All language subtitles for Poldark.2015.S03E05.WEB-DL.x264-fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,510 Sano hyvä päivä tyttärellesi. 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,990 Neiti Clowance Poldark. 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,390 Se on arvokkain lahjan, jonka olen koskaan saanut. 4 00:00:08,440 --> 00:00:09,910 Lopuksi paljon! 5 00:00:09,960 --> 00:00:12,230 Nyt kaikki jäljellä on sinun ilmoittaa morsiamenelle. 6 00:00:12,280 --> 00:00:14,150 Naimisiin ... Herra Whitworth? 7 00:00:14,200 --> 00:00:15,390 Mm! 8 00:00:15,440 --> 00:00:17,590 - Mikä hänen nimensä on? - Armitage, sir. Luutnantti Armitage. 9 00:00:17,640 --> 00:00:19,470 - Pelastit henkeni. - Voi Ross! Hän on elossa! 10 00:00:19,520 --> 00:00:20,790 Sillä mitä se on arvoinen. 11 00:00:20,840 --> 00:00:22,870 Jos tietäisit mitä ehtoja olivat kuin Ranskassa 12 00:00:22,920 --> 00:00:24,870 tasavallan vihollisille ... 13 00:00:24,920 --> 00:00:27,470 - Eikö hän saa erityisoikeuksia? - Toivotaan niin. 14 00:00:27,520 --> 00:00:30,840 He tekevät vetoja. Millä vanki on kuoleman vieressä. 15 00:01:22,960 --> 00:01:25,910 Joten suunnitelma on, Royalist laivasto purkaa Ranskassa, 16 00:01:25,960 --> 00:01:28,870 kaataa tasavalta ja vapauttaa sen vankeja. 17 00:01:28,920 --> 00:01:30,400 Joten Caroline uskoo. 18 00:01:36,600 --> 00:01:38,680 Eikö meidän pitäisi antaa sille suunnitelmalle mahdollisuus? 19 00:01:40,000 --> 00:01:41,160 Haluan myös Dwightin kotiin. 20 00:01:43,000 --> 00:01:44,840 Haluan vain täällä vähän kauemmin. 21 00:02:09,240 --> 00:02:11,360 Lupasin hänelle jotain, jota en voi täyttää. 22 00:02:14,600 --> 00:02:17,160 Nähdessään tämän renkaan saavuttaa hänen vaimonsa. 23 00:02:18,840 --> 00:02:21,430 Ihmettelen, ettet ole naimisissa, Enys. 24 00:02:21,480 --> 00:02:23,400 Oletko niin omistautunut työllesi? 25 00:02:26,680 --> 00:02:29,240 Totuudessa on joku. 26 00:02:30,360 --> 00:02:33,390 Epäilen koskaan nähdä hänet uudestaan. Ja sinä? 27 00:02:33,440 --> 00:02:35,470 Olen Boscawen ... 28 00:02:35,520 --> 00:02:39,350 joten minun odotetaan tekevän loistavan ottelun! 29 00:02:39,400 --> 00:02:41,520 Jotkut rikas ja kaunis perillinen? 30 00:02:43,280 --> 00:02:45,280 Minulla on mielikuvitus valita oma morsiameni. 31 00:02:51,760 --> 00:02:55,150 - Joten suunnitelmat ovat viimeistelyssä. - Mitä aiot? 32 00:02:55,200 --> 00:02:57,030 Johtaa armeija niitä uskollinen monarkialle, 33 00:02:57,080 --> 00:02:59,830 purjehtia Ranskaan ja kaataa vallankumous. 34 00:02:59,880 --> 00:03:02,990 Lasku on tuskin 20 mailin päässä Quimperin vankilasta. 35 00:03:03,040 --> 00:03:05,950 Missä Dwight on? Luulen hukkaan Minun aikani painaa Admiraliteettia 36 00:03:06,000 --> 00:03:07,670 vapauttaa Dwight, 37 00:03:07,720 --> 00:03:10,760 milloin tämä lasku mahdollistaa kaikki vangit vapautetaan. 38 00:03:13,480 --> 00:03:16,110 Ihailen Carolinin optimismia. 39 00:03:16,160 --> 00:03:17,670 Mutta? 40 00:03:17,720 --> 00:03:20,590 Sota ei ole koskaan yksinkertaista. 41 00:03:20,640 --> 00:03:22,750 Ei ihmisen luonto. 42 00:03:22,800 --> 00:03:26,270 Olet käynyt sotaa. Mikä se on? ajaa miehiä käyttäytymään kuin villit? 43 00:03:26,320 --> 00:03:28,440 Kieltäytyminen näkemästä heidän muut miehet ihmisinä. 44 00:03:29,440 --> 00:03:32,240 Tarkastella niitä sen sijaan jotain he vihaavat. 45 00:03:34,480 --> 00:03:38,080 Ei ole syvyyksiä julmuudet, joita voidaan tehdä. 46 00:03:39,280 --> 00:03:41,310 Pelkäät Dwightia. 47 00:03:41,360 --> 00:03:44,550 Tämä lasku voi provosoida vankien teurastus. 48 00:03:44,600 --> 00:03:47,310 Se voi olla viikkoja aiemmin kuninkaalliset saavuttavat Quimperin. 49 00:03:47,360 --> 00:03:48,880 Dwight ei välttämättä kestä niin kauan. 50 00:03:59,000 --> 00:04:00,810 Poikani on riisit? 51 00:04:00,860 --> 00:04:02,150 Tri Choake uskoo ... 52 00:04:02,200 --> 00:04:03,370 Dr Choake on väärin! 53 00:04:03,920 --> 00:04:07,510 Poikani ei ole jonkin verran yleisempi lapsi, imetään ginillä ja pidettiin squalorissa! 54 00:04:07,560 --> 00:04:09,390 Hänellä on ollut parasta kaikesta. 55 00:04:09,440 --> 00:04:12,190 Kukaan ei saa kuulla siitä. Poikani ei vääristy! 56 00:04:12,240 --> 00:04:15,030 George! Älä sano tuota! 57 00:04:15,080 --> 00:04:16,960 Dr. Choake uskoo voivansa parantaa. 58 00:04:30,120 --> 00:04:32,590 Tregothnanissa on tarkoitus olla kokoontuminen. 59 00:04:32,640 --> 00:04:33,870 Herra Falmouth? 60 00:04:33,920 --> 00:04:36,230 St Aubyns ja Godolphins on siellä. 61 00:04:36,280 --> 00:04:38,510 Kutsumme on näkyvä puuttuessaan. 62 00:04:38,560 --> 00:04:42,590 Oletko kiinnostunut menemään? Nämä tapahtumat ovat usein niin tylsää. 63 00:04:42,640 --> 00:04:46,870 Läsnäolo näissä tapahtumissa on mitä vahvistaa aseman yhteiskunnassa. 64 00:04:46,920 --> 00:04:50,430 Jos Godolphins ovat menossa, Lady Whitworth on paikalla. 65 00:04:50,480 --> 00:04:53,390 Hän voisi hankkia sinulle kutsun. Etkö voisi puhua Osbornen kanssa? 66 00:04:53,440 --> 00:04:55,270 Voisin, jos minulla olisi positiivisia uutisia hänelle. 67 00:04:55,320 --> 00:04:57,390 Mutta vaikka Morwenna jatkaa varjoamista, 68 00:04:57,440 --> 00:04:58,990 En voi tuskin pyytää hänen äitinsä suosimista. 69 00:04:59,040 --> 00:05:01,390 Olisin ajatellut sen jälkeen kaikki nämä viikot Trenwithilla, 70 00:05:01,440 --> 00:05:04,430 tyttö olisi poissa hänestä mieli kyllästynyt jo nyt. 71 00:05:35,840 --> 00:05:36,880 Ole hyvä. 72 00:05:38,840 --> 00:05:41,270 Minulla on uutisia herra Trencromilta. 73 00:05:41,320 --> 00:05:42,750 Hänen laivansa, The One and All, 74 00:05:42,800 --> 00:05:46,110 viimeisellä juoksullaan toi maassa hollantilainen kauppias 75 00:05:46,160 --> 00:05:48,070 äskettäin vapautettu vankila Quimperissä. 76 00:05:48,120 --> 00:05:49,910 Missä tohtori Enys internoidaan? 77 00:05:49,960 --> 00:05:53,790 Tämä kauppias sanoo tis kuin helvetin reikä nyt. 78 00:05:53,840 --> 00:05:56,430 Miehet pudottavat kuin kärpäs kuumetta, nälkää. 