Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,672 --> 00:00:10,210
Uitspraak echtscheiding
2
00:00:14,194 --> 00:00:15,944
De bank is open, John.
3
00:00:16,670 --> 00:00:18,022
Dank je.
4
00:00:20,248 --> 00:00:22,381
Fijne 'scheidingsdag'.
5
00:00:22,725 --> 00:00:23,818
Het doet me niets.
6
00:00:23,889 --> 00:00:26,646
Ik ging met de jongens
naar Disneyland.
7
00:00:26,764 --> 00:00:30,295
Ik heb geen zin in een achtbaan.
-Zie het als een kans.
8
00:00:30,451 --> 00:00:33,318
Mijn broek niet vergeten
is nu meer aan de orde.
9
00:00:33,490 --> 00:00:36,748
Ik dacht dat ik opgelucht zou zijn.
We spraken af samen te blijven...
10
00:00:36,835 --> 00:00:39,803
tot Henry naar school zou gaan.
Ik wist dat het zou gebeuren.
11
00:00:40,756 --> 00:00:43,334
Wat heb je altijd al willen doen?
12
00:00:43,483 --> 00:00:46,850
Bij de Chippendales of Eredivisie,
maakt niet uit...
13
00:00:47,221 --> 00:00:48,892
Ik probeer alleen te helpen.
14
00:00:50,172 --> 00:00:54,930
Ik kocht een zelfhulp-boek maar,
het zit nog steeds in de verpakking.
15
00:00:56,041 --> 00:00:59,228
Wie ben ik?
-De vraag is wie je wil zijn.
16
00:01:01,875 --> 00:01:03,921
Als ik het weet, hoor je het.
17
00:01:33,554 --> 00:01:35,765
Iedereen liggen, nu.
18
00:01:35,975 --> 00:01:37,381
Ga liggen.
19
00:01:39,771 --> 00:01:41,498
Wie is de bankmanager?
20
00:01:42,576 --> 00:01:44,732
Kom mee, sneller dame.
21
00:01:46,490 --> 00:01:48,279
Alles er in, nu.
22
00:01:49,879 --> 00:01:51,168
Liggen blijven.
23
00:01:51,238 --> 00:01:53,081
Stacey, alles goed?
-Wil je dood?
24
00:01:54,833 --> 00:01:56,223
Nee.
25
00:01:59,715 --> 00:02:01,395
Gewoon je kop houden.
26
00:02:04,348 --> 00:02:09,207
Maar zeg eens eerlijk,
heb ik eigenlijk wel echt geleefd?
27
00:02:09,411 --> 00:02:12,536
Ik bedoel, het overkwam me
eigenlijk min of meer.
28
00:02:12,653 --> 00:02:15,192
Ik werd verliefd, ze werd zwanger...
29
00:02:15,270 --> 00:02:17,590
ik stopte met school en ging werken.
30
00:02:18,090 --> 00:02:20,754
Ik heb nooit nagedacht
over wat ik had kunnen worden...
31
00:02:20,863 --> 00:02:24,863
en mijzelf nooit verbeterd.
Deze overval is het meest spannende...
32
00:02:25,011 --> 00:02:29,144
dat me in jaren is overkomen.
Dat klinkt triest toch?
33
00:02:35,016 --> 00:02:39,851
Als je nog een keer opstaat,
maak ik je af, begrepen?
34
00:02:43,179 --> 00:02:45,663
Luister...
Jij bent niet in de...
35
00:02:46,780 --> 00:02:48,703
positie om te oordelen,
ik bedoel...
36
00:02:51,206 --> 00:02:54,384
jouw leven is ook niet gegaan
zoals je wilde toch?
37
00:02:54,533 --> 00:02:58,665
Tenzij je bankrover wilde worden,
dan heb je een droombaan.
38
00:02:59,166 --> 00:03:00,845
Ik bedoel...
39
00:03:02,574 --> 00:03:03,910
wat is mijn droom?
40
00:03:05,823 --> 00:03:08,472
Politie, laat het wapen vallen.
-Leg het op de grond.
41
00:03:11,947 --> 00:03:14,666
Ga liggen op de grond.
-Handen op je rug.
42
00:03:18,118 --> 00:03:20,563
Je was best heel erg...
-Stom?
43
00:03:20,984 --> 00:03:22,234
dapper.
44
00:03:37,366 --> 00:03:40,796
Vertaling en Synchronisatie:
Hanzee (TM)
45
00:03:46,729 --> 00:03:49,401
Negen maanden later.
46
00:04:00,195 --> 00:04:01,586
H� mama...
47
00:04:02,704 --> 00:04:06,157
dat is een gave auto,
die ga ik van je afpakken.
48
00:04:08,181 --> 00:04:09,743
Jij gaat mijn auto stelen...
49
00:04:10,259 --> 00:04:12,985
die twee straten terug kapot ging?
-Ja
50
00:04:13,649 --> 00:04:15,837
En misschien neem ik jou
ook wel even mee.
51
00:04:21,217 --> 00:04:23,943
Agent Chen,
meldt zich voor dienst.
52
00:04:24,123 --> 00:04:26,459
Ik hou van 'groentjes-dag'.
53
00:04:28,372 --> 00:04:30,802
Het is kerstmis
en bevrijdingsdag bij elkaar.
54
00:04:31,096 --> 00:04:33,753
En daar is mijn eerste geschenk.
Goedemorgen rekruut.
55
00:04:34,533 --> 00:04:36,026
Zei ik dat je kon praten?
56
00:04:36,104 --> 00:04:40,151
Hoop maar dat ik jou niet opleidt,
ik maak je leven een hel.
57
00:04:41,018 --> 00:04:43,440
Dat zou ik geweldig vinden.
58
00:04:43,773 --> 00:04:46,436
Mijn vader voedde mij op,
om tot het uiterste te gaan...
59
00:04:46,546 --> 00:04:50,242
ik stel hem teleur als ik faal,
zeker nu ik ook agent wordt.
60
00:04:53,617 --> 00:04:56,695
Jouw vader is...
-Commissaris West, Interne Zaken...
61
00:04:59,076 --> 00:05:00,701
Het appel is over tien minuten.
62
00:05:01,185 --> 00:05:05,295
Zou je dat echt doen?
-Je bent toch nog geen rechercheur.
63
00:05:05,428 --> 00:05:08,903
Van jongste opleider naar detective,
ik maak gladjes carri�re.
64
00:05:09,263 --> 00:05:12,559
Maar als je geen competitie wilt?
-Ik groeide op met vier broers...
65
00:05:12,610 --> 00:05:16,978
in twee slaapkamers,
ik finish al voordat jij het merkt.
66
00:05:17,791 --> 00:05:21,080
Waar ga jij heen?
-Naar de kleedkamer, daarna het appel.
