Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,510
Sano hyvä päivä tyttärellesi.
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,990
Neiti Clowance Poldark.
3
00:00:06,040 --> 00:00:08,390
Se on arvokkain
lahjan, jonka olen koskaan saanut.
4
00:00:08,440 --> 00:00:09,910
Lopuksi paljon!
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,230
Nyt kaikki jäljellä on
sinun ilmoittaa morsiamenelle.
6
00:00:12,280 --> 00:00:14,150
Naimisiin ... Herra Whitworth?
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,390
Mm!
8
00:00:15,440 --> 00:00:17,590
- Mikä hänen nimensä on?
- Armitage, sir. Luutnantti Armitage.
9
00:00:17,640 --> 00:00:19,470
- Pelastit henkeni.
- Voi Ross! Hän on elossa!
10
00:00:19,520 --> 00:00:20,790
Sillä mitä se on arvoinen.
11
00:00:20,840 --> 00:00:22,870
Jos tietäisit mitä ehtoja
olivat kuin Ranskassa
12
00:00:22,920 --> 00:00:24,870
tasavallan vihollisille ...
13
00:00:24,920 --> 00:00:27,470
- Eikö hän saa erityisoikeuksia?
- Toivotaan niin.
14
00:00:27,520 --> 00:00:30,840
He tekevät vetoja. Millä
vanki on kuoleman vieressä.
15
00:01:22,960 --> 00:01:25,910
Joten suunnitelma on, Royalist
laivasto purkaa Ranskassa,
16
00:01:25,960 --> 00:01:28,870
kaataa tasavalta
ja vapauttaa sen vankeja.
17
00:01:28,920 --> 00:01:30,400
Joten Caroline uskoo.
18
00:01:36,600 --> 00:01:38,680
Eikö meidän pitäisi antaa sille suunnitelmalle mahdollisuus?
19
00:01:40,000 --> 00:01:41,160
Haluan myös Dwightin kotiin.
20
00:01:43,000 --> 00:01:44,840
Haluan vain täällä vähän kauemmin.
21
00:02:09,240 --> 00:02:11,360
Lupasin hänelle jotain, jota en voi täyttää.
22
00:02:14,600 --> 00:02:17,160
Nähdessään tämän renkaan saavuttaa hänen vaimonsa.
23
00:02:18,840 --> 00:02:21,430
Ihmettelen, ettet ole naimisissa, Enys.
24
00:02:21,480 --> 00:02:23,400
Oletko niin omistautunut työllesi?
25
00:02:26,680 --> 00:02:29,240
Totuudessa on joku.
26
00:02:30,360 --> 00:02:33,390
Epäilen koskaan nähdä hänet uudestaan. Ja sinä?
27
00:02:33,440 --> 00:02:35,470
Olen Boscawen ...
28
00:02:35,520 --> 00:02:39,350
joten minun odotetaan tekevän loistavan ottelun!
29
00:02:39,400 --> 00:02:41,520
Jotkut rikas ja kaunis perillinen?
30
00:02:43,280 --> 00:02:45,280
Minulla on mielikuvitus valita oma morsiameni.
31
00:02:51,760 --> 00:02:55,150
- Joten suunnitelmat ovat viimeistelyssä.
- Mitä aiot?
32
00:02:55,200 --> 00:02:57,030
Johtaa armeija niitä
uskollinen monarkialle,
33
00:02:57,080 --> 00:02:59,830
purjehtia Ranskaan ja
kaataa vallankumous.
34
00:02:59,880 --> 00:03:02,990
Lasku on tuskin 20
mailin päässä Quimperin vankilasta.
35
00:03:03,040 --> 00:03:05,950
Missä Dwight on? Luulen hukkaan
Minun aikani painaa Admiraliteettia
36
00:03:06,000 --> 00:03:07,670
vapauttaa Dwight,
37
00:03:07,720 --> 00:03:10,760
milloin tämä lasku mahdollistaa
kaikki vangit vapautetaan.
38
00:03:13,480 --> 00:03:16,110
Ihailen Carolinin optimismia.
39
00:03:16,160 --> 00:03:17,670
Mutta?
40
00:03:17,720 --> 00:03:20,590
Sota ei ole koskaan yksinkertaista.
41
00:03:20,640 --> 00:03:22,750
Ei ihmisen luonto.
42
00:03:22,800 --> 00:03:26,270
Olet käynyt sotaa. Mikä se on?
ajaa miehiä käyttäytymään kuin villit?
43
00:03:26,320 --> 00:03:28,440
Kieltäytyminen näkemästä heidän
muut miehet ihmisinä.
44
00:03:29,440 --> 00:03:32,240
Tarkastella niitä sen sijaan
jotain he vihaavat.
45
00:03:34,480 --> 00:03:38,080
Ei ole syvyyksiä
julmuudet, joita voidaan tehdä.
46
00:03:39,280 --> 00:03:41,310
Pelkäät Dwightia.
47
00:03:41,360 --> 00:03:44,550
Tämä lasku voi provosoida
vankien teurastus.
48
00:03:44,600 --> 00:03:47,310
Se voi olla viikkoja aiemmin
kuninkaalliset saavuttavat Quimperin.
49
00:03:47,360 --> 00:03:48,880
Dwight ei välttämättä kestä niin kauan.
50
00:03:59,000 --> 00:04:00,810
Poikani on riisit?
51
00:04:00,860 --> 00:04:02,150
Tri Choake uskoo ...
52
00:04:02,200 --> 00:04:03,370
Dr Choake on väärin!
53
00:04:03,920 --> 00:04:07,510
Poikani ei ole jonkin verran yleisempi lapsi,
imetään ginillä ja pidettiin squalorissa!
54
00:04:07,560 --> 00:04:09,390
Hänellä on ollut parasta kaikesta.
55
00:04:09,440 --> 00:04:12,190
Kukaan ei saa kuulla siitä.
Poikani ei vääristy!
56
00:04:12,240 --> 00:04:15,030
George! Älä sano tuota!
57
00:04:15,080 --> 00:04:16,960
Dr. Choake uskoo voivansa parantaa.
58
00:04:30,120 --> 00:04:32,590
Tregothnanissa on tarkoitus olla kokoontuminen.
59
00:04:32,640 --> 00:04:33,870
Herra Falmouth?
60
00:04:33,920 --> 00:04:36,230
St Aubyns ja
Godolphins on siellä.
61
00:04:36,280 --> 00:04:38,510
Kutsumme on
näkyvä puuttuessaan.
62
00:04:38,560 --> 00:04:42,590
Oletko kiinnostunut menemään? Nämä
tapahtumat ovat usein niin tylsää.
63
00:04:42,640 --> 00:04:46,870
Läsnäolo näissä tapahtumissa on mitä
vahvistaa aseman yhteiskunnassa.
64
00:04:46,920 --> 00:04:50,430
Jos Godolphins ovat menossa,
Lady Whitworth on paikalla.
65
00:04:50,480 --> 00:04:53,390
Hän voisi hankkia sinulle kutsun.
Etkö voisi puhua Osbornen kanssa?
66
00:04:53,440 --> 00:04:55,270
Voisin, jos minulla olisi positiivisia uutisia hänelle.
67
00:04:55,320 --> 00:04:57,390
Mutta vaikka Morwenna
jatkaa varjoamista,
68
00:04:57,440 --> 00:04:58,990
En voi tuskin pyytää hänen äitinsä suosimista.
69
00:04:59,040 --> 00:05:01,390
Olisin ajatellut sen jälkeen
kaikki nämä viikot Trenwithilla,
70
00:05:01,440 --> 00:05:04,430
tyttö olisi poissa hänestä
mieli kyllästynyt jo nyt.
71
00:05:35,840 --> 00:05:36,880
Ole hyvä.
72
00:05:38,840 --> 00:05:41,270
Minulla on uutisia herra Trencromilta.
73
00:05:41,320 --> 00:05:42,750
Hänen laivansa, The One and All,
74
00:05:42,800 --> 00:05:46,110
viimeisellä juoksullaan toi
maassa hollantilainen kauppias
75
00:05:46,160 --> 00:05:48,070
äskettäin vapautettu
vankila Quimperissä.
76
00:05:48,120 --> 00:05:49,910
Missä tohtori Enys internoidaan?
77
00:05:49,960 --> 00:05:53,790
Tämä kauppias sanoo tis
kuin helvetin reikä nyt.
78
00:05:53,840 --> 00:05:56,430
Miehet pudottavat kuin kärpäs
kuumetta, nälkää.
79
00:05:56,480 --> 00:06:00,230
Ja ne, jotka ovat jäljellä
teloitetaan urheilun vuoksi.
80
00:06:00,280 --> 00:06:03,630
Hän pelkää, ettei niitä ole
jäivät hengissä kolmen viikon kuluessa.