79 00:05:56,480 --> 00:06:00,230 Ja ne, jotka ovat jäljellä teloitetaan urheilun vuoksi. 80 00:06:00,280 --> 00:06:03,630 Hän pelkää, ettei niitä ole jäivät hengissä kolmen viikon kuluessa. 81 00:06:03,680 --> 00:06:05,960 'Tämä on pahoillani loppu ystävämme ja veli. 82 00:06:07,000 --> 00:06:09,950 Olisiko siellä ollut mitään voimme tehdä auttaaksemme häntä. 83 00:06:10,000 --> 00:06:11,040 Ja jos siellä oli? 84 00:06:24,360 --> 00:06:26,670 Odota! Tällä miehellä on kuume! 85 00:06:26,720 --> 00:06:28,120 On mahdollista, monsieur! 86 00:06:34,440 --> 00:06:37,510 Mitä tapahtui? 87 00:06:37,560 --> 00:06:39,950 Uusi viihde on alkanut. 88 00:06:40,000 --> 00:06:42,150 Upottaminen upseereille. 89 00:06:42,200 --> 00:06:45,760 Teloitukset kapinallisella. Tänään, miehen silmien värillä. 90 00:06:46,960 --> 00:06:48,670 Huomenna? 91 00:06:48,720 --> 00:06:49,760 Kuka tietää? 92 00:07:00,200 --> 00:07:02,910 Geoffrey Charlesin ystävä oli taas täällä. 93 00:07:02,960 --> 00:07:07,470 Vai niin! Kyllä, hän kutsui tuomaan joitakin rupikonna 94 00:07:07,520 --> 00:07:09,360 Hän on kovasti Geoffrey Charlesista. 95 00:07:10,360 --> 00:07:14,600 Ja sinustakin, tai niin minäkin havaittu tänään iltapäivällä. 96 00:07:15,920 --> 00:07:18,990 Rakkaus tekee meistä huolimattomia, eikö niin? 97 00:07:19,040 --> 00:07:22,910 Mitä kuvittelet George tekisi, jos hän selvisi? 98 00:07:22,960 --> 00:07:25,870 Voi, kyllä, olen yleensä ensimmäinen uhmasi häntä, 99 00:07:25,920 --> 00:07:28,910 mutta se johtuu siitä, että minulla on vähän menetettävää. 100 00:07:28,960 --> 00:07:30,070 Sinä? 101 00:07:30,120 --> 00:07:32,030 En voi mennä naimisiin herra Whitworthin kanssa! 102 00:07:32,080 --> 00:07:35,910 Et voi mennä naimisiin Drake Carnen kanssa. 103 00:07:35,960 --> 00:07:39,110 George on julma mies. 104 00:07:39,160 --> 00:07:41,270 Hänen kirves ei putoaisi sinuun, 105 00:07:41,320 --> 00:07:43,270 jotka ovat serkkunsa hänen vaimonsa kanssa, 106 00:07:43,320 --> 00:07:46,560 mutta pojalle, joka on sukulainen Rossille. 107 00:07:49,280 --> 00:07:50,520 Antakaa hänet, rakas. 108 00:07:54,480 --> 00:07:56,520 Hänen puolestaan ​​yhtä paljon kuin sinun. 109 00:08:01,240 --> 00:08:03,790 Vaikka lasku onnistuisi, 110 00:08:03,840 --> 00:08:07,350 kuninkaallisen armeijan tulee olemaan kädet täynnä taistelua tasavaltaa vastaan. 111 00:08:07,400 --> 00:08:10,040 Englantilaisten vankien vapauttaminen ei ole etusijalla. 112 00:08:11,680 --> 00:08:14,910 Joten ajattelen, että tarvitaan olla suorempi yritys. 113 00:08:14,960 --> 00:08:16,070 Sisältyykö kokonaan? 114 00:08:16,120 --> 00:08:17,390 Ja Zacky ja Henshawe. 115 00:08:17,440 --> 00:08:20,070 - Hyvä perhe miehiä? - Kuten olen kertonut heille toistuvasti, 116 00:08:20,120 --> 00:08:23,630 mutta Dwight on arvostettu, 117 00:08:23,680 --> 00:08:25,750 molemmat hyppäsivät mahdollisuus palvella häntä. 118 00:08:25,800 --> 00:08:29,270 - Joten mitä teet? - Hyppää laivaston kanssa. 119 00:08:29,320 --> 00:08:30,670 Mutta heti kun laskeudumme Bretagnessa, 120 00:08:30,720 --> 00:08:33,750 jätä kuninkaalliset heidän taistelunsa, sitten ... 121 00:08:33,800 --> 00:08:35,750 kapinan suojassa ... 122 00:08:35,800 --> 00:08:39,790 Tee tapa vankilaan, vapauta Dwight ja tuo hänet kotiin. 123 00:08:39,840 --> 00:08:41,760 Mikä voisi olla yksinkertaisempaa? 124 00:08:45,000 --> 00:08:47,470 Ross Poldark? Haastaja parlamentille? 125 00:08:47,520 --> 00:08:50,550 Äitini mukaan kuka on se Boscawensista. 126 00:08:50,600 --> 00:08:52,150 Kuinka hän voi jopa olettaa? 127 00:08:52,200 --> 00:08:55,590 En ole varma siitä. Hän on vain on mainittu, eikä sitä ole vielä lähestytty. 128 00:08:55,640 --> 00:08:57,430 Eikä hänen pitäisi olla! 129 00:08:57,480 --> 00:08:59,160 Onko tällainen mies edustaa meitä? 130 00:09:03,760 --> 00:09:06,120 No, hän ei varmasti tule saada ääneni. 131 00:09:18,520 --> 00:09:22,800 Joten näet, täti, vierailuni tässä on lopetettava jonkin aikaa. 132 00:09:24,360 --> 00:09:27,470 Kaikki hyvissä syissä, poika. 133 00:09:27,520 --> 00:09:31,040 Luotan, että tuot nuori Enys turvallisesti kotona. 134 00:09:32,120 --> 00:09:34,240 Ja nouta hänet juhliin. 135 00:09:35,280 --> 00:09:37,760 - Mikä? - 100-vuotissyntymäpäiväni! 136 00:09:39,120 --> 00:09:40,790 Sinut kaikki kutsutaan ... 137 00:09:40,840 --> 00:09:43,510 chibbies, pikku silmäsi 138 00:09:43,560 --> 00:09:45,280 ja jopa hänen veljensä. 139 00:09:47,120 --> 00:09:48,750 Oletko tavannut hänet? 140 00:09:48,800 --> 00:09:50,480 Kyllä. 141 00:10:03,160 --> 00:10:07,230 'Ee näyttää olevan levoton. Mikä vaivaa ee? 142 00:10:07,280 --> 00:10:08,400 Omaatuntoni. 143 00:10:09,640 --> 00:10:11,540 Mikä kertoo minulle, että olen tehnyt pahan. 144 00:10:13,800 --> 00:10:16,030 Mikään paha ei sisällä huolemme toisiamme. 145 00:10:16,080 --> 00:10:18,070 Paha asia ... 146 00:10:18,120 --> 00:10:20,560 onko sallinut vierailusi ... 147 00:10:21,720 --> 00:10:23,020 kun en ole vapaa tekemään niin. 148 00:10:26,000 --> 00:10:27,040 Kuinka ei ilmaiseksi? 149 00:10:29,240 --> 00:10:30,430 Ystävyytemme ... 150 00:10:30,480 --> 00:10:33,080 On ylittänyt rajat yhteisen tuttavuuden. 151 00:10:34,800 --> 00:10:37,320 Mutta onko väärin mennä niin pitkälle ... 152 00:10:39,560 --> 00:10:40,760 jos se, mikä mielestämme on totta? 153 00:10:47,360 --> 00:10:48,640 Mielestäni se ei ole totta. 154 00:10:50,480 --> 00:10:53,580 Minua kiinnosti huomio ajatteluun tunsin rakkautta. 155 00:10:57,720 --> 00:10:58,760 Mutta minä en. 156 00:11:04,400 --> 00:11:07,280 - En usko sinua. - Toivottavasti voit antaa anteeksi virheeni. 157 00:12:04,320 --> 00:12:08,510 Olen jättänyt sanan Gracelle, että he vastaa sinulle kunnes palaan. 158 00:12:08,560 --> 00:12:10,110 He odottavat sinua päivittäin. 159 00:12:10,160 --> 00:12:12,550 Ehkä uskallan alla ja ota omaksi! 160 00:12:12,600 --> 00:12:15,190 Epäilemättä löydät uuden loden! 161 00:12:15,240 --> 00:12:16,990 Olen ajatellut. 