67
00:05:21,150 --> 00:05:23,971
Eerst melden bij de commandant,
dat is hier traditie.
68
00:05:24,064 --> 00:05:26,596
In de hal de trap omhoog.
-Ok�, dank u.
69
00:05:34,293 --> 00:05:37,270
Kan ik u helpen?
Agent Nolan meldt zich voor dienst...
70
00:05:40,511 --> 00:05:43,011
Ben je te pakken genomen?
-Nee, mevrouw...
71
00:05:45,254 --> 00:05:47,597
Jouw dossier verwarde mij, Nolan...
72
00:05:47,773 --> 00:05:50,992
Penn State Rechtenopleiding,
maar dan ineens 20 jaar in de bouw...
73
00:05:51,212 --> 00:05:54,875
Scoorde hoog op de politie-opleiding
en je weet van aanpakken...
74
00:05:55,563 --> 00:05:59,235
en cholesterol bij een groentje?
-Ik probeer graag dingen uit.
75
00:06:02,817 --> 00:06:07,434
Denk je dat dit een grap is?
-Nee, ik zal u niet teleurstellen.
76
00:06:08,239 --> 00:06:09,543
We zullen zien.
77
00:06:10,209 --> 00:06:15,030
Het appel is over vijf minuten,
de wachtcommandant is punctueel.
78
00:06:17,037 --> 00:06:19,819
Agent Nolan?
Ik zou rennen.
79
00:06:26,265 --> 00:06:27,921
Goed.
80
00:06:29,227 --> 00:06:30,820
Ga zitten.
81
00:06:34,148 --> 00:06:36,344
We hebben nieuwelingen vanochtend...
82
00:06:36,914 --> 00:06:40,312
en sommige
zitten tegen hun houdbaarheids-datum aan.
83
00:06:41,476 --> 00:06:42,531
Sta maar op.
84
00:06:44,109 --> 00:06:47,850
Na zes maanden opleiding,
heb je het recht hier te zijn...
85
00:06:47,968 --> 00:06:50,444
maar moet je jezelf bewijzen
om te mogen blijven.
86
00:06:50,624 --> 00:06:52,874
De manier hoe wij dingen doen
maakt veel uit...
87
00:06:53,368 --> 00:06:58,063
basisregels en traditie zijn het metaal,
waar wij allen uit gesmeed zijn...
88
00:06:58,165 --> 00:07:00,009
begrepen?
-Ja meneer.
89
00:07:00,391 --> 00:07:01,547
Ga zitten.
90
00:07:02,618 --> 00:07:05,430
Dan is nu het moment om te zien
welke opleider je krijgt.
91
00:07:05,688 --> 00:07:08,723
Onze deelnemers zijn:
Lucy Chen...
92
00:07:09,020 --> 00:07:12,325
een brutaaltje met de eerste arrestatie,
nog voor zij hier begon.
93
00:07:12,779 --> 00:07:16,701
Erfstuk Jackson West,
die zijn vaders scores verbeterde...
94
00:07:16,880 --> 00:07:19,942
en John Nolan,
geboren ver voor de disco stopte.
95
00:07:21,356 --> 00:07:26,231
En de winnaars zijn:
Agent Bradford krijgt het brutaaltje...
96
00:07:26,818 --> 00:07:31,295
agent Lopez krijgt ons erfstuk,
dan blijft alleen Bishop over...
97
00:07:31,646 --> 00:07:33,842
om te gaan rijden
met het 40-jarige groentje.
98
00:07:34,764 --> 00:07:38,553
Luister, vandaag is je eerste dag,
laat het niet je laatste zijn.
99
00:07:38,897 --> 00:07:42,077
Vergeet de academie
en luister naar je opleiders...
100
00:07:42,358 --> 00:07:44,037
die leren je hoe het moet.
101
00:07:44,637 --> 00:07:45,723
Dat was het.
102
00:07:46,467 --> 00:07:48,326
En veilig blijven buiten.
103
00:07:49,165 --> 00:07:52,204
Bishop, ik wil je groentje even spreken.
-Ja meneer.
104
00:07:57,557 --> 00:07:59,287
Bevalt het je zover?
105
00:07:59,365 --> 00:08:01,166
Ja, meneer.
-Interesseert me niet...
106
00:08:02,094 --> 00:08:04,845
Ik mag jou niet Nolan,
maar dat is niet persoonlijk...
107
00:08:05,025 --> 00:08:08,978
ik hekel waar jij voor staat,
een wandelende midlife-crisis.
108
00:08:09,502 --> 00:08:13,377
Weet je, de LAPD is niet de plek,
om 'jezelf te gaan vinden'...
109
00:08:14,030 --> 00:08:17,616
En ik geloof, mocht je succes hebben,
dat mijn korps wordt overspoeld...
110
00:08:17,693 --> 00:08:22,264
door stumpers van middelbare leeftijd,
die op een spirituele zoektocht zijn.
111
00:08:22,639 --> 00:08:25,061
En daardoor,
mijn mensen doodgaan.
112
00:08:26,515 --> 00:08:28,249
Sergeant...
-Je kunt gaan.
113
00:08:31,515 --> 00:08:34,077
Wat wilde hij?
-Mij succes wensen.
114
00:08:34,718 --> 00:08:38,195
Deze relatie start slecht,
als je tegen mij liegt.
115
00:08:38,474 --> 00:08:42,638
Sergeant Grey is niet blij met mij.
-Omdat je stokoud bent?
116
00:08:43,036 --> 00:08:45,396
Je leeftijd maakt me niets uit...
117
00:08:45,513 --> 00:08:48,635
wel of je mijn carri�re vertraagt
om commissaris te worden.
118
00:08:49,326 --> 00:08:53,451
Zes maanden terug kwam ik hier
met een busje om agent te worden.
119
00:08:54,037 --> 00:08:55,998
Ik zal drie keer sneller werken...
120
00:08:56,169 --> 00:08:58,990
en ook harder.
U kunt straks trots zijn.
121
00:08:59,157 --> 00:09:03,161
Is dat niet overdreven?
-Hebben partners geen speciale band?
122
00:09:03,360 --> 00:09:04,536
Wij zijn geen partners.
123
00:09:04,669 --> 00:09:07,489
Dit is je kantoor, geen auto,
het is je werkplek.
124
00:09:07,582 --> 00:09:10,702
Check eerst schades.
-Krassen of deuken rapporteren.
125
00:09:10,800 --> 00:09:13,449
Liet verdachte iets liggen?
-Geld, drugs, een drol...
126
00:09:13,487 --> 00:09:17,174
Waarom schrijf je niet?
Denk je dat je indruk maakte vanmorgen?
127
00:09:17,263 --> 00:09:19,911
Nu wapencontrole...
-Check of hij leeg is...
128
00:09:20,060 --> 00:09:21,603
Be�indig actie...