81
00:06:03,680 --> 00:06:05,960
'Tämä on pahoillani loppu
ystävämme ja veli.
82
00:06:07,000 --> 00:06:09,950
Olisiko siellä ollut mitään
voimme tehdä auttaaksemme häntä.
83
00:06:10,000 --> 00:06:11,040
Ja jos siellä oli?
84
00:06:24,360 --> 00:06:26,670
Odota! Tällä miehellä on kuume!
85
00:06:26,720 --> 00:06:28,120
On mahdollista, monsieur!
86
00:06:34,440 --> 00:06:37,510
Mitä tapahtui?
87
00:06:37,560 --> 00:06:39,950
Uusi viihde on alkanut.
88
00:06:40,000 --> 00:06:42,150
Upottaminen upseereille.
89
00:06:42,200 --> 00:06:45,760
Teloitukset kapinallisella. Tänään,
miehen silmien värillä.
90
00:06:46,960 --> 00:06:48,670
Huomenna?
91
00:06:48,720 --> 00:06:49,760
Kuka tietää?
92
00:07:00,200 --> 00:07:02,910
Geoffrey Charlesin ystävä oli taas täällä.
93
00:07:02,960 --> 00:07:07,470
Vai niin! Kyllä, hän kutsui tuomaan joitakin rupikonna
94
00:07:07,520 --> 00:07:09,360
Hän on kovasti Geoffrey Charlesista.
95
00:07:10,360 --> 00:07:14,600
Ja sinustakin, tai niin minäkin
havaittu tänään iltapäivällä.
96
00:07:15,920 --> 00:07:18,990
Rakkaus tekee meistä huolimattomia, eikö niin?
97
00:07:19,040 --> 00:07:22,910
Mitä kuvittelet George
tekisi, jos hän selvisi?
98
00:07:22,960 --> 00:07:25,870
Voi, kyllä, olen yleensä
ensimmäinen uhmasi häntä,
99
00:07:25,920 --> 00:07:28,910
mutta se johtuu siitä, että minulla on vähän menetettävää.
100
00:07:28,960 --> 00:07:30,070
Sinä?
101
00:07:30,120 --> 00:07:32,030
En voi mennä naimisiin herra Whitworthin kanssa!
102
00:07:32,080 --> 00:07:35,910
Et voi mennä naimisiin Drake Carnen kanssa.
103
00:07:35,960 --> 00:07:39,110
George on julma mies.
104
00:07:39,160 --> 00:07:41,270
Hänen kirves ei putoaisi sinuun,
105
00:07:41,320 --> 00:07:43,270
jotka ovat serkkunsa hänen vaimonsa kanssa,
106
00:07:43,320 --> 00:07:46,560
mutta pojalle, joka on sukulainen Rossille.
107
00:07:49,280 --> 00:07:50,520
Antakaa hänet, rakas.
108
00:07:54,480 --> 00:07:56,520
Hänen puolestaan yhtä paljon kuin sinun.
109
00:08:01,240 --> 00:08:03,790
Vaikka lasku onnistuisi,
110
00:08:03,840 --> 00:08:07,350
kuninkaallisen armeijan tulee olemaan
kädet täynnä taistelua tasavaltaa vastaan.
111
00:08:07,400 --> 00:08:10,040
Englantilaisten vankien vapauttaminen
ei ole etusijalla.
112
00:08:11,680 --> 00:08:14,910
Joten ajattelen, että tarvitaan
olla suorempi yritys.
113
00:08:14,960 --> 00:08:16,070
Sisältyykö kokonaan?
114
00:08:16,120 --> 00:08:17,390
Ja Zacky ja Henshawe.
115
00:08:17,440 --> 00:08:20,070
- Hyvä perhe miehiä?
- Kuten olen kertonut heille toistuvasti,
116
00:08:20,120 --> 00:08:23,630
mutta Dwight on arvostettu,
117
00:08:23,680 --> 00:08:25,750
molemmat hyppäsivät
mahdollisuus palvella häntä.
118
00:08:25,800 --> 00:08:29,270
- Joten mitä teet?
- Hyppää laivaston kanssa.
119
00:08:29,320 --> 00:08:30,670
Mutta heti kun laskeudumme Bretagnessa,
120
00:08:30,720 --> 00:08:33,750
jätä kuninkaalliset
heidän taistelunsa, sitten ...
121
00:08:33,800 --> 00:08:35,750
kapinan suojassa ...
122
00:08:35,800 --> 00:08:39,790
Tee tapa vankilaan,
vapauta Dwight ja tuo hänet kotiin.
123
00:08:39,840 --> 00:08:41,760
Mikä voisi olla yksinkertaisempaa?
124
00:08:45,000 --> 00:08:47,470
Ross Poldark? Haastaja parlamentille?
125
00:08:47,520 --> 00:08:50,550
Äitini mukaan kuka
on se Boscawensista.
126
00:08:50,600 --> 00:08:52,150
Kuinka hän voi jopa olettaa?
127
00:08:52,200 --> 00:08:55,590
En ole varma siitä. Hän on vain
on mainittu, eikä sitä ole vielä lähestytty.
128
00:08:55,640 --> 00:08:57,430
Eikä hänen pitäisi olla!
129
00:08:57,480 --> 00:08:59,160
Onko tällainen mies edustaa meitä?
130
00:09:03,760 --> 00:09:06,120
No, hän ei varmasti tule
saada ääneni.
131
00:09:18,520 --> 00:09:22,800
Joten näet, täti, vierailuni
tässä on lopetettava jonkin aikaa.
132
00:09:24,360 --> 00:09:27,470
Kaikki hyvissä syissä, poika.
133
00:09:27,520 --> 00:09:31,040
Luotan, että tuot
nuori Enys turvallisesti kotona.
134
00:09:32,120 --> 00:09:34,240
Ja nouta hänet juhliin.
135
00:09:35,280 --> 00:09:37,760
- Mikä?
- 100-vuotissyntymäpäiväni!
136
00:09:39,120 --> 00:09:40,790
Sinut kaikki kutsutaan ...
137
00:09:40,840 --> 00:09:43,510
chibbies, pikku silmäsi
138
00:09:43,560 --> 00:09:45,280
ja jopa hänen veljensä.
139
00:09:47,120 --> 00:09:48,750
Oletko tavannut hänet?
140
00:09:48,800 --> 00:09:50,480
Kyllä.
141
00:10:03,160 --> 00:10:07,230
'Ee näyttää olevan levoton. Mikä vaivaa ee?
142
00:10:07,280 --> 00:10:08,400
Omaatuntoni.
143
00:10:09,640 --> 00:10:11,540
Mikä kertoo minulle, että olen tehnyt pahan.
144
00:10:13,800 --> 00:10:16,030
Mikään paha ei sisällä
huolemme toisiamme.
145
00:10:16,080 --> 00:10:18,070
Paha asia ...
146
00:10:18,120 --> 00:10:20,560
onko sallinut vierailusi ...
147
00:10:21,720 --> 00:10:23,020
kun en ole vapaa tekemään niin.
148
00:10:26,000 --> 00:10:27,040
Kuinka ei ilmaiseksi?
149
00:10:29,240 --> 00:10:30,430
Ystävyytemme ...
150
00:10:30,480 --> 00:10:33,080
On ylittänyt rajat
yhteisen tuttavuuden.
151
00:10:34,800 --> 00:10:37,320
Mutta onko väärin mennä niin pitkälle ...
152
00:10:39,560 --> 00:10:40,760
jos se, mikä mielestämme on totta?
153
00:10:47,360 --> 00:10:48,640
Mielestäni se ei ole totta.
154
00:10:50,480 --> 00:10:53,580
Minua kiinnosti huomio
ajatteluun tunsin rakkautta.
155
00:10:57,720 --> 00:10:58,760
Mutta minä en.
156
00:11:04,400 --> 00:11:07,280
- En usko sinua.
- Toivottavasti voit antaa anteeksi virheeni.
157
00:12:04,320 --> 00:12:08,510
Olen jättänyt sanan Gracelle, että he
vastaa sinulle kunnes palaan.
158
00:12:08,560 --> 00:12:10,110
He odottavat sinua päivittäin.
159
00:12:10,160 --> 00:12:12,550
Ehkä uskallan alla
ja ota omaksi!
160
00:12:12,600 --> 00:12:15,190
Epäilemättä löydät uuden loden!
161
00:12:15,240 --> 00:12:16,990
Olen ajatellut.
162
00:12:17,040 --> 00:12:19,190
En kerro Carolinelle minne olet mennyt
163
00:12:19,240 --> 00:12:20,950
pelätäkseen rusinan vääriä toiveita.
164
00:12:21,000 --> 00:12:23,390
Ja pitäkää Drake pysymään poissa Trenwithista.