162 00:12:17,040 --> 00:12:19,190 En kerro Carolinelle minne olet mennyt 163 00:12:19,240 --> 00:12:20,950 pelätäkseen rusinan vääriä toiveita. 164 00:12:21,000 --> 00:12:23,390 Ja pitäkää Drake pysymään poissa Trenwithista. 165 00:12:23,440 --> 00:12:25,950 Miksi hän menisi sinne? 166 00:12:26,000 --> 00:12:27,200 Kysy häneltä. 167 00:12:29,480 --> 00:12:30,520 Minun täytyy mennä. 168 00:12:33,720 --> 00:12:36,750 En pyydä sinua olemaan holtiton, 169 00:12:36,800 --> 00:12:40,400 sillä tiedän, että et voi luvata jotain joka on niin luontoa vastaan. 170 00:13:03,720 --> 00:13:06,720 Hän ei välitä minusta. Hän ei koskaan tehnyt. 171 00:13:10,240 --> 00:13:12,120 En halua jatkaa tässä maailmassa. 172 00:13:15,120 --> 00:13:16,360 Ajattelin kerran kuten sinäkin. 173 00:13:17,840 --> 00:13:22,600 Kun hävisin Julian, kaikki mitä halusin oli haudata itseni hänen viereen. 174 00:13:25,160 --> 00:13:29,040 Mutta elämä on arvokasta ja ei pitäisi pilata. 175 00:13:30,440 --> 00:13:33,230 Asia on löytää jokin tarkoitus, 176 00:13:33,280 --> 00:13:34,840 jatkaa elää. 177 00:13:37,000 --> 00:13:38,960 Ja jos Ross olisi täällä, hän sanoisi saman. 178 00:13:41,160 --> 00:13:42,200 Missä hän on? 179 00:13:45,360 --> 00:13:47,040 "Tästä ei tule puhua. 180 00:13:48,760 --> 00:13:52,350 Hän on mennyt Falmouthiin, sieltä Ranskaan 181 00:13:52,400 --> 00:13:54,160 pelastaa ystävämme tohtori Enys. 182 00:13:59,800 --> 00:14:01,200 Etkö jää illalliseen? 183 00:14:07,160 --> 00:14:09,590 Kiitos ee, sisko. 184 00:14:09,640 --> 00:14:13,560 Tarkkailen sitä, mitä ee sanoo tarkoituksesta. 185 00:14:16,320 --> 00:14:17,520 Ja yritä löytää minua. 186 00:14:56,160 --> 00:14:57,510 Ongelma? 187 00:14:57,560 --> 00:15:00,150 Sen lisäksi, että he ovat kolmesti viivästyneet lähtöä 188 00:15:00,200 --> 00:15:02,150 eivätkä näytä pystyvän sopimaan yksinkertaisimmassa asiassa? 189 00:15:02,200 --> 00:15:05,670 Siinä on asia ... melkein kaikki kuninkaalliset joukot matkustavat 190 00:15:05,720 --> 00:15:07,480 Englannista olla ranskalaisia ​​vankeja. 191 00:15:09,720 --> 00:15:11,150 Heille annetaan valinta ... 192 00:15:11,200 --> 00:15:14,710 bide täällä vankilassa tai taistele kuninkaalliset tasavaltaa vastaan. 193 00:15:14,760 --> 00:15:15,830 Kuinka se on ongelma? 194 00:15:15,880 --> 00:15:17,950 Olet ranskalainen vanki palasi kotirannoille. 195 00:15:18,000 --> 00:15:20,720 Taisteletko omia vastaan ihmiset? Tai autioitko sinä? 196 00:15:22,400 --> 00:15:23,550 Tämä lasku epäonnistuu. 197 00:15:23,600 --> 00:15:25,280 Kuinka sitten pelastamme tohtori Enysin? 198 00:15:30,320 --> 00:15:32,550 Sano mitään ranskalaisille. 199 00:15:32,600 --> 00:15:33,920 Palaan tunnissa. 200 00:15:45,920 --> 00:15:49,110 Ross kutsutaan pois Looeen liiketoimintaa venepihalla. 201 00:15:49,160 --> 00:15:51,790 Ja kuninkaalliset tahtovat pian purjehdusta Falmouthista. 202 00:15:51,840 --> 00:15:53,320 Toivon, että menen heidän kanssaan! 203 00:15:54,680 --> 00:15:57,910 Mutta kuinka me häiritsemme välin itseämme? 204 00:15:57,960 --> 00:16:01,470 Tiedän! Sinä voisit seurata minua Tregothnaniin. 205 00:16:01,520 --> 00:16:04,350 Herra Falmouth kokoaa kerma Cornishin aristokratiasta. 206 00:16:04,400 --> 00:16:05,630 En ole aristokraatti! 207 00:16:05,680 --> 00:16:09,310 Sinulla on jalointa verta kuin monet, jotka kilpailevat osallistumaan! 208 00:16:09,360 --> 00:16:11,760 Tule, sano, että pidät minut yrityksessä. 209 00:16:25,200 --> 00:16:26,240 Olemme lähdössä. 210 00:16:52,800 --> 00:16:55,680 En ole koskaan käynyt Roscoffissa. Vain kerran ollut Yksi ja kaikki! 211 00:16:57,080 --> 00:17:00,750 Trencrom kertoi olevansa ensimmäinen kunniallinen mies, joka hänellä oli ollut aluksella! 212 00:17:00,800 --> 00:17:02,150 Me johtamme hänet harhaan! 213 00:17:02,200 --> 00:17:04,910 Minun ei tarvitse johtaa! Olen temppuja omasta hihastani! 214 00:17:04,960 --> 00:17:07,070 Mitä tapahtuu, kun pääsemme Roscoffiin? 215 00:17:07,120 --> 00:17:09,520 Trencromin miehet jatkavat heidän tavallista liiketoimintaa. 216 00:17:10,600 --> 00:17:12,990 Ja hankimme pienemmän aluksen. 217 00:17:13,040 --> 00:17:14,750 Ota sitten joki sisämaahan, 218 00:17:14,800 --> 00:17:18,080 purolle lähellä Quimperin vankilaa. 219 00:17:31,520 --> 00:17:33,150 Suunnitelmat ovat muuttuneet. 220 00:17:33,200 --> 00:17:35,510 Ross ja miehet ovat nyt yksin. 221 00:17:35,560 --> 00:17:36,600 Juudas! 222 00:18:03,600 --> 00:18:04,720 Oletko nähnyt Drakea? 223 00:18:06,560 --> 00:18:07,990 Eilen. 224 00:18:08,040 --> 00:18:11,630 Surullinen tytön yli. 225 00:18:11,680 --> 00:18:12,720 Vasen 'ee tämä huomautus. 226 00:18:18,440 --> 00:18:19,480 "Rakas sisko..." 227 00:18:27,880 --> 00:18:30,110 Kapteeni pyytää ilmoittamaan paikoilleen. 228 00:18:30,160 --> 00:18:31,590 Onko se minun huolenaiheeni? 229 00:18:31,640 --> 00:18:35,440 Hän sanoo niin, johtuen matkustaja vaatii liittymään meihin. 230 00:18:45,000 --> 00:18:47,190 "Älä syytä tästä Cap'n Rossia. 231 00:18:47,240 --> 00:18:51,470 "Sanoit, että etsin joitain tarkoituksena auttaa minua unohtamaan Morwenna 232 00:18:51,520 --> 00:18:54,920 "ja tämä saattaa tehdä hyvää jollekin, ellei minä. " 233 00:18:56,520 --> 00:18:59,870 Tiedän, että ee piti minua ankarana, mutta minä pelkäsi tämä rakkaus rikkovan hänet. 234 00:18:59,920 --> 00:19:00,960 Ja niin on. 235 00:19:03,040 --> 00:19:04,320 Onko tämä myös Jumalan tahto? 236 00:19:06,120 --> 00:19:08,710 Tiedän, mitä "ee be thinkin". Mutta anna minun todistaa itseni. 237 00:19:08,760 --> 00:19:10,790 - Olen peloton. - Se ei ole suositus! 238 00:19:10,840 --> 00:19:13,840 - Ja lujaa ja kovaa. - Kuten hänen sisarensa? 239 00:19:15,560 --> 00:19:17,670 Sanon, että anna hänelle mahdollisuus. 240 00:19:17,720 --> 00:19:20,160 Älä koskaan tiedä milloin ylimääräinen ihminen saattaa olla hyödyllinen. 241 00:19:25,120 --> 00:19:28,950 Voit totella kaikkia komento. Ilman kysymystä. 242 00:19:29,000 --> 00:19:30,040 Kyllä herra! 243 00:19:35,800 --> 00:19:37,160 Hyvin tehty. 