129
00:09:21,716 --> 00:09:23,809
Afzet-lint, fakkels,
spijkermatten...
130
00:09:23,893 --> 00:09:26,058
Goed zo, West.
-Cameratest...
131
00:09:26,148 --> 00:09:28,449
Agent Lucy Chen...
-Agent Nolan...
132
00:09:28,573 --> 00:09:30,789
Wat doe je?
-controleren, test...
133
00:09:30,891 --> 00:09:32,620
Nu binnen...
-Inloggen computer.
134
00:09:32,692 --> 00:09:33,734
Geef wagen-code...
135
00:09:33,797 --> 00:09:35,271
Test lichten en sirene...
136
00:09:35,403 --> 00:09:36,424
En tot slot...
137
00:09:36,534 --> 00:09:38,180
check jezelf.
Je gaat de straat op...
138
00:09:38,243 --> 00:09:41,004
met een geladen wapen
en geen idee wat er komt.
139
00:09:41,245 --> 00:09:44,645
"7-Adam-15, familie-ruzie,
op West Sycamore 1401...
140
00:09:44,729 --> 00:09:46,511
er was vaker huiselijk geweld."
141
00:09:46,645 --> 00:09:48,478
7-Adam-15, begrepen.
142
00:09:50,817 --> 00:09:51,996
Hoe wil je dit aanpakken?
143
00:09:53,303 --> 00:09:54,623
Laat maar zien wat je kan.
144
00:09:55,451 --> 00:09:57,404
Politie.
Doe open.
145
00:09:58,685 --> 00:10:02,083
We kregen een melding
over een ruzie.
146
00:10:03,709 --> 00:10:05,388
Alles goed mevrouw?
-Ze is ok�.
147
00:10:05,646 --> 00:10:06,826
Je kunt gaan.
148
00:10:10,396 --> 00:10:12,405
Aan het trainen?
-Wat?
149
00:10:12,492 --> 00:10:16,218
Ik deed aan worstelen op school.
Ik kan je zweetpak zien.
150
00:10:16,513 --> 00:10:19,735
Mijn vriendin haatte het,
als ik aan het aftrainen was...
151
00:10:19,825 --> 00:10:22,228
mijn humeur was besmettelijk.
Begrijp je?
152
00:10:24,768 --> 00:10:29,158
Ik kan je wat advies geven,
beter, dat zij dat niet hoort.
153
00:10:33,274 --> 00:10:34,345
Politie.
154
00:10:38,173 --> 00:10:40,822
Wij kregen een melding
over een inbraak.
155
00:10:40,892 --> 00:10:42,142
Ik heb niet gebeld.
156
00:10:44,696 --> 00:10:46,336
Let op haar.
-Begrepen.
157
00:10:53,310 --> 00:10:56,006
Hoi, LAP...
158
00:10:57,940 --> 00:10:59,494
Waarom wil je agent worden?
159
00:11:00,244 --> 00:11:01,697
Is dat een strikvraag?
160
00:11:03,028 --> 00:11:05,591
Als ik je wil dat ik je opleid,
wil ik weten waarom.
161
00:11:09,404 --> 00:11:13,881
Mijn beide ouders zijn therapeut,
dus mijn hele jeugd ging over 'gevoelens'.
162
00:11:14,422 --> 00:11:16,319
Ik heb een kogelwond,
waar ben je nu?
163
00:11:16,561 --> 00:11:19,375
Ik bloed dood, vraag om hulp.
Waar ben je?
164
00:11:19,636 --> 00:11:20,738
Waar ben je?
165
00:11:24,852 --> 00:11:27,390
Ik ben dood.
Dat is jouw schuld.
166
00:11:28,026 --> 00:11:30,049
Eruit.
-Wat?
167
00:11:30,307 --> 00:11:31,515
Stap uit en loop maar.
168
00:11:31,750 --> 00:11:33,550
Totdat je weet waar je bent.
169
00:11:34,971 --> 00:11:37,651
Ik had deze discussie
al ontelbare keren...
170
00:11:37,815 --> 00:11:39,612
altijd hetzelfde resultaat...
171
00:11:39,797 --> 00:11:44,197
als hij je slaat, klaag hem aan,
anders vermoordt hij je nog eens.
172
00:11:44,350 --> 00:11:46,881
Nee, dat klopt niet,
hij ziet er gewoon opgefokt uit.
173
00:11:47,028 --> 00:11:50,091
Meestal is hij een dufkop,
emotioneel gezien dan.
174
00:11:50,728 --> 00:11:53,141
Ik plaag hem,
om hem wat vuriger te maken.
175
00:11:53,588 --> 00:11:58,268
Niet op haar afreageren, wat ze ook doet.
-Zij gaat meestal uit haar dak.
176
00:11:59,934 --> 00:12:01,887
Die meid heeft een raar karakter.
177
00:12:02,392 --> 00:12:04,994
Bedoel je...
Dat zij jou slaat?
178
00:12:06,118 --> 00:12:09,907
Nee, ze weet wel beter.
-Alles goed bij jullie?
179
00:12:14,876 --> 00:12:17,743
7-Adam-15, code 4,
We zijn weer beschikbaar.
180
00:12:19,105 --> 00:12:21,339
Wat denk jij?
-Dat we terugkomen.
181
00:12:21,992 --> 00:12:25,766
Dus je breekt in om seks te hebben,
niet om het huis te beroven?
182
00:12:25,968 --> 00:12:28,336
Ja.
Het is een seksuele kick.
183
00:12:32,689 --> 00:12:35,978
Jammer dat we hen alleen
kunnen pakken op een klein vergrijp.
184
00:12:36,228 --> 00:12:38,767
Er is bewijs van inbraak.
-Maar ze namen niets mee.
185
00:12:38,994 --> 00:12:42,149
Ze hebben gedoucht,
code 459, stelen van water.
186
00:12:42,408 --> 00:12:44,541
Dat is een nieuwe tactiek.
-Dank je.
187
00:12:44,911 --> 00:12:47,208
Ik ben het beste groentje,
in tijden in LA.
188
00:12:49,146 --> 00:12:51,498
Hebben ze nu seks in onze auto?
189
00:12:51,647 --> 00:12:54,967
Verdomme...
H�, kap daar eens mee.
190
00:12:55,137 --> 00:12:56,824
Weet je al waar je bent,
Chen?
191
00:12:58,723 --> 00:13:01,324
Maak je verhaal dan maar af,
waarom agent?
192
00:13:02,360 --> 00:13:03,805
Wacht, ik vertel het wel.
193
00:13:03,977 --> 00:13:07,156
Je wou je ouders pesten,
omdat ze op je experimenteerden.
194
00:13:15,326 --> 00:13:16,544
Heren...