165
00:12:23,440 --> 00:12:25,950
Miksi hän menisi sinne?
166
00:12:26,000 --> 00:12:27,200
Kysy häneltä.
167
00:12:29,480 --> 00:12:30,520
Minun täytyy mennä.
168
00:12:33,720 --> 00:12:36,750
En pyydä sinua olemaan holtiton,
169
00:12:36,800 --> 00:12:40,400
sillä tiedän, että et voi luvata jotain
joka on niin luontoa vastaan.
170
00:13:03,720 --> 00:13:06,720
Hän ei välitä minusta. Hän ei koskaan tehnyt.
171
00:13:10,240 --> 00:13:12,120
En halua jatkaa tässä maailmassa.
172
00:13:15,120 --> 00:13:16,360
Ajattelin kerran kuten sinäkin.
173
00:13:17,840 --> 00:13:22,600
Kun hävisin Julian, kaikki mitä halusin
oli haudata itseni hänen viereen.
174
00:13:25,160 --> 00:13:29,040
Mutta elämä on arvokasta ja
ei pitäisi pilata.
175
00:13:30,440 --> 00:13:33,230
Asia on löytää jokin tarkoitus,
176
00:13:33,280 --> 00:13:34,840
jatkaa elää.
177
00:13:37,000 --> 00:13:38,960
Ja jos Ross olisi täällä, hän sanoisi saman.
178
00:13:41,160 --> 00:13:42,200
Missä hän on?
179
00:13:45,360 --> 00:13:47,040
"Tästä ei tule puhua.
180
00:13:48,760 --> 00:13:52,350
Hän on mennyt Falmouthiin, sieltä Ranskaan
181
00:13:52,400 --> 00:13:54,160
pelastaa ystävämme tohtori Enys.
182
00:13:59,800 --> 00:14:01,200
Etkö jää illalliseen?
183
00:14:07,160 --> 00:14:09,590
Kiitos ee, sisko.
184
00:14:09,640 --> 00:14:13,560
Tarkkailen sitä, mitä ee sanoo tarkoituksesta.
185
00:14:16,320 --> 00:14:17,520
Ja yritä löytää minua.
186
00:14:56,160 --> 00:14:57,510
Ongelma?
187
00:14:57,560 --> 00:15:00,150
Sen lisäksi, että
he ovat kolmesti viivästyneet lähtöä
188
00:15:00,200 --> 00:15:02,150
eivätkä näytä pystyvän sopimaan
yksinkertaisimmassa asiassa?
189
00:15:02,200 --> 00:15:05,670
Siinä on asia ... melkein kaikki
kuninkaalliset joukot matkustavat
190
00:15:05,720 --> 00:15:07,480
Englannista olla ranskalaisia vankeja.
191
00:15:09,720 --> 00:15:11,150
Heille annetaan valinta ...
192
00:15:11,200 --> 00:15:14,710
bide täällä vankilassa tai taistele
kuninkaalliset tasavaltaa vastaan.
193
00:15:14,760 --> 00:15:15,830
Kuinka se on ongelma?
194
00:15:15,880 --> 00:15:17,950
Olet ranskalainen vanki
palasi kotirannoille.
195
00:15:18,000 --> 00:15:20,720
Taisteletko omia vastaan
ihmiset? Tai autioitko sinä?
196
00:15:22,400 --> 00:15:23,550
Tämä lasku epäonnistuu.
197
00:15:23,600 --> 00:15:25,280
Kuinka sitten pelastamme tohtori Enysin?
198
00:15:30,320 --> 00:15:32,550
Sano mitään ranskalaisille.
199
00:15:32,600 --> 00:15:33,920
Palaan tunnissa.
200
00:15:45,920 --> 00:15:49,110
Ross kutsutaan pois Looeen
liiketoimintaa venepihalla.
201
00:15:49,160 --> 00:15:51,790
Ja kuninkaalliset tahtovat
pian purjehdusta Falmouthista.
202
00:15:51,840 --> 00:15:53,320
Toivon, että menen heidän kanssaan!
203
00:15:54,680 --> 00:15:57,910
Mutta kuinka me häiritsemme
välin itseämme?
204
00:15:57,960 --> 00:16:01,470
Tiedän! Sinä voisit
seurata minua Tregothnaniin.
205
00:16:01,520 --> 00:16:04,350
Herra Falmouth kokoaa
kerma Cornishin aristokratiasta.
206
00:16:04,400 --> 00:16:05,630
En ole aristokraatti!
207
00:16:05,680 --> 00:16:09,310
Sinulla on jalointa verta kuin
monet, jotka kilpailevat osallistumaan!
208
00:16:09,360 --> 00:16:11,760
Tule, sano, että pidät minut yrityksessä.
209
00:16:25,200 --> 00:16:26,240
Olemme lähdössä.
210
00:16:52,800 --> 00:16:55,680
En ole koskaan käynyt Roscoffissa. Vain
kerran ollut Yksi ja kaikki!
211
00:16:57,080 --> 00:17:00,750
Trencrom kertoi olevansa ensimmäinen
kunniallinen mies, joka hänellä oli ollut aluksella!
212
00:17:00,800 --> 00:17:02,150
Me johtamme hänet harhaan!
213
00:17:02,200 --> 00:17:04,910
Minun ei tarvitse johtaa! Olen
temppuja omasta hihastani!
214
00:17:04,960 --> 00:17:07,070
Mitä tapahtuu, kun pääsemme Roscoffiin?
215
00:17:07,120 --> 00:17:09,520
Trencromin miehet jatkavat
heidän tavallista liiketoimintaa.
216
00:17:10,600 --> 00:17:12,990
Ja hankimme pienemmän aluksen.
217
00:17:13,040 --> 00:17:14,750
Ota sitten joki sisämaahan,
218
00:17:14,800 --> 00:17:18,080
purolle lähellä Quimperin vankilaa.
219
00:17:31,520 --> 00:17:33,150
Suunnitelmat ovat muuttuneet.
220
00:17:33,200 --> 00:17:35,510
Ross ja miehet ovat nyt yksin.
221
00:17:35,560 --> 00:17:36,600
Juudas!
222
00:18:03,600 --> 00:18:04,720
Oletko nähnyt Drakea?
223
00:18:06,560 --> 00:18:07,990
Eilen.
224
00:18:08,040 --> 00:18:11,630
Surullinen tytön yli.
225
00:18:11,680 --> 00:18:12,720
Vasen 'ee tämä huomautus.
226
00:18:18,440 --> 00:18:19,480
"Rakas sisko..."
227
00:18:27,880 --> 00:18:30,110
Kapteeni pyytää ilmoittamaan paikoilleen.
228
00:18:30,160 --> 00:18:31,590
Onko se minun huolenaiheeni?
229
00:18:31,640 --> 00:18:35,440
Hän sanoo niin, johtuen
matkustaja vaatii liittymään meihin.
230
00:18:45,000 --> 00:18:47,190
"Älä syytä tästä Cap'n Rossia.
231
00:18:47,240 --> 00:18:51,470
"Sanoit, että etsin joitain
tarkoituksena auttaa minua unohtamaan Morwenna
232
00:18:51,520 --> 00:18:54,920
"ja tämä saattaa tehdä hyvää
jollekin, ellei minä. "
233
00:18:56,520 --> 00:18:59,870
Tiedän, että ee piti minua ankarana, mutta minä
pelkäsi tämä rakkaus rikkovan hänet.
234
00:18:59,920 --> 00:19:00,960
Ja niin on.
235
00:19:03,040 --> 00:19:04,320
Onko tämä myös Jumalan tahto?
236
00:19:06,120 --> 00:19:08,710
Tiedän, mitä "ee be thinkin".
Mutta anna minun todistaa itseni.
237
00:19:08,760 --> 00:19:10,790
- Olen peloton.
- Se ei ole suositus!
238
00:19:10,840 --> 00:19:13,840
- Ja lujaa ja kovaa.
- Kuten hänen sisarensa?
239
00:19:15,560 --> 00:19:17,670
Sanon, että anna hänelle mahdollisuus.
240
00:19:17,720 --> 00:19:20,160
Älä koskaan tiedä milloin ylimääräinen
ihminen saattaa olla hyödyllinen.
241
00:19:25,120 --> 00:19:28,950
Voit totella kaikkia
komento. Ilman kysymystä.
242
00:19:29,000 --> 00:19:30,040
Kyllä herra!
243
00:19:35,800 --> 00:19:37,160
Hyvin tehty.
244
00:19:58,120 --> 00:19:59,760
Drake kertoi, että rikkoit hänen kanssaan.
245
00:20:02,640 --> 00:20:04,280
Epäilemättä hän unohtaa pian minut.
246
00:20:05,920 --> 00:20:06,960
Hän voi.
