01:01:04,040 --> 01:01:06,120 terminaremos muy pronto con todo esto. 934 01:01:06,720 --> 01:01:09,480 (ABOGADO) Eso espero, porque mi cliente es totalmente inocente 935 01:01:09,520 --> 01:01:12,400 de los cargos que se le imputan. -Lo sé. 936 01:01:14,080 --> 01:01:16,200 No sé de qué se sorprenden, 937 01:01:16,240 --> 01:01:19,600 el doctor Legarra siempre ha mantenido su inocencia 938 01:01:19,640 --> 01:01:22,040 y, efectivamente, él no es el responsable 939 01:01:22,080 --> 01:01:25,320 de los crímenes del Montalbán. -Entonces me puedo ir. 940 01:01:27,440 --> 01:01:30,240 -En cuanto ponga por escrito una declaración jurada 941 01:01:30,280 --> 01:01:31,840 del lugar donde se encontraba 942 01:01:31,880 --> 01:01:34,920 en el momento del rescate de la doctora Sara Guzmán. 943 01:01:39,920 --> 01:01:44,000 -Si esto es una treta para comprobar la letra de mi cliente... 944 01:01:44,040 --> 01:01:47,040 -El informe grafológico descartó 945 01:01:47,080 --> 01:01:50,400 que su cliente fuera quien rellenó el traslado de la doctora. 946 01:01:51,040 --> 01:01:53,440 Le repito que creemos en su inocencia. 947 01:01:53,960 --> 01:01:57,320 Rellene ese documento y termine con esta pesadilla, 948 01:01:58,000 --> 01:01:59,160 por favor. 949 01:02:17,000 --> 01:02:20,120 (DANIEL) ¿Tiene que estar mirándome como si no supiera escribir? 950 01:02:21,240 --> 01:02:23,800 -Mi cliente necesita intimidad, salga, por favor. 951 01:02:23,840 --> 01:02:29,600 -¿Hace cuánto que no toma su medicación, un día, dos? 952 01:02:29,640 --> 01:02:31,720 -No sé de qué está hablando. 953 01:02:32,880 --> 01:02:36,680 -Mi madre tenía exactamente los mismos temblores. 954 01:02:38,000 --> 01:02:43,120 Claro, que ella tenía 71 años y usted, 37. 955 01:02:43,720 --> 01:02:47,440 Me parecía muy joven para tener los mismos síntomas, 956 01:02:47,480 --> 01:02:50,840 pero la doctora Sanchís, su neuróloga, me lo confirmó, 957 01:02:51,360 --> 01:02:54,360 eso y que la escopolamina a pequeñas dosis 958 01:02:54,400 --> 01:02:56,760 podía reducir los síntomas del párkinson. 959 01:02:56,800 --> 01:03:00,480 -Puedo operar perfectamente. -Es un peligro para sus pacientes. 960 01:03:00,520 --> 01:03:03,360 -No, no encontrará un cirujano más preparado que yo, 961 01:03:03,400 --> 01:03:05,240 con más éxitos que yo. 962 01:03:05,280 --> 01:03:08,240 Los pacientes hacen cola para que yo les opere. 963 01:03:08,280 --> 01:03:12,120 Sé perfectamente lo que hago. -No puede seguir automedicándose. 964 01:03:12,160 --> 01:03:15,440 -Es una decisión de mi cliente. Ahora déjelo salir. 965 01:03:26,000 --> 01:03:27,480 -Está enfermo, doctor, 966 01:03:27,520 --> 01:03:30,560 acéptelo y empiece el tratamiento cuanto antes. 967 01:03:36,720 --> 01:03:38,920 -Supongo que sabe que la salud de una persona 968 01:03:38,960 --> 01:03:41,680 es un asunto estrictamente confidencial. 