195
00:13:17,217 --> 00:13:18,864
ik heb een vraag voor jullie:
196
00:13:19,419 --> 00:13:21,646
Kwamen jullie uit een reageerbuis
met gekken?
197
00:13:21,755 --> 00:13:23,888
Ik spreek geen Engels.
-Vertel geen onzin.
198
00:13:23,978 --> 00:13:26,345
Rijbewijs en papieren graag.
199
00:13:27,385 --> 00:13:28,667
Wat ben jij bijdehand...
200
00:13:29,913 --> 00:13:33,570
Zeg dat immigranten als hen,
Amerikanen als jou voor lul zetten.
201
00:13:33,851 --> 00:13:36,070
Als het aan mij ligt,
slinger ik ze terug.
202
00:13:37,183 --> 00:13:38,488
Hij zei...
203
00:13:38,651 --> 00:13:41,068
dat je niet moet toeteren
naar de politie...
204
00:13:41,130 --> 00:13:47,443
terwijl je wagen een wrak is
en niet voldoet aan heel veel eisen.
205
00:13:51,783 --> 00:13:53,541
Chen, heb je even?
206
00:13:58,127 --> 00:14:00,338
Lijk ik op een man
die meent wat hij zegt?
207
00:14:01,088 --> 00:14:04,103
Zie ik er onnozel uit?
Of als een slappeling?
208
00:14:06,118 --> 00:14:07,250
Als dat zo is...
209
00:14:07,359 --> 00:14:10,875
Waarom veranderde je dan de woorden,
die net uit mijn mond kwamen?
210
00:14:11,651 --> 00:14:15,049
Alles is een test, Chen
en jij hebt alweer een onvoldoende.
211
00:14:15,831 --> 00:14:19,824
Je denkt dat het racisme ook een test was,
of alleen het Spaanse?
212
00:14:20,129 --> 00:14:22,203
Helaas zul je dat nooit weten.
213
00:14:28,133 --> 00:14:31,363
Jullie denken slim te zijn
en ik niet weet wat jullie doen?
214
00:14:31,441 --> 00:14:33,721
Ik ging naar Harvard, Yale
en het Vaticaan...
215
00:14:33,791 --> 00:14:36,977
Meneer, leg die knuppel weg.
-Je kunt je niet voor mij verstoppen...
216
00:14:37,065 --> 00:14:40,242
Ik ga de klerenkast in,
via het sleutelgat
217
00:14:40,346 --> 00:14:43,532
Wat zullen we doen?
-De situatie in de hand krijgen.
218
00:14:44,540 --> 00:14:47,674
Vertel wat het probleem is?
-De eenhoorn...
219
00:14:47,847 --> 00:14:51,761
die lacht me uit.
-Prima, we helpen, kom van de auto.
220
00:14:52,629 --> 00:14:55,234
Jij wil me belazeren en niet helpen.
-Nee...
221
00:14:55,321 --> 00:14:58,756
ik kan eenhoorns wel aan,
daar hebben we voor getraind.
222
00:14:58,956 --> 00:15:02,799
U moet wel van de auto afkomen
en signalement geven, dan vinden we hem.
223
00:15:05,824 --> 00:15:09,808
Heel goed, spring maar,
leg de knuppel daar neer...
224
00:15:09,912 --> 00:15:12,318
uitstekend,
wat is uw naam?
225
00:15:13,507 --> 00:15:14,879
Uw naam?
226
00:15:16,932 --> 00:15:18,521
Ga hem maar halen.
227
00:15:30,844 --> 00:15:32,277
Te langzaam.
228
00:16:07,159 --> 00:16:08,574
Laat me los.
229
00:16:08,851 --> 00:16:11,672
U moet me laten gaan,
want u weet niet wat u doet.
230
00:16:13,743 --> 00:16:15,002
Ik moet hem vinden...
231
00:16:17,197 --> 00:16:19,384
de eenhoorn...
-Welkom bij een arrestatie.
232
00:16:21,268 --> 00:16:23,595
hij heeft me nodig...
-Wie heeft u nodig?
233
00:16:25,244 --> 00:16:26,745
ik kan hem niet vinden.
234
00:16:29,315 --> 00:16:32,526
Alstublieft, laat me los.
-Hallo, dit is agent Bishop...
235
00:16:32,753 --> 00:16:35,200
Ja mevrouw, ik ben nu bij uw man,
rustig maar...
236
00:16:35,927 --> 00:16:37,160
Wie is Lucas?
237
00:16:38,228 --> 00:16:41,552
Waar is uw zoontje?
-Ik liet hem maar een minuut in de auto...
238
00:16:42,291 --> 00:16:43,845
de eenhoorn heeft hem.
239
00:16:44,582 --> 00:16:46,309
Die auto is nu een oven.
240
00:16:47,412 --> 00:16:49,243
We moeten die eenhoorn vinden.
241
00:16:54,007 --> 00:16:56,828
"Let op, auto van verdachte
is een grijze Corolla..."
242
00:16:56,897 --> 00:16:59,441
Er moet een betere manier zijn,
dan rondrijden.
243
00:16:59,536 --> 00:17:01,958
We hebben een helikopter
en zes auto's zoeken...
244
00:17:02,045 --> 00:17:04,779
we kunnen niet toveren.
-Is de jongen nog in de auto?
245
00:17:04,910 --> 00:17:07,644
Hopelijk niet, het is 35 graden.
-We moeten hem vinden.
246
00:17:07,722 --> 00:17:10,777
Hoop maar van niet,
een dood kind zien verandert je.
247
00:17:13,400 --> 00:17:15,212
Een grijze Corolla... Daar.
248
00:17:22,299 --> 00:17:23,861
Dit is hem niet.
249
00:18:10,679 --> 00:18:12,288
Kom op jongen.
250
00:18:15,189 --> 00:18:16,752
Kom, wakker worden.
251
00:18:21,411 --> 00:18:23,575
Mamma?
We gaan naar haar toe.
252
00:18:24,391 --> 00:18:25,524
Mamma en pap...
253
00:18:25,606 --> 00:18:28,598
Komt goed,
we vinden ze wel.
254
00:18:29,427 --> 00:18:31,364
Mijn hart bonkt nog steeds.
255
00:18:31,895 --> 00:18:34,411
Ben je trots op jezelf?
-Mag dat niet dan?
256
00:18:34,898 --> 00:18:37,804
Je dacht niet na,
en ging door op dichte deuren...
257
00:18:37,898 --> 00:18:40,115
en de verkeerde middelen
om het raam te breken.
258
00:18:40,234 --> 00:18:42,999
Tijd die je nu wel had,
maar toekomstig misschien niet.
259
00:18:43,245 --> 00:18:45,964
Dus wees blij,
maar herken het wel.
260
00:18:46,362 --> 00:18:48,644
Je moet eraan werken.
-Begrepen.