247
00:20:08,760 --> 00:20:09,800
Jos näemme hänet uudestaan.
248
00:20:13,720 --> 00:20:17,400
Se ei ollut vaikeuksitta sitä
äitini turvasi kutsusi.
249
00:20:18,400 --> 00:20:19,600
Olen pakollinen hänelle.
250
00:20:20,960 --> 00:20:22,870
Hän teki niin ymmärtäen, että sinä
251
00:20:22,920 --> 00:20:25,590
ja hän olisi pian yhteydessä.
252
00:20:25,640 --> 00:20:27,640
Avioliittoini miss Chynowethin kanssa.
253
00:20:30,080 --> 00:20:35,750
Hän tuntee, jos emme kuule
Hyvä nainen, meidän on etsittävä muualta.
254
00:20:35,800 --> 00:20:39,320
Morwenna on kunniallinen
tyttö, jota ei kiirehdi.
255
00:20:44,320 --> 00:20:48,190
Olen kuitenkin varma sinusta
saa myönteisen vastauksen
256
00:20:48,240 --> 00:20:49,360
kuukauden sisällä.
257
00:20:51,880 --> 00:20:54,350
En olisi koskaan katkennut
hän oli tiennyt mitä hän tekisi.
258
00:20:54,400 --> 00:20:55,670
"Tämä on paras.
259
00:20:55,720 --> 00:20:57,790
Aukko asemiesi välillä on ...
260
00:20:57,840 --> 00:20:59,510
On suuri.
261
00:20:59,560 --> 00:21:03,280
Mutta vielä suurempi
rako talomme välillä.
262
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
Joten minun pitäisi mennä naimisiin miehen kanssa, jota en rakasta?
263
00:21:21,280 --> 00:21:23,880
Löydätkö tavan antaa
tiedän milloin Drake palaa?
264
00:21:25,360 --> 00:21:27,960
JOS ... hän palaa.
265
00:21:43,440 --> 00:21:47,110
- Emmekö mene maihin?
- Roscoff ei ole heikkoherkkä.
266
00:21:47,160 --> 00:21:49,270
Mutta mitä Cap'n Ross aikoo?
267
00:21:49,320 --> 00:21:51,680
Voit tarttua
ja seuraa häntä.
268
00:21:53,520 --> 00:21:54,560
Meillä on vene.
269
00:22:19,360 --> 00:22:21,030
Serkkusi on viivästynyt tarpeeksi kauan.
270
00:22:21,080 --> 00:22:22,990
Vaadin välitöntä vastausta.
271
00:22:23,040 --> 00:22:24,430
Kutsu hänet Trenwithista.
272
00:22:24,480 --> 00:22:27,040
Ei. Minulla on parempi idea.
273
00:22:41,880 --> 00:22:45,750
He ovat palanneet.
Unannounced! Mitä se tarkoittaa?
274
00:22:45,800 --> 00:22:48,240
Mitään hyvää sinulle, pelkään.
275
00:22:55,680 --> 00:22:59,190
Tässä on paras lasku
kohta lähellä Quimperia.
276
00:22:59,240 --> 00:23:02,430
Laita sinne, odota pimeyden peittämistä,
277
00:23:02,480 --> 00:23:04,360
sitten tehdä vankilaan.
278
00:23:12,640 --> 00:23:14,150
Oletko varma tästä?
279
00:23:14,200 --> 00:23:16,430
Kuullut siitä Sawle kiddleyssä.
280
00:23:16,480 --> 00:23:20,590
He tietävät, että minulla on tapoja
pitää korvani maahan.
281
00:23:21,140 --> 00:23:22,020
Sinä voit mennä.
282
00:23:24,640 --> 00:23:26,950
Se on todella erinomaista.
283
00:23:27,000 --> 00:23:29,950
Vangotauko Ranskan maaperällä
284
00:23:30,000 --> 00:23:33,430
kunnioitettavien miesten kanssa
varmasti johdettu heidän kuolemaansa?
285
00:23:33,480 --> 00:23:35,470
Hän on pelattu suoraan meidän käsiimme!
286
00:23:35,520 --> 00:23:37,030
Mutta miten tämä voisi vaikuttaa meihin?
287
00:23:37,080 --> 00:23:40,070
Vaikuttamalla Rossin asemaan
paikallisten arvokkaiden joukossa.
288
00:23:40,120 --> 00:23:43,430
Sinun täytyy nähdä, rakas? Kuinka voi
sellainen holtiton tyhmä edustaa
289
00:23:43,480 --> 00:23:45,310
piirin parlamentissa?
290
00:23:45,360 --> 00:23:50,240
Se on kysymys, jonka mielestäni olen velvollinen
kysyä tänä iltana Tregothnanissa.
291
00:24:19,040 --> 00:24:21,030
Tom Harryllä on tuuli siitä.
292
00:24:21,080 --> 00:24:23,190
Juudas! Sitten puolet läänistä tietää!
293
00:24:23,240 --> 00:24:27,800
"Toisin kuin vaarantaa operaatio
koska uutiset eivät pääse Ranskaan.
294
00:24:29,240 --> 00:24:30,710
Joten siellä on lohdutusta.
295
00:24:30,760 --> 00:24:32,350
Arvokas pieni.
296
00:24:32,400 --> 00:24:34,900
Ross halusi sen pysyvän
salainen kunnes hän palasi.
297
00:24:36,560 --> 00:24:38,440
Kuinka voin pitää sen Carolineltä?
298
00:24:40,160 --> 00:24:43,960
Kuume? Minun on sanottava sinulle
näytä siltä pahemmalta.
299
00:24:44,960 --> 00:24:47,070
Minusta minun on pidettävä sisätiloissa tänään.
300
00:24:47,120 --> 00:24:49,110
Toivoin sinun lyövän kanssani.
301
00:24:49,160 --> 00:24:51,990
Rakas, aloitan
näyttää erakko.
302
00:24:52,040 --> 00:24:54,760
Minun on esitettävä ulkonäkö,
saattajan kanssa tai ilman!
303
00:25:13,360 --> 00:25:16,670
- Etkö pidä siitä?
- Se on niin ylenmääräinen.
304
00:25:16,720 --> 00:25:19,990
- Ja?
- Ehkä se ei näytä tämän yön seurassa
305
00:25:20,040 --> 00:25:22,720
että yritämme kovasti tehdä vaikutuksen?
306
00:25:28,320 --> 00:25:30,270
Aivan oikein, rakas.
307
00:25:30,320 --> 00:25:31,680
Ei tarvitse häiriötekijöitä.
308
00:25:32,680 --> 00:25:34,390
Missiomme on selkeä.
309
00:25:34,440 --> 00:25:36,910
Hyväksyä Ross Poldark perusteellisesti
310
00:25:36,960 --> 00:25:39,640
ja aseta minut
ehdokas hänen tilalleen.
311
00:25:43,560 --> 00:25:44,710
Pitääkö minun todella mennä?
312
00:25:44,760 --> 00:25:48,280
Emmekö olleet samaa mieltä rakas?
Ei enää kiitollisuutta.
313
00:25:59,720 --> 00:26:03,680
Niin terävä kuin pystyt. jokainen
rantaan, ota suoja metsään.
314
00:26:23,520 --> 00:26:26,800
Herra ja rouva Warleggan ja neiti Chynoweth.
315
00:26:31,800 --> 00:26:33,110
Siellä on lordi Falmouth.
316
00:26:33,160 --> 00:26:36,070
Nyt kuka täällä saattaa toteuttaa johdannon?
317
00:26:36,120 --> 00:26:38,020
Neiti Penvenen ja rakastajatar Poldark.
318
00:26:44,200 --> 00:26:46,150
Epätavallinen!
319
00:26:46,200 --> 00:26:50,070
Olen pakotettu tutustumaan
itseni sen idiootin Whitworthin kanssa
320
00:26:50,120 --> 00:26:53,160
kun taas tyttöpuolue kävelee
perinnöllisyyden käsivarsilla!
321
00:26:55,200 --> 00:26:58,270
Katso heitä! Struttin 'ja' swaggerin ',
322
00:26:58,320 --> 00:27:01,070
ikään kuin sotaa ei olisi,
miehet riskittävät henkensä kanssa.
323
00:27:01,120 --> 00:27:02,470
Älä heitä huomioi, rakas.
324
00:27:02,520 --> 00:27:04,270
Tehtävämme on nähdä, mitä uutisia, jos sellaisia on,
325
00:27:04,320 --> 00:27:06,080
voimme saada selville Ranskan laskeutumisesta!
326
00:27:10,640 --> 00:27:13,110
Tämä on pohjapiirros.
327
00:27:13,160 --> 00:27:16,510
Siellä on sarja rakennuksia,
asetettu laajalle alueelle.
