Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:09,800
(MUJER) Me acaban de secuestrar.
Es un hombre.
2
00:00:09,840 --> 00:00:12,440
(DANIEL) Es Sara Guzmán,
la psiquiatra del hospital.
3
00:00:12,480 --> 00:00:15,920
(VIDAL) Tenemos el momento
donde la sacan del hospital.
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,000
Es Ginés Castillo.
(CASAS) Tenemos la grabación
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,360
de las cámaras de seguridad.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,720
Se le ve sacando
a la doctora Guzmán del hospital.
7
00:00:21,760 --> 00:00:24,640
(GINÉS) No sabía que era ella.
Solo recibí la orden
8
00:00:24,680 --> 00:00:27,400
de ir a recoger a una paciente
y llevarla a la ambulancia.
9
00:00:27,440 --> 00:00:30,120
(CASAS) Hemos localizado la empresa
de ambulancias que recogió
10
00:00:30,160 --> 00:00:32,160
a la psiquiatra.
(VIDAL) La ambulancia llevaba
11
00:00:32,200 --> 00:00:35,760
un sistema antirrobo que registra
todos los lugares donde estuvo.
12
00:00:35,800 --> 00:00:39,680
(JULLIARD) Han encontrado a Sara.
(BELÉN) ¡A la ambulancia!
13
00:00:39,720 --> 00:00:41,960
-Voy arrancando.
(SOPHIE) Creo que aún respira.
14
00:00:42,000 --> 00:00:44,240
Le vi la herida en la cabeza
y no la moví.
15
00:00:44,280 --> 00:00:46,560
-Sara. Eh, Sara.
16
00:00:47,120 --> 00:00:49,440
(SOPHIE) ¿Han encontrado algo?
(VIDAL) El asesino estaba aquí,
17
00:00:49,480 --> 00:00:51,320
pero se ha escapado.
(CASAS) ¿Novedades?
18
00:00:51,360 --> 00:00:54,520
(SOPHIE) El secuestrador estaba aquí
cuando encontramos a Sara.
19
00:00:54,560 --> 00:00:56,880
Víctor le persiguió,
pero se le escapó.
20
00:00:56,920 --> 00:00:59,800
(CASAS) Es imposible,
tenemos a Ginés Castillo detenido.
21
00:00:59,840 --> 00:01:02,800
O el celador puede estar
en dos sitios a la vez
22
00:01:02,840 --> 00:01:06,520
o tenemos a un inocente encerrado.
-O Ginés tiene un cómplice.
23
00:01:06,560 --> 00:01:10,160
(ADELA) Permíteme un consejo: no
digas nada que pueda perjudicarte.
24
00:01:10,200 --> 00:01:11,760
(GINÉS) Creen que he matado a Isabel
25
00:01:11,800 --> 00:01:14,320
y que he secuestrado a Sara
y a Catherine. Es de locos.
26
00:01:14,360 --> 00:01:16,880
Doña Adela, he cumplido
con todo lo que me ha pedido
27
00:01:16,920 --> 00:01:20,240
sin pedirle nada a cambio.
Ahora le toca a usted.
28
00:01:20,280 --> 00:01:22,480
-La hemos estabilizado.
-¿Qué le han hecho?
29
00:01:22,520 --> 00:01:25,000
-Hemos preferido inducirle el coma.
-Quiero verla.
30
00:01:25,040 --> 00:01:28,320
Eso es imposible, señor Montero.
Su esposa ahora es un testigo clave
31
00:01:28,360 --> 00:01:31,480
en la desaparición de Catherine
y en el asesinato de Isabel Freire.
32
00:01:31,520 --> 00:01:34,720
Les dejé hacer su trabajo,
ahora haremos nosotros el nuestro.
33
00:01:34,760 --> 00:01:38,920
¿Con quién se acostaba Isabel?
-Lo siento, Enrique, no sé nada.
34
00:01:38,960 --> 00:01:42,760
¿Por qué no nos contó que sabía
que su mujer tenía un amante?
35
00:01:42,800 --> 00:01:45,640
Hace cinco años me operaron
de la rodilla
36
00:01:45,680 --> 00:01:48,040
y me pusieron una prótesis
que me da problemas,
37
00:01:48,080 --> 00:01:49,840
he perdido el trabajo
y mi mujer y yo
38
00:01:49,880 --> 00:01:52,600
no teníamos relaciones
desde hacía mucho tiempo.
39
00:01:52,640 --> 00:01:54,240
-Isabel te quería.
(MIGUEL) No le mentí.
40
00:01:54,280 --> 00:01:56,840
Le dije siempre que lo nuestro
nunca iría más allá.
41
00:01:56,880 --> 00:01:58,960
(MIGUEL) Siento mucho
lo que le ha pasado a Isabel.
42
00:01:59,000 --> 00:02:02,040
Era una gran mujer.
(ENRIQUE) Lo sé todo, hijo de puta,
43
00:02:02,080 --> 00:02:04,440
y has tenido la desfachatez
de darme el pésame.
44
00:02:04,480 --> 00:02:07,280
-Yo no he tenido nada que ver
con lo que le ha pasado a Isabel.
45
00:02:07,320 --> 00:02:10,440
-¿Cómo quieres que te crea?
¡Te acostabas con ella y mentiste!
46
00:02:10,480 --> 00:02:14,160
-Fue un error, nos equivocamos.
-Le contaré a tu mujer la verdad.
47
00:02:14,200 --> 00:02:16,200
-Enrique, no hagas tonterías.
48
00:02:16,800 --> 00:02:18,600
¡Enrique!
49
00:02:19,400 --> 00:02:24,120
(MIGUEL) ¿Por qué has tenido
que estropearlo todo?
50
00:02:24,680 --> 00:02:26,880
(VÍCTOR) Don Pedro, ¿qué le pasa?
Don Pedro.
51
00:02:28,000 --> 00:02:34,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.SubtitleDB.org hoy
52
00:02:51,160 --> 00:02:54,680
Natalia, ¿has visto a Víctor?
Tenía que traerme unos informes,
53
00:02:54,720 --> 00:02:57,480
pero le estoy llamando
y no consigo localizarle.
54
00:02:57,520 --> 00:03:00,040
-Sí. Acaba de atender un aviso
en la 108.
55
00:03:02,000 --> 00:03:04,320
-¿En la habitación de don Pedro?
-Sí.
56
00:03:05,000 --> 00:03:06,840
¿Puedo ayudarte?
-No.
57
00:03:06,880 --> 00:03:09,120
No te preocupes, no es urgente.
Gracias.
58
00:03:22,160 --> 00:03:23,520
(JULLIARD) ¡Eh!
59
00:03:24,600 --> 00:03:26,600
¿Se encuentra bien?
60
00:03:26,640 --> 00:03:29,520
-Por favor, no me haga daño.
No me pegue.
61
00:03:29,560 --> 00:03:32,040
-No se preocupe, no le pasará nada.
62
00:03:32,640 --> 00:03:34,480
Déjeme ayudarle.
63
00:03:35,200 --> 00:03:37,160
Siéntese. ¿Qué ha pasado?
64
00:03:37,200 --> 00:03:39,000
Cuidado.
-Vino un médico.
65
00:03:39,040 --> 00:03:40,760
Estaba muy enfadado.
-¿Quién?
66
00:03:40,800 --> 00:03:43,280
¿Quién?
-No lo sé, no le veía la cara.
67
00:03:43,320 --> 00:03:44,920
-¿Seguro que era un médico?
68
00:03:44,960 --> 00:03:46,800
¿No sería un enfermero
o un celador?
69
00:03:46,840 --> 00:03:49,920
-No lo sé.
-Ok. Lo siento.
70
00:03:49,960 --> 00:03:53,840
¿Llamó usted a las enfermeras?
-Sí.
71
00:03:53,880 --> 00:03:55,680
-¿Y qué pasó?
72
00:03:56,240 --> 00:03:57,600
¿Qué pasó?
73
00:03:58,360 --> 00:04:00,400
Por favor, don Pedro,
es muy importante.
74
00:04:01,200 --> 00:04:03,040
Intente recordar.
75
00:04:03,080 --> 00:04:05,280
-Vino un enfermero,
76
00:04:05,320 --> 00:04:08,520
un chico que ya había venido.
77
00:04:08,560 --> 00:04:12,520
(JULLIARD) Víctor.
-Y ese animal salió del baño,
78
00:04:12,560 --> 00:04:14,800
le agarró por detrás
y empezaron a pelearse.
79
00:04:14,840 --> 00:04:17,840
-Tranquilo.
-El chico sangraba por la nariz.
80
00:04:17,880 --> 00:04:21,680
-No se preocupe, ya ha pasado todo.
-Por favor, no me deje solo.
81
00:04:21,720 --> 00:04:23,920
No se vaya.
-Ahora mismo vengo.
82
00:04:23,960 --> 00:04:25,920
Ahora mismo.
83
00:04:29,280 --> 00:04:32,160
(JULLIARD) Disculpa. ¿Has limpiado
más manchas de sangre como esta?
84
00:04:32,200 --> 00:04:33,440
-Sí.
-¿Dónde?
85
00:04:33,480 --> 00:04:35,640
-Delante del ascensor.
-Gracias.
86
00:04:37,760 --> 00:04:39,440
¡Mierda!
87
00:04:55,800 --> 00:04:57,520
(JULLIARD) Víctor, ¿qué haces?
88
00:04:58,680 --> 00:05:00,000
¿Aquí?
89
00:05:00,760 --> 00:05:04,680
No sé. No sé qué hago aquí.
90
00:05:04,720 --> 00:05:06,920
Víctor, tranquilo, ¿eh?
91
00:05:06,960 --> 00:05:08,680
Escúchame.
92
00:05:09,520 --> 00:05:11,680
Dame la mano, ¿vale?
93
00:05:11,720 --> 00:05:13,720
Dame la mano.
94
00:05:13,760 --> 00:05:16,240
Dijo que me tirase,
que es lo mejor para todos.
95
00:05:16,280 --> 00:05:18,200
(JULLIARD) ¿Quién te dijo eso?
96
00:05:19,120 --> 00:05:21,280
¿Qué hago aquí?
97
00:05:21,320 --> 00:05:22,760
Víctor.
98
00:05:22,800 --> 00:05:24,800
Víctor, me reconoces, ¿verdad?
99
00:05:24,840 --> 00:05:26,840
Soy Alain, tu compañero.
100
00:05:26,880 --> 00:05:28,600
Víctor, mírame.
101
00:05:28,640 --> 00:05:30,400
Víctor, mírame.
102
00:05:30,440 --> 00:05:32,320
Mírame.
103
00:05:32,360 --> 00:05:34,640
¡Mírame! ¡Víctor!
104
00:05:42,840 --> 00:05:45,600
El brazo. Dame el otro brazo.
105
00:05:48,560 --> 00:05:51,320
Suéltame, Alain. Suéltame.
106
00:05:53,320 --> 00:05:55,440
No sueñes.
107
00:05:55,480 --> 00:05:57,760
Somos compañeros.
-Lo siento.
108
00:05:57,800 --> 00:05:59,720
Lo siento.
109
00:06:02,360 --> 00:06:04,160
Víctor.
110
00:06:04,200 --> 00:06:05,880
Víctor, por favor.
111
00:06:20,840 --> 00:06:23,440
Víctor. Víctor, despierta.
112
00:06:24,160 --> 00:06:26,000
Despierta.
113
00:06:27,000 --> 00:06:28,960
¡Mierda!
114
00:06:45,120 --> 00:06:47,120
Marcos, ven conmigo, rápido.
115
00:06:47,160 --> 00:06:50,320
-Tengo un paciente. ¿Qué pasa?
-Déjale, esto es más importante.
116
00:06:53,400 --> 00:06:55,720
¡Eh!
-Ayudadme, por favor.
117
00:06:55,760 --> 00:06:58,440
-¿Qué le pasa?
-No sé, no reacciona. Víctor.
118
00:06:58,480 --> 00:07:01,360
Hay que llevarlo abajo.
-Hay que llamar a Casas.
119
00:07:01,400 --> 00:07:04,480
-¿Qué ha dicho?
(JULLIARD) Que le llevemos abajo.
120
00:07:04,520 --> 00:07:06,280
Hay que llamar...
(JULLIARD) Víctor, está bien.
121
00:07:06,320 --> 00:07:09,280
Somos tus compañeros del hospital.
Cogedle por el otro lado.
122
00:07:09,320 --> 00:07:10,960
-Va.
-Vamos.
123
00:07:12,840 --> 00:07:15,000
(LIDIA) ¿Víctor? ¿Qué le ha pasado?
124
00:07:15,040 --> 00:07:17,640
(BELÉN) Parece que le han atacado.
-O que le han drogado.
125
00:07:17,680 --> 00:07:19,280
-Deprisa.
126
00:07:21,400 --> 00:07:23,920
-Una, dos y...
-Con cuidado.
127
00:07:23,960 --> 00:07:25,960
Con cuidado. Despacio.
128
00:07:28,080 --> 00:07:29,800
-Eh, Víctor.
(LIDIA) Quieto.
129
00:07:29,840 --> 00:07:31,600
¿Qué ha pasado?
(BELÉN) Luego te explicamos.
130
00:07:31,640 --> 00:07:33,200
Tranquilo.
(JULLIARD) Debemos tomarle
131
00:07:33,240 --> 00:07:35,280
muestras de sangre y de orina.
-Sí.
132
00:07:35,320 --> 00:07:37,680
-Si le han dado alguna sustancia,
es mejor hacerlo
133
00:07:37,720 --> 00:07:39,680
antes de que desaparezca.
-Vale.
134
00:07:40,360 --> 00:07:42,280
-Lidia.
-¿Sí?
135
00:07:43,280 --> 00:07:45,800
-Sea quien sea
el que le ha hecho esto
136
00:07:45,840 --> 00:07:49,400
podría seguir en el hospital.
Avise al comisario de policía.
137
00:07:49,440 --> 00:07:51,160
-Enseguida, doctor.
138
00:07:54,800 --> 00:07:56,760
-Lidia.
-Lo siento, doctor,
139
00:07:56,800 --> 00:07:58,920
ahora no puedo.
Debo llamar a la Policía.