244 00:19:58,120 --> 00:19:59,760 Drake kertoi, että rikkoit hänen kanssaan. 245 00:20:02,640 --> 00:20:04,280 Epäilemättä hän unohtaa pian minut. 246 00:20:05,920 --> 00:20:06,960 Hän voi. 247 00:20:08,760 --> 00:20:09,800 Jos näemme hänet uudestaan. 248 00:20:13,720 --> 00:20:17,400 Se ei ollut vaikeuksitta sitä äitini turvasi kutsusi. 249 00:20:18,400 --> 00:20:19,600 Olen pakollinen hänelle. 250 00:20:20,960 --> 00:20:22,870 Hän teki niin ymmärtäen, että sinä 251 00:20:22,920 --> 00:20:25,590 ja hän olisi pian yhteydessä. 252 00:20:25,640 --> 00:20:27,640 Avioliittoini miss Chynowethin kanssa. 253 00:20:30,080 --> 00:20:35,750 Hän tuntee, jos emme kuule Hyvä nainen, meidän on etsittävä muualta. 254 00:20:35,800 --> 00:20:39,320 Morwenna on kunniallinen tyttö, jota ei kiirehdi. 255 00:20:44,320 --> 00:20:48,190 Olen kuitenkin varma sinusta saa myönteisen vastauksen 256 00:20:48,240 --> 00:20:49,360 kuukauden sisällä. 257 00:20:51,880 --> 00:20:54,350 En olisi koskaan katkennut hän oli tiennyt mitä hän tekisi. 258 00:20:54,400 --> 00:20:55,670 "Tämä on paras. 259 00:20:55,720 --> 00:20:57,790 Aukko asemiesi välillä on ... 260 00:20:57,840 --> 00:20:59,510 On suuri. 261 00:20:59,560 --> 00:21:03,280 Mutta vielä suurempi rako talomme välillä. 262 00:21:04,840 --> 00:21:06,600 Joten minun pitäisi mennä naimisiin miehen kanssa, jota en rakasta? 263 00:21:21,280 --> 00:21:23,880 Löydätkö tavan antaa tiedän milloin Drake palaa? 264 00:21:25,360 --> 00:21:27,960 JOS ... hän palaa. 265 00:21:43,440 --> 00:21:47,110 - Emmekö mene maihin? - Roscoff ei ole heikkoherkkä. 266 00:21:47,160 --> 00:21:49,270 Mutta mitä Cap'n Ross aikoo? 267 00:21:49,320 --> 00:21:51,680 Voit tarttua ja seuraa häntä. 268 00:21:53,520 --> 00:21:54,560 Meillä on vene. 269 00:22:19,360 --> 00:22:21,030 Serkkusi on viivästynyt tarpeeksi kauan. 270 00:22:21,080 --> 00:22:22,990 Vaadin välitöntä vastausta. 271 00:22:23,040 --> 00:22:24,430 Kutsu hänet Trenwithista. 272 00:22:24,480 --> 00:22:27,040 Ei. Minulla on parempi idea. 273 00:22:41,880 --> 00:22:45,750 He ovat palanneet. Unannounced! Mitä se tarkoittaa? 274 00:22:45,800 --> 00:22:48,240 Mitään hyvää sinulle, pelkään. 275 00:22:55,680 --> 00:22:59,190 Tässä on paras lasku kohta lähellä Quimperia. 276 00:22:59,240 --> 00:23:02,430 Laita sinne, odota pimeyden peittämistä, 277 00:23:02,480 --> 00:23:04,360 sitten tehdä vankilaan. 278 00:23:12,640 --> 00:23:14,150 Oletko varma tästä? 279 00:23:14,200 --> 00:23:16,430 Kuullut siitä Sawle kiddleyssä. 280 00:23:16,480 --> 00:23:20,590 He tietävät, että minulla on tapoja pitää korvani maahan. 281 00:23:21,140 --> 00:23:22,020 Sinä voit mennä. 282 00:23:24,640 --> 00:23:26,950 Se on todella erinomaista. 283 00:23:27,000 --> 00:23:29,950 Vangotauko Ranskan maaperällä 284 00:23:30,000 --> 00:23:33,430 kunnioitettavien miesten kanssa varmasti johdettu heidän kuolemaansa? 285 00:23:33,480 --> 00:23:35,470 Hän on pelattu suoraan meidän käsiimme! 286 00:23:35,520 --> 00:23:37,030 Mutta miten tämä voisi vaikuttaa meihin? 287 00:23:37,080 --> 00:23:40,070 Vaikuttamalla Rossin asemaan paikallisten arvokkaiden joukossa. 288 00:23:40,120 --> 00:23:43,430 Sinun täytyy nähdä, rakas? Kuinka voi sellainen holtiton tyhmä edustaa 289 00:23:43,480 --> 00:23:45,310 piirin parlamentissa? 290 00:23:45,360 --> 00:23:50,240 Se on kysymys, jonka mielestäni olen velvollinen kysyä tänä iltana Tregothnanissa. 291 00:24:19,040 --> 00:24:21,030 Tom Harryllä on tuuli siitä. 292 00:24:21,080 --> 00:24:23,190 Juudas! Sitten puolet läänistä tietää! 293 00:24:23,240 --> 00:24:27,800 "Toisin kuin vaarantaa operaatio koska uutiset eivät pääse Ranskaan. 294 00:24:29,240 --> 00:24:30,710 Joten siellä on lohdutusta. 295 00:24:30,760 --> 00:24:32,350 Arvokas pieni. 296 00:24:32,400 --> 00:24:34,900 Ross halusi sen pysyvän salainen kunnes hän palasi. 297 00:24:36,560 --> 00:24:38,440 Kuinka voin pitää sen Carolineltä? 298 00:24:40,160 --> 00:24:43,960 Kuume? Minun on sanottava sinulle näytä siltä pahemmalta. 299 00:24:44,960 --> 00:24:47,070 Minusta minun on pidettävä sisätiloissa tänään. 300 00:24:47,120 --> 00:24:49,110 Toivoin sinun lyövän kanssani. 301 00:24:49,160 --> 00:24:51,990 Rakas, aloitan näyttää erakko. 302 00:24:52,040 --> 00:24:54,760 Minun on esitettävä ulkonäkö, saattajan kanssa tai ilman! 303 00:25:13,360 --> 00:25:16,670 - Etkö pidä siitä? - Se on niin ylenmääräinen. 304 00:25:16,720 --> 00:25:19,990 - Ja? - Ehkä se ei näytä tämän yön seurassa 305 00:25:20,040 --> 00:25:22,720 että yritämme kovasti tehdä vaikutuksen? 306 00:25:28,320 --> 00:25:30,270 Aivan oikein, rakas. 307 00:25:30,320 --> 00:25:31,680 Ei tarvitse häiriötekijöitä. 308 00:25:32,680 --> 00:25:34,390 Missiomme on selkeä. 309 00:25:34,440 --> 00:25:36,910 Hyväksyä Ross Poldark perusteellisesti 310 00:25:36,960 --> 00:25:39,640 ja aseta minut ehdokas hänen tilalleen. 311 00:25:43,560 --> 00:25:44,710 Pitääkö minun todella mennä? 312 00:25:44,760 --> 00:25:48,280 Emmekö olleet samaa mieltä rakas? Ei enää kiitollisuutta. 313 00:25:59,720 --> 00:26:03,680 Niin terävä kuin pystyt. jokainen rantaan, ota suoja metsään. 314 00:26:23,520 --> 00:26:26,800 Herra ja rouva Warleggan ja neiti Chynoweth. 315 00:26:31,800 --> 00:26:33,110 Siellä on lordi Falmouth. 316 00:26:33,160 --> 00:26:36,070 Nyt kuka täällä saattaa toteuttaa johdannon? 317 00:26:36,120 --> 00:26:38,020 Neiti Penvenen ja rakastajatar Poldark. 318 00:26:44,200 --> 00:26:46,150 Epätavallinen! 319 00:26:46,200 --> 00:26:50,070 Olen pakotettu tutustumaan itseni sen idiootin Whitworthin kanssa 320 00:26:50,120 --> 00:26:53,160 kun taas tyttöpuolue kävelee perinnöllisyyden käsivarsilla! 321 00:26:55,200 --> 00:26:58,270 Katso heitä! Struttin 'ja' swaggerin ', 322 00:26:58,320 --> 00:27:01,070 ikään kuin sotaa ei olisi, miehet riskittävät henkensä kanssa. 323 00:27:01,120 --> 00:27:02,470 Älä heitä huomioi, rakas. 324 00:27:02,520 --> 00:27:04,270 Tehtävämme on nähdä, mitä uutisia, jos sellaisia ​​on, 325 00:27:04,320 --> 00:27:06,080 voimme saada selville Ranskan laskeutumisesta! 