328
00:27:16,560 --> 00:27:18,830
Tässä on vartijaportti,
329
00:27:18,880 --> 00:27:22,040
jonka läpi meidän on kuljettava ennen
tulossa päävankilaan.
330
00:27:23,080 --> 00:27:25,870
Vartijoita vaihdetaan keskiyöllä.
331
00:27:25,920 --> 00:27:28,880
Menemme sisään yhdellä kertaa ja toivomme
saadakseen heidät napaamaan.
332
00:27:31,640 --> 00:27:32,680
Mikä se on?
333
00:27:34,680 --> 00:27:36,550
Kun aloitin tämän hankkeen ensimmäisen kerran,
334
00:27:36,600 --> 00:27:39,230
Kuvittelin meidän olevan osa
Royalistin laskeutumisesta,
335
00:27:39,280 --> 00:27:42,190
kaaoksen hyödyntäminen
murtautua vankilaan.
336
00:27:42,240 --> 00:27:44,830
Nyt olemme tulleet eteenpäin,
337
00:27:44,880 --> 00:27:46,400
olemme paljon alttiimpia.
338
00:27:51,200 --> 00:27:54,230
Koska tämä ei ole mitä olet ilmoittautunut,
339
00:27:54,280 --> 00:27:57,160
Minusta sinun pitäisi antaa
valinta jäädä tänne.
340
00:27:58,240 --> 00:27:59,990
Hyvä on, ja teen sen vankilaan.
341
00:28:00,040 --> 00:28:03,920
Ei, Ross. Puhuminen puolesta
minä, mieleni on asetettu.
342
00:28:05,560 --> 00:28:07,830
Olemme täällä tohtori Enysin ja
emme mene kotiin ilman häntä.
343
00:28:07,880 --> 00:28:09,400
"Tähän me kaikki ilmoitimme.
344
00:28:10,720 --> 00:28:12,320
Voinko pyytää miehiä ottamaan tällaisen riskin?
345
00:28:14,160 --> 00:28:17,030
Silti kuinka paljon olen riskannut
vuosien varrella, kanssanne,
346
00:28:17,080 --> 00:28:19,520
tiedän voivani menettää
kaikki riskiin siitä joka tapauksessa.
347
00:28:21,400 --> 00:28:23,590
Kaivostoiminta on riski.
348
00:28:23,640 --> 00:28:25,430
Rakastaminen on riski.
349
00:28:25,480 --> 00:28:27,870
Asuminen on riski.
350
00:28:27,920 --> 00:28:28,960
Joten tänään?
351
00:28:31,160 --> 00:28:32,400
Otan mahdollisuuteni.
352
00:28:36,360 --> 00:28:37,400
Onko aika?
353
00:28:39,000 --> 00:28:41,470
Luu? Ellery? Mene takaisin ja vartioi venettä.
354
00:28:41,520 --> 00:28:42,950
Muut teistä, varmasti?
355
00:28:43,000 --> 00:28:44,430
Ei hölmö kuin vanha typerys!
356
00:28:44,480 --> 00:28:45,560
Tai nuori?
357
00:28:46,560 --> 00:28:48,440
Pysy alhaalla ja seuraa minua.
358
00:28:54,920 --> 00:28:57,830
Hän on ollut lukuisissa kohtauksissa,
359
00:28:57,880 --> 00:29:02,190
hän on kykenevä navigaattori. Ned
Pellew ajattelee hänen maailmaansa.
360
00:29:02,240 --> 00:29:04,390
Tietysti poika tietää
mitä häneltä odotetaan ...
361
00:29:04,440 --> 00:29:06,550
hän on loppujen lopuksi Boscawen!
362
00:29:06,600 --> 00:29:09,280
Vaikka vähän hyvää, se on
teki hänelle. Anteeksi anteeksi?
363
00:29:46,240 --> 00:29:48,190
Kuinka monta vartijaa luulemme?
364
00:29:48,240 --> 00:29:51,830
Niiden lisäksi, jotka ovat
gate? Kuusi rakennuksen sisällä?
365
00:29:51,880 --> 00:29:53,470
Vielä kuusi vapaata? Kuka tietää?
366
00:29:53,520 --> 00:29:54,750
Älä kerro heille enää, nuori Cap'n,
367
00:29:54,800 --> 00:29:56,590
etteivät he menettäisi
ruokahalu tehtävälle!
368
00:29:56,640 --> 00:29:59,080
- Sitä ei tapahdu.
- Kuinka pääsemme vartijoiden ohi?
369
00:30:00,280 --> 00:30:02,680
Hyvä on, sitoa käteni.
370
00:30:22,360 --> 00:30:27,680
J'ai un prisonnier echape, au nom
de la Republique ... ouvrez la porte!
371
00:30:28,880 --> 00:30:31,390
Depchez-vous!
372
00:30:31,440 --> 00:30:32,480
Olen tosissani!
373
00:30:37,120 --> 00:30:38,640
Onko qui toi?
374
00:31:30,240 --> 00:31:33,750
Shush. Ole hiljaa!
375
00:31:33,800 --> 00:31:37,030
Vangit nukkuvat. Katsotaanpa
yritä kulkea huomaamatta.
376
00:31:37,080 --> 00:31:39,630
Älä anna mitään vaikutelmaa millään hinnalla
olemme täällä vapauttamassa vankeja.
377
00:31:39,680 --> 00:31:42,670
Aye, viimeinen asia, jota tarvitsemme
on hullu paisutus pakoon.
378
00:31:42,720 --> 00:31:43,760
Seuraa minua.
379
00:32:11,840 --> 00:32:15,230
Mitä tapahtuu? Kuka sinä olet?
380
00:32:15,280 --> 00:32:17,550
Vasta saapui tänne.
381
00:32:17,600 --> 00:32:19,440
Meillä on viesti tohtori Enysille.
382
00:32:20,560 --> 00:32:21,720
Tiedätkö missä hän on?
383
00:32:22,720 --> 00:32:25,600
- Sairaala. Enys ei koskaan jätä sitä.
- Kiitos ystävä.
384
00:32:34,800 --> 00:32:36,910
Täällä ei ole tilaa.
385
00:32:36,960 --> 00:32:38,320
Etsimme tohtori Enysiä.
386
00:32:40,000 --> 00:32:41,110
Kuka sinä olet?
387
00:32:41,160 --> 00:32:43,630
Kapteeni Ross Poldark. Sinä?
388
00:32:43,680 --> 00:32:45,190
Espionin luutnantti.
389
00:32:45,240 --> 00:32:47,150
Sir, luulen nämä miehet
ei ole liiketoimintaa täällä.
390
00:32:47,200 --> 00:32:49,030
Ei liiketoimintaa kanssasi.
391
00:32:49,080 --> 00:32:52,750
Etsimme tohtori Enysiä ja tarkoitamme vain hänen hyvää.
392
00:32:52,800 --> 00:32:55,230
Sinulla on sanani upseerina.
393
00:32:55,280 --> 00:32:57,070
Sir, nämä ihmiset ovat aseistettuja!
394
00:32:57,120 --> 00:32:59,480
Ja minä leikkaan kurkun
jos et putoa!
395
00:33:02,320 --> 00:33:05,600
Oletko murtautunut sisään? Ottaa Enys?
396
00:33:08,680 --> 00:33:10,120
Ei sanaakaan.
397
00:33:11,320 --> 00:33:12,560
Tule mukaani.
398
00:33:41,720 --> 00:33:44,760
Mikä se on? Tahdotko minut?
399
00:33:47,200 --> 00:33:48,240
Kyllä, Dwight.
400
00:33:51,560 --> 00:33:52,600
Me haluamme SINUT.
401
00:33:57,360 --> 00:33:59,150
Ross?
402
00:33:59,200 --> 00:34:00,480
Ystäväni.
403
00:34:02,240 --> 00:34:03,800
Kiire ja tule kanssamme.
404
00:34:05,000 --> 00:34:06,040
Tulevat?
405
00:34:07,520 --> 00:34:08,560
Missä?
406
00:34:11,280 --> 00:34:13,240
Millä tavalla?
407
00:34:18,520 --> 00:34:20,470
Mitä tarkoitat?
408
00:34:20,520 --> 00:34:24,440
Tarkoitan, että ystävilläsi on
vaaransi elämän ja raajan vapauttaaksesi sinut.
409
00:34:31,080 --> 00:34:35,630
Sinun täytyy nähdä, että se on mahdotonta.
410
00:34:35,680 --> 00:34:38,710
En voi hylätä näitä miehiä.
411
00:34:38,760 --> 00:34:41,200
Niitä on vain neljä
kirurgit koko leirillä.
412
00:34:42,440 --> 00:34:44,510
Joten meidän pitäisi mennä kotiin ilman sinua?