261
00:18:51,402 --> 00:18:55,347
Ben je moe, Nolan?
Goed, nog acht uur te gaan.
262
00:18:59,871 --> 00:19:01,957
Donderdag betaal jij.
-Wat wilt u dan?
263
00:19:02,075 --> 00:19:04,762
Verrras me maar,
dan geef ik je mijn oordeel.
264
00:19:05,474 --> 00:19:08,833
Hoe was jullie ochtend?
Vermaken we ons een beetje?
265
00:19:09,372 --> 00:19:11,974
Iemand heeft een knuffel nodig.
-Waag het niet.
266
00:19:12,587 --> 00:19:13,767
Wat is er?
267
00:19:14,345 --> 00:19:17,580
Haar opleider zet haar onder druk,
met stress-opdrachten.
268
00:19:17,660 --> 00:19:21,533
Dat moeten ze toch?
In onze kop komen en stressen...
269
00:19:21,659 --> 00:19:23,964
zien hoe we reageren,
dat is niet om jou, dus...
270
00:19:24,088 --> 00:19:26,955
draai het om
en zoek uit hoe je opleider denkt.
271
00:19:27,136 --> 00:19:29,398
Voor jou misschien...
-Appeltje-eitje.
272
00:19:29,515 --> 00:19:33,597
Echt?
Dan weet je ook al wat ze zo eet?
273
00:19:35,283 --> 00:19:38,482
Hoe is je dag, Angela?
-Ik redde al een kind...
274
00:19:38,584 --> 00:19:40,677
dat staat morgen zeker in de krant.
275
00:19:40,825 --> 00:19:43,434
Zo lief, mij proberen te irriteren.
-Proberen?
276
00:19:43,746 --> 00:19:46,473
Dat gaat al heel goed.
En jij haar ook.
277
00:19:46,873 --> 00:19:48,349
Waar heb je het over?
278
00:19:48,521 --> 00:19:53,005
Jij wou rechercheur worden vanaf jeugd,
Talia ziet het alleen als opstapje...
279
00:19:53,146 --> 00:19:54,302
Dat irriteert je.
280
00:19:54,357 --> 00:19:57,053
Ondertussen, weet ze dat jouw zachtheid
voorsprong heeft...
281
00:19:57,101 --> 00:19:59,687
omdat ze een keiharde tante is
en dat breekt haar op.
282
00:20:00,213 --> 00:20:03,799
Hou je kop.
-Waarom willen jullie dan geen patrouille?
283
00:20:03,917 --> 00:20:05,714
Hier is alle lol.
284
00:20:06,190 --> 00:20:07,745
Pittige saus vergeten?
285
00:20:10,454 --> 00:20:11,610
Zit er vlees in?
286
00:20:12,829 --> 00:20:14,009
Nee.
287
00:20:14,592 --> 00:20:19,194
"7-Adam-15, terug naar West Sycamore 1401,
de situatie is ge�scaleerd."
288
00:20:19,356 --> 00:20:20,619
Ik zei het toch?
289
00:20:25,603 --> 00:20:27,533
Doe open, politie.
290
00:20:48,702 --> 00:20:50,108
Nolan, kijk uit.
291
00:20:59,118 --> 00:21:00,683
Niet zonder handschoenen.
292
00:21:01,099 --> 00:21:03,162
Rustig maar,
bij me blijven, goed?
293
00:21:03,225 --> 00:21:05,537
7-Adam-15,
we willen graag een ambulance...
294
00:21:05,637 --> 00:21:08,731
op West Sycamore 1401,
voor man met meerdere steekwonden.
295
00:21:08,833 --> 00:21:11,707
Blijf rustig, het komt goed.
Bij me blijven...
296
00:21:11,887 --> 00:21:13,160
blijf bij me...
297
00:21:35,856 --> 00:21:37,067
Nolan...
298
00:21:38,255 --> 00:21:39,449
gaat het?
299
00:21:41,544 --> 00:21:42,731
Ja.
300
00:21:45,715 --> 00:21:48,520
Hij liet al merken,
dat zij het was, maar...
301
00:21:49,442 --> 00:21:50,770
ik deed niet genoeg.
302
00:21:51,253 --> 00:21:53,374
Dat is het ergste,
denken, maar niets doen.
303
00:21:53,898 --> 00:21:58,406
Je moet vertrouwen op je instincten.
Zelfs als ik zeg dat je fout zat.
304
00:22:02,174 --> 00:22:05,846
Is alles goed Nolan?
Ik hoorde dat het heftig was daar.
305
00:22:06,125 --> 00:22:09,195
Ja, alles is goed.
-Mooi, doe vast de boekhouding...
306
00:22:09,296 --> 00:22:11,398
dan praat ik met je opleider.
-Is goed.
307
00:22:16,387 --> 00:22:20,442
Hoe was hij?
-Hij pakte gelijk aan, ondanks het mes.
308
00:22:20,977 --> 00:22:22,262
Voor hem goed...
309
00:22:23,282 --> 00:22:25,087
maar niet zo goed voor ons.
310
00:22:25,828 --> 00:22:29,853
Nieuwelingen zijn jong
het beste op te leiden, Bishop...
311
00:22:30,107 --> 00:22:33,399
omdat jongeren nog 'blanco' zijn...
40-jarigen echter...
312
00:22:33,633 --> 00:22:37,781
denken ze alles al te weten.
Hen opleiden is zwaar.
313
00:22:38,434 --> 00:22:42,461
De kans is,
dat het noodlot dan snel toeslaat.
314
00:23:02,438 --> 00:23:04,187
Op onze eerste dag.
315
00:23:09,382 --> 00:23:11,729
Wil je het er over hebben?
-Nee.
316
00:23:18,432 --> 00:23:20,432
Ik voelde hem sterven...
317
00:23:20,856 --> 00:23:22,856
ik sprak nog met hem.
318
00:23:23,265 --> 00:23:27,156
Ik dacht dat ik er klaar voor was,
maar niets was minder waar.
319
00:23:27,758 --> 00:23:29,758
Ik zag mijn eerste lijk
toen ik tien was.
320
00:23:30,996 --> 00:23:36,141
Mijn vader nam me mee naar het lijkenhuis,
in de la lag een jongen van 18 jaar...
321
00:23:36,508 --> 00:23:40,558
overdosis van Oxycodone.
-Bedenkelijke opvoedmethode.
322
00:23:40,690 --> 00:23:45,083
Je ouders deden jou toch ook in therapie?
-Ze leerden mij sterker te worden.
323
00:23:45,216 --> 00:23:50,327
Dat deed mijn vader ook.
Ons werk is als een loep, je ziet alles.
324
00:23:50,538 --> 00:23:52,390
Zeker wat niet gezien wil worden.
325
00:23:52,929 --> 00:23:56,796
Kijk eens, alsjeblieft.