326 00:27:10,640 --> 00:27:13,110 Tämä on pohjapiirros. 327 00:27:13,160 --> 00:27:16,510 Siellä on sarja rakennuksia, asetettu laajalle alueelle. 328 00:27:16,560 --> 00:27:18,830 Tässä on vartijaportti, 329 00:27:18,880 --> 00:27:22,040 jonka läpi meidän on kuljettava ennen tulossa päävankilaan. 330 00:27:23,080 --> 00:27:25,870 Vartijoita vaihdetaan keskiyöllä. 331 00:27:25,920 --> 00:27:28,880 Menemme sisään yhdellä kertaa ja toivomme saadakseen heidät napaamaan. 332 00:27:31,640 --> 00:27:32,680 Mikä se on? 333 00:27:34,680 --> 00:27:36,550 Kun aloitin tämän hankkeen ensimmäisen kerran, 334 00:27:36,600 --> 00:27:39,230 Kuvittelin meidän olevan osa Royalistin laskeutumisesta, 335 00:27:39,280 --> 00:27:42,190 kaaoksen hyödyntäminen murtautua vankilaan. 336 00:27:42,240 --> 00:27:44,830 Nyt olemme tulleet eteenpäin, 337 00:27:44,880 --> 00:27:46,400 olemme paljon alttiimpia. 338 00:27:51,200 --> 00:27:54,230 Koska tämä ei ole mitä olet ilmoittautunut, 339 00:27:54,280 --> 00:27:57,160 Minusta sinun pitäisi antaa valinta jäädä tänne. 340 00:27:58,240 --> 00:27:59,990 Hyvä on, ja teen sen vankilaan. 341 00:28:00,040 --> 00:28:03,920 Ei, Ross. Puhuminen puolesta minä, mieleni on asetettu. 342 00:28:05,560 --> 00:28:07,830 Olemme täällä tohtori Enysin ja emme mene kotiin ilman häntä. 343 00:28:07,880 --> 00:28:09,400 "Tähän me kaikki ilmoitimme. 344 00:28:10,720 --> 00:28:12,320 Voinko pyytää miehiä ottamaan tällaisen riskin? 345 00:28:14,160 --> 00:28:17,030 Silti kuinka paljon olen riskannut vuosien varrella, kanssanne, 346 00:28:17,080 --> 00:28:19,520 tiedän voivani menettää kaikki riskiin siitä joka tapauksessa. 347 00:28:21,400 --> 00:28:23,590 Kaivostoiminta on riski. 348 00:28:23,640 --> 00:28:25,430 Rakastaminen on riski. 349 00:28:25,480 --> 00:28:27,870 Asuminen on riski. 350 00:28:27,920 --> 00:28:28,960 Joten tänään? 351 00:28:31,160 --> 00:28:32,400 Otan mahdollisuuteni. 352 00:28:36,360 --> 00:28:37,400 Onko aika? 353 00:28:39,000 --> 00:28:41,470 Luu? Ellery? Mene takaisin ja vartioi venettä. 354 00:28:41,520 --> 00:28:42,950 Muut teistä, varmasti? 355 00:28:43,000 --> 00:28:44,430 Ei hölmö kuin vanha typerys! 356 00:28:44,480 --> 00:28:45,560 Tai nuori? 357 00:28:46,560 --> 00:28:48,440 Pysy alhaalla ja seuraa minua. 358 00:28:54,920 --> 00:28:57,830 Hän on ollut lukuisissa kohtauksissa, 359 00:28:57,880 --> 00:29:02,190 hän on kykenevä navigaattori. Ned Pellew ajattelee hänen maailmaansa. 360 00:29:02,240 --> 00:29:04,390 Tietysti poika tietää mitä häneltä odotetaan ... 361 00:29:04,440 --> 00:29:06,550 hän on loppujen lopuksi Boscawen! 362 00:29:06,600 --> 00:29:09,280 Vaikka vähän hyvää, se on teki hänelle. Anteeksi anteeksi? 363 00:29:46,240 --> 00:29:48,190 Kuinka monta vartijaa luulemme? 364 00:29:48,240 --> 00:29:51,830 Niiden lisäksi, jotka ovat gate? Kuusi rakennuksen sisällä? 365 00:29:51,880 --> 00:29:53,470 Vielä kuusi vapaata? Kuka tietää? 366 00:29:53,520 --> 00:29:54,750 Älä kerro heille enää, nuori Cap'n, 367 00:29:54,800 --> 00:29:56,590 etteivät he menettäisi ruokahalu tehtävälle! 368 00:29:56,640 --> 00:29:59,080 - Sitä ei tapahdu. - Kuinka pääsemme vartijoiden ohi? 369 00:30:00,280 --> 00:30:02,680 Hyvä on, sitoa käteni. 370 00:30:22,360 --> 00:30:27,680 J'ai un prisonnier echape, au nom de la Republique ... ouvrez la porte! 371 00:30:28,880 --> 00:30:31,390 Depchez-vous! 372 00:30:31,440 --> 00:30:32,480 Olen tosissani! 373 00:30:37,120 --> 00:30:38,640 Onko qui toi? 374 00:31:30,240 --> 00:31:33,750 Shush. Ole hiljaa! 375 00:31:33,800 --> 00:31:37,030 Vangit nukkuvat. Katsotaanpa yritä kulkea huomaamatta. 376 00:31:37,080 --> 00:31:39,630 Älä anna mitään vaikutelmaa millään hinnalla olemme täällä vapauttamassa vankeja. 377 00:31:39,680 --> 00:31:42,670 Aye, viimeinen asia, jota tarvitsemme on hullu paisutus pakoon. 378 00:31:42,720 --> 00:31:43,760 Seuraa minua. 379 00:32:11,840 --> 00:32:15,230 Mitä tapahtuu? Kuka sinä olet? 380 00:32:15,280 --> 00:32:17,550 Vasta saapui tänne. 381 00:32:17,600 --> 00:32:19,440 Meillä on viesti tohtori Enysille. 382 00:32:20,560 --> 00:32:21,720 Tiedätkö missä hän on? 383 00:32:22,720 --> 00:32:25,600 - Sairaala. Enys ei koskaan jätä sitä. - Kiitos ystävä. 384 00:32:34,800 --> 00:32:36,910 Täällä ei ole tilaa. 385 00:32:36,960 --> 00:32:38,320 Etsimme tohtori Enysiä. 386 00:32:40,000 --> 00:32:41,110 Kuka sinä olet? 387 00:32:41,160 --> 00:32:43,630 Kapteeni Ross Poldark. Sinä? 388 00:32:43,680 --> 00:32:45,190 Espionin luutnantti. 389 00:32:45,240 --> 00:32:47,150 Sir, luulen nämä miehet ei ole liiketoimintaa täällä. 390 00:32:47,200 --> 00:32:49,030 Ei liiketoimintaa kanssasi. 391 00:32:49,080 --> 00:32:52,750 Etsimme tohtori Enysiä ja tarkoitamme vain hänen hyvää. 392 00:32:52,800 --> 00:32:55,230 Sinulla on sanani upseerina. 393 00:32:55,280 --> 00:32:57,070 Sir, nämä ihmiset ovat aseistettuja! 394 00:32:57,120 --> 00:32:59,480 Ja minä leikkaan kurkun jos et putoa! 395 00:33:02,320 --> 00:33:05,600 Oletko murtautunut sisään? Ottaa Enys? 396 00:33:08,680 --> 00:33:10,120 Ei sanaakaan. 397 00:33:11,320 --> 00:33:12,560 Tule mukaani. 398 00:33:41,720 --> 00:33:44,760 Mikä se on? Tahdotko minut? 399 00:33:47,200 --> 00:33:48,240 Kyllä, Dwight. 400 00:33:51,560 --> 00:33:52,600 Me haluamme SINUT. 401 00:33:57,360 --> 00:33:59,150 Ross? 402 00:33:59,200 --> 00:34:00,480 Ystäväni. 403 00:34:02,240 --> 00:34:03,800 Kiire ja tule kanssamme. 404 00:34:05,000 --> 00:34:06,040 Tulevat? 405 00:34:07,520 --> 00:34:08,560 Missä? 406 00:34:11,280 --> 00:34:13,240 Millä tavalla? 407 00:34:18,520 --> 00:34:20,470 Mitä tarkoitat? 408 00:34:20,520 --> 00:34:24,440 Tarkoitan, että ystävilläsi on vaaransi elämän ja raajan vapauttaaksesi sinut. 409 00:34:31,080 --> 00:34:35,630 Sinun täytyy nähdä, että se on mahdotonta. 410 00:34:35,680 --> 00:34:38,710 En voi hylätä näitä miehiä. 411 00:34:38,760 --> 00:34:41,200 Niitä on vain neljä kirurgit koko leirillä. 