413
00:34:44,560 --> 00:34:48,080
Enys, sinulla on enemmän kuin
suorittanut velvollisuutesi.
414
00:34:52,000 --> 00:34:53,040
Älä ole typerys, Enys.
415
00:34:55,160 --> 00:34:57,870
Me kaikki pakeneisimme, jos meillä olisi mahdollisuus.
416
00:34:57,920 --> 00:34:58,470
Paeta?
417
00:34:59,800 --> 00:35:00,470
Paeta!
418
00:35:00,520 --> 00:35:02,470
Hitto nuori typerys, hän tulee
herätä puoli Ranskaa!
419
00:35:02,520 --> 00:35:04,110
Emme voi palata takaisin siihen suuntaan.
420
00:35:04,160 --> 00:35:06,560
- Onko toisella tiellä?
- Siten.
421
00:35:23,840 --> 00:35:26,830
Se on hälytyskello. Kaikki
vartijat kutsutaan.
422
00:35:26,880 --> 00:35:30,070
- Mikä on tie ulos?
- Siellä tuo ovi.
423
00:35:30,120 --> 00:35:32,910
Vartijat! He odottavat meitä!
424
00:35:32,960 --> 00:35:35,270
- Emme voi mennä takaisin kirkon läpi.
- Sitten olemme loukussa.
425
00:35:44,400 --> 00:35:46,430
Oletko kuullut huhuja?
426
00:35:46,480 --> 00:35:47,870
Mikä?
427
00:35:47,920 --> 00:35:50,270
Ross Poldarkin viimeisin hulluus?
428
00:35:50,320 --> 00:35:52,750
Hänen holtiton hyökkäyksensä Ranskan vankilaan?
429
00:35:52,800 --> 00:35:55,390
- Varmastikaan ei?
- Otetaan virkistystä.
430
00:35:55,440 --> 00:35:57,990
Tällaisen teon ehdoton turhuus!
431
00:35:58,040 --> 00:36:01,280
Mitä se sanoo miehestä, joka
yrittäisitkö sitä? Mitä todella?
432
00:36:02,560 --> 00:36:06,830
Ja kuulin hänen olevan
pidetään jollain korkealla toimistolla?
433
00:36:06,880 --> 00:36:10,190
Rakas Jumala, on sellainen
hullu haluamme edustaa meitä
434
00:36:10,240 --> 00:36:11,280
parlamentissa?
435
00:36:28,320 --> 00:36:30,910
Lataa aseesi. Me teemme kannan.
436
00:36:30,960 --> 00:36:32,910
Anteeksi, Dwight.
437
00:36:32,960 --> 00:36:34,990
Tämä on huono pelastus!
438
00:36:35,040 --> 00:36:38,520
Cap'n Ross, uskon
siellä on parempi tapa.
439
00:36:40,240 --> 00:36:41,390
Pysy täällä.
440
00:36:41,440 --> 00:36:44,000
Paeta! Paeta!
441
00:37:01,560 --> 00:37:03,880
Mennään. Nopeasti.
442
00:37:17,120 --> 00:37:19,400
Haluatko mieluummin Oxfordin tai Bathin?
443
00:37:21,280 --> 00:37:24,510
- Mistä, sir?
- häämatkallamme?
444
00:37:24,560 --> 00:37:26,630
En halua puhua sellaisesta.
445
00:37:26,680 --> 00:37:28,200
Eikä kiusata minua?
446
00:37:30,200 --> 00:37:31,510
Rukoilen sinua, et usko ...
447
00:37:31,560 --> 00:37:34,440
Voi, mutta minä teen, rakas. Koko ajan.
448
00:37:50,760 --> 00:37:54,590
Se on lukittu. Yli?
449
00:37:54,640 --> 00:37:57,510
- Hän ei koskaan tee sitä.
- Mitä me teemme?
450
00:37:57,560 --> 00:37:59,990
Sanoin, että minulla olisi
jotain hihaani!
451
00:38:00,040 --> 00:38:01,910
Seiso taaksepäin, pojat.
452
00:38:01,960 --> 00:38:05,230
- Jätä se asiantuntijalle!
- Zacky, kokonaan, ota Dwight!
453
00:38:05,280 --> 00:38:06,320
Lähes siellä!
454
00:38:08,240 --> 00:38:09,710
Seiso takaisin, pojat!
455
00:38:09,760 --> 00:38:11,960
Suojautua!
456
00:38:19,240 --> 00:38:21,350
Nouse ylös! Mennään.
457
00:38:21,400 --> 00:38:23,000
Drake, tule mukaani.
458
00:38:30,400 --> 00:38:33,120
Varo, Ross!
459
00:38:42,000 --> 00:38:43,400
- Varo, Ross.
- Ota minun!
460
00:38:48,280 --> 00:38:49,960
Hensh. Seuraa minua!
461
00:38:56,480 --> 00:38:57,520
Hän on osunut!
462
00:39:09,920 --> 00:39:11,280
Tarvitsemme paikan piilottaa hänet.
463
00:39:12,360 --> 00:39:13,760
Dwight, Henshawen osuma.
464
00:39:17,400 --> 00:39:18,630
Kuuletko minua, Hensh?
465
00:39:22,640 --> 00:39:23,880
Mitä hänelle voidaan tehdä?
466
00:39:28,880 --> 00:39:30,080
Ei mitään.
467
00:39:31,840 --> 00:39:35,200
Yrittää. Jos oli paljon tekemistä,
luuletko säästäväni itselleni?
468
00:39:40,680 --> 00:39:44,360
Sanoin hänelle, ettei tule.
Mutta hän ei kuunnellut.
469
00:39:47,400 --> 00:39:48,880
Olemme liian vanhoja tähän, Hensh.
470
00:39:50,440 --> 00:39:52,150
Mitä me sanomme?
471
00:39:52,200 --> 00:39:53,440
Ei hölmö kuin vanha typerys?
472
00:39:54,920 --> 00:39:57,150
Olemme kuolleita hölmöjä, jos
emme saa galoppia!
473
00:39:57,200 --> 00:40:00,390
Ajatteleko heitä ranskalaisina
olla kiinni hauskanpitoa varten?
474
00:40:00,440 --> 00:40:02,310
- Auta minua kantamaan häntä.
- Emme koskaan tee sitä.
475
00:40:02,360 --> 00:40:04,310
- Sitten pysyn hänen kanssaan.
- En.
476
00:40:04,360 --> 00:40:05,910
Hän oli kapteenini ja ystäväni.
477
00:40:05,960 --> 00:40:07,950
Anna minun jäädä! Minä en
välitä siitä, mistä minusta tulee.
478
00:40:08,000 --> 00:40:09,320
Sinun ei tarvitse jäädä.
479
00:40:10,960 --> 00:40:12,480
Hän on kuollut.
480
00:40:14,160 --> 00:40:15,200
Hän on kuollut.
481
00:40:24,840 --> 00:40:25,880
Tule pois, Ross.
482
00:40:33,640 --> 00:40:34,880
Ross.
483
00:40:53,080 --> 00:40:56,040
Anteeksi. Lupasin Herralle
Flamouth allemande.
484
00:41:02,400 --> 00:41:03,640
Etkö tanssi, rouva?
485
00:41:04,640 --> 00:41:06,870
Kieltäytyykö miehesi urheilusta?
486
00:41:06,920 --> 00:41:08,190
Ei vähiten.
487
00:41:08,240 --> 00:41:12,640
Kuinka hän voisi, kun hänen omat harrastuksensa
ovatko paljon vaarallisempia?
488
00:41:14,080 --> 00:41:17,350
Eikö se ole tuskallinen?
naimisissa sellaisen hotheadin kanssa?
489
00:41:17,400 --> 00:41:20,310
Tarpeeksi huono 20-vuotiaan,
mutta oletettavasti
490
00:41:20,360 --> 00:41:24,590
kunniallinen miinanomistaja, hänen
30-vuotias, vaimon ja lasten kanssa?
491
00:41:24,640 --> 00:41:27,350
Se on positiivisesti infantiili.
492
00:41:27,400 --> 00:41:29,630
Luuletko koskaan kasvavan?
493
00:41:29,680 --> 00:41:31,590
En tiedä, George.
494
00:41:31,640 --> 00:41:32,680
Aiotko?
495
00:41:44,480 --> 00:41:46,520
Kaikki alas. Joku on tulossa.
496
00:42:09,360 --> 00:42:11,200
Armitage!
497
00:42:13,960 --> 00:42:16,550
Kiitos Jumalalle se olet sinä! Ajattelin sinua
olivat vartijoita. Oletko yksin?
498
00:42:16,600 --> 00:42:19,360
Kymmenkunta muuta pakeni
mutta me kaikki erotimme.
499
00:42:20,360 --> 00:42:23,110
He ovat menossa kohti
rannikko. Hylkäsin lähettämiseni.