Wil je nog iets anders hebben?
326
00:23:57,718 --> 00:24:00,093
Nee.
Dank je.
327
00:24:06,438 --> 00:24:11,454
Ik zag nooit eerder een politie-sletje.
-Ze was alleen maar aardig...
328
00:24:11,799 --> 00:24:13,735
Je hebt het echt moeilijk...
329
00:24:13,845 --> 00:24:16,204
ze ging zowat uit haar slipje voor je.
-Ik ben ok�.
330
00:24:19,471 --> 00:24:23,755
Luister eens naar me.
Wat er gebeurde was niet jouw schuld...
331
00:24:24,072 --> 00:24:27,148
hij zou nooit toegeven,
dat een vrouw hem afranselde.
332
00:24:27,636 --> 00:24:30,289
Het had niets uitgemaakt
of je het had verteld...
333
00:24:32,104 --> 00:24:35,008
en als zij iets anders zei,
had ze het gewoon fout.
334
00:24:41,029 --> 00:24:42,242
Graag gedaan.
335
00:24:42,546 --> 00:24:45,085
"Karaoke-uurtje, de eersten zijn
Jackson en Lucy..."
336
00:24:45,610 --> 00:24:46,891
Kom op.
337
00:25:31,075 --> 00:25:35,570
Waarom ontbijten we niet ergens anders?
-Dan kunnen collega's ons zien...
338
00:25:35,694 --> 00:25:39,371
en zijn twee maanden doen alsof
voor niets geweest.
339
00:25:51,883 --> 00:25:54,398
Ik wou dat we niet zo stiekem
hoefden te zijn.
340
00:25:55,269 --> 00:25:59,721
Lief dat je een relatie wilt,
maar ik ben hier alleen voor dit uitzicht.
341
00:26:00,550 --> 00:26:05,636
Nou mooi dan, we zijn afhankelijk
van het huis van mijn vriend.
342
00:26:05,749 --> 00:26:09,159
Ach, niet helemaal hoor,
je bent best wel sexy...
343
00:26:09,300 --> 00:26:11,729
en dat het eigenlijk niet mag
windt me ook wel op.
344
00:26:11,782 --> 00:26:13,930
Niet als Grey het ontdekt.
345
00:26:14,190 --> 00:26:17,815
Ik zeg niets, jij wel?
Nee echt niet, hij haat me.
346
00:26:19,423 --> 00:26:23,222
Het is misschien nieuw voor jou,
maar voor mij ligt het anders...
347
00:26:23,361 --> 00:26:25,650
Het is nu even nieuw,
maar over 13 maanden...
348
00:26:25,720 --> 00:26:28,134
hoor jij gewoon bij de rest...
349
00:26:28,212 --> 00:26:32,235
maar ik...
Ik moet mijzelf blijven bewijzen.
350
00:26:32,633 --> 00:26:35,079
Ok�, dan houden we het geheim.
351
00:26:35,764 --> 00:26:38,852
Ik wil het niet kapotmaken.
352
00:26:41,610 --> 00:26:42,978
Ik ook niet.
353
00:26:44,556 --> 00:26:46,593
Goed, zitten allemaal.
354
00:26:46,742 --> 00:26:48,603
Er is een verontrustende video...
355
00:26:48,937 --> 00:26:50,937
ik zag niet eerder zoiets gruwelijks...
356
00:26:51,555 --> 00:26:53,195
dus, wees gewaarschuwd.
357
00:27:05,482 --> 00:27:09,552
Zoveel souplesse en lenigheid
zagen we nooit eerder...
358
00:27:09,630 --> 00:27:11,333
bij de LAPD...
359
00:27:11,489 --> 00:27:13,544
was dat een gazelle in uniform?
360
00:27:14,066 --> 00:27:18,107
Of een dinosaurus,
van heel lang geleden?
361
00:27:18,706 --> 00:27:22,774
En nu zie je hoe Chin
de perfecte snoekduik maakt.
362
00:27:30,050 --> 00:27:31,441
Genoeg gelachen...
363
00:27:31,651 --> 00:27:34,822
dit is een opsporingsbericht
voor ene Lance Selby...
364
00:27:34,955 --> 00:27:36,588
die zijn borgtocht-regels overtrad.
365
00:27:36,760 --> 00:27:39,181
Op een schaal van 1 tot 10,
is deze gast een 12.
366
00:27:39,377 --> 00:27:42,166
Hij zat 5 jaar voor een moordpoging
met een klauwhamer.
367
00:27:42,306 --> 00:27:44,552
Dus, wie hem oppakt...
368
00:27:45,382 --> 00:27:50,390
krijgt een hand van mij,
en op Super-Bowl-zondag vrijaf.
369
00:27:50,609 --> 00:27:53,531
Dat was het.
En blijf veilig buiten.
370
00:27:55,261 --> 00:27:58,484
Wat doe je?
-Ik kijk naar het opsporingsbericht...
371
00:27:58,688 --> 00:28:02,017
ik zie een relatie van hem
in ons gebied: Darius Nguyen.
372
00:28:02,205 --> 00:28:04,337
We zijn geen rechercheurs, Nolan.
-Nee...
373
00:28:04,439 --> 00:28:09,033
maar rechercheur is wel
een belangrijke stap naar commissaris.
374
00:28:11,360 --> 00:28:13,360
Ik weet welke straf je krijgt.
375
00:28:14,220 --> 00:28:15,790
Vertel je wat die is?
376
00:28:16,751 --> 00:28:18,769
Dat zul je nog wel zien.
377
00:28:23,291 --> 00:28:26,361
"Ghost Head"...
blijf staan man.
378
00:28:28,283 --> 00:28:29,830
Dit is intimidatie, man.
379
00:28:30,759 --> 00:28:32,759
Nee joh, het is service...
380
00:28:32,923 --> 00:28:35,728
voor vaste klanten,
zoals smerige drugsdealers.
381
00:28:36,352 --> 00:28:37,649
Controleer hem.
382
00:28:42,532 --> 00:28:44,532
Omdraaien en tegen de muur.
383
00:28:44,866 --> 00:28:46,930
Doe je best maar...
Rekruutje.
384
00:28:57,495 --> 00:29:00,922
Hou je handen hoog,
laat hem niet over je heen gaan.
385
00:29:06,949 --> 00:29:08,732
Je bent aangehouden.
386
00:29:09,186 --> 00:29:11,256
Wat dat mijn straf?
-Ja.
387
00:29:11,381 --> 00:29:15,842
En ik wilde zien of je het aankon,
dus: 'Dubbel prijs'.
388
00:29:26,241 --> 00:29:28,717
Is er een probleem, agent?
Is dit jouw sportschool?
389
00:29:28,911 --> 00:29:29,974
Heb je hem gezien?