412 00:34:42,440 --> 00:34:44,510 Joten meidän pitäisi mennä kotiin ilman sinua? 413 00:34:44,560 --> 00:34:48,080 Enys, sinulla on enemmän kuin suorittanut velvollisuutesi. 414 00:34:52,000 --> 00:34:53,040 Älä ole typerys, Enys. 415 00:34:55,160 --> 00:34:57,870 Me kaikki pakeneisimme, jos meillä olisi mahdollisuus. 416 00:34:57,920 --> 00:34:58,470 Paeta? 417 00:34:59,800 --> 00:35:00,470 Paeta! 418 00:35:00,520 --> 00:35:02,470 Hitto nuori typerys, hän tulee herätä puoli Ranskaa! 419 00:35:02,520 --> 00:35:04,110 Emme voi palata takaisin siihen suuntaan. 420 00:35:04,160 --> 00:35:06,560 - Onko toisella tiellä? - Siten. 421 00:35:23,840 --> 00:35:26,830 Se on hälytyskello. Kaikki vartijat kutsutaan. 422 00:35:26,880 --> 00:35:30,070 - Mikä on tie ulos? - Siellä tuo ovi. 423 00:35:30,120 --> 00:35:32,910 Vartijat! He odottavat meitä! 424 00:35:32,960 --> 00:35:35,270 - Emme voi mennä takaisin kirkon läpi. - Sitten olemme loukussa. 425 00:35:44,400 --> 00:35:46,430 Oletko kuullut huhuja? 426 00:35:46,480 --> 00:35:47,870 Mikä? 427 00:35:47,920 --> 00:35:50,270 Ross Poldarkin viimeisin hulluus? 428 00:35:50,320 --> 00:35:52,750 Hänen holtiton hyökkäyksensä Ranskan vankilaan? 429 00:35:52,800 --> 00:35:55,390 - Varmastikaan ei? - Otetaan virkistystä. 430 00:35:55,440 --> 00:35:57,990 Tällaisen teon ehdoton turhuus! 431 00:35:58,040 --> 00:36:01,280 Mitä se sanoo miehestä, joka yrittäisitkö sitä? Mitä todella? 432 00:36:02,560 --> 00:36:06,830 Ja kuulin hänen olevan pidetään jollain korkealla toimistolla? 433 00:36:06,880 --> 00:36:10,190 Rakas Jumala, on sellainen hullu haluamme edustaa meitä 434 00:36:10,240 --> 00:36:11,280 parlamentissa? 435 00:36:28,320 --> 00:36:30,910 Lataa aseesi. Me teemme kannan. 436 00:36:30,960 --> 00:36:32,910 Anteeksi, Dwight. 437 00:36:32,960 --> 00:36:34,990 Tämä on huono pelastus! 438 00:36:35,040 --> 00:36:38,520 Cap'n Ross, uskon siellä on parempi tapa. 439 00:36:40,240 --> 00:36:41,390 Pysy täällä. 440 00:36:41,440 --> 00:36:44,000 Paeta! Paeta! 441 00:37:01,560 --> 00:37:03,880 Mennään. Nopeasti. 442 00:37:17,120 --> 00:37:19,400 Haluatko mieluummin Oxfordin tai Bathin? 443 00:37:21,280 --> 00:37:24,510 - Mistä, sir? - häämatkallamme? 444 00:37:24,560 --> 00:37:26,630 En halua puhua sellaisesta. 445 00:37:26,680 --> 00:37:28,200 Eikä kiusata minua? 446 00:37:30,200 --> 00:37:31,510 Rukoilen sinua, et usko ... 447 00:37:31,560 --> 00:37:34,440 Voi, mutta minä teen, rakas. Koko ajan. 448 00:37:50,760 --> 00:37:54,590 Se on lukittu. Yli? 449 00:37:54,640 --> 00:37:57,510 - Hän ei koskaan tee sitä. - Mitä me teemme? 450 00:37:57,560 --> 00:37:59,990 Sanoin, että minulla olisi jotain hihaani! 451 00:38:00,040 --> 00:38:01,910 Seiso taaksepäin, pojat. 452 00:38:01,960 --> 00:38:05,230 - Jätä se asiantuntijalle! - Zacky, kokonaan, ota Dwight! 453 00:38:05,280 --> 00:38:06,320 Lähes siellä! 454 00:38:08,240 --> 00:38:09,710 Seiso takaisin, pojat! 455 00:38:09,760 --> 00:38:11,960 Suojautua! 456 00:38:19,240 --> 00:38:21,350 Nouse ylös! Mennään. 457 00:38:21,400 --> 00:38:23,000 Drake, tule mukaani. 458 00:38:30,400 --> 00:38:33,120 Varo, Ross! 459 00:38:42,000 --> 00:38:43,400 - Varo, Ross. - Ota minun! 460 00:38:48,280 --> 00:38:49,960 Hensh. Seuraa minua! 461 00:38:56,480 --> 00:38:57,520 Hän on osunut! 462 00:39:09,920 --> 00:39:11,280 Tarvitsemme paikan piilottaa hänet. 463 00:39:12,360 --> 00:39:13,760 Dwight, Henshawen osuma. 464 00:39:17,400 --> 00:39:18,630 Kuuletko minua, Hensh? 465 00:39:22,640 --> 00:39:23,880 Mitä hänelle voidaan tehdä? 466 00:39:28,880 --> 00:39:30,080 Ei mitään. 467 00:39:31,840 --> 00:39:35,200 Yrittää. Jos oli paljon tekemistä, luuletko säästäväni itselleni? 468 00:39:40,680 --> 00:39:44,360 Sanoin hänelle, ettei tule. Mutta hän ei kuunnellut. 469 00:39:47,400 --> 00:39:48,880 Olemme liian vanhoja tähän, Hensh. 470 00:39:50,440 --> 00:39:52,150 Mitä me sanomme? 471 00:39:52,200 --> 00:39:53,440 Ei hölmö kuin vanha typerys? 472 00:39:54,920 --> 00:39:57,150 Olemme kuolleita hölmöjä, jos emme saa galoppia! 473 00:39:57,200 --> 00:40:00,390 Ajatteleko heitä ranskalaisina olla kiinni hauskanpitoa varten? 474 00:40:00,440 --> 00:40:02,310 - Auta minua kantamaan häntä. - Emme koskaan tee sitä. 475 00:40:02,360 --> 00:40:04,310 - Sitten pysyn hänen kanssaan. - En. 476 00:40:04,360 --> 00:40:05,910 Hän oli kapteenini ja ystäväni. 477 00:40:05,960 --> 00:40:07,950 Anna minun jäädä! Minä en välitä siitä, mistä minusta tulee. 478 00:40:08,000 --> 00:40:09,320 Sinun ei tarvitse jäädä. 479 00:40:10,960 --> 00:40:12,480 Hän on kuollut. 480 00:40:14,160 --> 00:40:15,200 Hän on kuollut. 481 00:40:24,840 --> 00:40:25,880 Tule pois, Ross. 482 00:40:33,640 --> 00:40:34,880 Ross. 483 00:40:53,080 --> 00:40:56,040 Anteeksi. Lupasin Herralle Flamouth allemande. 484 00:41:02,400 --> 00:41:03,640 Etkö tanssi, rouva? 485 00:41:04,640 --> 00:41:06,870 Kieltäytyykö miehesi urheilusta? 486 00:41:06,920 --> 00:41:08,190 Ei vähiten. 487 00:41:08,240 --> 00:41:12,640 Kuinka hän voisi, kun hänen omat harrastuksensa ovatko paljon vaarallisempia? 488 00:41:14,080 --> 00:41:17,350 Eikö se ole tuskallinen? naimisissa sellaisen hotheadin kanssa? 489 00:41:17,400 --> 00:41:20,310 Tarpeeksi huono 20-vuotiaan, mutta oletettavasti 490 00:41:20,360 --> 00:41:24,590 kunniallinen miinanomistaja, hänen 30-vuotias, vaimon ja lasten kanssa? 491 00:41:24,640 --> 00:41:27,350 Se on positiivisesti infantiili. 492 00:41:27,400 --> 00:41:29,630 Luuletko koskaan kasvavan? 493 00:41:29,680 --> 00:41:31,590 En tiedä, George. 494 00:41:31,640 --> 00:41:32,680 Aiotko? 495 00:41:44,480 --> 00:41:46,520 Kaikki alas. Joku on tulossa. 496 00:42:09,360 --> 00:42:11,200 Armitage! 497 00:42:13,960 --> 00:42:16,550 Kiitos Jumalalle se olet sinä! Ajattelin sinua olivat vartijoita. Oletko yksin? 498 00:42:16,600 --> 00:42:19,360 Kymmenkunta muuta pakeni mutta me kaikki erotimme. 