500
00:42:23,160 --> 00:42:24,950
Ajatus vapaudesta
oli liian paljon minulle.
501
00:42:25,000 --> 00:42:26,510
Se oli liikaa meille kaikille.
502
00:42:26,560 --> 00:42:28,550
Puhutaan kuninkaallisen laskeutumisesta.
503
00:42:28,600 --> 00:42:30,030
Republikaanien joukot mobilisoivat.
504
00:42:30,080 --> 00:42:32,990
Jos olemme kiinni nyt,
ei paeta.
505
00:42:33,040 --> 00:42:34,590
Eikä armoa.
506
00:42:34,640 --> 00:42:35,420
Up!
507
00:43:14,760 --> 00:43:16,510
Muinaisen sukunimen voima!
508
00:43:16,560 --> 00:43:19,670
Chynoweths kävelee mihin
Warleggans pelkää kulkeutua.
509
00:43:19,720 --> 00:43:21,310
Onnistuitko edistämään asiaamme?
510
00:43:21,360 --> 00:43:22,830
Millä tavalla?
511
00:43:22,880 --> 00:43:24,990
Rossin hienovaraisella halveksunnalla.
512
00:43:25,040 --> 00:43:27,150
En havainnut sinulta mitään hienostuneisuutta.
513
00:43:27,200 --> 00:43:29,510
Puhuitko hänen seikkailustaan Ranskassa?
514
00:43:29,560 --> 00:43:33,630
Minulla olisi ehkä ollut lordi Falmouth
ei mainittu hänen veljenpoikansa on
515
00:43:33,680 --> 00:43:35,430
sotavanki.
516
00:43:35,480 --> 00:43:38,430
Minusta tuntui olevan hienotonta
viittaa lainkaan Ranskan vankiloihin,
517
00:43:38,480 --> 00:43:41,350
puhumattakaan Rossin aikomuksesta myrskyttää yksi!
518
00:43:41,400 --> 00:43:42,760
Joten tehtävämme on epäonnistunut.
519
00:43:44,920 --> 00:43:45,960
Olemme lähdössä.
520
00:43:49,280 --> 00:43:51,230
Morwenna?
521
00:43:51,280 --> 00:43:52,380
- Anteeksi.
- Tietysti.
522
00:43:57,600 --> 00:43:59,270
- Royalistin lasku epäonnistui.
- Mitä?
523
00:43:59,320 --> 00:44:01,190
De Sombreuil ja johtajat vangitaan.
524
00:44:01,240 --> 00:44:03,560
Rakas, mikä on toivoa
siellä Dwightille nyt?
525
00:44:19,840 --> 00:44:22,040
Drake on loukkaantunut. Auta minua saamaan hänet laivaan.
526
00:44:23,200 --> 00:44:25,590
Tässä on tohtori Enys. Auta minua saamaan hänet eteenpäin.
527
00:44:25,640 --> 00:44:27,120
Varovainen.
528
00:44:28,760 --> 00:44:31,880
Aseta airot, aseta airot.
529
00:45:05,040 --> 00:45:06,080
Huono Caroline!
530
00:45:08,160 --> 00:45:12,120
Vedin hänet kotiin ja panin hänet
sänky, mutta epäilen, että hän nukkuu.
531
00:45:13,280 --> 00:45:16,150
Kiitos jumala Ross ei ollut osa laskua.
532
00:45:16,200 --> 00:45:19,190
- Kertoiko ee Carolinelle?
- mihin tarkoitukseen?
533
00:45:19,240 --> 00:45:21,550
Emme tiedä missä Ross on.
534
00:45:21,600 --> 00:45:26,110
Jos hän edes saavutti
vankilassa tai löysi Dwightin elossa.
535
00:45:26,160 --> 00:45:27,440
Puhumattakaan 'skaalataan uudelleen.
536
00:45:40,040 --> 00:45:42,960
Olet ollut siinä tunteja,
Ross. Levätä.
537
00:45:44,280 --> 00:45:45,950
Se ei tuo häntä takaisin.
538
00:45:46,000 --> 00:45:48,630
Saanen. Emme ole vielä vaarassa.
539
00:45:48,680 --> 00:45:52,710
Ei päästämistä! Meidän täytyy saada
Roscoffiin ennen pimeää.
540
00:45:52,760 --> 00:45:54,990
Yksi ja kaikki purjehtivat iltaveden aikana.
541
00:45:55,040 --> 00:45:58,630
Älä koskaan tee sitä! Meidän täytyy! Tai olemme
loukussa Roscoffissa viikon ajan!
542
00:45:58,680 --> 00:46:01,270
Drake ei kestä kahden viikon ajan.
Hän ei kestä päivääkään.
543
00:46:01,320 --> 00:46:02,760
Et myöskään!
544
00:46:04,120 --> 00:46:05,670
Hänen kuume pahenee.
545
00:46:05,720 --> 00:46:09,030
Ellei pysty puhdistamaan haavaa pian,
se todennäköisesti tarttuu.
546
00:46:09,080 --> 00:46:10,240
Ja sitten hän on valmis.
547
00:46:33,360 --> 00:46:34,840
Ross! Ross!
548
00:46:39,280 --> 00:46:43,030
Annoit hänen kuolla. Annoit hänen kuolla!
549
00:46:43,080 --> 00:46:49,310
Olet häpeä! Itsekäs,
turhaan kunniakas, holtiton.
550
00:46:49,360 --> 00:46:51,750
Voidaan vain olla samaa mieltä.
551
00:46:51,800 --> 00:46:55,350
Olet halvempaa miehiä.
552
00:46:55,400 --> 00:46:57,280
Ross! Ross!
553
00:46:59,800 --> 00:47:03,800
Hän on edelleen siellä! Hän on edelleen siellä!
554
00:47:05,480 --> 00:47:07,630
Ankkurissa odota meitä!
555
00:47:07,680 --> 00:47:10,760
Jos kiireemme, tartumme kiinni
häntä ennen purjehtimista. Älä viitsi.
556
00:47:12,720 --> 00:47:17,240
Läähättää. Läähättää. Läähättää.
557
00:47:53,240 --> 00:47:56,880
Minun on tunnustettava tehtäväni.
558
00:48:02,000 --> 00:48:03,640
Kun lähdimme Henshawesta ...
559
00:48:06,040 --> 00:48:07,080
hän ei ollut kuollut.
560
00:48:09,480 --> 00:48:12,080
Hän oli kuolemassa. Hän ei voinut elää tunnin.
561
00:48:15,520 --> 00:48:17,510
Mutta siinä tunnissa tiesin
että ellei valehdellut,
562
00:48:17,560 --> 00:48:19,550
kuolla olisi mielellään hänen rinnallaan.
563
00:48:19,600 --> 00:48:21,000
Että en voinut sallia.
564
00:48:27,840 --> 00:48:29,870
Entä Drake?
565
00:48:29,920 --> 00:48:32,760
Luulen, että sinulla on sellainen
vähemmän elämää omatuntoosi.
566
00:48:35,200 --> 00:48:38,270
Ross, en ole vielä kiittänyt sinua.
567
00:48:38,320 --> 00:48:40,190
Kun esiintyi ensimmäisen kerran,
568
00:48:40,240 --> 00:48:42,600
Luulin että olit
mielikuvitukseni kohta.
569
00:48:44,600 --> 00:48:46,630
Tuskin yllättävää.
570
00:48:46,680 --> 00:48:49,710
Minun täytyi olla viimeinen
henkilö, jonka odotit näkeväsi.
571
00:48:49,760 --> 00:48:53,670
Itse asiassa odotin kuolla missä seisoin,
572
00:48:53,720 --> 00:48:56,790
miesten ympäröimänä en voinut pelastaa.
573
00:48:56,840 --> 00:48:57,880
Nyt?
574
00:49:01,800 --> 00:49:06,790
Jo jo näen, että minun täytyy
pitää itseni miehitettynä tai
575
00:49:06,840 --> 00:49:10,320
Aion kysyä
mahdoton kysymys.
576
00:49:12,000 --> 00:49:13,040
Mikä?
577
00:49:16,080 --> 00:49:17,680
Miksi olen täällä ja he eivät ole?
578
00:49:39,760 --> 00:49:41,840
Lahti! Nampara lahti!
579
00:49:58,920 --> 00:50:00,000
Ross.
580
00:50:09,680 --> 00:50:11,350
Katso, veli? Rukoukseni toimivat!
581
00:50:11,400 --> 00:50:13,990
Juudas! Mitä tapahtui?
582
00:50:14,040 --> 00:50:17,070
Ei mitään, sisko. 'Tämä on naarmu.
583
00:50:17,120 --> 00:50:18,870
Hän tarvitsee lepoa ja lämmin.