390
00:29:30,060 --> 00:29:33,904
Gisteren waren er al rechercheurs...
Niet meer gezien vanaf de bajes.
391
00:29:35,044 --> 00:29:37,294
Weet je?
Ik heb veel gebouwd...
392
00:29:37,763 --> 00:29:40,372
van apartementen tot landhuizen...
393
00:29:41,044 --> 00:29:45,443
maar ik zag nog nooit
een meterkast naast een waterleiding.
394
00:29:48,913 --> 00:29:51,054
Weet je zeker
dat je niet weet waar hij is?
395
00:29:56,505 --> 00:29:58,624
Als je dit straks in de lik verteld...
396
00:29:59,198 --> 00:30:02,222
zou ik niet zeggen
dat je op je falie kreeg van een vrouw.
397
00:30:03,267 --> 00:30:06,822
H�... Laat hem gaan.
Kom op.
398
00:30:09,260 --> 00:30:10,487
Alles ok�?
399
00:30:11,471 --> 00:30:13,471
Alsjeblieft...
-Isabel...
400
00:30:13,766 --> 00:30:15,954
Laat hem met rust...
-Isabel...
401
00:30:17,734 --> 00:30:19,339
ik ben het...
402
00:30:20,351 --> 00:30:21,554
Tim.
403
00:30:23,945 --> 00:30:27,296
Het is goed,
ik zocht je al...
404
00:30:28,348 --> 00:30:30,348
om te zien of alles goed was.
405
00:30:31,662 --> 00:30:33,484
Is alles goed met je?
-Het gaat goed...
406
00:30:33,577 --> 00:30:36,041
alles is goed, ga weg...
-Ik wil alleen maar helpen.
407
00:30:38,860 --> 00:30:40,860
Wil je mij helpen?
Ja...
408
00:30:42,908 --> 00:30:44,908
Geef me al je poen...
409
00:30:45,885 --> 00:30:47,556
Wat?
-Geef me je geld.
410
00:30:47,860 --> 00:30:50,290
Ik help je afkicken...
-Ik hoef niet af te kicken...
411
00:30:51,917 --> 00:30:54,711
Toe nou...
Alsjeblieft.
412
00:31:15,314 --> 00:31:17,466
Wat wil je dat ik met hem doe?
413
00:31:18,432 --> 00:31:20,083
Laat hem maar los.
414
00:31:21,232 --> 00:31:22,475
Laat maar gaan.
415
00:31:24,323 --> 00:31:25,524
Schiet op.
416
00:31:39,285 --> 00:31:41,285
Wat gebeurde er net?
417
00:31:42,745 --> 00:31:44,745
Dat was mijn vrouw.
418
00:31:45,516 --> 00:31:47,954
Ik heb haar al bijna een jaar
niet meer gezien.
419
00:31:51,846 --> 00:31:53,846
Ik vertel het niemand...
420
00:31:56,570 --> 00:31:58,570
Nee, dat zul je zeker niet.
421
00:31:59,414 --> 00:32:03,421
"7-Adam-15, assistentie gevraagd
op Bellview Street 1350...
422
00:32:03,507 --> 00:32:06,788
mogelijke plek van de gezochte man.
Wij zijn onderweg."
423
00:32:10,001 --> 00:32:13,642
7-Adam-19,
koppel ons aan die oproep.
424
00:32:18,908 --> 00:32:23,072
"7-Adam-19, attentie,
wij zijn op vijf minuten afstand..."
425
00:32:24,267 --> 00:32:26,330
Dat is het adres van Selby...
426
00:32:27,306 --> 00:32:29,329
we stellen ons in de gang op...
427
00:32:29,407 --> 00:32:32,423
voor het geval hij vlucht
en ze onze hulp nodig hebben.
428
00:32:47,488 --> 00:32:48,994
Daar heb je Selby.
429
00:32:49,230 --> 00:32:51,816
Geef het door,
vraag ondersteuning en helikopter.
430
00:32:53,167 --> 00:32:55,972
7-Adam-19,
code-6 inzake gezochte persoon...
431
00:32:56,058 --> 00:32:58,519
we vragen ondersteuning...
-Ze hebben hem.
432
00:33:02,184 --> 00:33:04,480
Wacht tot ze bij de wagen weg zijn.
433
00:33:05,693 --> 00:33:10,021
LAPD heren,
bij de auto weg en laat je handen zien.
434
00:33:10,242 --> 00:33:11,980
Is er een probleem, agent?
435
00:33:13,195 --> 00:33:15,195
Wel, als je je handen niet toont...
436
00:33:15,717 --> 00:33:17,049
nu!
437
00:33:32,645 --> 00:33:34,645
7-Adam-19,
agent gewond...
438
00:33:34,808 --> 00:33:38,269
er wordt geschoten
in de steeg tussen Bellview en Clinton
439
00:33:38,350 --> 00:33:41,816
Ik herhaal: Agent gewond...
Stuur meteen hulp...
440
00:33:58,407 --> 00:34:00,837
Maak je geen zorgen om mij,
schiet terug...
441
00:34:23,899 --> 00:34:25,227
Alles goed?
442
00:34:25,625 --> 00:34:28,359
Geef me dekking,
dan boei ik... Wacht...
443
00:35:23,522 --> 00:35:25,772
Alles goed?
-Nee, ik ben neergeschoten.
444
00:35:27,982 --> 00:35:29,357
Ga hem pakken...
445
00:35:32,272 --> 00:35:34,787
Als we klaar zijn,
gaan we het over weglopen hebben...
446
00:35:34,971 --> 00:35:36,971
waar is Selby?
-Hij ging de steeg in.
447
00:35:37,770 --> 00:35:41,022
Verdachte gaat noordwaarts,
naar de huizen op Clinton Street.
448
00:35:41,243 --> 00:35:43,607
7-Adam-07, ook ter plaatse.
449
00:35:52,142 --> 00:35:54,586
West, pak je pistool
en geef me dekking.
450
00:36:00,780 --> 00:36:03,048
Verdomme, sta op en val hem aan...
451
00:36:03,321 --> 00:36:04,563
sta op!
452
00:36:26,417 --> 00:36:27,620
Help.
453
00:36:28,362 --> 00:36:30,680
Selby...
-Ik dood haar...
454
00:36:30,745 --> 00:36:33,619
laat het mes vallen.
-Je hoeft dit niet te doen...
455
00:36:33,688 --> 00:36:36,611
je schoot een agent neer,
hij is alleen maar woest...
456
00:36:36,807 --> 00:36:38,658
je bent nog geen moordenaar.
-Ga terug!
457
00:36:38,697 --> 00:36:40,845
Dat kan ik niet doen...
-Terug!
458
00:36:42,140 --> 00:36:45,537
Luister, we zitten nu samen
in deze situatie...