969 01:03:42,760 --> 01:03:45,360 Si esto trasciende más allá de estas paredes, 970 01:03:45,400 --> 01:03:47,280 volveremos a vernos las caras. 971 01:03:51,600 --> 01:03:54,040 Un sospechoso menos. 972 01:03:54,080 --> 01:03:56,520 Y un paso más lejos de dar con el culpable. 973 01:03:58,240 --> 01:04:00,120 (Móvil) 974 01:04:05,400 --> 01:04:06,640 ¿Sí? 975 01:04:07,440 --> 01:04:09,000 ¿Quién es? 976 01:04:10,240 --> 01:04:12,640 Sea quien sea, no debería tener este teléfono. 977 01:04:13,360 --> 01:04:16,120 Hola. -Víctor. 978 01:04:27,320 --> 01:04:29,840 ¿Sabes que la Policía ha detenido a Daniel? 979 01:04:29,880 --> 01:04:33,680 Bueno, también detuvieron a Ginés, ¿no? 980 01:04:33,720 --> 01:04:35,840 No me fío de nadie en este hospital. 981 01:04:37,080 --> 01:04:39,040 ¿Ni siquiera de mí? 982 01:04:41,640 --> 01:04:43,400 ¿Quieres que te lleve a casa? 983 01:04:44,720 --> 01:04:47,280 ¿A cuál, a la tuya o a la mía? 984 01:04:47,320 --> 01:04:48,880 Pues a la tuya. 985 01:04:50,440 --> 01:04:54,040 Tengo el coche aquí, pero... -Creo que es mejor que no conduzcas. 986 01:04:55,000 --> 01:04:57,480 Además, así no vuelvo sola, no sé. 987 01:04:58,960 --> 01:05:02,120 Si es por hacerte un favor... -Sube. 988 01:05:13,760 --> 01:05:15,440 (VÍCTOR) Bonito coche. 989 01:05:28,080 --> 01:05:30,320 Estoy seguro, era su voz. 990 01:05:30,360 --> 01:05:33,400 Sea quien sea quien robó el teléfono, está con él ahora. 991 01:05:33,440 --> 01:05:35,240 (Teléfono) 992 01:05:38,120 --> 01:05:39,520 Sí, Vidal. 993 01:05:42,680 --> 01:05:45,080 El móvil de Víctor acaba de salir del hospital. 994 01:05:45,720 --> 01:05:48,600 Sígalo y no lo pierda. 995 01:05:52,440 --> 01:05:54,320 ¿Estás bien? 996 01:05:54,360 --> 01:05:56,880 Sí, un poquito cansada. 997 01:05:57,720 --> 01:06:00,280 Han sido unos días de mucha tensión en el hospital, 998 01:06:00,320 --> 01:06:02,680 pero ya puedes relajarte, ya pasó todo. 999 01:06:27,040 --> 01:06:32,840 ¿Qué pasa? -No lo sé, dímelo tú, Víctor. 1000 01:06:32,880 --> 01:06:36,920 Si es que te llamas así. -¿Qué haces con mi teléfono? 1001 01:06:39,200 --> 01:06:41,360 Lo estuve buscando por todas partes. 1002 01:06:41,400 --> 01:06:44,400 ¿Quién eres? ¿Cómo te llamas? 1003 01:06:45,680 --> 01:06:48,880 ¿Cómo que quién soy? -No me tomes por imbécil, ¿vale? 1004 01:06:48,920 --> 01:06:50,840 He llamado a la Universidad de Comillas 1005 01:06:50,880 --> 01:06:52,760 y me dijeron que el último Víctor Cepeda 1006 01:06:52,800 --> 01:06:54,920 que estudió Enfermería allí fue hace 12 años 1007 01:06:54,960 --> 01:06:56,880 y que ahora trabaja en Huesca. 1008 01:06:58,440 --> 01:07:00,760 No sé, habrá habido alguna confusión o algo. 1009 01:07:02,320 --> 01:07:04,760 Sé que eres policía. 