140
00:07:58,960 --> 00:08:02,240
-¿Ha pasado algo?
-Han atacado a un enfermero.
141
00:08:02,280 --> 00:08:05,560
-¿Otra vez?
-Puede que no tenga nada que ver.
142
00:08:05,600 --> 00:08:08,520
-No, Lidia, no. Alguien
quiere acabar con nosotros.
143
00:08:08,560 --> 00:08:11,200
-Por Dios, no diga eso.
-Tiempo al tiempo.
144
00:08:16,360 --> 00:08:18,400
(Móvil)
145
00:08:19,880 --> 00:08:23,120
Comisario Casas.
-Comisario, soy Lidia Abad,
146
00:08:23,160 --> 00:08:26,440
la jefe de enfermeras
del policlínico.
147
00:08:26,480 --> 00:08:29,360
Sé quién es, señora, dígame.
-Tienen que venir en seguida,
148
00:08:29,400 --> 00:08:31,600
han atacado a un enfermero.
(CASAS) ¿A quién?
149
00:08:31,640 --> 00:08:34,240
Víctor Cepeda, el nuevo.
150
00:08:34,280 --> 00:08:36,840
¿Cómo se encuentra?
(LIDIA) Aún no lo sé.
151
00:08:36,880 --> 00:08:39,400
Le están reconociendo.
-Gracias. Vamos para allá.
152
00:08:39,440 --> 00:08:41,920
¿Qué sucede?
-Han atacado a Víctor.
153
00:08:41,960 --> 00:08:44,920
Que dos patrullas
vengan al Montalbán conmigo.
154
00:09:11,920 --> 00:09:13,720
(GORKA) ¿Cómo está?
-Igual.
155
00:09:13,760 --> 00:09:17,560
Deberías intentar descansar, Gorka.
¿Por qué no te echas un rato?
156
00:09:17,600 --> 00:09:20,200
Si hay novedad, te aviso.
-No, no quiero descansar.
157
00:09:20,240 --> 00:09:22,400
-No es lo que quieras,
es lo que necesites.
158
00:09:22,440 --> 00:09:25,320
Cuando ella se despierte,
tendrás que estar despejado.
159
00:09:26,240 --> 00:09:28,720
Confía en mí. Yo te aviso.
160
00:10:11,880 --> 00:10:14,040
Buscad a la enfermera jefe,
Lidia Abad.
161
00:10:14,080 --> 00:10:15,680
Que os diga quién pudo ver algo
162
00:10:15,720 --> 00:10:18,560
e interrogad a todo el personal
de esa planta.
163
00:10:24,560 --> 00:10:26,160
¿Cómo está?
-Está bien.
164
00:10:26,200 --> 00:10:28,760
Está bien, no se preocupe.
165
00:10:30,600 --> 00:10:32,280
(GIME)
166
00:10:32,320 --> 00:10:33,600
(BELÉN) ¿Duele?
167
00:10:34,120 --> 00:10:37,800
(VÍCTOR) Si te digo que no,
¿dejarás de disfrutar haciéndolo?
168
00:10:39,720 --> 00:10:42,160
¿La tengo rota?
-No, está todo bien.
169
00:10:43,200 --> 00:10:45,960
Me hacía ilusión tener la nariz
de un boxeador.
170
00:10:48,000 --> 00:10:50,400
¿Dónde me encontraste?
-En la azotea.
171
00:10:50,440 --> 00:10:54,040
Fui a llamar por teléfono
y estabas tirado en el suelo.
172
00:10:54,800 --> 00:10:57,440
Al parecer, te subiste al borde
y casi te tiras.
173
00:11:00,720 --> 00:11:03,040
¿Y tú me salvaste?
-No, yo no.
174
00:11:03,080 --> 00:11:06,280
El doctor Juillard,
así que dale las gracias a él.
175
00:11:06,320 --> 00:11:07,920
Ah.
176
00:11:07,960 --> 00:11:11,160
Víctor, parecía que ibas drogado.
177
00:11:12,440 --> 00:11:14,160
(BELÉN) ¿Tomaste algo?
178
00:11:14,920 --> 00:11:17,520
La doctora Yagüe
desconfiando de mí.
179
00:11:17,560 --> 00:11:19,440
Qué raro.
180
00:11:20,080 --> 00:11:22,680
¿Qué hacías en la habitación
de ese hombre?
181
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
¿De quién?
-De don Pedro.
182
00:11:27,800 --> 00:11:31,600
Estaba en el control
y vi un aviso de esa habitación.
183
00:11:32,400 --> 00:11:35,360
(VÍCTOR) ¿Don Pedro está bien?
-Sí, está bien.
184
00:11:35,920 --> 00:11:38,400
¿Qué pasó en esa habitación,
Víctor?
185
00:11:39,480 --> 00:11:42,600
No lo sé y es muy raro.
186
00:11:42,640 --> 00:11:45,080
Tengo recuerdos confusos,
187
00:11:45,720 --> 00:11:48,560
ni siquiera del momento
en que empecé a caerte bien.
188
00:11:48,600 --> 00:11:50,160
Una lástima.
189
00:11:53,480 --> 00:11:57,400
Normalmente, los pacientes drogados
son mucho más antipáticos
190
00:11:57,440 --> 00:12:00,880
que en su estado normal. Eres
la única excepción que conozco.
191
00:12:02,480 --> 00:12:05,280
Es la primera vez que me sonríes.
192
00:12:05,320 --> 00:12:08,200
Ya si consigo que salgas conmigo
a tomar algo,
193
00:12:08,920 --> 00:12:11,760
estoy dispuesto
a recibir puñetazos cada día.
194
00:12:14,400 --> 00:12:16,440
Venga, anda.
195
00:12:16,480 --> 00:12:19,080
¿No te doy pena?
196
00:12:19,120 --> 00:12:21,120
Aún no he firmado el alta.
197
00:12:21,160 --> 00:12:23,560
Ya tienes un buen motivo
para hacerlo.
198
00:12:23,600 --> 00:12:27,040
Baja médica de dos días.
-¿Cómo que baja?
199
00:12:27,080 --> 00:12:29,440
No quiero la baja.
200
00:12:29,480 --> 00:12:31,520
Se me hace raro escuchar eso,
201
00:12:31,560 --> 00:12:34,320
aquí todos están deseando
un par de días de descanso.
202
00:12:34,360 --> 00:12:36,720
Será que no soy como todos.
203
00:12:36,760 --> 00:12:39,720
Mantén reposo hasta esta noche
y mañana no vengas a trabajar.
204
00:12:40,400 --> 00:12:42,440
No.
(BELÉN) ¿Cómo que no?
205
00:12:42,480 --> 00:12:44,840
Soy tu médico, yo mando.
206
00:12:44,880 --> 00:12:47,440
Llama a quien quieras
y que te venga a buscar, ¿vale?
207
00:12:48,920 --> 00:12:50,840
¿Y mi móvil?
208
00:12:52,120 --> 00:12:54,960
¿Lo has visto por alguna parte?
-No.
209
00:12:56,120 --> 00:12:58,640
Te dejo. Mantén reposo.
210
00:13:05,560 --> 00:13:07,920
¡Mierda, mierda!
211
00:13:07,960 --> 00:13:09,720
¡Mierda, mierda!
212
00:13:39,400 --> 00:13:41,360
Hasta luego.
213
00:13:55,120 --> 00:13:57,360
¡Mierda, mierda!
214
00:13:57,400 --> 00:13:59,080
¡Mierda!
215
00:14:09,240 --> 00:14:12,040
Qué cagada. Qué cagada.
216
00:14:12,080 --> 00:14:15,080
Pedí que le tomaran
muestras de sangre para ver
217
00:14:15,120 --> 00:14:18,320
qué droga usaron con él,
porque, presumiblemente,
218
00:14:18,360 --> 00:14:21,720
será la misma que usaron
con Freire y con Guzmán.
219
00:14:22,560 --> 00:14:25,160
¿La crees?
-¿A la doctora Yagüe?
220
00:14:25,200 --> 00:14:27,600
Eso y la casualidad
de que estuviese en la azotea
221
00:14:27,640 --> 00:14:30,040
en ese momento.
-Dijo que subió
222
00:14:30,080 --> 00:14:32,360
a hablar por teléfono.
Es fácil comprobarlo
223
00:14:32,400 --> 00:14:35,720
con la compañía telefónica.
Pero no, no creo que mienta.
224
00:14:35,760 --> 00:14:37,880
¿Por qué?
-¿Por qué qué?
225
00:14:37,920 --> 00:14:40,920
(CASAS) ¿Por qué no lo crees?
-Bueno, que sepamos,
226
00:14:40,960 --> 00:14:44,560
no tiene un móvil contra Catherine,
tiene coartada
227
00:14:44,600 --> 00:14:47,720
para la desaparición de Isabel
y para la de Sara,
228
00:14:47,760 --> 00:14:49,640
y Miguel también la tiene.
229
00:14:49,680 --> 00:14:52,160
Ahora hasta que no tengamos
un culpable claro,
230
00:14:52,200 --> 00:14:56,000
todos son susceptibles de serlo.
¿Víctor, reconoció al atacante?
231
00:14:56,040 --> 00:14:59,880
No lo creo. Le drogaron
antes de poder ver a nadie.
232
00:14:59,920 --> 00:15:03,720
¿Se sabe algo del CD
de la terapia de Catherine?
233
00:15:03,760 --> 00:15:05,680
Están recuperando los datos
en París.
234
00:15:05,720 --> 00:15:07,960
A este paso
encontraremos antes a la chica.
235
00:15:08,000 --> 00:15:10,560
Son los mejores en su especialidad.
236
00:15:10,600 --> 00:15:13,320
No creo
que nadie lo haga más rápido.
237
00:15:13,360 --> 00:15:17,040
Comisario.
-Muchas gracias por su colaboración,
238
00:15:17,080 --> 00:15:19,680
doctor Juillard.
Señora Valcárcel...
239
00:15:19,720 --> 00:15:22,440
¿Me puede explicar
qué está sucediendo?
240
00:15:22,480 --> 00:15:25,360
Lo haría, si lo supiese.
Lo único que tenemos claro
241
00:15:25,400 --> 00:15:27,920
es que alguien intentó agredir
a uno de sus pacientes,
242
00:15:27,960 --> 00:15:30,160
al cual estamos trasladando
a otro hospital.
243
00:15:30,200 --> 00:15:33,280
¿Qué hospital?
-Señora, lamentablemente,
244
00:15:33,320 --> 00:15:37,080
eso ya no es de su incumbencia.
Además, debería preocuparse más
245
00:15:37,120 --> 00:15:39,360
por su enfermero, Víctor...
-Víctor Cepeda.
246
00:15:39,400 --> 00:15:41,400
Por suerte, se encuentra bien.
247
00:15:41,440 --> 00:15:44,480
Así que una de mis enfermeras
ha muerto,
248
00:15:44,520 --> 00:15:48,240
una doctora ha desaparecido,
otra trabajadora está en coma
249
00:15:48,280 --> 00:15:52,120
y ahora se ha producido un ataque
en una de mis habitaciones
250
00:15:52,160 --> 00:15:54,160
y ustedes no hacen nada
por evitarlo.
251
00:15:54,200 --> 00:15:58,040
Voy a tener que contratar
más vigilancia privada,
252
00:15:58,080 --> 00:16:01,640
está claro que usted
es un completo incompetente.
253
00:16:01,680 --> 00:16:04,040
No le permito ese tono,
señora Valcárcel.
254
00:16:04,080 --> 00:16:06,160
Me da igual lo que me permita.
255
00:16:07,160 --> 00:16:09,880
Encuentren al culpable ya.
256
00:16:11,240 --> 00:16:13,320
(Móvil)
257
00:16:15,520 --> 00:16:18,000
Comisaria, ¿dónde está?
258
00:16:18,520 --> 00:16:20,360
Voy para allá.
259
00:16:21,800 --> 00:16:23,480
Joder.
260
00:16:24,640 --> 00:16:26,480
Comisario.
261
00:16:26,520 --> 00:16:29,360
Vidal, ¿le importa dejarnos solos
un momento?
262
00:16:29,400 --> 00:16:31,520
Espera, espera.
263
00:16:31,560 --> 00:16:34,520
Es importante.
-Les va a encantar.
264
00:16:35,040 --> 00:16:36,760
¿Qué sucede?
265
00:16:37,600 --> 00:16:39,560
He perdido el móvil.
266
00:16:39,600 --> 00:16:42,040
Con nuestros teléfonos, mensajes...
Todo.
267
00:16:43,120 --> 00:16:46,440
¿Cuándo fue eso?
-Antes de que me atacasen lo tenía.
268
00:16:46,480 --> 00:16:49,320
He buscado en la azotea,
en la habitación de Don Pedro y...
269
00:16:49,360 --> 00:16:52,280
Si alguien lo encuentra,
puede poner en peligro
270
00:16:52,320 --> 00:16:54,760
toda la investigación.
-Comisaria, por favor.
271
00:16:55,560 --> 00:16:58,840
Vidal, que triangulen
la señal del teléfono.
272
00:16:58,880 --> 00:17:01,400
Quizá encontremos dónde está
y quién se lo ha llevado
273
00:17:01,440 --> 00:17:04,200
antes de que sea demasiado tarde.
-Esto es increíble.
274
00:17:05,160 --> 00:17:06,960
¿Adónde va?
275
00:17:07,000 --> 00:17:10,360
A avisar a Alain
de que la misión está en peligro.
276
00:17:17,200 --> 00:17:19,320
Joder. Mierda.
277
00:17:25,960 --> 00:17:29,040
-La que hay montada ahí fuera.
(MIGUEL) ¿Qué pasa?
278
00:17:30,560 --> 00:17:33,120
(JULLIARD) La poli
ha vuelto a tomar el hospital.
279
00:17:33,160 --> 00:17:35,280
-¿La Policía?
(ALAIN ASIENTE)
280
00:17:36,160 --> 00:17:37,840
¿Pasa algo?
281
00:17:37,880 --> 00:17:41,080
-Atacaron a Víctor Cepeda,
el nuevo enfermero.
282
00:17:41,120 --> 00:17:43,760
(Móvil)
-¡Vaya!
283
00:17:44,440 --> 00:17:46,720
-¿No contesta?