459
00:36:46,468 --> 00:36:49,585
wat er hierna komt,
kan onze beider levens veranderen...
460
00:36:50,242 --> 00:36:52,741
Ik werd agent om te helpen,
niet om te doden...
461
00:36:53,377 --> 00:36:54,811
maar als je haar iets doet...
462
00:36:54,963 --> 00:36:57,604
haal ik de trekker wel over
en sterf jij...
463
00:36:58,184 --> 00:37:01,932
Ik zal je gezicht nog heel lang zien,
maar jij ziet nooit iets meer.
464
00:37:03,465 --> 00:37:06,777
Let op, ik laat mijn pistool zakken
en jij laat haar gaan...
465
00:37:08,418 --> 00:37:11,059
rustig aan,
laat je mes zakken...
466
00:37:11,277 --> 00:37:12,637
heel rustig...
467
00:37:13,465 --> 00:37:17,098
en je laat haar gaan.
Ik zak nu met mijn...
468
00:37:18,957 --> 00:37:21,895
Op je buik...
Handen op je rug.
469
00:37:25,852 --> 00:37:27,852
Meld het maar, Nolan.
470
00:37:32,575 --> 00:37:34,575
Verdachte aangehouden,
code-4.
471
00:37:49,529 --> 00:37:51,824
Hoe gaat het met Tim?
-De operatie is klaar.
472
00:37:51,903 --> 00:37:53,411
Agent Nolan...
473
00:37:54,831 --> 00:37:58,278
ik hoorde dat je je partner verliet,
ze was bijna dood...
474
00:37:59,044 --> 00:38:03,427
ik wist, dat jouw midlife-crisis
mijn mensen in gevaar zou brengen...
475
00:38:03,599 --> 00:38:05,365
het is over, Nolan.
476
00:38:07,372 --> 00:38:09,036
Ik zei, naar huis!
477
00:38:29,239 --> 00:38:30,887
U wilde mij spreken?
478
00:38:31,176 --> 00:38:34,777
Hij probeerde 2 collega's te redden.
-Hij liet zijn partner alleen...
479
00:38:34,832 --> 00:38:37,776
Als je vanaf dag ��n hoort
dat je ongewenst bent...
480
00:38:37,863 --> 00:38:40,011
doe je alles
om jezelf te bewijzen...
481
00:38:40,089 --> 00:38:44,199
Zegt u nu dat het mijn schuld was?
-Ik zeg dat hij een kans verdiend.
482
00:38:44,355 --> 00:38:47,331
Omdat u hem aanstelde?
Ik heb het gehoord...
483
00:38:47,855 --> 00:38:50,862
de rekruut die niemand wou, behalve u.
-Dat klopt...
484
00:38:50,980 --> 00:38:55,194
ik zie waarde in een groentje als hem,
het redde levens vandaag.
485
00:38:56,237 --> 00:38:57,862
Je kunt gaan.
486
00:39:13,723 --> 00:39:15,723
U had gelijk...
487
00:39:16,258 --> 00:39:18,805
ik kwam hier,
om mijzelf opnieuw te ontdekken.
488
00:39:20,107 --> 00:39:24,223
Ik begreep niet, wat het betekent
om een agent te zijn...
489
00:39:26,085 --> 00:39:27,583
het vraag om offers.
490
00:39:33,872 --> 00:39:35,848
Ik weet van jou en Nolan...
491
00:39:36,387 --> 00:39:40,184
het is goed dat je het geheim houdt,
maar fout dat je ermee doorgaat...
492
00:39:40,425 --> 00:39:45,270
het zal je gaan brandmerken.
Hoe goed of hard je ook werkt...
493
00:39:46,942 --> 00:39:49,035
stop ermee voor het te laat is.
494
00:39:54,066 --> 00:39:56,711
"Wees krachtig
op je zwakste momenten..."
495
00:39:58,914 --> 00:40:02,257
Als jij je mannetje niet staat op straat,
ben je geen agent...
496
00:40:02,570 --> 00:40:06,992
verstar nog ��n keer en het is voorbij.
Ik vertel het je vader persoonlijk.
497
00:40:11,928 --> 00:40:15,420
Ik dacht dat ik me anders
moest voordoen voor deze functie...
498
00:40:15,498 --> 00:40:17,326
en eerder niet goed genoeg was.
499
00:40:18,670 --> 00:40:20,045
Ik was fout...
500
00:40:20,758 --> 00:40:22,443
ik verdien mijn plek hier...
501
00:40:23,586 --> 00:40:24,984
en ik ga niet weg.
502
00:40:28,190 --> 00:40:30,190
Weet je waarom ik dit werk doe?
503
00:40:31,582 --> 00:40:33,582
Omdat u een mensen-mens bent?
504
00:40:36,406 --> 00:40:37,527
Nee...
505
00:40:38,574 --> 00:40:41,027
deze baan is mijn roeping...
506
00:40:42,621 --> 00:40:45,840
en ik moet dat beschermen
tegen onwaardige lieden.
507
00:40:45,996 --> 00:40:47,126
Dat begrijp ik.
-Mooi.
508
00:40:47,376 --> 00:40:51,751
Snap je dat ik zal treiteren en vernederen
bij iedere kans die ik krijg...
509
00:40:51,852 --> 00:40:55,992
in de hoop dat jij ervoor kiest
je zoektocht dan op te geven.
510
00:40:58,985 --> 00:41:01,650
En wat, als deze baan
ook mijn roeping is?
511
00:41:04,057 --> 00:41:06,299
Dan zal het niet uitmaken
wat ik je aandoe.
512
00:41:20,502 --> 00:41:23,181
Het spijt me.
-Laat je me nog een keer alleen?
513
00:41:25,119 --> 00:41:26,697
Dan zand erover...
514
00:41:28,955 --> 00:41:30,971
Goed, laten we beginnen...
515
00:41:31,266 --> 00:41:33,266
Bradford komt
uit intensive care vandaag...
516
00:41:35,233 --> 00:41:37,293
als je tijd over hebt na je dienst...
517
00:41:37,631 --> 00:41:39,647
zal hij dat zeker niet waarderen...
518
00:41:48,614 --> 00:41:51,372
Vandaag...
We beginnen met een schone lei...
519
00:41:51,551 --> 00:41:55,660
we kunnen het verleden niet veranderen,
maar wel het verschil maken vandaag.
520
00:41:57,402 --> 00:42:01,418
Goed, er was een auto-diefstal
vannacht op Western en Wilshire...
521
00:42:01,926 --> 00:42:05,933
het lijkt op de ploeg die we zochten,
dus we moeten slim zijn...
522
00:42:06,134 --> 00:42:08,134
Lopes en West, ik wil dat jullie...
523
00:42:21,755 --> 00:42:24,802
Vertaling en Synchronisatie:
Hanzee (TM)
41628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.