499 00:42:20,360 --> 00:42:23,110 He ovat menossa kohti rannikko. Hylkäsin lähettämiseni. 500 00:42:23,160 --> 00:42:24,950 Ajatus vapaudesta oli liian paljon minulle. 501 00:42:25,000 --> 00:42:26,510 Se oli liikaa meille kaikille. 502 00:42:26,560 --> 00:42:28,550 Puhutaan kuninkaallisen laskeutumisesta. 503 00:42:28,600 --> 00:42:30,030 Republikaanien joukot mobilisoivat. 504 00:42:30,080 --> 00:42:32,990 Jos olemme kiinni nyt, ei paeta. 505 00:42:33,040 --> 00:42:34,590 Eikä armoa. 506 00:42:34,640 --> 00:42:35,420 Up! 507 00:43:14,760 --> 00:43:16,510 Muinaisen sukunimen voima! 508 00:43:16,560 --> 00:43:19,670 Chynoweths kävelee mihin Warleggans pelkää kulkeutua. 509 00:43:19,720 --> 00:43:21,310 Onnistuitko edistämään asiaamme? 510 00:43:21,360 --> 00:43:22,830 Millä tavalla? 511 00:43:22,880 --> 00:43:24,990 Rossin hienovaraisella halveksunnalla. 512 00:43:25,040 --> 00:43:27,150 En havainnut sinulta mitään hienostuneisuutta. 513 00:43:27,200 --> 00:43:29,510 Puhuitko hänen seikkailustaan ​​Ranskassa? 514 00:43:29,560 --> 00:43:33,630 Minulla olisi ehkä ollut lordi Falmouth ei mainittu hänen veljenpoikansa on 515 00:43:33,680 --> 00:43:35,430 sotavanki. 516 00:43:35,480 --> 00:43:38,430 Minusta tuntui olevan hienotonta viittaa lainkaan Ranskan vankiloihin, 517 00:43:38,480 --> 00:43:41,350 puhumattakaan Rossin aikomuksesta myrskyttää yksi! 518 00:43:41,400 --> 00:43:42,760 Joten tehtävämme on epäonnistunut. 519 00:43:44,920 --> 00:43:45,960 Olemme lähdössä. 520 00:43:49,280 --> 00:43:51,230 Morwenna? 521 00:43:51,280 --> 00:43:52,380 - Anteeksi. - Tietysti. 522 00:43:57,600 --> 00:43:59,270 - Royalistin lasku epäonnistui. - Mitä? 523 00:43:59,320 --> 00:44:01,190 De Sombreuil ja johtajat vangitaan. 524 00:44:01,240 --> 00:44:03,560 Rakas, mikä on toivoa siellä Dwightille nyt? 525 00:44:19,840 --> 00:44:22,040 Drake on loukkaantunut. Auta minua saamaan hänet laivaan. 526 00:44:23,200 --> 00:44:25,590 Tässä on tohtori Enys. Auta minua saamaan hänet eteenpäin. 527 00:44:25,640 --> 00:44:27,120 Varovainen. 528 00:44:28,760 --> 00:44:31,880 Aseta airot, aseta airot. 529 00:45:05,040 --> 00:45:06,080 Huono Caroline! 530 00:45:08,160 --> 00:45:12,120 Vedin hänet kotiin ja panin hänet sänky, mutta epäilen, että hän nukkuu. 531 00:45:13,280 --> 00:45:16,150 Kiitos jumala Ross ei ollut osa laskua. 532 00:45:16,200 --> 00:45:19,190 - Kertoiko ee Carolinelle? - mihin tarkoitukseen? 533 00:45:19,240 --> 00:45:21,550 Emme tiedä missä Ross on. 534 00:45:21,600 --> 00:45:26,110 Jos hän edes saavutti vankilassa tai löysi Dwightin elossa. 535 00:45:26,160 --> 00:45:27,440 Puhumattakaan 'skaalataan uudelleen. 536 00:45:40,040 --> 00:45:42,960 Olet ollut siinä tunteja, Ross. Levätä. 537 00:45:44,280 --> 00:45:45,950 Se ei tuo häntä takaisin. 538 00:45:46,000 --> 00:45:48,630 Saanen. Emme ole vielä vaarassa. 539 00:45:48,680 --> 00:45:52,710 Ei päästämistä! Meidän täytyy saada Roscoffiin ennen pimeää. 540 00:45:52,760 --> 00:45:54,990 Yksi ja kaikki purjehtivat iltaveden aikana. 541 00:45:55,040 --> 00:45:58,630 Älä koskaan tee sitä! Meidän täytyy! Tai olemme loukussa Roscoffissa viikon ajan! 542 00:45:58,680 --> 00:46:01,270 Drake ei kestä kahden viikon ajan. Hän ei kestä päivääkään. 543 00:46:01,320 --> 00:46:02,760 Et myöskään! 544 00:46:04,120 --> 00:46:05,670 Hänen kuume pahenee. 545 00:46:05,720 --> 00:46:09,030 Ellei pysty puhdistamaan haavaa pian, se todennäköisesti tarttuu. 546 00:46:09,080 --> 00:46:10,240 Ja sitten hän on valmis. 547 00:46:33,360 --> 00:46:34,840 Ross! Ross! 548 00:46:39,280 --> 00:46:43,030 Annoit hänen kuolla. Annoit hänen kuolla! 549 00:46:43,080 --> 00:46:49,310 Olet häpeä! Itsekäs, turhaan kunniakas, holtiton. 550 00:46:49,360 --> 00:46:51,750 Voidaan vain olla samaa mieltä. 551 00:46:51,800 --> 00:46:55,350 Olet halvempaa miehiä. 552 00:46:55,400 --> 00:46:57,280 Ross! Ross! 553 00:46:59,800 --> 00:47:03,800 Hän on edelleen siellä! Hän on edelleen siellä! 554 00:47:05,480 --> 00:47:07,630 Ankkurissa odota meitä! 555 00:47:07,680 --> 00:47:10,760 Jos kiireemme, tartumme kiinni häntä ennen purjehtimista. Älä viitsi. 556 00:47:12,720 --> 00:47:17,240 Läähättää. Läähättää. Läähättää. 557 00:47:53,240 --> 00:47:56,880 Minun on tunnustettava tehtäväni. 558 00:48:02,000 --> 00:48:03,640 Kun lähdimme Henshawesta ... 559 00:48:06,040 --> 00:48:07,080 hän ei ollut kuollut. 560 00:48:09,480 --> 00:48:12,080 Hän oli kuolemassa. Hän ei voinut elää tunnin. 561 00:48:15,520 --> 00:48:17,510 Mutta siinä tunnissa tiesin että ellei valehdellut, 562 00:48:17,560 --> 00:48:19,550 kuolla olisi mielellään hänen rinnallaan. 563 00:48:19,600 --> 00:48:21,000 Että en voinut sallia. 564 00:48:27,840 --> 00:48:29,870 Entä Drake? 565 00:48:29,920 --> 00:48:32,760 Luulen, että sinulla on sellainen vähemmän elämää omatuntoosi. 566 00:48:35,200 --> 00:48:38,270 Ross, en ole vielä kiittänyt sinua. 567 00:48:38,320 --> 00:48:40,190 Kun esiintyi ensimmäisen kerran, 568 00:48:40,240 --> 00:48:42,600 Luulin että olit mielikuvitukseni kohta. 569 00:48:44,600 --> 00:48:46,630 Tuskin yllättävää. 570 00:48:46,680 --> 00:48:49,710 Minun täytyi olla viimeinen henkilö, jonka odotit näkeväsi. 571 00:48:49,760 --> 00:48:53,670 Itse asiassa odotin kuolla missä seisoin, 572 00:48:53,720 --> 00:48:56,790 miesten ympäröimänä en voinut pelastaa. 573 00:48:56,840 --> 00:48:57,880 Nyt? 574 00:49:01,800 --> 00:49:06,790 Jo jo näen, että minun täytyy pitää itseni miehitettynä tai 575 00:49:06,840 --> 00:49:10,320 Aion kysyä mahdoton kysymys. 576 00:49:12,000 --> 00:49:13,040 Mikä? 577 00:49:16,080 --> 00:49:17,680 Miksi olen täällä ja he eivät ole? 578 00:49:39,760 --> 00:49:41,840 Lahti! Nampara lahti! 579 00:49:58,920 --> 00:50:00,000 Ross. 580 00:50:09,680 --> 00:50:11,350 Katso, veli? Rukoukseni toimivat! 581 00:50:11,400 --> 00:50:13,990 Juudas! Mitä tapahtui? 582 00:50:14,040 --> 00:50:17,070 Ei mitään, sisko. 'Tämä on naarmu. 583 00:50:17,120 --> 00:50:18,870 Hän tarvitsee lepoa ja lämmin. 