-¿Cómo?
284
00:17:46,760 --> 00:17:49,200
-¿No contesta?
-Ah.
285
00:17:53,000 --> 00:17:56,200
Es para que te cambies
de compañía de móvil.
286
00:17:56,240 --> 00:17:59,080
Ya sabes qué pesados son.
-Sí, en Francia también
287
00:17:59,120 --> 00:18:00,960
son muy insistentes.
-Sí.
288
00:18:01,000 --> 00:18:04,560
Bueno, voy a quirófano.
Debo examinar un tumor.
289
00:18:04,600 --> 00:18:06,600
-Muy bien.
290
00:18:08,800 --> 00:18:11,160
-Doctor Manrique.
-Comisaria...
291
00:18:12,400 --> 00:18:14,640
-¿Ocurre algo?
-Ah, no lo sé.
292
00:18:14,680 --> 00:18:17,800
Dígamelo usted, ha cambiado
el gesto cuando me ha visto.
293
00:18:17,840 --> 00:18:20,960
-No estoy acostumbrado a ver
tantos policías en el hospital.
294
00:18:21,760 --> 00:18:24,760
-Pues no se vaya muy lejos,
un agente le tomará declaración.
295
00:18:24,800 --> 00:18:27,440
-Cuando quiera.
Y ahora, si me disculpa...
296
00:18:31,400 --> 00:18:34,600
-Comisaria, ¿todo bien?
297
00:18:34,640 --> 00:18:37,560
-¿Tiene idea de dónde puede estar
el móvil de Víctor?
298
00:18:37,600 --> 00:18:39,920
-¿Qué ha pasado?
(SOPHIE) Lo ha perdido
299
00:18:39,960 --> 00:18:42,600
o se lo ha robado el asesino.
No lo sé, pero no lo tiene.
300
00:18:42,640 --> 00:18:46,160
Sabe qué significa eso, ¿verdad?
-Toda la misión en peligro.
301
00:18:47,080 --> 00:18:50,640
-Sabíamos que no iba a ser fácil
trabajar con esta gente.
302
00:18:50,680 --> 00:18:54,320
-Nosotros tampoco lo somos.
-Al menos no nos equivocamos.
303
00:18:54,920 --> 00:18:57,880
-Todos cometemos errores,
comisaria.
304
00:18:57,920 --> 00:19:00,480
-Si no están en nuestro expediente,
no existen.
305
00:19:01,360 --> 00:19:04,480
Voy a comisaría.
Quizá consigamos triangular
306
00:19:04,520 --> 00:19:07,920
la posición del móvil.
Usted mantenga los ojos abiertos.
307
00:19:28,520 --> 00:19:31,040
¿No vas a gritarme
por perder el teléfono?
308
00:19:31,080 --> 00:19:32,920
No niego
que es lo que más me apetece,
309
00:19:32,960 --> 00:19:34,480
pero no es el momento.
310
00:19:36,360 --> 00:19:38,280
¿Cómo estás?
311
00:19:39,280 --> 00:19:41,520
(VÍCTOR) ¿Lo pregunta
el comisario o el padre?
312
00:19:42,320 --> 00:19:44,040
Ambos.
313
00:19:44,080 --> 00:19:47,720
Bien. Un poco mareado, pero bien.
314
00:19:47,760 --> 00:19:50,840
¿Has llamado a tu madre?
-Claro,
315
00:19:50,880 --> 00:19:53,440
y le digo que venga a ver
a su hijo infiltrado.
316
00:19:54,920 --> 00:19:59,080
He perdido el teléfono,
pero no soy tan poco profesional.
317
00:19:59,880 --> 00:20:02,560
Además, no creo que le apetezca
verte por aquí.
318
00:20:03,840 --> 00:20:06,800
Hijo, sé que no he sido...
319
00:20:06,840 --> 00:20:09,760
No, no lo has sido.
320
00:20:12,160 --> 00:20:16,440
Cuando venía en el coche
y no sabía qué te había pasado,
321
00:20:17,320 --> 00:20:20,480
me di cuenta de que quizá
322
00:20:20,520 --> 00:20:23,680
deberíamos intentar recuperar
algo del tiempo perdido.
323
00:20:23,720 --> 00:20:27,440
No estuviste en ninguno de los
momentos importantes de mi vida
324
00:20:29,440 --> 00:20:32,240
y, sobre todo,
en ninguno de los más difíciles.
325
00:20:32,280 --> 00:20:34,960
Podemos hacer
que a partir de ahora no sea así.
326
00:20:37,040 --> 00:20:40,160
Mamá siempre dice que el movimiento
se demuestra andando.
327
00:20:44,600 --> 00:20:47,240
(CASAS) Este reloj
me lo regaló mi padre,
328
00:20:48,200 --> 00:20:50,080
tu abuelo.
329
00:20:50,120 --> 00:20:52,520
Él decía que me traería suerte.
330
00:20:52,560 --> 00:20:54,800
Me gustaría que lo tuvieras tú.
331
00:21:04,800 --> 00:21:06,600
Del abuelo...
332
00:21:11,120 --> 00:21:12,880
Gracias.
333
00:21:14,520 --> 00:21:17,800
Quizá esta sea una forma
de empezar a caminar y, de paso,
334
00:21:17,840 --> 00:21:23,320
no volverás a tener la excusa
del reloj para llegar tarde.
335
00:21:26,800 --> 00:21:28,560
(Móvil)
336
00:21:29,960 --> 00:21:32,440
¿Sí, inspector?
-Comisario,
337
00:21:32,480 --> 00:21:35,680
tenemos el ok del juez. Vamos
a triangular la posición del móvil.
338
00:21:35,720 --> 00:21:39,720
Voy para allá. Vamos a coger
al desgraciado que te atacó.
339
00:21:42,920 --> 00:21:45,040
No lo dudes.
340
00:21:45,640 --> 00:21:49,280
Eh, eh. ¿Adónde crees que vas?
Después de todo lo que ha pasado
341
00:21:49,320 --> 00:21:52,200
no dejaré que salgas ahí
hasta que te recuperes del todo.
342
00:21:52,240 --> 00:21:54,160
Pero...
-Soy tu comisario.
343
00:21:54,200 --> 00:21:57,600
Es una orden.
344
00:22:09,520 --> 00:22:12,800
No deje que ese enfermero
salga de aquí bajo ningún concepto.
345
00:22:25,040 --> 00:22:27,640
Comisario,
hemos localizado el móvil
346
00:22:27,680 --> 00:22:30,280
que estábamos buscando.
-Por fin una buena noticia.
347
00:22:31,040 --> 00:22:33,800
No lo es, está en las inmediaciones
del hospital.
348
00:22:33,840 --> 00:22:37,680
¿Cómo que en las inmediaciones?
-Según esto, está en el hospital,
349
00:22:37,720 --> 00:22:40,240
pero está quieto.
La triangulación
350
00:22:40,280 --> 00:22:42,240
nos da un perímetro de 100 m,
así que...
351
00:22:42,280 --> 00:22:44,480
Así que o empieza a moverse
y sale de allí
352
00:22:44,520 --> 00:22:46,840
o no sabremos ni dónde está
ni quién lo tiene.
353
00:22:46,880 --> 00:22:48,920
(Móvil)
354
00:22:54,040 --> 00:22:55,720
Perdonen.
355
00:22:56,920 --> 00:23:01,480
Que no le quiten ojo al móvil.
En cuanto se mueva, quiero saberlo.
356
00:23:01,520 --> 00:23:04,360
Señora Le Monnier.
(ADRIANA) Comisaria Leduc,
357
00:23:04,400 --> 00:23:06,440
¿se sabe algo de mi hija?
358
00:23:06,480 --> 00:23:08,920
-No ha habido avances
significativos,
359
00:23:08,960 --> 00:23:11,800
pero estamos haciendo
todo lo que está en nuestra mano...
360
00:23:11,840 --> 00:23:14,040
-¿Se da cuenta
de que me está diciendo lo mismo
361
00:23:14,080 --> 00:23:17,360
que la última vez que hablamos?
-Hablamos ayer, señora Le Monnier.
362
00:23:17,400 --> 00:23:20,520
Ojalá pudiera decirle algo más.
-¿Algo más?
363
00:23:20,560 --> 00:23:22,920
No me está diciendo nada.
364
00:23:22,960 --> 00:23:25,680
Mi hija desapareció
hace más de tres semanas
365
00:23:25,720 --> 00:23:27,880
y aún no han encontrado nada.
366
00:23:27,920 --> 00:23:30,760
No puede haber desaparecido
así como así.
367
00:23:30,800 --> 00:23:34,880
-Es justo lo que ha pasado.
La desaparición de Catherine
368
00:23:34,920 --> 00:23:38,240
es uno de los casos más difíciles
con los que me he enfrentado nunca.
369
00:23:38,280 --> 00:23:40,720
-O puede que ustedes
sean el problema.
370
00:23:40,760 --> 00:23:43,200
-¿Qué quiere decir?
-Comisaria Leduc,
371
00:23:43,240 --> 00:23:46,680
la mandaron desde París
porque se suponía que era la mejor.
372
00:23:46,720 --> 00:23:51,240
Si no encuentra a mi hija,
decepcionará a mucha gente aquí.
373
00:23:51,280 --> 00:23:54,560
(SOPHIE) Señora Le Monnoier...
-Encuentre a Catherine.
374
00:23:54,600 --> 00:23:57,040
Comisaria, encuéntrela.
375
00:24:03,920 --> 00:24:05,880
(CASAS) ¿Todo bien?
376
00:24:05,920 --> 00:24:09,600
Si las cosas fuesen bien,
nos quedaríamos sin trabajo.
377
00:24:09,640 --> 00:24:12,480
(VIDAL) Bueno, de vez en cuando
se nos tuercen las cosas.
378
00:24:12,520 --> 00:24:16,360
Tenemos el análisis de la droga
que utilizaron con Víctor.
379
00:24:16,400 --> 00:24:19,640
-A Víctor le drogaron
con escopolamina.
380
00:24:19,680 --> 00:24:21,560
(VIDAL) ¿Qué?
-Escopolamina.
381
00:24:21,600 --> 00:24:24,760
También conocida como burundanga.
382
00:24:24,800 --> 00:24:27,440
A mí eso me suena a sarandonga.
383
00:24:27,480 --> 00:24:28,840
¿Sarandonga?
384
00:24:28,880 --> 00:24:31,600
# Sarandoga, nos vamos a comer;
385
00:24:31,640 --> 00:24:34,000
# sarandonga,
# un arroz con bacalao. #
386
00:24:34,040 --> 00:24:36,720
¿No conocéis a Lolita?
-¿Deberíamos?
387
00:24:36,760 --> 00:24:39,360
No sé cómo les dejaron
cruzar la frontera.
388
00:24:39,400 --> 00:24:40,520
(CASAS) Vidal...
389
00:24:40,560 --> 00:24:45,680
La escopolamina es un anestésico
que provoca la pérdida de voluntad
390
00:24:45,720 --> 00:24:48,240
y de memoria
mientras dura su efecto.
391
00:24:48,280 --> 00:24:50,720
¿Con eso drogaron a Isabel Freire
y a Sara Guzmán?
392
00:24:50,760 --> 00:24:52,080
Probablemente.
393
00:24:52,960 --> 00:24:56,200
Por eso no opusieron resistencia.
-Pero en los análisis
394
00:24:56,240 --> 00:24:59,160
que les hicieron a ellas
no había rastro de esta sustancia.
395
00:24:59,200 --> 00:25:02,040
-Porque su rastro
permanece pocas horas en sangre.
396
00:25:04,120 --> 00:25:06,440
(JULLIARD) Buen trabajo, Alain.
397
00:25:06,480 --> 00:25:09,840
Vuelve al hospital,
a ver si allí descubrimos
398
00:25:09,880 --> 00:25:13,000
quién está sacando la sustancia.
Yo iré también oficialmente.
399
00:25:13,040 --> 00:25:15,480
(CASAS) Iré con usted.
-Comisario, no le necesito
400
00:25:15,520 --> 00:25:19,480
para unas preguntas rutinarias.
Soy mayorcita, conozco el hospital
401
00:25:19,520 --> 00:25:21,240
y voy armada.
402
00:25:26,120 --> 00:25:28,720
La verdad es que tiene un meneo,
¿verdad, comisario?
403
00:25:30,560 --> 00:25:33,600
No me mire así,
nunca se me ocurriría.
404
00:25:33,640 --> 00:25:36,360
Es una superior.
-Ya, pero no lo digo por eso.
405
00:25:36,880 --> 00:25:38,800
Va armada.
406
00:25:40,040 --> 00:25:42,840
(NATALIA) ¿Se sabe cómo le atacaron?
-No han dicho nada,
407
00:25:42,880 --> 00:25:45,760
pero le drogaron. Alain y Belén
se lo encontraron en la azotea
408
00:25:45,800 --> 00:25:48,480
desorientado.
-¿Cuándo acabará esto?
409
00:25:48,520 --> 00:25:51,680
Primero, Catherine;
luego, Isabel, Sara, Víctor...
410
00:25:51,720 --> 00:25:55,000
-Médicos, enfermeros,
hombres, mujeres... Da igual.
411
00:25:55,040 --> 00:25:58,440
Estamos todos en el punto de mira.
-¿Y qué hace la Policía mientras?
412
00:25:58,480 --> 00:26:01,200
Nada. Bueno, aparte de molestar.
Como si uno de nosotros
413
00:26:01,240 --> 00:26:04,640
hubiera podido hacer esto.
-Pues cuidado, que por ahí vienen.
414
00:26:05,480 --> 00:26:09,200
-Como me interroguen otra vez,
me voy de vacaciones, ¿eh?
415
00:26:10,280 --> 00:26:12,400
(LIDIA) ¿En qué puedo ayudarle,
agente?
416
00:26:12,440 --> 00:26:14,960
-Comisario.
-Comisaria.
417
00:26:15,000 --> 00:26:18,800
-Necesito hablar con el responsable
del control de los fármacos.
418
00:26:18,840 --> 00:26:20,200
-Soy yo.
419
00:26:20,720 --> 00:26:23,280
-¿Podemos hablar a solas?