1010 01:07:04,800 --> 01:07:06,400 (Sirenas) 1011 01:07:19,240 --> 01:07:22,120 ¡Eh, eh, eh! Guapita, ¿dónde vas? (BELÉN) Yo no he hecho nada. 1012 01:07:22,160 --> 01:07:24,160 ¡Víctor! Diles... (CHISTA) 1013 01:07:24,200 --> 01:07:27,520 Que no he hecho nada. Víctor. 1014 01:07:28,040 --> 01:07:29,520 Víctor. 1015 01:07:42,360 --> 01:07:44,160 Tenías preocupado a tu viejo. 1016 01:07:45,200 --> 01:07:46,560 Y a mí también. 1017 01:07:46,600 --> 01:07:48,480 No vamos a ser menos hombres por eso. 1018 01:07:53,120 --> 01:07:56,160 Bueno, pues nada, también me alegro de verte. 1019 01:07:59,080 --> 01:08:01,160 La doctora Yagüe sabe que soy policía. 1020 01:08:03,240 --> 01:08:05,640 Pues una de dos, o nos la quitamos de en medio 1021 01:08:05,680 --> 01:08:10,840 y la enterramos o despídete. -Ni de coña. 1022 01:08:10,880 --> 01:08:13,680 Lo puedo arreglar con ella. No le cuentes nada a mi padre. 1023 01:08:13,720 --> 01:08:15,200 Ni lo sueñes. 1024 01:08:15,240 --> 01:08:16,960 Te han pillado, Víctor. -Vidal. 1025 01:08:17,000 --> 01:08:19,360 Ni Vidal ni leches. -Joder. 1026 01:08:19,400 --> 01:08:21,760 Me parece muy bien que quieras salvar tu culo, 1027 01:08:21,800 --> 01:08:23,720 pero no a costa del mío. -Claro. 1028 01:08:24,520 --> 01:08:26,160 Yo ya he pasado por esto. 1029 01:08:34,280 --> 01:08:36,840 Mierda. Mierda. 1030 01:08:36,880 --> 01:08:38,280 ¡Mierda! 1031 01:08:40,600 --> 01:08:42,800 Doctor Manrique. 1032 01:09:13,120 --> 01:09:15,760 (CASAS) ¿Quiere? (BELÉN) No. 1033 01:09:15,800 --> 01:09:17,440 Lo que quiero es irme de aquí. 1034 01:09:18,160 --> 01:09:21,400 Todavía no me han dicho qué hice para que me tengan aquí detenida. 1035 01:09:21,440 --> 01:09:24,200 (CASAS) Robar el móvil de un compañero de trabajo 1036 01:09:24,240 --> 01:09:25,880 es una falta grave. 1037 01:09:26,720 --> 01:09:30,040 ¿Tanto como para que me interrogue un comisario de Policía? 1038 01:09:31,160 --> 01:09:33,360 Supongo que no se tomarán tantas molestias 1039 01:09:33,400 --> 01:09:34,720 con un ratero normal. 1040 01:09:35,960 --> 01:09:38,240 ¿Cómo ha podido ser tan poco profesional 1041 01:09:38,280 --> 01:09:39,720 y dejar que lo descubran? 1042 01:09:39,760 --> 01:09:41,640 Perdón por intentar hacer mi trabajo 1043 01:09:41,680 --> 01:09:44,040 y arriesgarme a proteger a un posible testigo. 1044 01:09:44,080 --> 01:09:46,720 Le robaron el teléfono, puso en riesgo la operación. 1045 01:09:47,560 --> 01:09:49,600 ¿Qué hacía con la doctora en su coche? 1046 01:09:50,840 --> 01:09:55,160 Espero que el juez acepte los cargos contra el señor Castillo 1047 01:09:55,200 --> 01:09:59,480 por el asesinato de Isabel Fraire y el secuestro de Sara Guzmán; 1048 01:09:59,520 --> 01:10:02,880 si no, usted va a tener que salir del caso. 1049 01:10:02,920 --> 01:10:04,760 (CASAS) Doctora Yagüe, 1050 01:10:04,800 --> 01:10:07,040 ¿qué hacía con el móvil de Víctor Cepeda 1051 01:10:07,080 --> 01:10:10,520 después de que le atacaran? -¿Por qué no deja de fingir? 