584 00:50:18,920 --> 00:50:20,710 Tuomme hänet taloon. 585 00:50:20,760 --> 00:50:23,960 Dwight! Voi, Dwight, he toivat sinut kotiin! 586 00:50:31,680 --> 00:50:32,870 Ja Zacky! 587 00:50:32,920 --> 00:50:35,790 Nähdäksesi 'ee turvallinen ja No, en koskaan uskaltanut toivoa. 588 00:50:35,840 --> 00:50:37,560 Olemme kiitollisia siitä, että olemme täällä! 589 00:50:38,960 --> 00:50:40,270 En tiedä tätä herrasmiestä. 590 00:50:40,320 --> 00:50:42,950 Luutnantti Hugh Armitage palveluksessasi, rouva. 591 00:50:43,000 --> 00:50:44,670 Kapteeni Poldark on myös minun pelastajani. 592 00:50:44,720 --> 00:50:47,230 Mutta tämä tarkoittaa, että se oli menestys. 593 00:50:47,280 --> 00:50:48,480 Kaikki palasi kotiin. 594 00:50:51,280 --> 00:50:54,080 Ei. Ei kaikki. 595 00:51:15,880 --> 00:51:17,000 Cap'n Henshawe? 596 00:51:48,800 --> 00:51:51,830 Prudie! Tee kaksi sänkyä. 597 00:51:51,880 --> 00:51:53,550 Yksi Drakelle, yksi tohtori Enysille. 598 00:51:53,600 --> 00:51:55,790 "Tämä on tehty jo, piika. Ole Prudie näkee ne oikein! 599 00:51:55,840 --> 00:51:57,200 Tuo heidät, tuo heidät sisään. 600 00:52:02,680 --> 00:52:06,670 Aloita armahduksesi, herra, minä ajattelin ee haluavan tietää. 601 00:52:06,720 --> 00:52:11,270 Yksi ja kaikki palasivat Ranskasta. 602 00:52:11,320 --> 00:52:13,720 Ja Ross Poldark hänen kanssaan. 603 00:52:15,960 --> 00:52:19,270 - Tohtori Enys pelastettiin. - Odotetusti. 604 00:52:19,320 --> 00:52:20,550 Onko uhreja? 605 00:52:20,600 --> 00:52:22,990 Yksi haavoittunut. Yksi kuollut. 606 00:52:23,040 --> 00:52:24,880 Cap'n Henshawe kaivoksesta. 607 00:52:25,960 --> 00:52:28,310 Sitten tehtävä voi tuskin pitää menestyksenä. 608 00:52:28,360 --> 00:52:30,470 Yhden miehen vapauttaminen toisen kustannuksella? 609 00:52:30,520 --> 00:52:34,350 "Twas arvioi menestys, jopa 20 miestä on myös mitoitettu. 610 00:52:34,400 --> 00:52:38,350 Yksi heistä hyvin tärkeä. ... 611 00:52:38,400 --> 00:52:39,720 Luutnantti Armitage? 612 00:52:41,280 --> 00:52:43,510 Luutnantti Hugh Armitage? 613 00:52:43,560 --> 00:52:45,680 Kyllä, rouva, mielestäni se oli nimi. 614 00:52:47,840 --> 00:52:48,880 Sinä voit mennä. 615 00:52:51,000 --> 00:52:52,600 Tiedätkö luutnantti Armitage? 616 00:52:54,040 --> 00:52:55,080 Vain nimeltä. 617 00:52:57,760 --> 00:53:00,520 Hän on lordi Falmouthin veljenpoika. 618 00:53:08,160 --> 00:53:10,360 Scurvy ei ole parantanut ulkonäköäni. 619 00:53:14,800 --> 00:53:20,030 Minun täytyy kerätä viikko Demelzan hoidosta ennen kuin ilmoitin Carolinelle, että olen täällä. 620 00:53:20,080 --> 00:53:22,550 Mielestäni voi olla liian myöhäistä siihen! 621 00:53:26,520 --> 00:53:27,640 Tätä tietä, kiitos. 622 00:53:31,840 --> 00:53:34,760 Tunnetko olosi tarpeeksi vahva Pieniä yllätyksiä varten? 623 00:53:46,320 --> 00:53:47,760 Tohtori Enys. 624 00:53:50,040 --> 00:53:51,640 Voinko havaita skorbutteja? 625 00:53:53,560 --> 00:53:55,640 Minä ... pelkään niin. 626 00:53:57,120 --> 00:54:00,750 No, sitten minä määrän raikas ilma, appelsiinit ... 627 00:54:00,800 --> 00:54:02,200 ja suukkoja ilman loppua. 628 00:54:19,840 --> 00:54:21,880 Uni tekee hänestä voimakkaan hyvän. 629 00:54:25,720 --> 00:54:27,280 Luuletko edelleen, että hän on tuholainen? 630 00:54:28,560 --> 00:54:29,600 Joo. 631 00:54:31,360 --> 00:54:34,160 Mutta rohkea ja peloton tuholainen kuka on ehkä pelastanut elämäni! 632 00:54:36,240 --> 00:54:37,880 Hänellä on jotain hengestäsi. 633 00:54:40,280 --> 00:54:42,080 Luulen, että minun täytyy oppia myös rakastamaan häntä! 634 00:54:57,200 --> 00:55:04,270 Suurella rakkaudella ei ole ketään 635 00:55:04,320 --> 00:55:11,640 ♪ kuin kuka hänen puolestaan ystävä makasi elämänsä 636 00:55:12,840 --> 00:55:21,510 Ja hänen nimensä tulee olemaan ikuisesti rakastettu 637 00:55:21,560 --> 00:55:32,670 ♪ Ja hänen uhrauksiaan kiitettiin ikuisesti 638 00:55:32,720 --> 00:55:38,870 ♪ Vaikka emme ehkä enää näe häntä 639 00:55:38,920 --> 00:55:46,270 ♪ Sydämessämme hän elää 640 00:55:46,320 --> 00:55:53,710 ♪ Ja valo voi tummua 641 00:55:53,760 --> 00:56:04,960 ♪ Silti aikaa pidetään a liekki ikuisesti enemmän. ♪ 642 00:56:25,160 --> 00:56:27,510 Minun ei olisi koskaan pitänyt antaa hänen tulla. 643 00:56:27,560 --> 00:56:30,990 - Minun olisi pitänyt ennakoida seuraukset. - Kuinka saatoit? 644 00:56:31,040 --> 00:56:34,120 Kuinka voimme koskaan ennakoida mitä tuleeko teoistamme? 645 00:56:35,200 --> 00:56:36,560 Olen samaa mieltä. 646 00:56:38,720 --> 00:56:41,880 Kuinka voin ennakoida sen kuukauden tänään olisin vapaa mies? 647 00:56:43,800 --> 00:56:46,750 Kuinka aviomiehesi voisi ennakoida että vapauttamalla ystävänsä, 648 00:56:46,800 --> 00:56:48,600 hän vapautti miehen, jota hän ei ollut koskaan tavannut? 649 00:56:51,240 --> 00:56:55,630 No, toivon mitä tahansa seurauksena tästä vapaudesta, 650 00:56:55,680 --> 00:56:57,790 voit hyödyntää sitä täysimääräisesti. 651 00:56:57,840 --> 00:57:00,920 Voi, usko minua, rouva, aion. 652 00:57:19,680 --> 00:57:22,230 Hän oli täällä? Nenän alla. 653 00:57:22,280 --> 00:57:23,950 Valmistaudu tapaamaan herra Whitworthia. 654 00:57:24,000 --> 00:57:25,870 Katso minua silmiin ja kerro, et rakasta minua. 655 00:57:25,920 --> 00:57:28,190 Miksi luulet tämän olevan mitään tekemistä sydämellä? 656 00:57:28,240 --> 00:57:30,830 Dwight. Mitä aviomiehelleni tapahtui? 657 00:57:30,880 --> 00:57:32,750 Mainitsinko minun, että minulla on ollut hyviä uutisia Harrow'lta? 658 00:57:32,800 --> 00:57:35,510 Geoffrey Charles on aloita siellä seuraavalla toimikaudella. 659 00:57:35,560 --> 00:57:36,910 George on asettanut ansaan. 660 00:57:36,960 --> 00:57:39,630 Juudas! Sitten hän kävelee suoraan siihen! 661 00:57:39,680 --> 00:57:40,720 Heidän jälkeen! 662 00:57:41,840 --> 00:57:44,230 Jos Drake Carne roikkuu, ihmiset nousevat ylös 663 00:57:44,280 --> 00:57:47,310 - ja minä olen voimaton pysäyttämään heidät. - Joutokäynnin uhat. 664 00:57:47,360 --> 00:57:48,800 Oletko varma? 52236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.