420
00:26:23,320 --> 00:26:25,360
-Claro, cómo no.
421
00:26:27,120 --> 00:26:29,880
Isabel me nombró encargada
de suministrar y reponer
422
00:26:29,920 --> 00:26:33,600
los medicamentos en quirófano.
(SOPHIE) Estará familiarizada
423
00:26:33,640 --> 00:26:36,040
con una medicina
llamada escopolamina.
424
00:26:36,080 --> 00:26:40,280
-Sí, claro. Es un preanestésico,
pero apenas tiene uso clínico.
425
00:26:40,320 --> 00:26:44,280
-¿Está segura? Porque últimamente
se usa mucho en el hospital,
426
00:26:44,320 --> 00:26:46,640
al menos en el quirófano 5.
427
00:26:46,680 --> 00:26:51,040
Su consumo ha aumentado en un 40%
en los últimos cuatro meses.
428
00:26:51,640 --> 00:26:54,560
-No pensarán que tengo algo que ver
con lo que le ha pasado
429
00:26:54,600 --> 00:26:57,160
a Isabel y a las doctoras.
-¿Por qué piensa
430
00:26:57,200 --> 00:26:59,280
que la escopolamina
está relacionada
431
00:26:59,320 --> 00:27:02,000
con la desaparición
y el asesinato de sus compañeras?
432
00:27:02,040 --> 00:27:05,000
-Porque si no tuviera que ver,
no me preguntaría sobre ello.
433
00:27:05,040 --> 00:27:08,560
-Ya que ha adivinado la pregunta,
me encantaría oír la respuesta.
434
00:27:08,600 --> 00:27:11,480
-Yo no he hecho nada, ¿eh?
-Tranquilícese, señorita.
435
00:27:11,520 --> 00:27:14,320
Solo necesito que me aclare
quién tiene acceso al uso
436
00:27:14,360 --> 00:27:17,680
de la escopolamina en el hospital,
aparte de usted, claro.
437
00:27:17,720 --> 00:27:20,840
-Aparte de mí, cualquiera.
-¿Cualquiera?
438
00:27:20,880 --> 00:27:24,720
-Yo me encargo de que no falte
ningún medicamento importante
439
00:27:24,760 --> 00:27:27,560
en quirófano, pero cualquiera
que tenga acceso a la zona
440
00:27:27,600 --> 00:27:30,800
podría habérselo llevado.
-¿Cirujanos, anestesistas,
441
00:27:30,840 --> 00:27:33,800
enfermeros...?
-O usted, si se colara ahí dentro.
442
00:27:33,840 --> 00:27:37,040
-En Francia hay un control
de los medicamentos que se usan.
443
00:27:37,080 --> 00:27:40,080
-Ya. También tienen la torre Eiffel
y nosotros no.
444
00:27:42,560 --> 00:27:46,640
-¿Tiene alguna sospecha de quién
se está llevándose la escopolamina?
445
00:27:47,600 --> 00:27:49,080
-No.
446
00:27:49,600 --> 00:27:51,640
-Está bien. Eso es todo.
447
00:28:06,360 --> 00:28:08,320
(Móvil)
448
00:28:09,840 --> 00:28:11,080
(JULLIARD) ¿Sí?
449
00:28:11,120 --> 00:28:13,400
-La enfermera Sanz
está en la cafetería, sígala.
450
00:28:13,440 --> 00:28:15,040
Miente.
451
00:28:23,840 --> 00:28:25,960
(CASAS) ¿Se fía de la enfermera?
452
00:28:26,000 --> 00:28:28,880
(SOPHIE) Ese hospital
es un nido de cuervos.
453
00:28:29,840 --> 00:28:33,640
No me fiaría ni de mi madre,
si la ingresaran ahí dentro.
454
00:28:35,880 --> 00:28:38,440
Hay que averiguar a quién protege
la enfermera Sanz.
455
00:28:38,480 --> 00:28:41,000
Estamos en ello.
Alain está vigilándola.
456
00:28:53,440 --> 00:28:55,000
(NATALIA) Daniel.
(DANIEL) ¿Sí?
457
00:28:55,040 --> 00:28:58,760
-Acaba de interrogarme la francesa.
-¿Qué dices?
458
00:28:58,800 --> 00:29:00,720
-Sí.
-Pasa.
459
00:29:00,760 --> 00:29:03,360
-Mierda, mierda, mierda.
-Cálmate.
460
00:29:14,520 --> 00:29:16,400
No saben nada.
-¿Cómo que no?
461
00:29:16,440 --> 00:29:19,280
La Policía sabe que
está desapareciendo escopolamina
462
00:29:19,320 --> 00:29:21,880
del quirófano. Si descubren...
-No descubrirán nada.
463
00:29:21,920 --> 00:29:24,240
-¿Y si lo hacen?
Júrame que no tienes nada que ver
464
00:29:24,280 --> 00:29:27,160
con lo que está pasando.
-Natalia, ¿crees que yo...?
465
00:29:27,200 --> 00:29:29,720
(NATALIA) Es que no sé qué pensar.
(DANIEL) ¿Por qué iba a hacerle daño
466
00:29:29,720 --> 00:29:32,760
a Sara o a Isabel?
-Si descubro que me mientes...
467
00:29:32,800 --> 00:29:35,800
-¿Adónde vas? ¿Qué coño haces?
468
00:29:35,840 --> 00:29:38,640
¿Qué coño te pasa?
-Que se acabó.
469
00:29:38,680 --> 00:29:42,120
No seguiré mintiendo por ti.
Busca a otra idiota que lo haga,
470
00:29:42,160 --> 00:29:44,400
que lo tienes fácil.
-Ven aquí. ¿Qué te pasa?
471
00:29:44,440 --> 00:29:47,480
¿Estás celosa o qué? Ven aquí.
472
00:29:48,000 --> 00:29:50,240
Va, venga. Relájate.
473
00:29:50,280 --> 00:29:51,760
Mírame.
474
00:29:51,800 --> 00:29:54,240
Venga, no llores. ¿Qué pasa?
475
00:29:54,280 --> 00:29:56,520
-Que no, que no.
Que no, que se acabó.
476
00:29:56,560 --> 00:29:59,640
-Déjate de tonterías.
-No te cubriré más.
477
00:29:59,680 --> 00:30:02,720
-No te atrevas a decir nada.
Eh, escúchame.
478
00:30:03,400 --> 00:30:06,240
-Lo hago por tu bien
y por el de todos.
479
00:30:06,280 --> 00:30:08,000
(DANIEL) Natalia...
480
00:30:27,240 --> 00:30:29,360
Ya me gustaría saber quién es,
481
00:30:30,600 --> 00:30:33,120
le aseguro
que las cosas no se quedarían así.
482
00:30:37,080 --> 00:30:40,040
Si necesitas
algún día más de descanso,
483
00:30:40,080 --> 00:30:45,160
lo que sea, no dudes en decírmelo.
-¿En serio?
484
00:30:45,200 --> 00:30:50,400
¿A qué viene esa cara de sorpresa?
-¿Puedo serle sincero?
485
00:30:51,200 --> 00:30:54,160
Me han dicho que usted
es poco menos que un ogro.
486
00:30:56,080 --> 00:30:59,400
(ADELA) Reconozco que muchas veces
no tengo más remedio que serlo,
487
00:30:59,440 --> 00:31:03,400
este hospital no es más
que una colección de problemas,
488
00:31:03,440 --> 00:31:06,160
detrás de cada puerta
de una habitación hay uno,
489
00:31:06,200 --> 00:31:09,200
pero me gusta confiar
en mis empleados
490
00:31:09,240 --> 00:31:10,920
y que ellos confíen en mí.
491
00:31:11,920 --> 00:31:14,640
Si no cuidamos de nosotros,
¿quién va a hacerlo?
492
00:31:15,720 --> 00:31:17,160
Nadie.
493
00:31:18,120 --> 00:31:21,320
Y a ti, Víctor,
nunca viene nadie a verte,
494
00:31:21,360 --> 00:31:25,200
aparte de la Policía, claro.
-Mis padres viven en León.
495
00:31:26,200 --> 00:31:29,760
Pero estudiaste en Cantabria, ¿no?
-En Comillas, sí.
496
00:31:30,560 --> 00:31:32,720
Y después me fui a...
-A Edimburgo.
497
00:31:33,480 --> 00:31:37,000
¿No crees que les gustaría saber
que no te ha pasado nada?
498
00:31:37,040 --> 00:31:41,480
Bueno, es que mi padre está enfermo
desde hace un par de años,
499
00:31:42,200 --> 00:31:44,400
demasiados quebraderos de cabeza
tienen ya
500
00:31:44,440 --> 00:31:47,760
como para preocuparles más.
Solo fue un susto.
501
00:31:47,800 --> 00:31:51,000
Un susto que espero
que no vuelva a producirse.
502
00:31:52,000 --> 00:31:55,560
Así que ya sabes,
503
00:31:55,600 --> 00:31:57,240
si recuerdas algo más
504
00:31:57,280 --> 00:32:00,840
o averiguas algo más
sobre este desdichado incidente,
505
00:32:00,880 --> 00:32:04,080
me lo cuentas a mí
antes que a nadie, ¿vale?
506
00:32:04,120 --> 00:32:06,280
¿Antes que a la Policía?
507
00:32:06,320 --> 00:32:10,160
Sí. Está visto que la Policía
es incapaz de hacer nada
508
00:32:10,200 --> 00:32:11,440
por nosotros,
509
00:32:12,440 --> 00:32:15,800
pero yo sí puedo hacer
muchas cosas por ti.
510
00:32:15,840 --> 00:32:19,480
Cuando todo esto termine
y ellos se vayan,
511
00:32:19,520 --> 00:32:21,640
nosotros seguiremos aquí.
512
00:32:22,320 --> 00:32:23,640
(Puerta)
513
00:32:24,200 --> 00:32:27,240
(JULLIARD) Perdón,
no sabía que estabas acompañado.
514
00:32:28,280 --> 00:32:31,120
Solo he venido
a ver cómo seguía Víctor.
515
00:32:33,200 --> 00:32:36,080
Mejórate.
-Gracias.
516
00:32:44,600 --> 00:32:47,200
(JULLIARD) ¿Qué quería?
-Tenerlo todo bajo control.
517
00:32:48,040 --> 00:32:51,680
¿Qué pasa?
-Necesito que vengas conmigo.
518
00:32:51,720 --> 00:32:53,480
Y a mí me encantaría,
pero no puedo.
519
00:32:53,520 --> 00:32:55,000
Primero porque estoy de baja
520
00:32:55,040 --> 00:32:57,680
y, segundo, porque han puesto
un agente en la puerta
521
00:32:57,720 --> 00:32:59,920
para que no me deje salir.
(JULLIARD) Enhorabuena.
522
00:33:03,400 --> 00:33:05,320
Tienes el alta.
523
00:33:06,040 --> 00:33:07,680
¿Y el agente?
524
00:33:08,960 --> 00:33:10,600
Deja de hacer preguntas
525
00:33:10,640 --> 00:33:13,200
y hazme caso
aunque sea una vez en tu vida.
526
00:33:13,240 --> 00:33:14,640
Levántate.
527
00:33:17,720 --> 00:33:19,320
Tengo que hacerle unas pruebas,
528
00:33:19,360 --> 00:33:21,520
se lo devuelvo
en menos de 10 minutos.
529
00:33:21,560 --> 00:33:24,200
-Lo siento,
pero tenemos órdenes del comisario
530
00:33:24,240 --> 00:33:25,920
de no dejar salir a este paciente.
531
00:33:25,960 --> 00:33:28,280
-Llame al comisario,
quiero hablar con él.
532
00:33:29,280 --> 00:33:30,960
(Teléfono)
533
00:33:31,000 --> 00:33:32,840
Comisario Casas.
534
00:33:32,880 --> 00:33:35,480
Comisario,
es por el paciente de la 120.
535
00:33:35,520 --> 00:33:37,640
Hay un médico
que quiere hablar con usted.
536
00:33:40,840 --> 00:33:43,000
-Comisario, soy el doctor Juillard.
537
00:33:44,240 --> 00:33:46,640
¿Qué ocurre? ¿Víctor está bien?
538
00:33:46,680 --> 00:33:49,520
Perfectamente. Le necesito
para contrastar unos datos
539
00:33:49,560 --> 00:33:52,240
sobre la escopolamina.
-No entiendo.
540
00:33:52,280 --> 00:33:56,160
Es urgente, pero no se preocupe,
le enviaré los resultados.
541
00:33:57,240 --> 00:33:58,760
De acuerdo.
542
00:34:00,160 --> 00:34:01,560
Quiere hablar con usted.
543
00:34:04,880 --> 00:34:07,720
Déjelos marchar.
-Sí, señor.
544
00:34:07,760 --> 00:34:09,360
-Buen día.
545
00:34:12,200 --> 00:34:14,680
Hay que encontrar
al doctor Legarra,
546
00:34:14,720 --> 00:34:17,120
roba la escopolamina.
-¿El qué?
547
00:34:17,160 --> 00:34:19,360
La sustancia
con la que te drogaron.
548
00:34:19,400 --> 00:34:22,160
Podría ser la misma que usaron
con las víctimas.
549
00:34:22,200 --> 00:34:25,320
Anula la voluntad de quien la toma,
como te pasó a ti.
550
00:34:25,360 --> 00:34:28,960
Daniel acaba de discutir
con Natalia y le perdí la vista.
551
00:34:29,000 --> 00:34:32,880
Tú abajo y yo arriba.
-Yo soy más de arriba.
552
00:34:32,920 --> 00:34:35,200
Porque eres un clásico y un coñazo.
Tira.
553
00:35:20,240 --> 00:35:22,800
Hombre, ¿ya te han dado el alta?
554
00:35:23,880 --> 00:35:26,480
La doctora Yagüe,
que con tal de no verme la cara...
555
00:35:26,520 --> 00:35:30,480
Ya. Yagüe siempre tan agradable.
556
00:35:33,240 --> 00:35:36,200
Me alegro de verte bien.
-Bueno...
557
00:36:35,000 --> 00:36:36,480
(VÍCTOR) ¡Cojones!
558
00:36:36,520 --> 00:36:37,600
(JULLIARD) ¿Le has encontrado?