584
00:50:18,920 --> 00:50:20,710
Tuomme hänet taloon.
585
00:50:20,760 --> 00:50:23,960
Dwight! Voi, Dwight, he toivat sinut kotiin!
586
00:50:31,680 --> 00:50:32,870
Ja Zacky!
587
00:50:32,920 --> 00:50:35,790
Nähdäksesi 'ee turvallinen ja
No, en koskaan uskaltanut toivoa.
588
00:50:35,840 --> 00:50:37,560
Olemme kiitollisia siitä, että olemme täällä!
589
00:50:38,960 --> 00:50:40,270
En tiedä tätä herrasmiestä.
590
00:50:40,320 --> 00:50:42,950
Luutnantti Hugh Armitage
palveluksessasi, rouva.
591
00:50:43,000 --> 00:50:44,670
Kapteeni Poldark on myös minun pelastajani.
592
00:50:44,720 --> 00:50:47,230
Mutta tämä tarkoittaa, että se oli menestys.
593
00:50:47,280 --> 00:50:48,480
Kaikki palasi kotiin.
594
00:50:51,280 --> 00:50:54,080
Ei. Ei kaikki.
595
00:51:15,880 --> 00:51:17,000
Cap'n Henshawe?
596
00:51:48,800 --> 00:51:51,830
Prudie! Tee kaksi sänkyä.
597
00:51:51,880 --> 00:51:53,550
Yksi Drakelle, yksi tohtori Enysille.
598
00:51:53,600 --> 00:51:55,790
"Tämä on tehty jo, piika.
Ole Prudie näkee ne oikein!
599
00:51:55,840 --> 00:51:57,200
Tuo heidät, tuo heidät sisään.
600
00:52:02,680 --> 00:52:06,670
Aloita armahduksesi, herra, minä
ajattelin ee haluavan tietää.
601
00:52:06,720 --> 00:52:11,270
Yksi ja kaikki palasivat Ranskasta.
602
00:52:11,320 --> 00:52:13,720
Ja Ross Poldark hänen kanssaan.
603
00:52:15,960 --> 00:52:19,270
- Tohtori Enys pelastettiin.
- Odotetusti.
604
00:52:19,320 --> 00:52:20,550
Onko uhreja?
605
00:52:20,600 --> 00:52:22,990
Yksi haavoittunut. Yksi kuollut.
606
00:52:23,040 --> 00:52:24,880
Cap'n Henshawe kaivoksesta.
607
00:52:25,960 --> 00:52:28,310
Sitten tehtävä voi
tuskin pitää menestyksenä.
608
00:52:28,360 --> 00:52:30,470
Yhden miehen vapauttaminen
toisen kustannuksella?
609
00:52:30,520 --> 00:52:34,350
"Twas arvioi menestys,
jopa 20 miestä on myös mitoitettu.
610
00:52:34,400 --> 00:52:38,350
Yksi heistä
hyvin tärkeä. ...
611
00:52:38,400 --> 00:52:39,720
Luutnantti Armitage?
612
00:52:41,280 --> 00:52:43,510
Luutnantti Hugh Armitage?
613
00:52:43,560 --> 00:52:45,680
Kyllä, rouva, mielestäni se oli nimi.
614
00:52:47,840 --> 00:52:48,880
Sinä voit mennä.
615
00:52:51,000 --> 00:52:52,600
Tiedätkö luutnantti Armitage?
616
00:52:54,040 --> 00:52:55,080
Vain nimeltä.
617
00:52:57,760 --> 00:53:00,520
Hän on lordi Falmouthin veljenpoika.
618
00:53:08,160 --> 00:53:10,360
Scurvy ei ole parantanut ulkonäköäni.
619
00:53:14,800 --> 00:53:20,030
Minun täytyy kerätä viikko Demelzan hoidosta
ennen kuin ilmoitin Carolinelle, että olen täällä.
620
00:53:20,080 --> 00:53:22,550
Mielestäni voi olla liian myöhäistä siihen!
621
00:53:26,520 --> 00:53:27,640
Tätä tietä, kiitos.
622
00:53:31,840 --> 00:53:34,760
Tunnetko olosi tarpeeksi vahva
Pieniä yllätyksiä varten?
623
00:53:46,320 --> 00:53:47,760
Tohtori Enys.
624
00:53:50,040 --> 00:53:51,640
Voinko havaita skorbutteja?
625
00:53:53,560 --> 00:53:55,640
Minä ... pelkään niin.
626
00:53:57,120 --> 00:54:00,750
No, sitten minä määrän
raikas ilma, appelsiinit ...
627
00:54:00,800 --> 00:54:02,200
ja suukkoja ilman loppua.
628
00:54:19,840 --> 00:54:21,880
Uni tekee hänestä voimakkaan hyvän.
629
00:54:25,720 --> 00:54:27,280
Luuletko edelleen, että hän on tuholainen?
630
00:54:28,560 --> 00:54:29,600
Joo.
631
00:54:31,360 --> 00:54:34,160
Mutta rohkea ja peloton tuholainen
kuka on ehkä pelastanut elämäni!
632
00:54:36,240 --> 00:54:37,880
Hänellä on jotain hengestäsi.
633
00:54:40,280 --> 00:54:42,080
Luulen, että minun täytyy oppia myös rakastamaan häntä!
634
00:54:57,200 --> 00:55:04,270
Suurella rakkaudella ei ole ketään
635
00:55:04,320 --> 00:55:11,640
♪ kuin kuka hänen puolestaan
ystävä makasi elämänsä
636
00:55:12,840 --> 00:55:21,510
Ja hänen nimensä tulee olemaan ikuisesti rakastettu
637
00:55:21,560 --> 00:55:32,670
♪ Ja hänen uhrauksiaan kiitettiin ikuisesti
638
00:55:32,720 --> 00:55:38,870
♪ Vaikka emme ehkä enää näe häntä
639
00:55:38,920 --> 00:55:46,270
♪ Sydämessämme hän elää
640
00:55:46,320 --> 00:55:53,710
♪ Ja valo voi tummua
641
00:55:53,760 --> 00:56:04,960
♪ Silti aikaa pidetään a
liekki ikuisesti enemmän. ♪
642
00:56:25,160 --> 00:56:27,510
Minun ei olisi koskaan pitänyt antaa hänen tulla.
643
00:56:27,560 --> 00:56:30,990
- Minun olisi pitänyt ennakoida seuraukset.
- Kuinka saatoit?
644
00:56:31,040 --> 00:56:34,120
Kuinka voimme koskaan ennakoida mitä
tuleeko teoistamme?
645
00:56:35,200 --> 00:56:36,560
Olen samaa mieltä.
646
00:56:38,720 --> 00:56:41,880
Kuinka voin ennakoida sen kuukauden
tänään olisin vapaa mies?
647
00:56:43,800 --> 00:56:46,750
Kuinka aviomiehesi voisi ennakoida
että vapauttamalla ystävänsä,
648
00:56:46,800 --> 00:56:48,600
hän vapautti miehen, jota hän ei ollut koskaan tavannut?
649
00:56:51,240 --> 00:56:55,630
No, toivon mitä tahansa
seurauksena tästä vapaudesta,
650
00:56:55,680 --> 00:56:57,790
voit hyödyntää sitä täysimääräisesti.
651
00:56:57,840 --> 00:57:00,920
Voi, usko minua, rouva, aion.
652
00:57:19,680 --> 00:57:22,230
Hän oli täällä? Nenän alla.
653
00:57:22,280 --> 00:57:23,950
Valmistaudu tapaamaan herra Whitworthia.
654
00:57:24,000 --> 00:57:25,870
Katso minua silmiin ja
kerro, et rakasta minua.
655
00:57:25,920 --> 00:57:28,190
Miksi luulet tämän olevan
mitään tekemistä sydämellä?
656
00:57:28,240 --> 00:57:30,830
Dwight. Mitä aviomiehelleni tapahtui?
657
00:57:30,880 --> 00:57:32,750
Mainitsinko minun, että minulla on ollut
hyviä uutisia Harrow'lta?
658
00:57:32,800 --> 00:57:35,510
Geoffrey Charles on
aloita siellä seuraavalla toimikaudella.
659
00:57:35,560 --> 00:57:36,910
George on asettanut ansaan.
660
00:57:36,960 --> 00:57:39,630
Juudas! Sitten hän kävelee suoraan siihen!
661
00:57:39,680 --> 00:57:40,720
Heidän jälkeen!
662
00:57:41,840 --> 00:57:44,230
Jos Drake Carne roikkuu,
ihmiset nousevat ylös
663
00:57:44,280 --> 00:57:47,310
- ja minä olen voimaton pysäyttämään heidät.
- Joutokäynnin uhat.
664
00:57:47,360 --> 00:57:48,800
Oletko varma?
52236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.