1052 01:10:15,720 --> 01:10:18,040 Ambos sabemos que Víctor es policía 1053 01:10:18,080 --> 01:10:20,760 y que está infiltrado en el hospital. 1054 01:10:22,520 --> 01:10:25,680 Puede estar tranquilo, no le diré nada a nadie. 1055 01:10:25,720 --> 01:10:27,640 Puede estar segura de que no. 1056 01:10:27,680 --> 01:10:30,120 ¿A qué se refiere? -A que no dejaré que ponga en riesgo 1057 01:10:30,160 --> 01:10:32,840 mi operación bajo ningún concepto. -No es mi intención. 1058 01:10:34,440 --> 01:10:37,400 A partir de mañana dispondrá de una semana de vacaciones. 1059 01:10:37,440 --> 01:10:39,080 ¿Cómo? -Doctora Yagüe, 1060 01:10:39,120 --> 01:10:41,320 le prohíbo volver al hospital, 1061 01:10:41,360 --> 01:10:43,600 al menos hasta que demos por cerrado el caso. 1062 01:10:43,640 --> 01:10:46,080 No puede obligarme a dejar mi puesto de trabajo. 1063 01:10:46,120 --> 01:10:47,640 Tómeselo como una oportunidad 1064 01:10:47,680 --> 01:10:49,480 para hacer ese viaje que siempre soñó. 1065 01:10:49,520 --> 01:10:53,160 Está loco si piensa que me iré. Me quedaré en el hospital 1066 01:10:53,200 --> 01:10:55,320 y averiguaré quién mató a Isabel. 1067 01:10:55,360 --> 01:10:57,680 A su amiga la mataron entre el doctor Legarra 1068 01:10:57,720 --> 01:10:59,920 y Ginés Castillo. -¿Sí? 1069 01:11:00,920 --> 01:11:03,720 Y si está tan seguro, ¿por qué mantiene la protección 1070 01:11:03,760 --> 01:11:06,040 sobre Sara Guzmán? -Es el protocolo habitual. 1071 01:11:07,440 --> 01:11:10,280 A mí no me engaña, comisario, 1072 01:11:10,320 --> 01:11:14,200 no está seguro de poder llevar a Daniel y Ginés ante el juez. 1073 01:11:16,600 --> 01:11:18,840 Puedo serles útil dentro del hospital, 1074 01:11:19,960 --> 01:11:21,520 puedo colaborar con ustedes. 1075 01:11:21,560 --> 01:11:23,280 A la prensa le encantaría saber 1076 01:11:23,320 --> 01:11:26,000 que hay una doctora jugando a policía en el hospital. 1077 01:11:27,160 --> 01:11:30,800 Tanto como saber que hay un policía jugando a ser enfermero. 1078 01:11:32,760 --> 01:11:34,680 Hay un asesino suelto 1079 01:11:34,720 --> 01:11:37,000 y quiero tanto como usted saber quién es. 1080 01:11:38,600 --> 01:11:40,160 ¿Qué me dice? 1081 01:11:44,160 --> 01:11:45,680 (JULLIARD) ¿Qué ha pasado? 1082 01:11:45,720 --> 01:11:48,600 (SOPHIE) La doctora Yagüe descubrió la identidad de Víctor. 1083 01:11:48,640 --> 01:11:50,600 -¿Qué? -Cuando me encontró inconsciente 1084 01:11:50,640 --> 01:11:53,560 en el tejado, debí decir algo de Casas o la investigación. 1085 01:11:53,600 --> 01:11:57,440 Era ella quien tenía mi teléfono. "Merde". 1086 01:11:58,520 --> 01:12:00,880 ¿Y de mí sabe algo? -Creemos que no. 1087 01:12:01,840 --> 01:12:04,120 (SOPHIE) Al menos uno de ustedes puede seguir dentro. 