559
00:36:37,640 --> 00:36:40,040
Cogió un bote de medicina
del quirófano, esco...
560
00:36:40,080 --> 00:36:41,160
Escopolamina.
-Eso.
561
00:36:41,200 --> 00:36:42,640
¿Adónde va?
-Al parking.
562
00:36:42,680 --> 00:36:44,520
Va con Natalia en el ascensor.
Vamos.
563
00:36:53,280 --> 00:36:55,160
Dime, Depardieu.
564
00:36:55,200 --> 00:36:58,840
Venga al hospital, hay que detener
al doctor Legarra ya.
565
00:37:00,800 --> 00:37:02,440
(Claxon)
566
00:37:02,480 --> 00:37:06,000
Tranquila, señora, que le va a dar
una angina de pecho.
567
00:37:09,400 --> 00:37:11,840
Natalia, ¿qué estás haciendo?
568
00:37:11,880 --> 00:37:13,840
(DANIEL) Ábreme un segundo.
(NATALIA) Lárgate.
569
00:37:13,880 --> 00:37:15,240
-¡Ábreme!
-Daniel, lárgate.
570
00:37:15,280 --> 00:37:17,320
(NATALIA) ¿Quieres que suba?
Venga, vamos a jugar.
571
00:37:17,360 --> 00:37:19,440
-¿Qué haces?
(DANIEL) Ábreme.
572
00:37:19,480 --> 00:37:22,680
Ábreme la puta puerta.
Ábreme o rompo el cristal.
573
00:37:23,440 --> 00:37:25,960
¿Qué coño haces?
-¿Qué te pasa?
574
00:37:26,000 --> 00:37:27,680
-¿Adónde vas?
-¿Qué haces?
575
00:37:38,520 --> 00:37:40,840
Sal del coche. ¡Sal del coche!
576
00:37:40,880 --> 00:37:42,320
Sal del coche.
577
00:37:42,360 --> 00:37:45,120
Quietecito, calladito.
Las manos en el techo.
578
00:37:45,160 --> 00:37:49,120
Las manos en el techo. Callado.
Quietecito, ¿eh?
579
00:37:49,160 --> 00:37:52,600
(DANIEL) Natalia.
(CHISTA) He dicho que ahí quieto.
580
00:37:52,640 --> 00:37:55,200
Las manos ahí. Quieto.
581
00:37:55,760 --> 00:37:57,160
Natalia.
582
00:37:58,240 --> 00:37:59,760
(VIDAL) Quieto.
583
00:38:03,600 --> 00:38:06,440
Tras la liberación por la Policía
de Sara Guzmán
584
00:38:06,480 --> 00:38:09,560
y la detención de Ginés Castillo
como principal sospechoso
585
00:38:09,600 --> 00:38:12,800
y cuando todo hacía prever
que el caso del hospital Montalbán
586
00:38:12,840 --> 00:38:14,320
estaba cerca de resolverse,
587
00:38:14,360 --> 00:38:17,600
una nueva detención conmociona
al personal de esta institución,
588
00:38:17,640 --> 00:38:19,480
se trata de Daniel Legarra,
589
00:38:19,520 --> 00:38:22,200
compañero de la enfermera
asesinada, Isabel Freire,
590
00:38:22,240 --> 00:38:25,360
de la psiquiatra Sara Guzmán
y la doctora Catherine Le Monnier.
591
00:38:25,400 --> 00:38:29,040
-La Policía busca las conexiones
entre Legarra y Ginés Castillo.
592
00:38:29,080 --> 00:38:31,160
Fuentes cercanas
a la investigación...
593
00:38:31,200 --> 00:38:32,760
Despejen. Abran paso, coño.
594
00:38:32,800 --> 00:38:36,480
Ambos podrían haber actuado juntos
en los terribles hechos
595
00:38:36,520 --> 00:38:39,480
que azotaron a los trabajadores
del hospital policlínico.
596
00:38:39,520 --> 00:38:41,920
-Son muchas las dudas
que quedan por resolver
597
00:38:41,960 --> 00:38:43,600
en este caso que mantiene en vilo
598
00:38:43,640 --> 00:38:45,680
a la comunidad médica
de la capital.
599
00:38:45,720 --> 00:38:48,880
Médicos y enfermeras que prefieren
permanecer en el anonimato
600
00:38:48,920 --> 00:38:51,720
aseguran que existe
un temor por su seguridad
601
00:38:51,760 --> 00:38:53,680
y esperan
que con esta nueva detención
602
00:38:53,720 --> 00:38:56,640
regresen la calma y la normalidad
a su entorno de trabajo.
603
00:39:05,560 --> 00:39:08,200
Enrique, por favor, cógelo.
604
00:39:08,800 --> 00:39:13,160
Quico, guapo, ¿vamos al parque?
605
00:39:13,200 --> 00:39:16,640
Venga, vamos al parque.
606
00:39:21,000 --> 00:39:23,360
Mira, mira quién está allí.
607
00:39:23,400 --> 00:39:24,920
Vamos.
608
00:39:27,760 --> 00:39:29,200
Mira, mira.
609
00:39:32,320 --> 00:39:33,480
Mira.
610
00:40:01,200 --> 00:40:02,880
(Puerta)
611
00:40:02,920 --> 00:40:04,960
(LOLA) Vamos a buscar al perrito.
612
00:40:14,720 --> 00:40:17,480
A ver, ¿dónde lo has puesto,
613
00:40:19,400 --> 00:40:22,520
en tu habitación?
-Hola.
614
00:40:22,560 --> 00:40:25,320
¿Quién eres tú?
-Quico.
615
00:40:25,360 --> 00:40:27,880
-Mira qué tengo aquí.
616
00:40:28,880 --> 00:40:32,240
Toma.
-Quico, ¿dónde estás?
617
00:40:32,280 --> 00:40:34,960
-Cógelo. Toma, para ti. Toma.
618
00:40:35,000 --> 00:40:37,200
-Ven, que tengo el perrito.
-Muy bien.
619
00:40:38,160 --> 00:40:41,560
-Vamos, que no tengo todo el día.
620
00:40:43,640 --> 00:40:45,920
Quico, ¿dónde estás?
621
00:40:48,240 --> 00:40:50,240
¿Qué haces aquí?
622
00:40:50,280 --> 00:40:54,400
Venga, vamos, cariño,
que se nos hace tarde.
623
00:40:54,440 --> 00:40:56,040
Ven, vamos.
624
00:41:40,480 --> 00:41:42,840
(Móvil)
625
00:42:10,720 --> 00:42:14,000
Entonces, ¿desde cuándo dice
que falta su yerno de casa?
626
00:42:14,040 --> 00:42:15,760
Desde ayer por la noche.
627
00:42:15,800 --> 00:42:17,800
Tengo miedo
de que le haya pasado algo.
628
00:42:17,840 --> 00:42:19,240
Mire.
629
00:42:27,240 --> 00:42:29,720
(CASAS) "No aguanto más,
necesito tiempo para pensar.
630
00:42:29,760 --> 00:42:33,320
Me voy. No sé cuándo volveré.
Lo siento. Cuida de Quico."
631
00:42:34,400 --> 00:42:37,640
Puede que Enrique
no sea santo de mi devoción,
632
00:42:37,680 --> 00:42:39,520
pero no es un mal padre.
633
00:42:39,560 --> 00:42:41,520
Nunca se iría
dejando a su hijo solo.
634
00:42:41,560 --> 00:42:43,760
Tampoco lo deja solo,
lo deja con usted.
635
00:42:44,720 --> 00:42:46,480
¿Así, de repente?
636
00:42:47,200 --> 00:42:49,960
La directora del hospital
le acababa de ofrecer
637
00:42:50,000 --> 00:42:51,560
un trabajo por fin.
638
00:42:52,240 --> 00:42:55,520
Ni siquiera se ha llevado
sus medicinas para la rodilla,
639
00:42:55,560 --> 00:42:58,080
tiene una prótesis.
640
00:42:58,120 --> 00:43:00,880
Le juro
que Enrique no haría algo así.
641
00:43:00,920 --> 00:43:02,840
Bueno, cada persona es un mundo
642
00:43:02,880 --> 00:43:06,160
y después de lo que le sucedió
a su hija
643
00:43:07,360 --> 00:43:09,440
quizás
se ha ido a aclarar las ideas
644
00:43:09,480 --> 00:43:11,000
y vuelve en un par de días.
645
00:43:11,960 --> 00:43:13,840
Entonces no piensan hacer nada.
646
00:43:13,880 --> 00:43:16,480
No podemos ponernos a buscar
a un hombre mayor de edad
647
00:43:16,520 --> 00:43:18,720
solo porque lleve unas horas
desaparecido.
648
00:43:19,640 --> 00:43:23,280
No le dé más vueltas,
seguro que su yerno está bien.
649
00:43:23,320 --> 00:43:26,720
Eso mismo nos dijeron
cuando desapareció Isabel.
650
00:43:29,320 --> 00:43:32,760
Señora...
-Hay algo más en este mensaje:
651
00:43:33,720 --> 00:43:36,560
mi yerno siempre me habla de usted
652
00:43:37,640 --> 00:43:40,680
y a su hijo le llama Fran,
no Quico.
653
00:43:41,400 --> 00:43:43,040
Él no ha escrito eso.
654
00:43:46,200 --> 00:43:50,360
Está bien, le prometo que
me ocuparé de encontrar a su yerno,
655
00:43:50,400 --> 00:43:52,560
pero necesito
que pasen al menos 24 horas
656
00:43:52,600 --> 00:43:55,480
sin que dé señales de vida,
¿de acuerdo?
657
00:44:08,600 --> 00:44:11,000
Quiero que encuentren
a Enrique Méndez.
658
00:44:11,560 --> 00:44:14,520
Sí, el marido
de la enfermera Isabel Freire.
659
00:44:15,440 --> 00:44:17,920
(NATALIA) Gorka, Gorka, despierta.
660
00:44:17,960 --> 00:44:20,560
Es Sara, la llevan a quirófano,
le ha dado un ataque.
661
00:44:25,520 --> 00:44:27,120
¿Cómo está?
662
00:44:30,240 --> 00:44:31,880
-Lo siento, Gorka.
663
00:44:34,680 --> 00:44:36,040
Lo siento.
664
00:44:57,320 --> 00:44:59,000
¿Por qué no me salvaste?
665
00:45:25,120 --> 00:45:27,720
¿Ha llegado ya mi abogado?
666
00:45:32,240 --> 00:45:33,680
Aún no.
667
00:45:33,720 --> 00:45:35,480
Y me temo que no va a llegar.
668
00:45:35,520 --> 00:45:38,840
Nadie quiere defender a alguien
que ha secuestrado a tres mujeres
669
00:45:38,880 --> 00:45:41,040
y ha asesinado
al menos a una de ellas.
670
00:45:41,080 --> 00:45:43,880
Mala publicidad
para cualquier bufete.
671
00:45:43,920 --> 00:45:45,560
No me gusta su tono.
672
00:45:45,600 --> 00:45:48,480
Imagino que cree que habla
con un delincuente de poca monta,
673
00:45:48,520 --> 00:45:51,640
de esos con los
que está acostumbrado a tratar.
674
00:45:51,680 --> 00:45:55,640
Las caras de esos delincuentes no
aparecen en todos los telediarios
675
00:45:55,680 --> 00:45:57,840
como la suya. Ahora mismo usted
676
00:45:57,880 --> 00:46:00,080
es una de las personas
más odiadas de España.
677
00:46:00,120 --> 00:46:04,200
Y mira que tiene competencia
con tanto político corrupto.
678
00:46:04,240 --> 00:46:06,480
(RÍE)
¿Le hago gracia?
679
00:46:06,520 --> 00:46:07,960
Ninguna, pero no insista,
680
00:46:08,000 --> 00:46:10,760
cualquier abogado querría hacerse
cargo de mi defensa.
681
00:46:11,920 --> 00:46:13,080
Soy inocente.
682
00:46:13,120 --> 00:46:15,880
Y lo más importante,
tengo dinero para pagar al mejor.
683
00:46:17,240 --> 00:46:18,320
Rico puede que lo sea;
684
00:46:19,200 --> 00:46:22,080
inocente, permítame que lo dude.
685
00:46:22,760 --> 00:46:26,320
Supongo que no hace falta
que le diga qué es esto.
686
00:46:27,960 --> 00:46:30,280
Una ampolla escopolamina.
687
00:46:30,320 --> 00:46:32,200
Exacto.
688
00:46:33,760 --> 00:46:36,840
La misma droga con la que atacaron
a las víctimas del hospital
689
00:46:36,880 --> 00:46:39,640
y que usted ha estado robando
durante los últimos meses.
690
00:46:39,680 --> 00:46:41,680
Yo no he robado nada.
(CASAS) Podemos probarlo.
691
00:46:41,720 --> 00:46:45,600
¿Ah, sí? ¿Cómo?
-Eso es lo de menos.
692
00:46:45,640 --> 00:46:48,400
Lo importante es qué hacía
con esto cuando le detuvimos.
693
00:46:48,880 --> 00:46:50,720
Eso no es de su incumbencia.
694
00:46:50,760 --> 00:46:52,760
Lo es cuando hay una mujer
desaparecida.
695
00:46:53,400 --> 00:46:55,440
¿Dónde está Catherine Le Monnier?
696
00:46:55,480 --> 00:46:57,920
No sé de qué está hablando.
(CASAS) Lo sabe perfectamente.
697
00:46:58,840 --> 00:47:01,440
¿Qué ha hecho con ella?
-No he hecho nada con Catherine.
698
00:47:01,480 --> 00:47:03,840
Era mi compañera.
-Claro.
699
00:47:03,880 --> 00:47:05,520
Igual que Isabel Freire.
700
00:47:06,160 --> 00:47:08,760
Y eso no le impidió matarla.
(DANIEL) Usted está loco.
701
00:47:09,360 --> 00:47:11,960
El día que desapareció Isabel
yo estaba en quirófano,
702
00:47:12,000 --> 00:47:13,760
operando, puede comprobarlo.
703
00:47:13,800 --> 00:47:16,600
(CASAS) ¿Y dónde estaba
cuando desapareció Sara Guzmán?
704
00:47:16,640 --> 00:47:19,440
(DANIEL) También operando.
Me paso el día en el hospital.
705
00:47:19,480 --> 00:47:22,760
¿Por qué no estaba allí cuando
encontramos a la señora Guzmán
706
00:47:22,800 --> 00:47:23,800
en la cementera?
707
00:47:25,320 --> 00:47:26,600
¿De qué está hablando?
708
00:47:27,120 --> 00:47:30,240
Tenemos testigos que aseguran
que usted llegó al hospital
709
00:47:30,280 --> 00:47:32,440
con el casco de su moto
cuando la señora Guzmán
710
00:47:32,480 --> 00:47:34,840
ingresó en urgencias.
711
00:47:34,880 --> 00:47:36,600
Y según nuestros cálculos,
712
00:47:36,640 --> 00:47:40,720
tuvo el tiempo para salir de allí
y presentarse en el hospital
713
00:47:40,760 --> 00:47:42,200
como si nada hubiera pasado.
714
00:47:42,800 --> 00:47:44,760
No, lo siento,
nunca he estado allí.
715
00:47:46,320 --> 00:47:48,840
Entonces, ¿de dónde venía?
716
00:47:50,160 --> 00:47:51,480
No tiene coartada para eso.
717
00:47:51,520 --> 00:47:53,520
Como tampoco la tiene
para explicarme
718
00:47:53,560 --> 00:47:55,800
qué pretendía hacer
con la enfermera Natalia
719
00:47:55,840 --> 00:47:58,440
cuando le detuvimos.
-¿Y ahora qué pasa con Natalia?
720
00:47:58,480 --> 00:48:00,480
Dígamelo usted.
Iba a atacarla también.
721
00:48:01,200 --> 00:48:03,840
Esto es de locos.
722
00:48:03,880 --> 00:48:06,160
(NATALIA) Esto es de locos.
723
00:48:07,720 --> 00:48:09,360
Daniel no iba a atacarme.
724
00:48:09,840 --> 00:48:12,000
Puede que tenga
más defectos de lo que él cree,
725
00:48:12,040 --> 00:48:16,440
pero no es un asesino.
-¿Por qué está tan segura?
726
00:48:18,560 --> 00:48:20,000
Natalia, no tenga miedo.
727
00:48:20,560 --> 00:48:23,720
Si sabe algo que pueda ayudarnos
con la acusación de Daniel
728
00:48:23,760 --> 00:48:24,760
o Ginés...
729
00:48:26,360 --> 00:48:29,960
-Daniel y yo somos...
730
00:48:30,000 --> 00:48:31,720
-Novios.
731
00:48:32,200 --> 00:48:36,640
-Bueno, a él no le gusta llamarlo
así, pero...
732
00:48:36,680 --> 00:48:38,480
-Eso le da un motivo
para encubrirle.
733
00:48:39,600 --> 00:48:42,480
Y eso es un delito muy grave.
734
00:48:43,680 --> 00:48:46,960
Señorita Sanz, ¿por qué nos ocultó
que el doctor Legarra
735
00:48:47,000 --> 00:48:50,480
estaba robando la escopolamina
del quirófano?
736
00:48:54,240 --> 00:48:58,520
Si tan importante
son esas ampollas, se las pago.
737
00:48:59,480 --> 00:49:02,200
No sé si es consciente
de la gravedad de los hechos
738
00:49:02,240 --> 00:49:04,280
que se le imputan.
739
00:49:05,840 --> 00:49:08,600
Es el mismo anestésico
con el que atacaron al enfermero
740
00:49:08,640 --> 00:49:09,800
Víctor Cepeda.
741
00:49:10,800 --> 00:49:13,040
(CASAS) Y con el que es
más que probable que drogaran
742
00:49:13,040 --> 00:49:14,800
a Isabel Freire y a Sara Guzmán.
743
00:49:14,840 --> 00:49:17,000
Y que han utilizado múltiples
violadores.
744
00:49:17,800 --> 00:49:19,600
¿También me acusará
de esos delitos?
745
00:49:20,120 --> 00:49:22,800
(DANIEL) Por el amor de Dios,
no tiene nada.
746
00:49:24,760 --> 00:49:26,080
¿Y esto?
747
00:49:26,120 --> 00:49:27,880
C1Es la nota de transporte
748
00:49:27,920 --> 00:49:31,280
con la que sacaron a Sara Guzmán
del hospital.
749
00:49:31,320 --> 00:49:33,640
Firmada por usted.
750
00:49:34,960 --> 00:49:37,680
Esto no lo he escrito yo.
751
00:49:37,720 --> 00:49:38,800
(CASAS) ¿Eh?
752
00:49:38,840 --> 00:49:42,120
Y supongo
que también podrá explicar esto.
753
00:49:43,160 --> 00:49:45,240
Una mancha de aceite de la moto
en la que huyó
754
00:49:45,280 --> 00:49:47,800
el secuestrador de Sara
de donde la tenía retenida.
755
00:49:48,600 --> 00:49:51,240
Casualmente,
el mismo aceite que usa su moto
756
00:49:51,280 --> 00:49:53,280
y la misma marca de su neumático.
757
00:49:54,960 --> 00:49:58,080
Conozco a más de mil personas
que tienen una moto como esta.
758
00:49:58,120 --> 00:50:00,960
Y sin mencionar
que atendió a Sara en urgencias
759
00:50:01,000 --> 00:50:03,280
y pudo hacer desaparecer su ropa
porque sabía
760
00:50:03,320 --> 00:50:05,960
que en ella podrían haber pruebas
que le involucraran.
761
00:50:06,000 --> 00:50:09,720
¿Me dirá que
todo esto tampoco demuestra nada?
762
00:50:11,080 --> 00:50:14,320
Esta conversación ha terminado.
(CASAS) No.
763
00:50:14,360 --> 00:50:16,480
(CASAS) Acabamos de empezar.
764
00:50:16,520 --> 00:50:19,000
Y hasta que no me diga
dónde está Catherine Le Monnier
765
00:50:19,040 --> 00:50:20,680
no vamos a salir de aquí.
766
00:50:20,720 --> 00:50:23,160
Eso debería saberlo usted,
señor comisario.
767
00:50:24,120 --> 00:50:26,680
¿Qué han hecho usted y Ginés
con Catherine?
768
00:50:27,760 --> 00:50:28,760
Es una broma.
769
00:50:29,240 --> 00:50:30,520
¿Ve que me esté riendo?
770
00:50:31,560 --> 00:50:33,400
¿De verdad cree que una persona
como yo
771
00:50:33,440 --> 00:50:36,560
se relacionaría con alguien
como Ginés?
772
00:50:37,520 --> 00:50:41,040
Mire, no volveré a hablar
hasta que no llegue mi abogado.
773
00:50:42,440 --> 00:50:46,000
(VIDAL) El último dedito. Muy bien.
(DANIEL) ¿A qué viene esto?
774
00:50:46,040 --> 00:50:48,320
Me tratan como si fuera
un vulgar delincuente.
775
00:50:48,360 --> 00:50:53,080
No, como uno de la milla de oro.
-Ya.
776
00:50:53,120 --> 00:50:56,120
Deposite aquí sus pertenencias,
no queremos que se haga daño.
777
00:50:56,160 --> 00:50:59,800
Y no se preocupe, luego las guardo
en una carpeta de cuero.
778
00:50:59,840 --> 00:51:01,240
Tenga cuidado con este reloj,
779
00:51:01,280 --> 00:51:04,800
cuesta más de lo que gana usted
en un año.
780
00:51:04,840 --> 00:51:06,640
No se crea.
781
00:51:06,680 --> 00:51:09,800
Seguro que usted piensa
que los funcionarios ganamos mucho
782
00:51:09,840 --> 00:51:11,360
para lo que hacemos, ¿verdad?
783
00:51:12,320 --> 00:51:15,440
Pues tiene razón,
somos multimillonarios.
784
00:51:15,480 --> 00:51:18,800
Los cordones.
785
00:51:23,080 --> 00:51:26,880
Si tanto le interesan,
¿por qué no los quita usted?
786
00:51:32,200 --> 00:51:34,360
Si tiene miedo por la noche,
llame al timbre,
787
00:51:34,400 --> 00:51:36,480
vendremos a arroparle.
788
00:51:49,800 --> 00:51:52,240
(GINÉS) Doctor Legarra.
789
00:51:52,840 --> 00:51:56,160
¿Usted?
-Hombre, Ginés, tú por aquí.
790
00:51:56,200 --> 00:51:57,840
-No puede ser.
791
00:51:58,520 --> 00:52:02,680
Usted es la persona
con quien la Policía dice que yo...
792
00:52:02,720 --> 00:52:05,720
Tiene que ayudarme,
decirles que yo no he hecho nada.
793
00:52:05,760 --> 00:52:08,400
-Ginés, me duele la cabeza.
-Me han tendido una trampa,
794
00:52:08,440 --> 00:52:11,000
yo no he hecho nada.
-¿Por qué no esperas en silencio?
795
00:52:11,840 --> 00:52:14,160
Déjame en paz un rato.
796
00:52:16,560 --> 00:52:18,760
-No entiendo
cómo puede estar tan tranquilo.
797
00:52:18,800 --> 00:52:22,160
-Porque soy inocente
y porque por la cuenta que le trae,
798
00:52:22,200 --> 00:52:24,080
doña Adela me mandará
un buen abogado.
799
00:52:24,120 --> 00:52:27,600
(GINÉS) ¿Sí? Me ha prometido
lo mismo y aún estoy esperando.
800
00:52:28,680 --> 00:52:32,080
Mire, doctor, créame,
801
00:52:32,120 --> 00:52:34,560
esta gente necesita un culpable
802
00:52:34,600 --> 00:52:37,360
y creo
que nos han elegido a nosotros.
803
00:52:44,200 --> 00:52:47,160
(VIDAL) Hasta que no encontremos
algo que demuestre la culpabilidad
804
00:52:47,200 --> 00:52:50,160
del doctor Legarra
no nos iremos de aquí.
805
00:52:50,200 --> 00:52:51,680
¿Entendido?
806
00:52:51,720 --> 00:52:53,040
(ADELA) No sé si es consciente,
807
00:52:53,080 --> 00:52:55,400
pero cada vez
que entran en el hospital,
808
00:52:55,440 --> 00:52:57,480
perdemos futuros pacientes.
809
00:52:57,520 --> 00:53:01,400
Dígaselo a mi superior,
yo solo cumplo órdenes.
810
00:53:02,000 --> 00:53:04,600
Además, mejor un paciente menos
que una víctima más,
811
00:53:04,640 --> 00:53:07,120
¿no le parece?
-Pierden el tiempo,
812
00:53:07,160 --> 00:53:09,800
es imposible que el doctor Legarra
haya matado a nadie.
813
00:53:09,840 --> 00:53:11,360
Eso lo decidiremos nosotros,
814
00:53:11,400 --> 00:53:13,760
usted como mucho puede decirme
si tengo fiebre.
815
00:53:13,800 --> 00:53:16,360
En realidad,
eso deberá decirlo un juez.
816
00:53:16,400 --> 00:53:18,040
Alejandro Mendizábal, abogado.
817
00:53:18,600 --> 00:53:21,440
Ya tardaban en aparecer
los picapleitos.
818
00:53:21,480 --> 00:53:23,440
Yo también estoy encantado
de conocerle.
819
00:53:23,480 --> 00:53:26,720
El señor Mendizábal protege
los intereses del hospital.
820
00:53:26,760 --> 00:53:28,720
Y del doctor Daniel Legarra.
821
00:53:28,760 --> 00:53:31,000
Me parece muy bien,
pero si no les importa,
822
00:53:31,040 --> 00:53:33,800
pueden proteger los intereses
fuera de este despacho.
823
00:53:33,840 --> 00:53:36,920
Mientras nosotros trabajamos,
ustedes sobran.
824
00:54:08,200 --> 00:54:10,680
Aquí tengo el informe toxicológico.
825
00:54:10,720 --> 00:54:14,760
Bueno, no tiene efectos secundarios
826
00:54:14,800 --> 00:54:18,320
y no me pareció que necesitara
más reposo.
827
00:54:18,360 --> 00:54:20,160
-No me lo puedo creer.
828
00:54:20,200 --> 00:54:23,480
(JULLIARD) ¿Se encuentra bien?
(VÍCTOR) Estoy bien, estoy bien.
829
00:54:24,080 --> 00:54:26,280
Le has oído. Puede trabajar.
(BELÉN) ¿Es médico? No.
830
00:54:27,440 --> 00:54:29,520
¿Y tú, eres su doctor?
-No.
831
00:54:29,560 --> 00:54:32,120
-Pues eso. Si Víctor tiene el alta
o no la tiene,
832
00:54:32,160 --> 00:54:34,640
tengo que decirlo yo,
que soy su médico.
833
00:54:34,680 --> 00:54:37,200
(LIDIA) Entonces, ¿qué hacemos?
834
00:54:37,240 --> 00:54:40,960
-Ve, si quieres trabajar, trabaja.
835
00:54:42,760 --> 00:54:44,760
-Venga, tira.
836
00:54:46,960 --> 00:54:49,880
-A ver, ¿tú desde cuándo te metes
en mis decisiones?
837
00:54:49,920 --> 00:54:51,760
Me has desacreditado
delante de todos.
838
00:54:51,800 --> 00:54:53,840
-Belén,
no creí que fuera tan importante,
839
00:54:53,880 --> 00:54:55,880
en mi país es habitual.
-Pues aquí no.
840
00:54:55,920 --> 00:54:58,600
Mira, me gané un respeto
como médico a base de esfuerzo
841
00:54:58,640 --> 00:55:01,880
y dedicación, y no voy a permitir
que nadie cuestione mis decisiones,
842
00:55:01,920 --> 00:55:02,920
¿queda claro?
843
00:55:02,960 --> 00:55:04,640
-Sí, muy claro.
844
00:55:04,680 --> 00:55:06,440
-Que no se vuelva a repetir.
845
00:55:06,480 --> 00:55:07,800
(SUSPIRA)
846
00:55:07,840 --> 00:55:09,760
-Belén.
(BELÉN) Ni Belén ni nada.
847
00:55:29,840 --> 00:55:31,840
Inspector.