1088 01:12:07,680 --> 01:12:10,440 Tiene que irse del hospital Montalbán, 1089 01:12:10,480 --> 01:12:12,120 está fuera del caso. 1090 01:12:17,320 --> 01:12:18,800 Suerte. 1091 01:12:22,320 --> 01:12:25,280 Comisario, hemos encontrado la maleta de Enrique Méndez 1092 01:12:25,320 --> 01:12:26,880 con su teléfono móvil. 1093 01:12:26,920 --> 01:12:28,680 ¿Dónde? -En Burdeos. 1094 01:12:28,720 --> 01:12:31,320 ¿Y él? -Ni idea. 1095 01:12:31,360 --> 01:12:33,200 Es como si se hubiera esfumado. 1096 01:13:23,240 --> 01:13:24,640 Sara. 1097 01:13:26,280 --> 01:13:28,400 ¡Un médico, rápido! -¿Qué pasa? 1098 01:13:28,440 --> 01:13:31,560 -Sara ha despertado. -Déjeme entrar, por favor. 1099 01:13:31,600 --> 01:13:34,120 (GORKA) Es mi mujer, yo también soy médico. ¡Joder! 1100 01:13:34,160 --> 01:13:37,520 Quiero ver a mi mujer. ¡Es mi mujer! ¡Sara! 1101 01:13:37,560 --> 01:13:38,880 ¡Sara! 1102 01:13:38,920 --> 01:13:41,840 ¿Qué coño hacías llevándote las ampollas de escopolamina? 1103 01:13:41,880 --> 01:13:45,040 -Tenemos mucho que callarnos todos. -Mantente lejos de mi mujer. 1104 01:13:45,080 --> 01:13:47,240 (SOPHIE) Yagüe podría hablar en cualquier momento 1105 01:13:47,280 --> 01:13:49,800 y poner en riesgo la misión, no lo permitiré. 1106 01:13:49,840 --> 01:13:50,880 ¿Me amenaza? 1107 01:13:50,920 --> 01:13:52,720 Necesito que haga algo en el hospital, 1108 01:13:52,760 --> 01:13:54,240 pero ellos no pueden saberlo. 1109 01:13:54,280 --> 01:13:57,400 -Esto me lo dio un celador, lo encontró en el crematorio. 1110 01:13:57,440 --> 01:13:59,560 -Las prótesis tienen un número de serie, 1111 01:13:59,600 --> 01:14:01,120 solo hay que buscar de quién es. 1112 01:14:01,160 --> 01:14:03,120 (GINÉS) ¡Doctor Legarra! Hable con doña Adela. 1113 01:14:03,160 --> 01:14:07,400 Dígale que si piso la cárcel, pienso contarlo todo. ¡Todo! 1114 01:14:07,440 --> 01:14:09,000 -¿Es él o no? 1115 01:14:09,040 --> 01:14:10,480 -Quiero irme de una puta vez. 1116 01:14:10,520 --> 01:14:11,800 -Es él. 1117 01:14:11,840 --> 01:14:14,160 Hay muchas maneras de ensuciar el hospital, 1118 01:14:14,200 --> 01:14:16,560 por ejemplo, poner en peligro a tus pacientes. 1119 01:14:16,600 --> 01:14:18,920 Jamás tiraría piedras sobre mi tejado. 1120 01:14:18,960 --> 01:14:20,120 Eso espero. 1121 01:14:20,160 --> 01:14:22,520 Ven al hospital ahora y no le digas nada a nadie. 1122 01:14:22,560 --> 01:14:24,680 ¿Pasa algo, hijo? (VÍCTOR) Ven. 1123 01:14:24,720 --> 01:14:27,600 La doctora Yagüe se ha enterado. -¿Cómo lo sabe? 1124 01:14:27,640 --> 01:14:31,480 No lo sé, pero no podré aguantar esto mucho más. 1125 01:14:31,520 --> 01:14:34,240 ¿Te has vuelto loca? -No, soy imbécil por quererte. 1126 01:14:34,280 --> 01:14:35,880 (NATALIA) ¡Que me sueltes! 1126 01:14:36,305 --> 01:14:42,435 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 90375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.