848
00:55:31,880 --> 00:55:33,640
Mire la fecha.
849
00:55:38,200 --> 00:55:40,840
(VIDAL) Ese es el tique de una
cafetería donde estuvo Daniel
850
00:55:40,880 --> 00:55:44,280
justo a la hora en la que liberamos
a Sara Guzmán de la cementera.
851
00:55:44,320 --> 00:55:45,720
Eso es imposible.
852
00:55:45,760 --> 00:55:48,440
He ordenado que comprueben
la actividad de la tarjeta
853
00:55:48,480 --> 00:55:51,760
y tanto la hora
como el importe coinciden.
854
00:55:51,800 --> 00:55:55,080
Así que o el doctor Legarra
manipuló la caja registradora
855
00:55:55,120 --> 00:55:56,400
o es imposible que fuera él
856
00:55:56,440 --> 00:55:58,280
quien huyó de la cementera
en la moto.
857
00:55:59,120 --> 00:56:00,440
Mierda.
(CASAS) Tranquilícese,
858
00:56:00,480 --> 00:56:02,320
no podemos perder los nervios ahora.
859
00:56:02,360 --> 00:56:04,760
Pero cómo no, si cada vez
que tenemos a un sospechoso
860
00:56:04,800 --> 00:56:07,720
hay algo que nos aleja de él.
-Aún nos queda Ginés Castillo.
861
00:56:09,120 --> 00:56:11,600
Y no podemos descartar al cirujano
por este tique.
862
00:56:11,640 --> 00:56:14,840
Según esto, Daniel
no estuvo solo en la cafetería.
863
00:56:14,880 --> 00:56:15,920
¿Por qué lo dices?
864
00:56:15,960 --> 00:56:18,400
Porque consumió dos cafés
y tres medias lunas.
865
00:56:18,440 --> 00:56:20,640
¿Y? Eso me lo tomo yo
a media mañana.
866
00:56:21,120 --> 00:56:24,080
Ya, por eso usted nunca tendrá
el cuerpo del señor Legarra.
867
00:56:24,120 --> 00:56:27,680
Es que yo soy de metabolismo lento
y hueso ancho.
868
00:56:27,720 --> 00:56:30,760
Hay que averiguar con quién estuvo
el doctor en esa cafetería.
869
00:56:31,280 --> 00:56:32,280
Yo me encargo.
870
00:56:32,800 --> 00:56:35,760
Si tenía una coartada
y no la ha usado
871
00:56:35,800 --> 00:56:39,680
para la desaparición de Sara,
es que nos oculta algo.
872
00:56:39,720 --> 00:56:42,760
El doctor Legarra mantiene
una relación con esa enfermera.
873
00:56:42,800 --> 00:56:45,960
Quizás no quiere que se entere
que se veía con otra.
874
00:56:46,000 --> 00:56:47,080
No lo creo.
875
00:56:47,120 --> 00:56:49,800
Conozco el tipo de relaciones
que hombres como el doctor
876
00:56:49,840 --> 00:56:51,640
mantienen con mujeres como Natalia.
877
00:56:52,120 --> 00:56:55,320
Esos caraduras nunca se la juegan
por evitar romper un corazón.
878
00:56:56,360 --> 00:56:59,720
Entonces
oculta algo más importante.
879
00:57:03,720 --> 00:57:06,840
Venga, arriba,
su abogado quiere verle.
880
00:57:07,600 --> 00:57:08,960
(GINÉS) ¿Y no ha preguntado por mí?
881
00:57:09,000 --> 00:57:11,880
-Por ahora solo ha preguntado
por el señor Legarra.
882
00:57:11,920 --> 00:57:13,160
(GINÉS) Doctor,
883
00:57:14,960 --> 00:57:16,720
dígale que se ocupe de mí.
884
00:57:19,120 --> 00:57:20,760
Si no, voy a empezar a hablar.
885
00:57:20,800 --> 00:57:23,480
Yo sé secretos de todos.
886
00:57:23,520 --> 00:57:26,400
No pienso pagar por sus mierdas.
887
00:57:26,440 --> 00:57:30,280
Dígale a doña Adela que,
como no me saque de aquí...
888
00:57:40,520 --> 00:57:43,200
-Doctor Legarra,
soy el abogado del hospital.
889
00:57:43,240 --> 00:57:45,400
Alejandro Mendizábal.
(DANIEL) Yo no he hecho nada.
890
00:57:45,440 --> 00:57:48,640
Si está aquí,
es porque ha hecho algo.
891
00:57:48,680 --> 00:57:51,720
No quiero decir
que haya asesinado a alguien,
892
00:57:51,760 --> 00:57:57,120
pero la Policía sospecha de usted
por alguna razón;
893
00:57:57,640 --> 00:58:01,200
así que, si quiere que le defienda,
será mejor que me cuente la verdad.
894
00:58:25,440 --> 00:58:27,640
Buenas noches.
-¿Qué le pongo?
895
00:58:28,120 --> 00:58:30,400
-Un café solo.
Me gustaría hablar con el dueño.
896
00:58:30,440 --> 00:58:31,840
(CAMARERA) Y a mí.
897
00:58:31,880 --> 00:58:34,080
Pero el cabrón de Cortázar
no aparece por aquí.
898
00:58:34,120 --> 00:58:37,240
Bueno, ni por aquí ni por ninguna
de las otras cinco cafeterías
899
00:58:37,280 --> 00:58:39,200
que tiene por todo Madrid.
900
00:58:46,880 --> 00:58:48,920
Oiga, yo no sé
qué ha hecho ese desgraciado,
901
00:58:48,960 --> 00:58:51,960
pero yo solo soy una empleada
que se pasa aquí el día trabajando.
902
00:58:52,000 --> 00:58:53,760
-Por eso espero que pueda ayudarme.
903
00:58:54,520 --> 00:58:57,440
¿Conoce a este hombre?
904
00:58:57,480 --> 00:58:58,720
-No.
905
00:58:59,760 --> 00:59:03,600
-¿Sabe por qué las mujeres somos
mejores policías que los hombres?
906
00:59:05,040 --> 00:59:07,480
Porque sabemos
cuándo nos están mintiendo
907
00:59:07,520 --> 00:59:10,560
y usted ahora lo está haciendo.
908
00:59:10,600 --> 00:59:12,200
-No sé de qué habla.
909
00:59:12,960 --> 00:59:15,000
-Por su reacción
y su forma de comportarse,
910
00:59:15,040 --> 00:59:17,680
estoy segura de que conoce
al doctor Legarra.
911
00:59:18,720 --> 00:59:21,240
-Mire, no quiero meterme en líos.
-Si no me ayuda,
912
00:59:21,280 --> 00:59:24,040
estará metido en uno en el que no
hubiera querido entrar.
913
00:59:24,520 --> 00:59:26,680
¿Conoce al doctor Legarra?
914
00:59:28,280 --> 00:59:29,760
-Sí, viene de vez en cuando.
915
00:59:30,320 --> 00:59:31,800
Es un tipo bastante estirado.
916
00:59:31,840 --> 00:59:33,920
-Sin duda,
hablamos de la misma persona.
917
00:59:33,960 --> 00:59:37,960
¿Recuerda con quién estuvo
aquí este día?
918
00:59:40,240 --> 00:59:42,160
-Sí, con la doctora Sanchís.
919
00:59:42,200 --> 00:59:45,520
Trabaja aquí al lado,
en la clínica Alarcón.
920
00:59:56,560 --> 00:59:59,640
Buenas noches, me gustaría hablar
con la doctora Sanchís.
921
00:59:59,680 --> 01:00:01,000
-Sí, un momento.
922
01:00:04,600 --> 01:00:06,320
Mire, allí viene.
923
01:00:24,680 --> 01:00:27,920
-Ya he averiguado con quién estuvo
Legarra en la cafetería:
924
01:00:28,760 --> 01:00:30,600
la doctora Sanchís.
925
01:00:30,640 --> 01:00:33,520
Me ha confirmado que el doctor
estuvo con ella a esa hora.
926
01:00:34,320 --> 01:00:37,800
¿Es su amante?
Quizás mienta para salvarle.
927
01:00:37,840 --> 01:00:40,720
No lo creo,
la doctora Sanchís tiene 60 años.
928
01:00:40,760 --> 01:00:43,880
Comisario,
el doctor Legarra es inocente.
929
01:00:43,920 --> 01:00:47,120
¿Cómo va a ser inocente?
¿Y la escopolamina,
930
01:00:47,160 --> 01:00:50,040
qué hace con ella?
-Creo que conozco la respuesta.
931
01:00:57,120 --> 01:01:00,760
Alejandro Mendizábal,
abogado del doctor Legarra.
932
01:01:02,200 --> 01:01:04,000
-No hace falta que se presente,
933
01:01:04,040 --> 01:01:06,120
terminaremos muy pronto
con todo esto.
934
01:01:06,720 --> 01:01:09,480
(ABOGADO) Eso espero, porque mi
cliente es totalmente inocente
935
01:01:09,520 --> 01:01:12,400
de los cargos que se le imputan.
-Lo sé.
936
01:01:14,080 --> 01:01:16,200
No sé de qué se sorprenden,
937
01:01:16,240 --> 01:01:19,600
el doctor Legarra
siempre ha mantenido su inocencia
938
01:01:19,640 --> 01:01:22,040
y, efectivamente,
él no es el responsable
939
01:01:22,080 --> 01:01:25,320
de los crímenes del Montalbán.
-Entonces me puedo ir.
940
01:01:27,440 --> 01:01:30,240
-En cuanto ponga por escrito
una declaración jurada
941
01:01:30,280 --> 01:01:31,840
del lugar donde se encontraba
942
01:01:31,880 --> 01:01:34,920
en el momento del rescate
de la doctora Sara Guzmán.
943
01:01:39,920 --> 01:01:44,000
-Si esto es una treta para
comprobar la letra de mi cliente...
944
01:01:44,040 --> 01:01:47,040
-El informe grafológico descartó
945
01:01:47,080 --> 01:01:50,400
que su cliente fuera quien rellenó
el traslado de la doctora.
946
01:01:51,040 --> 01:01:53,440
Le repito
que creemos en su inocencia.
947
01:01:53,960 --> 01:01:57,320
Rellene ese documento
y termine con esta pesadilla,
948
01:01:58,000 --> 01:01:59,160
por favor.
949
01:02:17,000 --> 01:02:20,120
(DANIEL) ¿Tiene que estar mirándome
como si no supiera escribir?
950
01:02:21,240 --> 01:02:23,800
-Mi cliente necesita intimidad,
salga, por favor.
951
01:02:23,840 --> 01:02:29,600
-¿Hace cuánto que no toma
su medicación, un día, dos?
952
01:02:29,640 --> 01:02:31,720
-No sé de qué está hablando.
953
01:02:32,880 --> 01:02:36,680
-Mi madre tenía exactamente
los mismos temblores.
954
01:02:38,000 --> 01:02:43,120
Claro, que ella tenía 71 años
y usted, 37.
955
01:02:43,720 --> 01:02:47,440
Me parecía muy joven para tener
los mismos síntomas,
956
01:02:47,480 --> 01:02:50,840
pero la doctora Sanchís,
su neuróloga, me lo confirmó,
957
01:02:51,360 --> 01:02:54,360
eso y que la escopolamina
a pequeñas dosis
958
01:02:54,400 --> 01:02:56,760
podía reducir
los síntomas del párkinson.
959
01:02:56,800 --> 01:03:00,480
-Puedo operar perfectamente.
-Es un peligro para sus pacientes.
960
01:03:00,520 --> 01:03:03,360
-No, no encontrará
un cirujano más preparado que yo,
961
01:03:03,400 --> 01:03:05,240
con más éxitos que yo.
962
01:03:05,280 --> 01:03:08,240
Los pacientes hacen cola
para que yo les opere.
963
01:03:08,280 --> 01:03:12,120
Sé perfectamente lo que hago.
-No puede seguir automedicándose.
964
01:03:12,160 --> 01:03:15,440
-Es una decisión de mi cliente.
Ahora déjelo salir.
965
01:03:26,000 --> 01:03:27,480
-Está enfermo, doctor,
966
01:03:27,520 --> 01:03:30,560
acéptelo y empiece el tratamiento
cuanto antes.
967
01:03:36,720 --> 01:03:38,920
-Supongo que sabe
que la salud de una persona
968
01:03:38,960 --> 01:03:41,680
es un asunto
estrictamente confidencial.
969
01:03:42,760 --> 01:03:45,360
Si esto trasciende
más allá de estas paredes,
970
01:03:45,400 --> 01:03:47,280
volveremos a vernos las caras.
971
01:03:51,600 --> 01:03:54,040
Un sospechoso menos.
972
01:03:54,080 --> 01:03:56,520
Y un paso más lejos
de dar con el culpable.
973
01:03:58,240 --> 01:04:00,120
(Móvil)
974
01:04:05,400 --> 01:04:06,640
¿Sí?
975
01:04:07,440 --> 01:04:09,000
¿Quién es?
976
01:04:10,240 --> 01:04:12,640
Sea quien sea,
no debería tener este teléfono.
977
01:04:13,360 --> 01:04:16,120
Hola.
-Víctor.
978
01:04:27,320 --> 01:04:29,840
¿Sabes que la Policía
ha detenido a Daniel?
979
01:04:29,880 --> 01:04:33,680
Bueno,
también detuvieron a Ginés, ¿no?
980
01:04:33,720 --> 01:04:35,840
No me fío de nadie
en este hospital.
981
01:04:37,080 --> 01:04:39,040
¿Ni siquiera de mí?
982
01:04:41,640 --> 01:04:43,400
¿Quieres que te lleve a casa?
983
01:04:44,720 --> 01:04:47,280
¿A cuál, a la tuya o a la mía?
984
01:04:47,320 --> 01:04:48,880
Pues a la tuya.
985
01:04:50,440 --> 01:04:54,040
Tengo el coche aquí, pero...
-Creo que es mejor que no conduzcas.
986
01:04:55,000 --> 01:04:57,480
Además, así no vuelvo sola, no sé.
987
01:04:58,960 --> 01:05:02,120
Si es por hacerte un favor...
-Sube.
988
01:05:13,760 --> 01:05:15,440
(VÍCTOR) Bonito coche.
989
01:05:28,080 --> 01:05:30,320
Estoy seguro, era su voz.
990
01:05:30,360 --> 01:05:33,400
Sea quien sea quien robó
el teléfono, está con él ahora.
991
01:05:33,440 --> 01:05:35,240
(Teléfono)
992
01:05:38,120 --> 01:05:39,520
Sí, Vidal.
993
01:05:42,680 --> 01:05:45,080
El móvil de Víctor
acaba de salir del hospital.
994
01:05:45,720 --> 01:05:48,600
Sígalo y no lo pierda.
995
01:05:52,440 --> 01:05:54,320
¿Estás bien?
996
01:05:54,360 --> 01:05:56,880
Sí, un poquito cansada.
997
01:05:57,720 --> 01:06:00,280
Han sido unos días de mucha tensión
en el hospital,
998
01:06:00,320 --> 01:06:02,680
pero ya puedes relajarte,
ya pasó todo.
999
01:06:27,040 --> 01:06:32,840
¿Qué pasa?
-No lo sé, dímelo tú, Víctor.
1000
01:06:32,880 --> 01:06:36,920
Si es que te llamas así.
-¿Qué haces con mi teléfono?
1001
01:06:39,200 --> 01:06:41,360
Lo estuve buscando
por todas partes.
1002
01:06:41,400 --> 01:06:44,400
¿Quién eres? ¿Cómo te llamas?
1003
01:06:45,680 --> 01:06:48,880
¿Cómo que quién soy?
-No me tomes por imbécil, ¿vale?
1004
01:06:48,920 --> 01:06:50,840
He llamado
a la Universidad de Comillas
1005
01:06:50,880 --> 01:06:52,760
y me dijeron
que el último Víctor Cepeda
1006
01:06:52,800 --> 01:06:54,920
que estudió Enfermería allí
fue hace 12 años
1007
01:06:54,960 --> 01:06:56,880
y que ahora trabaja en Huesca.
1008
01:06:58,440 --> 01:07:00,760
No sé, habrá habido
alguna confusión o algo.
1009
01:07:02,320 --> 01:07:04,760
Sé que eres policía.
1010
01:07:04,800 --> 01:07:06,400
(Sirenas)
1011
01:07:19,240 --> 01:07:22,120
¡Eh, eh, eh! Guapita, ¿dónde vas?
(BELÉN) Yo no he hecho nada.
1012
01:07:22,160 --> 01:07:24,160
¡Víctor! Diles...
(CHISTA)
1013
01:07:24,200 --> 01:07:27,520
Que no he hecho nada. Víctor.
1014
01:07:28,040 --> 01:07:29,520
Víctor.
1015
01:07:42,360 --> 01:07:44,160
Tenías preocupado a tu viejo.
1016
01:07:45,200 --> 01:07:46,560
Y a mí también.
1017
01:07:46,600 --> 01:07:48,480
No vamos a ser menos hombres
por eso.
1018
01:07:53,120 --> 01:07:56,160
Bueno, pues nada,
también me alegro de verte.
1019
01:07:59,080 --> 01:08:01,160
La doctora Yagüe
sabe que soy policía.
1020
01:08:03,240 --> 01:08:05,640
Pues una de dos,
o nos la quitamos de en medio
1021
01:08:05,680 --> 01:08:10,840
y la enterramos o despídete.
-Ni de coña.
1022
01:08:10,880 --> 01:08:13,680
Lo puedo arreglar con ella.
No le cuentes nada a mi padre.
1023
01:08:13,720 --> 01:08:15,200
Ni lo sueñes.
1024
01:08:15,240 --> 01:08:16,960
Te han pillado, Víctor.
-Vidal.
1025
01:08:17,000 --> 01:08:19,360
Ni Vidal ni leches.
-Joder.
1026
01:08:19,400 --> 01:08:21,760
Me parece muy bien
que quieras salvar tu culo,
1027
01:08:21,800 --> 01:08:23,720
pero no a costa del mío.
-Claro.
1028
01:08:24,520 --> 01:08:26,160
Yo ya he pasado por esto.
1029
01:08:34,280 --> 01:08:36,840
Mierda. Mierda.
1030
01:08:36,880 --> 01:08:38,280
¡Mierda!
1031
01:08:40,600 --> 01:08:42,800
Doctor Manrique.
1032
01:09:13,120 --> 01:09:15,760
(CASAS) ¿Quiere?
(BELÉN) No.
1033
01:09:15,800 --> 01:09:17,440
Lo que quiero es irme de aquí.
1034
01:09:18,160 --> 01:09:21,400
Todavía no me han dicho qué hice
para que me tengan aquí detenida.
1035
01:09:21,440 --> 01:09:24,200
(CASAS) Robar el móvil
de un compañero de trabajo
1036
01:09:24,240 --> 01:09:25,880
es una falta grave.
1037
01:09:26,720 --> 01:09:30,040
¿Tanto como para que me interrogue
un comisario de Policía?
1038
01:09:31,160 --> 01:09:33,360
Supongo que no se tomarán
tantas molestias
1039
01:09:33,400 --> 01:09:34,720
con un ratero normal.
1040
01:09:35,960 --> 01:09:38,240
¿Cómo ha podido ser
tan poco profesional
1041
01:09:38,280 --> 01:09:39,720
y dejar que lo descubran?
1042
01:09:39,760 --> 01:09:41,640
Perdón por intentar hacer
mi trabajo
1043
01:09:41,680 --> 01:09:44,040
y arriesgarme a proteger
a un posible testigo.
1044
01:09:44,080 --> 01:09:46,720
Le robaron el teléfono,
puso en riesgo la operación.
1045
01:09:47,560 --> 01:09:49,600
¿Qué hacía con la doctora
en su coche?
1046
01:09:50,840 --> 01:09:55,160
Espero que el juez acepte
los cargos contra el señor Castillo
1047
01:09:55,200 --> 01:09:59,480
por el asesinato de Isabel Fraire
y el secuestro de Sara Guzmán;
1048
01:09:59,520 --> 01:10:02,880
si no, usted va a tener que salir
del caso.
1049
01:10:02,920 --> 01:10:04,760
(CASAS) Doctora Yagüe,
1050
01:10:04,800 --> 01:10:07,040
¿qué hacía
con el móvil de Víctor Cepeda
1051
01:10:07,080 --> 01:10:10,520
después de que le atacaran?
-¿Por qué no deja de fingir?
1052
01:10:15,720 --> 01:10:18,040
Ambos sabemos
que Víctor es policía
1053
01:10:18,080 --> 01:10:20,760
y que está infiltrado
en el hospital.
1054
01:10:22,520 --> 01:10:25,680
Puede estar tranquilo,
no le diré nada a nadie.
1055
01:10:25,720 --> 01:10:27,640
Puede estar segura de que no.
1056
01:10:27,680 --> 01:10:30,120
¿A qué se refiere?
-A que no dejaré que ponga en riesgo
1057
01:10:30,160 --> 01:10:32,840
mi operación bajo ningún concepto.
-No es mi intención.
1058
01:10:34,440 --> 01:10:37,400
A partir de mañana dispondrá
de una semana de vacaciones.
1059
01:10:37,440 --> 01:10:39,080
¿Cómo?
-Doctora Yagüe,
1060
01:10:39,120 --> 01:10:41,320
le prohíbo volver al hospital,
1061
01:10:41,360 --> 01:10:43,600
al menos hasta que demos
por cerrado el caso.
1062
01:10:43,640 --> 01:10:46,080
No puede obligarme
a dejar mi puesto de trabajo.
1063
01:10:46,120 --> 01:10:47,640
Tómeselo como una oportunidad
1064
01:10:47,680 --> 01:10:49,480
para hacer ese viaje
que siempre soñó.
1065
01:10:49,520 --> 01:10:53,160
Está loco si piensa que me iré.
Me quedaré en el hospital
1066
01:10:53,200 --> 01:10:55,320
y averiguaré quién mató a Isabel.
1067
01:10:55,360 --> 01:10:57,680
A su amiga la mataron
entre el doctor Legarra
1068
01:10:57,720 --> 01:10:59,920
y Ginés Castillo.
-¿Sí?
1069
01:11:00,920 --> 01:11:03,720
Y si está tan seguro,
¿por qué mantiene la protección
1070
01:11:03,760 --> 01:11:06,040
sobre Sara Guzmán?
-Es el protocolo habitual.
1071
01:11:07,440 --> 01:11:10,280
A mí no me engaña, comisario,
1072
01:11:10,320 --> 01:11:14,200
no está seguro de poder llevar
a Daniel y Ginés ante el juez.
1073
01:11:16,600 --> 01:11:18,840
Puedo serles útil
dentro del hospital,
1074
01:11:19,960 --> 01:11:21,520
puedo colaborar con ustedes.
1075
01:11:21,560 --> 01:11:23,280
A la prensa le encantaría saber
1076
01:11:23,320 --> 01:11:26,000
que hay una doctora
jugando a policía en el hospital.
1077
01:11:27,160 --> 01:11:30,800
Tanto como saber que hay un policía
jugando a ser enfermero.
1078
01:11:32,760 --> 01:11:34,680
Hay un asesino suelto
1079
01:11:34,720 --> 01:11:37,000
y quiero tanto como usted
saber quién es.
1080
01:11:38,600 --> 01:11:40,160
¿Qué me dice?
1081
01:11:44,160 --> 01:11:45,680
(JULLIARD) ¿Qué ha pasado?
1082
01:11:45,720 --> 01:11:48,600
(SOPHIE) La doctora Yagüe
descubrió la identidad de Víctor.
1083
01:11:48,640 --> 01:11:50,600
-¿Qué?
-Cuando me encontró inconsciente
1084
01:11:50,640 --> 01:11:53,560
en el tejado, debí decir algo
de Casas o la investigación.
1085
01:11:53,600 --> 01:11:57,440
Era ella quien tenía mi teléfono.
"Merde".
1086
01:11:58,520 --> 01:12:00,880
¿Y de mí sabe algo?
-Creemos que no.
1087
01:12:01,840 --> 01:12:04,120
(SOPHIE) Al menos uno de ustedes
puede seguir dentro.
1088
01:12:07,680 --> 01:12:10,440
Tiene que irse
del hospital Montalbán,
1089
01:12:10,480 --> 01:12:12,120
está fuera del caso.
1090
01:12:17,320 --> 01:12:18,800
Suerte.
1091
01:12:22,320 --> 01:12:25,280
Comisario, hemos encontrado
la maleta de Enrique Méndez
1092
01:12:25,320 --> 01:12:26,880
con su teléfono móvil.
1093
01:12:26,920 --> 01:12:28,680
¿Dónde?
-En Burdeos.
1094
01:12:28,720 --> 01:12:31,320
¿Y él?
-Ni idea.
1095
01:12:31,360 --> 01:12:33,200
Es como si se hubiera esfumado.
1096
01:13:23,240 --> 01:13:24,640
Sara.
1097
01:13:26,280 --> 01:13:28,400
¡Un médico, rápido!
-¿Qué pasa?
1098
01:13:28,440 --> 01:13:31,560
-Sara ha despertado.
-Déjeme entrar, por favor.
1099
01:13:31,600 --> 01:13:34,120
(GORKA) Es mi mujer,
yo también soy médico. ¡Joder!
1100
01:13:34,160 --> 01:13:37,520
Quiero ver a mi mujer.
¡Es mi mujer! ¡Sara!
1101
01:13:37,560 --> 01:13:38,880
¡Sara!
1102
01:13:38,920 --> 01:13:41,840
¿Qué coño hacías llevándote
las ampollas de escopolamina?
1103
01:13:41,880 --> 01:13:45,040
-Tenemos mucho que callarnos todos.
-Mantente lejos de mi mujer.
1104
01:13:45,080 --> 01:13:47,240
(SOPHIE) Yagüe podría hablar
en cualquier momento
1105
01:13:47,280 --> 01:13:49,800
y poner en riesgo la misión,
no lo permitiré.
1106
01:13:49,840 --> 01:13:50,880
¿Me amenaza?
1107
01:13:50,920 --> 01:13:52,720
Necesito que haga algo
en el hospital,
1108
01:13:52,760 --> 01:13:54,240
pero ellos no pueden saberlo.
1109
01:13:54,280 --> 01:13:57,400
-Esto me lo dio un celador,
lo encontró en el crematorio.
1110
01:13:57,440 --> 01:13:59,560
-Las prótesis tienen
un número de serie,
1111
01:13:59,600 --> 01:14:01,120
solo hay que buscar de quién es.
1112
01:14:01,160 --> 01:14:03,120
(GINÉS) ¡Doctor Legarra!
Hable con doña Adela.
1113
01:14:03,160 --> 01:14:07,400
Dígale que si piso la cárcel,
pienso contarlo todo. ¡Todo!
1114
01:14:07,440 --> 01:14:09,000
-¿Es él o no?
1115
01:14:09,040 --> 01:14:10,480
-Quiero irme de una puta vez.
1116
01:14:10,520 --> 01:14:11,800
-Es él.
1117
01:14:11,840 --> 01:14:14,160
Hay muchas maneras
de ensuciar el hospital,
1118
01:14:14,200 --> 01:14:16,560
por ejemplo, poner en peligro
a tus pacientes.
1119
01:14:16,600 --> 01:14:18,920
Jamás tiraría piedras
sobre mi tejado.
1120
01:14:18,960 --> 01:14:20,120
Eso espero.
1121
01:14:20,160 --> 01:14:22,520
Ven al hospital ahora
y no le digas nada a nadie.
1122
01:14:22,560 --> 01:14:24,680
¿Pasa algo, hijo?
(VÍCTOR) Ven.
1123
01:14:24,720 --> 01:14:27,600
La doctora Yagüe se ha enterado.
-¿Cómo lo sabe?
1124
01:14:27,640 --> 01:14:31,480
No lo sé, pero no podré aguantar
esto mucho más.
1125
01:14:31,520 --> 01:14:34,240
¿Te has vuelto loca?
-No, soy imbécil por quererte.
1126
01:14:34,280 --> 01:14:35,880
(NATALIA) ¡Que me sueltes!
1126
01:14:36,305 --> 01:14:42,435
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org
90375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.